Está en la página 1de 18

"Todas son palabras formales del Almirante": Las Casas y el Diario de Colón

Author(s): Margarita Zamora


Reviewed work(s):
Source: Hispanic Review, Vol. 57, No. 1 (Winter, 1989), pp. 25-41
Published by: University of Pennsylvania Press
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/474224 .
Accessed: 10/01/2012 18:54

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

University of Pennsylvania Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Hispanic Review.

http://www.jstor.org
p9elI

"TODASSON PALABRAS FORMALESDEL ALMIRANTE":


LAS CASAS Y EL DIARIO DE COLON

MARGARITA ZAMORA
University of Wisconsin, Madison

L diario de a bordo del primer viaje de Crist6bal


at .
* E t Col6n al Nuevo Mundo ha jugado un papel pri-
vilegiado en la genesis del canon cultural his-
panoamericano por ser el primer enunciado sobre
Eli
0S * l~~
*
America escrito en lengua espaniola. El diario
Q colombino se ha inscrito en la tradici6n literaria
americana como texto de fundaci6n, primera
imagen del mundo americano, cifra original de una nueva realidad.
Desde mucho antes del primer viaje colombino, America ya se habia
presentido en la imaginaci6n occidental. Bajo nombres como Tule,
Antilia, las Hesperides, y Atlantida se habia inscrito en los len-
guajes del mito, la leyenda, y la profecia (vease el ensayo clasico
de Reyes). Pero en el texto colombino lo imaginario se transforma
en realidad hist6rica, aunque una historia empapada de los len-
guajes del mito, la leyenda, y la maravilla que la habian anunciado.
Irlemar Chiampi ha visto en la conjunci6n de la concepci6n
maravillosa de America con el discurso hist6rico una imagen po&-
tica fundadora, predicado basico que inaugura el discurso ameri-
canista. Del texto colombino emanan tambien otras imagenes de
America, tan influyentes en el desarrollo de la cultura americana
como la visi6n maravillosa. La belleza del paisaje, tanto natural
como humano, da pie a un discurso poetizante reminiscente del
locus amoenus y la Edad de Oro. Las Indias del diario son las tierras
de la fertilidad y la abundancia, prometedoras de grandes riquezas

25
26 Margarita Zamora HR 57 (1989)

materiales. Sin embargo, al oro del cuerpo se junta el oro del alma
porque las Indias colombinas son tambien la antesala del Jardin
del Paraiso, tierras benditas por gracia de Dios. En el texto colom-
bino la maravilla no es sino la manifestaci6n concreta en la na-
turaleza del milagro divino. A la benevolencia y suavidad de los
vientos que dice Col6n haber encontrado al pasar las islas Canarias
se une la generosidad y mansedumbre del indigena. Del diario se
desprende un discurso espiritual idealizante que representa al indio
americano como cristiano avant la lettre, ser inocente que s6lo es-
pera la llegada de la palabra de Cristo en boca del europeo para
formalizar lo que yace latente en su naturaleza misma.
Esta visi6n primigenia de la naturaleza moral y natural de
America ha servido de fuente e impulso para todo discurso ameri-
canista posterior. Del diario colombino a los escritos de un Las
Casas, un Marti o un Gonzalez Prada se puede trazar una linea
mas o menos directa en el proceso de valorizaci6n de lo indigena
por la cultura hispano-cristiana. AUinlos ensayistas del siglo veinte,
como Alfonso Reyes, Lezama Lima, o Carpentier en sus proyectos
de revisi6n cultural del concepto de America siguen la pauta co-
lombina exaltando el elemento aut6ctono como componente deter-
minante de "lo americano." El motivo fundamental del discurso
americanista ha sido siempre el euforismo idealizante, el utopismo
que inaugura el enunciado colombino (sobre el euforismo ameri-
canista en la ensayistica hispanoamericana vease Chiampi).
No obstante su posici6n privilegiada en el discurso cultural his-
panoamericano, el hecho es que desde el siglo dieciseis, cuando
desaparecieron el aut6grafo original y la copia que mand6 hacer
la reina Isabel, nadie ha visto el texto integro del diario de a bordo
de Col6n. Su hijo Fernando se sirvi6 de el para escribir la Vida del
Almirante, intercalando citas concretas del diario a lo largo de su
propio texto. Las Casas manej6 una copia de la cual hizo un sumario,
fuertemente editado de su propia mano, que llam6 "libro de la
primera navegaci6n" (1: 49) y que luego utiliz6 en la redacci6n de
la primera parte de su Historia de las Indias (1527-c.1563). El texto
colombino, pues, ha llegado a nuestros dias en pedazos, a traves de
la biografia de Fernando Col6n, de la historia de Las Casas, y del
sumario lascasiano que es la versi6n mas completa que tenemos.1

'La mayoria de los criticos consideran que Las Casas fue el autor del sumario.
Antonio Rumeu de Armas, sin embargo, sostiene que Las Casas no fue mas que el
Las Casas y el "Diario"de Col6n 27
El hecho es que hace mas de cuatro siglos que el diario de Col6n
se lee mediatizado por las lecturas que de el hicieron su hijo y sobre
todo el Padre Las Casas. Ambos fueron lectores sumamente intere-
sados. Fernando estaba involucrado en pleitos referentes a la suce-
si6n al almirantazgo. Saque6 el diario sobre todo para destacar el
caracter iinico y heroico de la empresa colombina en su biografia.
Al redactar el extracto del diario Las Casas se encontraba en plena
lucha en defensa de la evangelizaci6n pacifica del indio y la posici6n
ideol6gica con la cual se habia comprometido debe haber influido
en su criterio editorial.2 Habria hecho el sumario no para publi-
caci6n, lo cual hubiera sido absurdo cuando todavia existia copia
integra del texto original, sino para servirse de el en la redacci6n
de sus historias y tratados. Como "ayudamemoria," para uso per-
sonal del escritor, el sumario no tendria que ser una versi6n com-
pleta ni aun representativa del texto colombino. Lo importante
seria transcribir precisamente los pasajes que podrian ser (itiles
en la futura redacci6n de las obras lascasianas. La naturaleza
misma del sumario, con sus interpolaciones aclaratorias,
comentarios en los margenes, tachaduras y descuidos sugiere una
transcripci6n rapida, utilitaria, selectiva y empapada en las
aguas ideol6gicas en las que Las Casas se hallaba inmerso por
aquella poca.
El sumario lascasiano esta constituido mediante la imposici6n
de una ret6rica editorial que en iltimas consecuencias constituye

copista de un sumario compuesto por otro, basindose en el hecho de que el fraile


dominico tiene siempre a la vista la versi6n que presenta Fernando Col6n en su
biografia del Almirante, supliendo omisiones del sumario con informacibn que en-
cuentra en el texto fernandino al redactar su Historia de las Indias. Rumeu de
Armas arguye que Las Casas consideraba la obra de Fernando de mayor autoridad
que el sumario y por lo tanto no podia haber sido 61 mismo el autor de este. El
argumento no resulta convincente porque el hecho de que Las Casas supliera las
lagunas del sumario con fragmentos de la versi6n fernandina s6lo demuestra que
estaba consciente de las limitaciones del extracto en tanto fuente documental. Como
veremos, las probables circunstancias de su composici6n podrian de por si hacer a
Las Casas dudar de la fiabilidad del texto. V6ase Rumeu de Armas.
2 La fecha exacta de la redacci6n no se conoce, pero Perez Fernandez situia la
transcripci6n en 1552, es decir, el afio siguiente al gran debate de Valladolid y en
la misma epoca en que Las Casas publica la inflamatoria Brevissima relacion de la
destruccidn de las Indias, denunciando la crueldad de los espanioles hacia los indios.
Se basa en las opiniones de Menendez y Pelayo, Gim6nez Fernandez, y Rumeu de
Armas. Vease Perez Fernandez 611.
28 Margarita Zamora HR 57 (1989)

una verdadera re-escritura del diario de Col6n, como tratare de


demostrar. Sin embargo, por falta del original de texto tan insigne,
el sumario ha tomado su lugar en el canon cultural como si fuera,
y esto es lo mas importante, versi6n literal del enunciado colombino
original, es decir, como ipsissima verba del Almirante. Los proble-
mas textuales que presenta el sumario se han estudiado detalla-
damente, aunque de manera parcial, con el prop6sito de determinar
la integridad del texto y la fidedignidad de Las Casas como ama-
nuense. Desde que Martin Fernandez de Navarrete descubri6 el
manuscrito del sumario en la biblioteca del Duque del Infantado
a fines del siglo dieciocho se ha discutido la autenticidad del texto.
Entre los ataques mas virulentos se destaca el de Henri Vignaud,
quien acus6 a Las Casas de falsificaci6n sistematica e intencionada,
y el de R6mulo D. Carbia, quien consideraba que el extracto las-
casiano estaba lleno de fraudes, supercherias, y adulteraciones. En
defensa de Las Casas, Samuel Eliot Morison public6 una monografia
en la que afirm6 la fiabilidad del sumario y su opini6n ha sido la
que ha predominado en los iltimos afios. En trabajos mas recientes
tanto Varela como Fuson han sefialado la probable intervenci6n
lascasiana en cuestiones lexicales, ortograficas y gramaticales con
el prop6sito de depurar el texto de errores cometidos por un C6lon
cuyo dominio del espafiol era imperfecto. Ambos han destacado
tambien errores y corrupciones en la transcripci6n y correcci6n
del texto del diario, sobre todo en lo que se refiere a la castellani-
zaci6n de probables lusismos e italianismos en la lengua de Col6n
y en el deletreo de algunos nombres de origen arahuaco. Sin em-
bargo, despues de haber sefialado las aparentes alteraciones, las
omisiones obvias y algunas interpolaciones anacronisticas, ambos
concurren en que el sumario lascasiano reproduce el sentido esencial
del texto original, aunque reconocen que la intervenci6n correctiva
de Las Casas podria resultar problematica en algunos casos
aislados.
No es mi intenci6n hacer aqui una evaluaci6n cabal de la critica
sobre el texto lascasiano, sin embargo es importante subrayar que
la gran mayoria de los criticos se han preocupado por los aspectos
lingiiisticos del sumario con el prop6sito de determinar la integridad
del texto a nivel de contenido y por ende su autenticidad como
fuente primaria del descubrimiento de America. El problema fun-
damental que presenta este tipo de critica no se encuentra en sus
an'lisis textuales concretos (algunos descabellados, pero la mayoria
Las Casas y el "Diario"de Col6n 29

eruditos e iluminadores del texto), sino en el caricter tan reducido


de su enfoque. Al limitar el an lisis de la intervenci6n lascasiana
a la de un mero copista se ignoran las consecuencias fundamentales
de la intervenci6n del nuevo sujeto escritor a nivel ret6rico y su
impacto en el proceso de significaci6n del texto. Los criticos del
sumario han evaluado el papel que juega Las Casas en tanto que
amanuense, fiel transmisor de las palabras del Almirante, que es
precisamente la postura que asume explicitamente la voz editorial
en el texto, como veremos mas adelante. Pero una lectura detenida
revela que Las Casas juega un rol mucho mas activo que el de
sencillo escribano. Desempefia un papel ideol6gicamente cargado,
cuyos prop6sitos e intenciones van mucho m6s alla de la mera re-
producci6n literal de las palabras del autor original. Las Casas no
s6lo resume y parafrasea el enunciado colombino, sino que se inserta
en el texto como nuevo sujeto de la escritura, imponiendo una re-
t6rica editorial que no podia haber existido en el texto original.
Altera su contenido mediante la representaci6n selectiva de las
palabras del Almirante, pero de manera aun m6s fundamental esta
nueva ret6rica editorial tambien altera el tipo de lectura del texto
que podemos hacer, es decir, modifica el proceso de interpretaci6n
y por ende el significado que le atribuimos al texto.
Lo que propongo en este trabajo es una nueva orientaci6n en el
estudio del "libro de la primera navegaci6n" que nos permita ana-
lizar la intervenci6n lascasiana no s6lo en su aspecto hist6rico-
filol6gico a nivel lingiiistico, sino sobre todo como nuevo sujeto de
la escritura que opera sobre la organizaci6n y representaci6n de
todos los elementos que constituyen el texto en tanto que practica
discursiva. Esto no implica de ninguna manera que se deba aislar
el texto colombino de su contexto hist6rico e historiografico, pero
si significa que las cuestiones de fidelidad y fidedignidad de la
transcripci6n que tanto han preocupado a los criticos del texto
lascasiano tienen que reevaluarse en un contexto mas amplio.8 El

3 Noe Jitrik es el Uinico estudioso de los textos de Col6n que ha reconocido el


impacto que tiene la intervenci6n lascasiana en el proceso de lectura del Diario. Y
aunque no es su prop6sito estudiarla en concreto, afirma la importancia de tener
en cuenta "su existencia y su peso sobre el texto que ha llegado a mi y que actuia
sobre mi con toda su capacidad significante; en suma, mi perspectiva no es paleo-
grifica . . . sino de una lectura que no puede ni quiere ignorar que sobre su objeto
estin depositados y superpuestos, casi ocultindose unos a otros, diferentes procesos
de escritura" (28).
30 Margarita Zamora HR 57 (1989)

papel que juega Las Casas no puede comprenderse plenamente si


no se sitfa en la totalidad textual del enunciado como estructura
narrativa y sistema ret6rico.4
La intervenci6n ret6rica del nuevo sujeto se manifiesta de di-
versas maneras en el sumario. Entre las que mas se destacan en-
contramos el comentario editorial, que se manifiesta en dos for-
mas-la evaluativa y la no-evaluativa-ambas marcadas gramati-
calmente por un cambio de sujeto; el resumen; la aumentaci6n (casi
siempre anacronistica); y la alternancia en la representaci6n de
las palabras de Col6n entre el discurso directo e indirecto, es decir
entre la cita en primera persona y la parafrasis en tercera persona.
En todas las intervenciones se trata de una manipulaci6n del dis-
curso colombino original mediante la introducci6n de un nuevo
sujeto editorial que lo comenta, lo reorganiza, le agrega y le sustrae,
pone de relieve esto y subordina aquello.
El comentario editorial consiste en la introducci6n en la narra-
ci6n de una nueva voz que se diferencia y se destaca de lo que
hubiera sido el texto colombino original asumiendo una actitud
metalingiiistica critica con respecto a las palabras del Almirante.
En la mayoria de los casos este tipo de intervenci6n esta sefialada
por un cambio de sujeto gramatical, aunque a veces s6lo se hace
patente mediante un distanciamiento semantico del enunciado en
que se inserta. El tipo de intervenci6n metalingiiistica m6s fre-
cuente es la que marca la cita directa mediante el uso de la primera
persona subrayada por el comentario editorial, destacandola del
discurso indirecto en tercera persona. Las variantes de este tipo
de comentario son miltiples ("Todas son palabras del Almirante,"
"Todo esto dize el Almirante," "Dize mis el Almirante," etc.) pero
su funci6n es siempre la misma-hacer resaltar ciertos fragmentos
del texto mediante el relieve y la autoridad que les otorga el discurso
testimonial. Citamos del relato de la exploraci6n de Cuba un trozo
representativo de la multitud de casos en que la voz narrativa cam-
bia de tercera a primera persona para presentar la visi6n idealizada
que tenia Col6n del indigena:

4Peter Hulme, con prop6sitos muy distintos a los de este trabajo, hace notar
tambien las limitaciones de la critica del sumario, en su ensayo iluminador sobre
los discursos en el "diario" que 1 Ilama de "Oriental civilization" y de "savagery"
(18).
Las Casas y el "Diario"de Coldn 31
Dixo qu'el domingo antes, onze de noviembre,le habia parecidoque fuera
bien tomar algunas personas de las de aquel rio para llevar a los Reyes
porque aprendierannuestra lengua, para saber lo que hay en la tierra y
porque volviendo sean lenguas de los cristianos y tomen nuestras cos-
tumbres y las cosas de la Fe, "porqueyo vi y conozco(dize el Almirante)
qu'esta gente no tiene secta ninguna ni son id6latras, salvo muy mansos
y sin saber que sea mal ni matar a otros ni prender, y sin armas y tan
temerosos que a una persona de los nuestros fuyen ciento d'ellos, aunque
burlen con ellos, y credulos y cognoscedoresque hay Dios en el cielo, y
muy prestos a cualquieraoraci6n que nos les digamos que digan y hazen
la sefial de la cruz. Asi que deben Vuestras Altezas determinarse a los
hacer cristianos, que creo que si comienqan,en poco tiempo acabardde los
haber convertidoa nuestra Sancta Fe .. ." Todas estas son palabras for-
males del Almirante. [Lunes, 12 de noviembre] (1: 104-07)5

N6tese que la transici6n del discurso indirecto al discurso testi-


monial ocurre precisamente en el momento que se acaba de narrar
la intenci6n de Col6n de lievarse algunos indigenas a Espafia para
que aprendiesen la lengua castellana y los preceptos de la fe cris-
tiana y d6nde empieza la exhortaci6n a los Reyes para que se com-
prometan a la evangelizaci6n de las Indias. La intervenci6n me-
tatextual se manifiesta en el lugar exacto en que comienza el tes-
timonio idealizante sobre la naturaleza espiritual del indio como
criatura que vive en una epoca dorada del alma, estado que, dice
Col6n, es ademas aptisimo para la recepci6n del cristianismo.
El hecho de que en el diario Col6n presenta a los indios como
sujetos de conversi6n es precisamente la clave para comprender
por que y para que Las Casas interviene en la transmisi6n del
texto. Para Col6n que los indios estuvieran dotados de un alma
pristina y fueran hijos de Dios era un valor tan indiscutible como
el oro para convencer a sus destinatarios del merito de su empresa.
Para Las Casas, sin embargo, la evangelizaci6n pacifica del indigena
era la (nica justificaci6n de la presencia espafiola en America en

5 Citamos por la edici6n de


Manuel Alvar que tiene la ventaja de presentar una
transcripci6n del manuscrito lascasiano y una versi6n modernizada con notas, de
la cual citamos siempre para facilitar la lectura del texto. En la versi6n moderna
las citas aparecen entre comillas y las interpolaciones editoriales separadas de la
narraci6n en primera persona entre parentesis. En la versi6n original, sin embargo,
no existen estas sefiales diacriticas. El comentario editorial mismo es lo uinico que
marca las transiciones entre el discurso directo y el indirecto.
32 Margarita Zamora HR57 (1989)

una epoca cuando la conquista ya hacia tiempo que se habia con-


vertido en un estrago.
El comentario editorial que marca la transici6n entre el discurso
indirecto y el discurso testimonial en primera persona invariable-
mente sefiala un cambio de contenido. Es tipico de la narraci6n en
primera persona tratar de la naturaleza edenica del paisaje ameri-
cano y de la inocencia y mansedumbre del indigena. En otras pala-
bras, se utiliza para destacar los pasajes liricos e idealizantes de
los otros aspectos mas prosaicos de la narraci6n del viaje de des-
cubrimiento. El comentario metatextual tambien irrumpe en la
narraci6n en tercera persona, sin cambio de sujeto que lo sefiale,
para reforzar la fidedignidad de la voz del amanuense, postura que
como ya dijimos, asume explicitamente el nuevo sujeto editorial.
Los trozos narrados en tercera persona estan plagados de pequefias
frases metalingdiisticas interpoladas ("Dize el Almirante," "diz
que," "Dize que," etc.) que interrumpen la narratio para recordarle
al lector la naturaleza testimonial del discurso original colombino
y subrayar la fidelidad a aquel del nuevo sujeto discursivo. Ademas
hay una serie de comentarios que parecen ser resultado del descuido
del editor. Me refiero al "conviene a saber" tan caracteristico del
estilo lascasiano, a la preocupaci6n expresa sobre la integridad de
la copia del diario que estaba manejando (30 de octubre) (1: 91), a
las referencias anacronisticas, como dar el nombre arahuaco de la
isla Guanahani antes del primer contacto con los indios de quienes
lo habrian aprendido (11 de octubre) (1: 48), o hablar de la Florida
que todavia estaba por descubrirse (21 de noviembre) (1: 116), al
"todavia afirma" que comunica el escepticismo del editor ante la
insistencia de Col6n sobre la supuesta naturaleza continental de
la isla de Cuba (2 de noviembre) (95), y a las comiquisimas excla-
maciones de incredulidad sobre las efimeras islas que buscaba el
Almirante en la vecindad de lo que luego se conoci6 como la penin-
sula floridiana (21 de noviembre).6

6 "Para creer qu'el cuadrante andaba bueno, le movia ver diz


que el norte tan
alto como en Castilla, y si esto es verdad mucho allegado y alto andaba con la
Florida; pero Ld6nde estan luego agora estas islas que entre manos traia? Ayudaba
a esto que hacia diz que gran calor; pero claro es que si estuviera en la costa de la
Florida que no hobiera calor, sino frio. Y es tambien manifiesto que en cuarenta y
dos grados en ninguna parte de la tierra se cree hazer calor si no fuese por alguna
causa de per accidens, lo que hasta hoy no creo yo que se sabe" (21 de noviembre)
Las Casas y el "Diario"de Col6n 33
La manipulaci6n ret6rica del discurso colombino es tan extensa,
y tanto mis compleja de lo que suele sugerirse en los estudios his-
t6rico-filol6gicos, que parece mis justo hablar de una reescritura
que de una transcripci6n lascasiana.7 Mientras siga extraviado el
diario en su versi6n integra sera imposible saber con exactitud
cuales fueron los cambios que realiz6 Las Casas en su edici6n. Sin
embargo, s6lo una lectura ingenua o interesada puede ver en el
"libro de la primera navegaci6n" una reproducci6n esencialmente
igual al texto original. Aun sin tener recurso al diario colombino
mismo podemos identificar muchas de las intervenciones del sujeto
editorial en el sumario basindonos exclusivamente en la evidencia
textual, como hemos visto. Pero mis interesante seria estudiar el
impacto que tienen estas intervenciones en el proceso de signifi-
caci6n del texto. Es decir, ver c6mo la nueva ret6rica que impone
la voz editorial en el sumario influye en el proceso de descodificaci6n
e interpretaci6n del texto.8
Resumamos brevemente las caracteristicas formales de dicha
intervenci6n. En la narraci6n testimonial en primera persona, que
presumiblemente constituia el texto colombino original, Las Casas

(1: 116). Aparentemente no pudo resistir Las Casas la tentaci6n de corregirle un


disparate, tan patente en retrospecto, al Almirante.
7 El trabajo de J. A. Vazquez es una de las pocas excepciones. Vazquez sefiala
un gran nimero de las interpolaciones explicitas en el sumario lascasiano y sugiere
otras mas dificiles de comprobar. Ademis discute los comentarios marginales de
Las Casas. Estos comentarios, que no aparecen en la mayoria de las ediciones popu-
lares del texto, son sumamente valiosos para conocer las opiniones mas intimas del
editor sobre el enunciado colombino.
8 Noe Jitrik ha descrito la interferencia lascasiana en el diario como una "lectura
que gravita sobre lo que podemos Ilevar a cabo nosotros y, asi tenuemente, en algo
interviene en su forma" (15). Yo he optado por la palabra "reescritura" para describir
la intervenci6n de Las Casas en la transmisi6n del diario porque me parece que
capta sin ambigtiedad su participaci6n activa y definitiva en la constituci6n del
texto que ha llegado a nuestras manos. Mi posici6n al respecto es mucho m"s radical
que la que sugiere Jitrik en tanto que considero a Las Casas, y no a Col6n, como
autor efectivo (se entiende por "autor" el sujeto enunciador quien organiza el texto,
quien es responsable por la selecci6n o supresi6n de cualquier aspecto de la historia
o de la narraci6n) del "libro de la primera navegaci6n." Creo que esta actitud se
justifica porque la relaci6n autorial entre Col6n/enunciado s61lose puede discutir
hipoteticamente. El texto nos la presenta siempre mediatizada por la intervenci6n
editorial lascasiana.
34 Margarita Zamora HR 57 (1989)

introduce un nuevo sujeto de la enunciaci6n. Este se manifiesta


concretamente en el sumario como una voz editorial que manipula
el discurso resumiendo, aumentando, comentando y reordenando
las palabras del Almirante. Al leer el "libro de la primera nave-
gaci6n" con plena conciencia de que estamos leyendo una edici6n
del texto original podemos ver c6mo la voz lascasiana infunde al
enunciado colombino de una intenci6n ajena adaptandolo a sus
propios prop6sitos semanticos y expresivos.9 Mediante las inter-
venciones del nuevo sujeto editorial Las Casas efectivamente
transforma el discurso colombino dotandolo de un nuevo sentido.
El campo de la teoria del discurso literario ofrece un modelo
analitico apto para indagar en las consecuencias que tiene la in-
tervenci6n editorial lascasiana en el proceso discursivo del texto.'0
Nos referimos a la definici6n del texto como fen6meno esencial-
mente intertextual, es decir, como proceso de asimilaci6n y trans-
formaci6n de otros enunciados, de acuerdo con la definici6n de
Kristeva (Semiotike, El texto de la novela). Esta primera formu-
laci6n del concepto de la intertextualidad ha sufrido modificaciones
en manos de la misma Kristeva y otros en la elaboraci6n de modelos
analiticos de creciente complejidad y sofisticaci6n, sin embargo ha
retenido dos caracteristicas fundamentales-el aspecto transfor-
macional del proceso y la intencionalidad ideol6gica que lo motiva
(veanse Jenny, Culler y Genette). La intertextualidad modifica el
sentido del intertexto asimilado y esa transformaci6n responde a
la intenci6n discursiva del nuevo contexto. Ambos conceptos serin
de gran utilidad para analizar la transformaci6n que sufre el enun-

9 Bakhtin explica el papel fundamental que juega la intencionalidad discursiva


en el proceso de significaci6n del texto asi: "To study the word as such, ignoring
the impulse that reaches out beyond it, is just as senseless as to study psychological
experience outside the context of that real life toward which it was directed and
by which it is determined. . . . As a living, socio-ideological concrete thing.
language, for the individual consciousness, lies on the borderline between oneself
and the other. The word in language is half someone else's. It becomes 'one's own'
only when the speaker populates it with his own intention, his own accent, when
he appropriates the word, adapting it to his own semantic and expressive intention"
(293-94).
10Partimos de un concepto del texto como fen6meno discursivo porque creemos
que es imposible separar lo que se dice de la manera en que se dice. En otras palabras,
entendemos la producci6n de sentido del texto como resultado de la interacci6n del
contenido y la forma que asume la expresi6n de ese contenido.
Las Casas y el "Diario"de Coldn 35

ciado colombino mediante la intervenci6n del nuevo sujeto editorial


lascasiano.
Antes de pasar al estudio de la intertextualidad en el "libro de
la primera navegaci6n" hay que aclarar un aspecto que podria cau-
sar confusi6n. El modelo intertextual se ha utilizado para analizar
la presencia y funci6n de enunciados ajenos anteriores en el proceso
de significaci6n de un texto posterior; es decir, c6mo un texto A es
recogido y transformado por un nuevo texto B. Esto implica una
autonomia previa del texto y del intertexto, que a pesar de la asi-
milaci6n que sufre el intertexto, sigue siendo discernible por el
lector. Y es precisamente la tensi6n semantica que resulta de la
autonomia original del intertexto y su transformaci6n intertextual
lo que produce el nuevo sentido. A primera vista, el sumario las-
casiano parece la antitesis de la autonomia. La fiel transcripci6n
del diario que hubiera hecho el padre Las Casas constituiria no un
nuevo texto aut6nomo sino una simple reproducci6n en miniatura
del texto original. Pero como bien ha visto Genette, la reducci6n
transparente, insignificante e inocente no existe-"dis-moi com-
ment tu resumes," dice 1, "je saurais comment tu interpretes"
(286). Lo mismo se puede decir de la aumentaci6n, de la escisi6n,
del comentario metalingiifstico; las operaciones editoriales que hace
Las Casas sobre el texto colombino constituyen un nuevo discurso
metatextual y por lo tanto producen un texto nuevo, pero a la misma
vez sefialan constantemente la existencia y presencia del texto an-
terior. El papel ret6rico de fiel amanuense que adopta el nuevo
sujeto de la enunciaci6n pretende ocultar el proceso de transfor-
maci6n que sufre el texto original, convertido por el nuevo discurso
editorial lascasiano en una suerte de intertexto de si mismo.
El siguiente fragmento del sumario es interesante porque recoge
las tres caracteristicas mas sobresalientes del enunciado colombino
sobre America-un discurso de indole mercantilista que se destaca
por las agudas observaciones sobre las posibilidades de explotaci6n
econ6mica; un discurso poetizante e idealizante sobre la naturaleza
americana, en este caso la naturaleza moral del indigena; y un
discurso exhortativo cristiano-evangelico narrado en un lenguaje
reminiscente de la Reconquista peninsular." Dice el editor:

11 Estos tres aspectos se encuentran tambien en la carta aut6grafa de Col6n a


Luis de Santangel (15 de febrero, 1493) anunciando el descubrimiento. Esta carta,
36 Margarita Zamora HR57 (1989)

Vieron muchas aves de muchas maneras diversas de las d'Espafia,salvo


perdizes y ruisenioresque cantaban y ansares, que d'estos hay alli hartos;
bestias de cuatro pies no vieron, salvo perros que no ladraban.La tierra
es muy f6rtil y muy labrada de aquellos niames y faxoes y habas muy
diversas de las nuestras; eso mismo panizo y mucha cantidad de algod6n
cogido y filado y obrado,y que en una sola casa habian visto mas de qui-
nientas arrobasy que se pudierahaber alli cada afio cuatro mil quintales.
Dize el Almirante que le parecia que no lo sembrabany que da fruto todo
el afio:es muy fino, tiene el capillo grande. Todolo que aquella gente tenia
diz que daba por muy vil precio y que una gran espuerta de algod6n daba
por cabo de agujeta (o otra cosa que se le de). Son gente, dize el Almirante,
muy sin mal ni de guerra: desnudos todos, hombres y mujeres, como sus
madres los pari6. Verdad es que las mujeres traen una cosa de algod6n
solamente tan grande que le cobija su natura y no mis. Y son ellas de muy
buen acatamiento, ni muy negras, salvo menos que canarias. "Tengopor
dicho, Serenissimos Principes (dize aqul el Almirante), que sabiendo la
lengua, dispuesta suya personas devotas religiosas, que luego todos se tor-
narian cristianos; y asi espero en Nuestro Sefior que Vuestras Altezas se
determinarin a ello con mucha diligencia para tornar a la Iglesia tan
grandes pueblos, y los convertiran, asi como han destruido aquellos que
no quisieron confessar al Padre y el Hijo y el Espiritu Sancto; y despues
de sus dias, que todos somos mortales,dexarin sus reinos en muy tranquilo
estado y limpios de herejia y maldad, y seran bien recebidos delante el
EternoCriador,al cual plega de les dar larga viday acrecentamientogrande
de mayores reinos y sefiorios y voluntad y disposici6n para acrecentar la
sancta religi6n cristiana, asi como hasta aqui tienen fecho. Amen .. ."
Estas todas son palabras del Almirante. [lunes, 6 de noviembre]
(1: 101-03)

Aceptemos la fidelidad de la versi6n lascasiana con respecto al con-


tenido del texto original, como proponen la mayoria de los criticos.
iPuede tener el texto del sumario el mismo sentido que aquel?
Un analisis de la ret6rica editorial en este fragmento demuestra
que el discurso mercantilista esta narrado indirectamente, en ter-
cera persona singular. El discurso idealizante sobre la naturaleza
moral del indio parece representarse desde el punto de vista de la
primera persona singular. El comentario editorial "dize el Almi-
rante" esta separado de las supuestas palabras de Col6n por dos

dirigida al escribano de raci6n de los Reyes Cat6licos, parece ser una suerte de
resumen del diario, pero difiere de la versi6n lascasiana en que enfatiza el aspecto
econ6mico de la empresa. V6ase "Carta a Luis de Santangel" (Varela 139-46).
Las Casas y el "Diario" de Colon 37

comas, aparentemente para hacer resaltar el enunciado colombino.


Digo que "parece" estar en primera persona por que el "yo" que
suele sefialar los pasajes testimoniales en el sumario brilla por su
ausencia. Parece que estamos, pues, ante un termino medio entre
la modalidad discursiva indirecta y la testimonial. Sin embargo,
no cabe duda que el discurso cristiano-evangelico dirigido a los
Reyes Cat6licos esta representado en forma testimonial (y por eso
Alvar lo pone entre comillas). Se inicia con un verbo en primera
persona singular ("Tengo"), y por si acaso se despistara el lector,
la voz editorial irrumpe en el enunciado colombino ("dize aqui el
Almirante") para subrayar su naturaleza testimonial y cierra la
cita con la caracteristica frase, "Estas todas son palabras del Al-
mirante." N6tese que esta frase sirve no sblo para sefialar el fin de
cita, sino para declarar la fidelidad y fidedignidad de lo narrado.
La voz editorial le otorga a los fragmentos testimoniales una au-
toridad doble. Al marcarlos como ipsissima verba del Almirante
subraya la literalidad y por ende la fidelidad del enunciado al texto
original. Es decir, le otorga mayor prestigio y autoridad intratex-
tualmente en relaci6n a los fragmentos en tercera persona. Pero
ademis el discurso testimonial remite extratextualmente al pres-
tigio personal del Descubridor.
Aunque no se puede saber la extensi6n original de lo que Las
Casas parafrasea en tercera persona, es decir, no hay manera de
determinar si la parifrasis es reductiva o si refleja con exactitud
las mismas palabras y el peso que Col6n ponia en cada argumen-
taci6n, el discurso indirecto esta subordinado ret6ricamente, en la
jerarquia de autoridad discursiva, al enunciado testimonial. Aun
si tuvieran mayor extensi6n los fragmentos mercantilistas que los
fragmentos cristiano-evangelicos, el representar estos en primera
persona y aqullos en tercera tendria un efecto ret6rico similar-
alterar la homogeneidad de la enunciaci6n original creando una
heterogeneidad textual que produce la jerarquizaci6n de textos en
el texto. La afirmaci6n que el sumario lascasiano comunica esen-
cialmente el mismo sentido que el original es insostenible si se
toma en cuenta la intervenci6n editorial y su impacto en la ret6rica
textual.
El prop6sito de este trabajo no se limita a establecer la posi-
bilidad de hacer un analisis intertextual del "libro de la primera
navegaci6n"; lo que quisiera demostrar es que la funci6n ret6rica
de las intervenciones editoriales del nuevo sujeto de la enunciaci6n,
38 Margarita Zamora HR 57 (1989)

el editor, es precisamente hacer que el texto colombino se desdoble,


convirtiendose en intertexto de si mismo. Al leer el sumario con
plena conciencia de que estamos leyendo una "edici6n" del original
colombino podemos empezar a ver c6mo la voz lascasiana manipula
el enunciado, infundiendole una intensi6n ajena y transformindolo
en un proceso intertextual productor de un nuevo sentido. Veamos
c6mo y por que.
El editor, como nuevo sujeto enunciador, rompe la unidad y
linearidad discursiva del enunciado colombino original. La voz
narrativa de este, que hubiera sido sin duda la primera persona
singular, se altera en el sumario lascasiano mediante las interven-
ciones editoriales. Los comentarios editoriales que sefialan la cita
junto con la repetici6n del pronombre en primera persona destacan
del contexto narrativo en tercera persona un nuevo texto cuyo
prestigio y autoridad estin subrayados por el vinculo ret6rico mas
directo con el autor original. Los fragmentos donde la voz del editor
irrumpe en el texto colombino como comentario editorial consti-
tuyen un tercer intertexto. Y es precisamente el dialogo entre estas
voces distintas lo que quebranta la unidad y linearidad textual
imponiendo una relaci6n vertical y jerarquizada entre las distintas
voces o textos en el texto.
Al texto editorial le corresponde la posici6n privilegiada en la
jerarquia intertextual en tanto que funciona como guia del lector.
La voz del editor es la que nos orienta en nuestra lectura e inter-
pretaci6n, dirigi6ndonos hacia ciertos pasajes senialados por la re-
t6rica editorial como los de mas importancia y peso por la autoridad
que les otorga el yo testimonial colombino. Dependemos de 61para
orientarnos en la lectura. En iiltimas consecuencias, no s6lo leemos
lo que el editor quiere que leamos, sino que leemos c6mo la voz
editorial quiere que leamos.
Al texto en primera persona le pertenece el segundo lugar en
la jerarquia en tanto que las palabras mismas de Col6n participan
de la autoridad testimonial de la figura del Col6n-Almirante y
Descubridor forjada a lo largo del texto por la voz editorial las-
casiana. Y finalmente, en la posici6n inferior tenemos al texto en
tercera persona que constituye la mayor parte del "libro de la pri-
mera navegaci6n," pero que sin embargo est4 relegado ret6rica-
mente a ser el trasfondo sobre el cual se destacan las otras voces.
El texto en tercera persona se convierte ret6ricamente en texto
Las Casas y el "Diario" de ColOn 39

huerfano, sin Padre, al no ser "palabras del Almirante" no puede


gozar del privilegio que le otorgara la autoridad colombina. Ni
tampoco se identifica lingiiisticamente como enunciado de Las
Casas. Es decir que funciona ret6ricamente como un texto an6nimo,
a pesar de las pequefias frases que interpola el editor para subrayar
su fidelidad al texto original.
La intertextualidad altera el sentido del enunciado original,
cualquiera que ste haya sido. La ret6rica editorial privilegia el
discurso poetizante / idealizante y el cristiano-evangelico sobre to-
dos los otros discursos, creando un nuevo sentido producto de la
jerarquia de textos dentro del texto. La visi6n de America que se
desprende del sumario es la de un mundo cuya substancia moral y
natural lo vincula con la edad de oro y el Paraiso biblico. Las Indias
del sumario son un mundo bello, pristino e inocente, tal y como lo
presenta Las Casas en la Brevissima relaci6n de la destrucci6nde
las Indias, la Historia de las Indias, o cualquiera de sus otras obras
hist6ricas y polemicas. Esto no quiere decir que Col6n no haya
tenido una visi6n similar, pero el hecho es que no hay forma de
saberlo. Lo finico que podemos afirmar con certeza es que esa es la
visi6n que impone la ret6rica editorial lascasiana. Visi6n que, dicho
sea de paso, coincide perfectamente con la ideologia que subyace
la revoluci6n evangelica que propone Las Casas en sus obras au-
t6grafas.12 S6lo mediante una lectura consciente de la naturaleza
intertextual del sumario lascasiano y dispuesta a deconstruirla
podremos empezar a ver el Diario original vislumbrandose como
palimpsesto a traves de la reescritura. Ese texto original perdido
parece haber constituido un discurso disyuntivo sobre America que
es a la vez idealizante/poetizante y mercantilista/imperialista.
La ret6rica editorial lascasiana subordina el segundo al primero.
Si esa fue o no la intenci6n del Almirante no se sabr4 hasta que
vuelvan a aparecer sus palabras perdidas.

12Veanse, por ejemplo, el tratado polemico Del ainico modo de atraer a todos los
pueblos a la verdadera religion y la Historia de las Indias, d6nde el diario se convierte
en intertexto en el sentido mas comin del termino. En el prblogo a la Historia se
ve claramente la intencionalidad ideol6gica del autor quien afirma que escribe "por
librar mi naci6n espaniola del error y engafio gravisimo y perniciosisimo en que vive
y siempre hasta hoy ha vivido, estimado destas oceanas gentes faltarles el ser de
hombres, haciendolas brutales bestias incapaces de virtud y doctrina" (1: 20-21).
El diario le sirve aqui sobre todo para subvertir esta visi6n del indigena.
40 Margarita Zamora HR 57 (1989)

OBRAS CITADAS

Bakhtin, Mikhail M. "Discourse in the Novel." En The Dialogic


Imagination. Ed. Michael Holquist. Trad. Caryl Emerson y Mi-
chael Holquist. Austin: U of Texas P, 1982.
Carbia, R6mulo D. La nueva historia del descubrimiento de Amdrica,
Buenos Aires: "Coni," 1936.
Chiampi Cortez, Irlemar. "A Imagem da America." Revista de Lin-
gua e Literatura 6 (1977): 63-85.
Col6n, Crist6bal. Diario del Descubrimiento. Ed. Manuel Alvar. 2
tomos. Gran Canaria: Ediciones del Excmo. Cabildo Insular de
Gran Canaria, 1976.
Culler, Jonathan. "Presupposition and Intertextuality." En The
Pursuit of Signs. Ithaca: Cornell UP, 1981. 100-18.
Fuson, Robert H. "The Diario de Col6n: A Legacy of Poor Tran-
scription, Translation, and Interpretation." En In the Wake of
Columbus. Ed. Louis de Vorsey, Jr. y John Parker. Detroit:
Wayne State UP, 1985. 51-75.
Genette, Gerard. Palimpsests. La litterature au second degrd. Paris:
Seuil, 1982.
Hulme, Peter. "Columbus and the Cannibals." En Colonial En-
counters. Europe and the Native Caribbean. 1492-1797. London:
Methuen, 1986.
Jenny, Laurent. "The Strategy of Form." En French Literary Crit-
icism Today. Ed. Tsvetan Todorov. Cambridge: Cambridge UP,
1982. 34-63.
Jitrik, Noe. Los dos ejes de la cruz. La escritura de la apropiacion
en el Diario, el Memorial, las Cartas, y el Testamento del enviado
real Crist6bal Col6n. Puebla: Editorial Universidad Aut6noma
de Puebla, 1983.
Kristeva, Julia. Semiotike, recherches pour une simanalyse. Paris:
Seuil, 1969.
-. El texto de la novela. Trad. Jordi Llovet. Barcelona: Lumen,
1974.
Las Casas, Bartolome de. Del ainico modo de atraer a todos los pueblos
a la verdadera religion. Ed. Agustin Millares Carlo y Lewis
Hanke. Trad. Aten6genes Santa Maria. Mexico: Fondo de Cul-
tura Econ6mica, 1942.
. Historia de las Indias. 2 tomos. Hollywood, FL:Ediciones del
Continente, 1985.
Las Casas y el "Diario" de Col6n 41

Morison, Samuel Eliot. "Texts and Translations of the Journal of


Columbus' First Voyage." The Hispanic American Historical
Review 19.3 (1939): 235-61.
Perez Fernandez, Isacio. Inventario documentadode los escritos de
Fray Bartolomn de Las Casas. Bayam6n, PR: Centro de Estudios
Dominicos del Caribe, 1981.
Reyes, Alfonso. Ultima Tule. Mexico: Imprenta Universitaria, 1942.
Rumeu de Armas, Antonio. "El 'Diario de a bordo' de Crist6bal
Col6n: el problema de la paternidad del extracto." Revista de
Indias 36 (1976): 7-17.
Varela, Consuelo. Prblogo. Textos y documentos completos. Por
Crist6bal Col6n. Madrid: Alianza, 1982. vii-lxii.
V zquez, J. A. "Las Casas' Opinions in Columbus' Diary." Topic 21
(Spring, 1971): 45-56.
Vignaud, Henry. Histoire critique de la grande entreprisede Chris-
tophe Colomb. 2 tomos. Paris: H. Welter, 1911.

También podría gustarte