Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Cuando uno busca en el diccionario lo que significa el lunfardo se encuentra con una
frase en la que muchos no estamos de acuerdo, ya que menciona que es “una jerga de
delincuentes”, aunque sí proviene de las clases media-baja que se nutrieron con los
dialectos de los inmigrantes entre finales del siglo XIX y XX que circulaban,
principalmente, en los alrededores de la ciudad de Bs As. Al pasar los años muchas de
las palabras de los inmigrantes españoles, italianos (en su mayoría) y de los esclavos
africanos entre otros quedaron en nuestro suelo, creando una nueva forma de expresarse
en ciertos aspectos; estas palabras no formaron un nuevo lenguaje sin embargo
constituyeron una jerga que solo se hace evidente en grupos donde la confianza causa
no seguir las normas de la lengua estándar. Oscar conde expresa que el “Lunfardo usa
el mecanismo del morfema español para conjugar verbos, sustantivos y adjetivos, y usa
la misma sintaxis española que aprendimos en la escuela.”, por lo que se justifica el
porqué no es un idioma como muchos lo han propuesto ya que utiliza gran parte de
compuestos semánticos propios del castellano con las variantes en palabras lunfardas.
De esta manera Conde aclara que no se habla en lunfardo sino con lunfardo.
Como se podrá observar, los términos del lunfardo que aparecen remiten a la zona antes
conocida como Río de la plata y no tienen que ver con el habla criminal o un código
secreto que pertenece a los delincuentes: por el contrario en cada verso se explica cuál
sería el “sinónimo” en la lengua castellana, expone de manera clara para que se usan
(solo con personas con las que se está en confianza.). Hay ciertos términos del lunfardo
que remarcan la región en la que esta y la época a la que pertecen ya que muchos de
ellos han dejado de usarse o su significado ha sido alterado como es el caso de “el
vento” que dentro de las cárceles funciona como tener un celular de alta gama pero eso
no significa que solo se use dentro de las cárceles sino que corresponde a la clase baja
perteneciente a la periferia de las ciudades. Era muy común en la ciudad de Buenos
Aires del siglo XX escuchar tango, por lo que los semas fueye, mina, chabón, vesre,
fulana y tordo entre otros que están en las milongas pertenecen a esa época en particular
porque, sin ir más lejos, el uso del bandoneón en los tangos corresponden a esa época,
ya que después se le atribuye mucho más la guitarra (aunque aun suelen escucharse
esas expresiones entre los porteños pero ya no en otras ciudades). Sin embargo los
términos mina, laburar, chapar, vigilante, botón y cana que aun hoy se usan variando a
veces sus significados pero sin desvirtuar mucho su procedencia.
Conclusión: