Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ADVERTENCIA
TODAS LAS IMÁGENES E ILUSTRACIONES
2
Ruta académica
1. Nivel Formativo (aprox. 6 meses c/u)
Teoría general de la cultura antigua nahua I.
Teoría general de la cultura antigua nahua II.
2. Niveles de estudio
Quince poetas del mundo náhuatl (s. XIV – s. XVI). Edición
de Miguel León-Portilla (1994, 2017).
Anonimo – Anales de Tlatelolco (s. XVI). Edición de Rafael
Tena (2004).
Varios – El Libro de Testamentos de Culhuacán… (s. XVI).
Edición de Miguel León-Portilla y Sarah Cline (2003).
3
Varios – La nobleza indígena del centro de México después de
la conquista (s. XVI – s. XVII). Edición de Emma Pérez-
Rocha y Rafael Tena (2000).
Varios – Mitos e historias de los antiguos nahuas (s. XVI).
Edición de Rafael Tena (2002, 2011).
Bernardino de Sahagún
o Augurios y abusiones (s. XVI). Edición de Alfredo
López Austin (1969).
o Cantares mexicanos (s. XVI). Edición de Miguel
León-Portilla (2011)
o Coloquios y doctrina cristiana… (s. XVI). Edición de
Miguel León-Portilla (2011).
o Códice Florentino (s. XVI). Distintas ediciones.
4
o Cuerpo humano e ideología (s. XVI). Edición de
5
o Textos acerca de las partes del cuerpo... (s.
6
o Diario (s. XVI). Edición de Rafael Tena (2000,
2001).
o Las 8 relaciones y el memorial de Culhuacán (s.
XVI-XVII). Edición de Rafael Tena (1998).
o Tres crónicas mexicanas (s. XVI-XVII). Edición de
Rafael Tena (2012).
Hernando Ruiz de Alarcón
o Conjuros médicos de los nahuas (1629). Edición
7
o Grupo Borgia
Borgia.
Cospi.
Fejérváry-Mayer.
Laud.
Vaticanus B.
o Códices Mexicas
Borbónico.
Boturini (Tira de la Peregrinación).
Mendoza.
8
Introducción
9
iBienvenido!
Curso dual náhuatl antiguo / náhuatl de Puebla
(variante centro).
Premisa
La múltiple identidad prehispánica nativa que
culturalmente nos forma está próxima a
desaparecer. La gente que habla alguna
lengua originaria se ahoga en un mar de
mexicanos que solamente hablan el español.
Olvidamos nuestras lenguas originarias,
nuestras raíces, nuestras verdades, nuestra madre, nuestro padre, los
que nos antecedieron; y nos atendemos solamente a nuestra otra polaridad,
la imaginaria, la que justifica que se hable de un mestizaje.
10
El náhuatl es la puerta de entrada a nuestras cosmovisiones antiguas, de
ahí la importancia primordial de conocerlo, como deber moral de todo
(meso)americano.
Objetivo
Formar un grupo de investigadores de preferencia mexicanos, que por un
lado conozcan la teoría antigua básica del lenguaje y la cultura nahua;
y que por el otro actualicen dichos conocimientos en la práctica de una
variante del náhuatl de Puebla. Se requiere por ende disciplina
voluntaria, es decir, usted podrá continuar con estas lecciones en el
periodo de Otoño 2023 si cubre el setenta % de asistencias.
11
Estructura
Documentos relacionados
Presentación bilingüe del temachtiani Genaro (Android app).
José Vasconcelos - La Raza Cósmica (1925).
12
Curso de náhuatl antiguo
El curso consta por el momento de 15 unidades, las cuales se describen
a continuación, y la mayoría de ellas incluyen recursos escritos y/o
audiovisuales alusivos al tema en cuestión.
Además, la mayor parte de ellas incluyen botones con imágenes e
ilustraciones alusivas a las culturas mesoamericanas originarias, para
descargar progresivamente las hojas de trabajo sobre el náhuatl clásico.
13
Unidad 1
Historia de las cosmovisiones prehispánicas
Base teórica
Miguel León-Portilla - Desarrollo de las Altas Culturas
(cuadro comparativo).
Civilizaciones mesoamericanas (cronología y geografía
comparativa).
Miguel León-Portilla - Evolución cultural de Mesoamérica
(1979).
Alfredo López Austin & Leonardo López Luján – El pasado
indígena (1996, 2001).
14
Unidad 2
“Conquista”: la invasión europea
Base teórica
15
Unidad 3
Legado de la invasión europea
José Revueltas
(1987).
16
Unidad 4
La cultura nahua
o Lenguas uto-nahuas.
o Expansión uto-nahua.
17
Unidad 5
¿De dónde vengo?, ¿quién soy?
18
Unidad 6
Etapas históricas de desvanecimiento del náhuatl antiguo
En la primera generación, Etapa 1, de 1519 hasta tal vez principios de la década de 1540, esencialmente
el náhuatl no adoptó palabras españolas ordinarias, sino que utilizó palabras familiares para las introducciones
españolas, como mazatl, "venado", para caballo, o las describió con neologismos inventados a partir de los
recursos del náhuatl, como tlequiquiztli, literalmente "silbato o trompeta de fuego", para una arma de fuego.
Fueron incorporados, sin embargo, los nombres propios, ante todo los nombres de bautizo de los nahuas mismos,
pero también en referencia a los españoles.
Para 1540 o 1545, tal vez porque estaba creciendo una nueva generación que había tenido cierto contacto
con el español casi desde su nacimiento, un cambio fundamental tuvo lugar. En la Etapa 2, que se extiende
en el tiempo hasta 1640 o 50, el náhuatl aceptó dentro de la lengua una amplia gama de palabras españolas
que llamamos préstamos (palabras en náhuatl como cualesquiera otras, parte permanente del vocabulario).
Muchos de los préstamos de la Etapa 2 desplazaron las descripciones de la Etapa 1; así mazatl para caballo
se desvaneció en favor de caballo. El impacto en la lengua propiamente fue bastante limitado. La pronunciación
parece haber sido poco afectada. Gradualmente en este periodo, algunos verbos españoles, especialmente
tener, comenzaron a afectar el significado de cierto vocabulario náhuatl (por ejemplo, el verbo pia asumiendo
mayoritariamente la noción de tener), pero no hubo préstamos de verbos españoles.
19
En la Etapa 3, que comenzó hacia 1640 o 1650 y que se extiende indefinidamente hacia adelante en el
tiempo, se rompieron las barreras, aparentemente por el crecimiento de un amplio grupo de nahuas capaces
de hablar y entender español, y el náhuatl aceptó del español verbos y partículas (desde el punto de vista
español, preposiciones y conjunciones) dentro del idioma. Tradujo expresiones idiomáticas completas usando
vocabulario náhuatl (“calcar”), comenzó marcando plurales de sustantivos como lo hace el español, adoptó
palabras españolas para relaciones cercanas de parentesco, y en general estableció canales abiertos por los
cuales podía tomar cualquier cosa que necesitara del español.
Tomado de Michel Launey - Introducción a la lengua y la literatura náhuatl (versión clásica) (1992)
20
Unidad 7
El náhuatl antiguo pictográfico: códices, glifos y topónimos
Base teórica
21
Unidad 8
Textos de referencia
Náhuatl antiguo
o Guías generales
23
Unidad 9
¿Qué día y fecha es hoy? -> Naturaleza sagrada
24
o Susan Milbrath - A Seasonal Calendar in the Codex Borgia
(2015).
o Roberto Moreno de los Arcos - Los cinco soles cosmogónicos
(1967).
o Códice Vaticano A (s. XVI).
25
Unidad 10
Tzotzonaliztli, tlapitzaliztli
Base teórica
Miguel León-Portilla - La
música en la literatura
náhuatl (2019).
José Antonio Guzmán Bravo
- La música ceremonial
mexica (2018).
Arqueología mexicana - La
música mexicana (#94,
2008).
26
Unidad 11
Naturaleza sagrada, vida sagrada, cultura sagrada
27
Base teórica (medicina sagrada)
Antigua
o Alfredo López Austin – Textos de medicina náhuatl (1971,
1993).
o Herrera Teofilio - De los que saben de hongos (1992).
mesoamericanas (2011).
o José Luis Díaz - Las plantas mágicas y la conciencia
de estupefacientes (2015).
28
Unidad 12
La pirámide
Base teórica
Octavio Paz - Crítica de
la Pirámide (1969).
Miguel León-Portilla -
Madre y padre, rey y
fraile, ¿una perdurable
tutela en Mesoamérica¿
(1993).
Miguel León-Portilla -
Grandes capítulos en la
historia mesoamericana.
29
Unidad 14
Filosofía y religión
Base teórica
Miguel León-Portilla - La Filosofía Náhuatl Estudiada en sus
Fuentes (1956).
Alfredo López Austin - Las razones del mito (2008).
Rafael Tena – La religión mexica (2012).
30
Unidad 15
Temas varios
(2019.)
o Eulalio Ferrer - El color entre los pueblos nahuas (2000).
31
Tlazohcamati
Gracias