Está en la página 1de 12

#

Verso Sánscrito Sinónimos Traducción


1 2.13 dehino ’smin yathā dehe dehinaḥ—del que está dentro de un Así como en este cuerpo el alma
kaumāraṁ yauvanaṁ jarā cuerpo; asmin—en este; yathā—como; encarnada pasa continuamente
dehe—en el cuerpo; kaumāraṁ—niñez; de la niñez a la juventud y luego
tathā dehāntara-prāptir
yauvanaṁ—juventud; jarā—vejez; tathā— a la vejez, de la misma manera
dhīras tatra na muhyati de igual modo; deha-antara—del cambio el alma pasa a otro cuerpo en el
de cuerpo; prāptiḥ—logro; dhīra—el momento de la muerte. A la
sensato; tatra—entonces; na—nunca; persona sensata no la confunde
muhyati—es engañado. ese cambio.
# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción
2 3.27 prakṛteḥ kriyamāṇāni prakṛteḥ—de la naturaleza material; El alma espiritual que está
guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ kriyamāṇāni—siendo hecho; guṇaiḥ—por confundida por la influencia del
las modalidades; karmāṇi—actividades; ego falso, se cree la autora de
ahaṅkāra-vimūḍhātmā
sarvaśaḥ—toda clase de; ahaṅkāra- actividades que en realidad son
kartāham iti manyate vimūḍha—confundido por el ego falso; ejecutadas por las tres
ātmā—el alma espiritual; kartā—autor; modalidades de la naturaleza
aham—Yo; iti—así pues; manyate—cree. material.


# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción
3 4.2 evaṁ paramparā-prāptam evam—así pues; paramparā—por Esta ciencia suprema se recibió
imaṁ rājarṣayo viduḥ sucesión discipular; prāptam—recibida; así a través de la cadena de
imam—esta ciencia; rāja-ṛṣayaḥ—los sucesión discipular, y los reyes
sa kāleneha mahatā
reyes santos; viduḥ—entendieron; saḥ— santos la entendieron de ese
yogo naṣṭaḥ parantapa ese conocimiento; kālena—en el modo. Pero en el transcurso del
transcurso del tiempo; iha—en este tiempo la sucesión se rompió, y,
mundo; mahatā—gran; yogaḥ—la por ello, la ciencia tal como es
ciencia de la relación de uno con el parece estar perdida.
Supremo; naṣṭaḥ—disperso;
parantapa—¡oh, Arjuna, subyugador de
los enemigos!
# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción
4 4.8 paritrāṇāya sādhūnāṁ paritrāṇāya—para la redención; Para redimir a los piadosos y
vināśāya ca duṣkṛtām sādhūnāṁ—de los devotos; vināśaya— aniquilar a los infieles, así como
para la aniquilación; ca—y; duṣkṛtām— para restablecer los principios
dharma-saṁsthāpanārthāya
de los infieles; dharma—prinicipios de la de la religión, Yo mismo
sambhavāmi yuge yuge aparezco milenio tras milenio.
religión; saṁsthāpan-ārthāya —para
restablecer; sambhavām—aparezco;
yuge—milenio; yuge—tra milenio


# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción
5 4.9 janma karma ca me divyam janma—nacimiento; karma—trabajo; ¡Oh, Arjuna!, aquel que conoce
evaṁ yo vetti tattvataḥ ca—también; me—Míos; divyam— la naturaleza trascendental de
trascendentales; evam—de esta manera; Mí aparición y actividades, al
tyaktvā dehaṁ punar janma
yaḥ—todo aquel que; vetti—conozca; abandonar este cuerpo no
naiti mām eti so ’rjuna tattvataḥ—en realidad; tyaktvā—dejando vuelve a nacer de nuevo en
a un lado; deham—este cuerpo; punaḥ— este mundo material, sino que
de nuevo; janma—nacimiento; na— alcanza Mi morada eternal.
jamás; eti—alcanza; saḥ—él; saḥ— ¡Oh,
Arjuna!
# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción
6 4.34 tad viddhi praṇipātena tat—ese conocimiento acerca de los Tan sólo trata de aprender la
paripraśnena sevayā diferentes sacrificios; viddhi—trata de verdad acudiendo a un maestro
entender; praṇipātena—acudiendo a un espiritual. Hazle preguntas de
upadekṣyanti te jñānam
maestro espiritual; paripraśnena— un modo sumiso y préstale
̇ jñāninas tattva-darśinaḥ servicio. Las almas
mediante preguntas sumisas; sevayā—
autorrealizadas pueden
prestando servicio; upadekṣyanti—ellos te
iniciarán; te—a ti; jñānam—en el conocimiento; ̇ impartirte conocimiento,
jñāninaḥ—los autorrealizados; tattva—de la porque han visto la verdad.
verdad; darśinaḥ—videntes.




# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción
7 5.29 bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ bhoktāraṁ—beneficiario; ṁ yajña—de los Una persona que tiene plena
sarva-loka-maheśvaram sacrificios; tapasāṁ—y penitencias y conciencia de Mí, que Me
austeridades; sarva-loka—de todos los conoce como el beneficiario
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
planetas y los semidioses que están en último de todos los
jñātvā māṁ śāntim ṛcchati ellos; mahā-īśvaram —el Señor Supremo; sacrificios y austeridades,
suhṛdaṁ—el benefactor; sarva—de todas; como el Señor Supremo de
bhūtānāṁ—las entidades vivientes; todos los planetas y
jñātvā—conociendo así; mam—a Mí (el semidioses, y como el
Señor Kṛṣṇa); śāntim—el alivio de los benefactor y bienqueriente
tormentos materiales; ṛcchati—uno de todas las entidades
encuentra. vivientes, se libra de los
tormentos de los
sufrimientos materiales y
encuentra la paz.
# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción
8 6.47 yoginām api sarveṣāṁ yoginām—de los yogīs; api—también; Y de todos los yogīs, aque
mad-gatenāntarātmanā sarveṣāṁ—todos los tipos de; mat- que tiene una gran fe y que
gatena—refugiándose en Mí; antaḥ— siempre se refugia en Mí,
śraddhāvān bhajate yo māṁ
dentro de sí; ātmanā—siempre pensando piensa en Mí y Me presta un
sa me yuktatamo mataḥ amoroso servicio
en Mí; śraddhā-vān—con plena fe;
bhajate—presta un amoroso servicio trascendental, es el que está
trascendental; yaḥ—aquel que; māṁ—a más íntimamente unido a
Mí; saḥ—él; me—por Mí; yukta-tamaḥ —el Mí por medio del yoga, y es
yogī más grande de todos; mataḥ—se el más elevado de todos. Ésa
considera. es Mí opinión.

# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción
9 7.14 daivī hy eṣā guṇa-mayī daivī — trascendental; hi — ciertamente; Esta energía divina Mía,
mama māyā duratyayā eṣā — esta; guṇa-mayī — integrada por las integrada por las tres
tres modalidades de la naturaleza modalidades de la
mām eva ye prapadyante
material; mama — Mi; māyā — energía; naturaleza material, es difícil
māyām etāṁ taranti te duratyayā — muy difícil de superar; mām de superar. Pero aquellos
— a Mí; eva — ciertamente; ye — aquellos que se han entregado a Mí,
que; prapadyante — se entregan; māyām pueden atravesarla
etām — esta energía ilusoria; taranti — fácilmente.
superar; te — ellos.
# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción
10 8.5 anta-kāle ca mām eva anta-kāle — al final de la vida; ca — Y quienquiera que al final de
smaran muktvā kalevaram también; mām — a Mí; eva — ciertamente; la vida abandone el cuerpo
smaran — recordando; muktvā — recordándome únicamente
yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ
abandonando; kalevaram — el cuerpo; yaḥ a Mí, de inmediato alcanza
yāti nāsty atra saṁśayaḥ Mi naturaleza. De esto no
— aquel que; prayāti — va; saḥ — él; mat-
bhāvam — Mi naturaleza; yāti — consigue; hay ninguna duda.
na — no; asti — hay; atra — aquí;
saṁśayaḥ — duda.












# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción
11 9.2 rāja-vidyā rāja-guhyaṁ rāja-vidyā — el rey de la educación; rāja-Este conocimiento es el rey
pavitram idam uttamam guhyam — el rey del conocimiento de la educación y el más
confidencial; pavitram — el más puro; secreto de todos los
pratyakṣāvagamaṁ
idam — este; uttamam — trascendental; secretos. Es el conocimiento
dharmyaṁ pratyakṣa — mediante la experiencia más puro de todos, y como
su-sukhaṁ kartum avyayam directa; avagamam — entendido; brinda una percepción
dharmyam — el principio de la religión; su-
directa del ser mediante la
sukham — muy feliz; kartum — de iluminación, es la perfección
ejecutar; avyayam — eterno. de la religión. Además, es
eterno, y se practica con
alegría.
# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción
12 9.14 satataṁ kīrtayanto māṁ satatam — siempre; kīrtayantaḥ — Siempre cantando Mis
yatantaś ca dṛḍha-vratāḥ cantando; mām — acerca de Mí; yatantaḥ glorias, esforzándose con
— esforzándose plenamente; ca — gran determinación y
namasyantaś ca māṁ
también; dṛḍha-vratāḥ — con postrándose ante Mí, estas
bhaktyā nitya-yuktā upāsate
determinación; namasyantaḥ — ofreciendo grandes almas Me adoran
reverencias; ca — y; mām — a Mí; bhaktyā perpetuamente con
— con devoción; nitya-yuktāḥ — dedicados devoción.
perpetuamente; upāsate — adoran.










# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción
13 9.26 patraṁ puṣpaṁ phalaṁ patram — una hoja; puṣpam — una flor; Si alguien Me ofrece con
toyaṁ phalam — una fruta; toyam — agua; yaḥ amor y devoción una hoja,
— quienquiera; me — a Mí; bhaktyā — con una flor, una fruta o agua,
yo me bhaktyā prayacchati
devoción; prayacchati — ofrece; tat — eso; Yo la aceptaré.
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam aham — Yo; bhakti-upahṛtam — ofrecido
aśnāmi prayatātmanaḥ con devoción; aśnāmi — acepto; prayata-
ātmanaḥ — de alguien que tiene la
conciencia pura.
# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción
14 9.27 yat karoṣi yad aśnāsi yat — todo lo que; karoṣi — hagas; yat — Todo lo que hagas, todo lo
yaj juhoṣi dadāsi yat todo lo que; aśnāsi — comas; yat — todo lo que comas, todo lo que
que; juhoṣi — ofrezcas; dadāsi — regales; ofrezcas o regales, y todas
yat tapasyasi kaunteya
yat — todo lo que; yat — todo lo que; las austeridades que
tat kuruṣva mad-arpaṇam realizes, hazlo, ¡oh, hijo de
tapasyasi — austeridades que realizes;
kaunteya — ¡oh, hijo de Kuntī!; tat — eso; Kuntī!, como una ofrenda a
kuruṣva — hazlo; mat — a Mí; arpaṇam — Mí.
como una ofrenda.

# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción


13 10.8 ahaṁ sarvasya prabhavo aham—Yo; sarvasya—de todo; Yo soy la fuente de todos los
mattaḥ sarvaṁ pravartate prabhavaḥ—la fuente de la generación; mundos materiales y
mattaḥ—de Mí; sarvam—todo; espirituales. Todo
iti matvā bhajante māṁ
pravartate—emana; iti—así pues; matvā— emana de Mí. Los sabios que
budhā bhāva-samanvitāḥ sabiendo; bhajante—se consagran; mām— saben esto perfectamente,
a Mí; budhāḥ—los eruditos; se dedican a Mi
bhāva-samanvitāḥ—con gran atención. servicio devocional y Me
adoran con todo su corazón.


# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción


14 10.9 mac-cittā mad-gata-prāṇā mat-cittāḥ—con la mente dedicada a Mí Los pensamientos de Mis
bodhayantaḥ parasparam por completo; mat-gata-prāṇāḥ—con la devotos puros moran en Mí,
vida consagrada a Mí; bodhayantaḥ— sus vidas están plenamente
kathayantaś ca māṁ nityaṁ
predicando; parasparam—entre sí; consagradas a Mi servicio, y
tuṣyanti ca ramanti ca ellos sienten gran
kathayantaḥ—hablando; ca—también;
mām—de Mí; nityam—perpetuamente; satisfacción y dicha
tuṣyanti—se complacen; ca—también; en iluminarse siempre entre
ramanti—disfrutan de dicha trascendental; sí y en conversar siempre
ca—también. acerca de Mí.

# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción


13 10.10 teṣāṁ satata-yuktānāṁ teṣām—a ellos; satata-yuktānām—siempre A aquellos que están
bhajatāṁ prīti-pūrvakam dedicados; bhajatām—a prestar constantemente
servicio devocional; prīti-pūrvakam—con consagrados a servirme con
dadāmi buddhi-yogaṁ
éxtasis amoroso; dadāmi—Yo doy; buddhi- amor,
taṁ yena mām upayānti te yogam—verdadera inteligencia; tam—eso; Yo les doy la inteligencia
yena—por lo cual; mediante la cual pueden
mām—a Mí; upayānti—vienen; te—ellos. venir a Mí.




# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción
14 10.11 teṣām evānukampārtham teṣām—para ellos; eva—ciertamente; Para otorgarles una
aham ajñāna-jaṁ tamaḥ anukampā-artham—para conferirles una misericordia especial, Yo,
misericordia especial; aham—Yo; ajñāna- morando en sus corazones,
nāśayāmy ātma-bhāva-stho
jam—debido a la ignorancia; tamaḥ— destruyo con la
jñāna-dīpena bhāsvatā deslumbrante lámpara del
oscuridad; nāśayāmi—disipo; ātma
bhāva—en sus corazones;sthaḥ—situado; conocimiento la oscuridad
jñāna—del conocimiento; dīpena—con la que nace de la ignorancia.
lámpara; bhāsvatā—brillante.





# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción

13 14.4 sarva-yoniṣu kaunteya sarva-yoniṣu—en todas las especies de Ha de saberse, ¡oh, hijo de
mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ vida; kaunteya—¡oh, hijo de Kuntī!; Kuntī!, que todas las
mūrtayaḥ—formas; sambhavanti—ellas especies de vida aparecen
tāsāṁ brahma mahad yonir
aparecen; yāḥ—el cual; tāsām—de mediante su nacimiento en
ahaṁ bīja-pradaḥ pitā todas ellas; brahma—el supremo; mahat esta naturaleza material, y
yoniḥ—la fuente del nacimiento que Yo soy el
en la sustancia material; aham—Yo; bīja- padre que aporta la
pradaḥ—que aporta la simiente; simiente.
pitā—el padre.





# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción
14 14.26 māṁ ca yo ’vyabhicāreṇa mām—a Mí; ca—también; yaḥ—una Aquel que se dedica por
bhakti-yogena sevate persona que; avyabhicāreṇa—sin falta; entero al servicio
bhakti-yogena—por medio del servicio devocional, firme en todas
sa guṇān samatītyaitān
devocional; sevate—presta servicio; saḥ— las circunstancias,
brahma-bhūyāya kalpate trasciende de inmediato las
él; guṇān—las modalidades de la
naturaleza material; samatītya— modalidades de la
trascendiendo; etān—todas estas; brahma- naturaleza material y llega
bhūyāya—ser elevado al plano del así al plano del Brahman.
Brahman; kalpate—llega a.


# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción
13 15.7 mamaivāṁśo jīva-loke mama—Mi; eva—ciertamente; aṁśah— Las entidades vivientes de
jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ partículas fragmentarias; jīvaloke— este mundo condicionado
en el mundo de la vida condicionada; jīva- son Mis partes
manaḥ ṣaṣṭhānīndriyāṇ
bhūtaḥ—la entidad viviente fragmentarias
i prakṛti-sthāni karṣati condicionada; sanātanaḥ—eterna; eternas. Debido a la vida
manaḥ—con la mente; ṣaṣṭhāni—los seis; condicionada, están
indriyāṇi—sentidos; prakṛti—en la luchando muy
naturaleza material; sthāni—situada; afanosamente con los seis
karṣati—está luchando arduamente. sentidos, entre los que se
incluye la mente.







# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción
14 15.15 sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo sarvasya—de todos los seres vivientes; Yo me encuentro en el
mattaḥ smṛtir jñānam ca—y; aham—Yo; hṛdi—en el corazón; corazón de todos, y de Mí
apohanaṁ ca sanniviṣṭaḥ—situado; mattaḥ—de Mí; proceden el recuerdo,
vedaiś ca sarvair aham eva smṛtiḥ—recuerdo; jñānam—conocimiento; el conocimiento y el olvido.
vedyo apohanam—olvido; ca—y; vedaiḥ— Es a Mí a quien hay que
conocer a través
vedānta-kṛd veda-vid eva cāham mediante los Vedas; ca—también;
sarvaiḥ—todos; aham—Yo soy; eva— de todos los Vedas. En
verdad, Yo soy el compilador
ciertamente; vedyaḥ—conocido; vedānta-
kṛt—el compilador del Vedānta; veda-vit— del Vedānta y el
el conocedor de los Vedas; eva— conocedor de los Vedas.

ciertamente; ca—y; aham—Yo.










# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción
13 18.54 brahma-bhūtaḥ prasannātmā brahma-bhūtaḥ—siendo uno con el Aquel que se sitúa así en el
na śocati na kāṅkṣati Absoluto; prasanna-ātmā— plano trascendental, llega a
completamente jubiloso; na—nunca; comprender
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
śocati—se lamenta; na—nunca; de inmediato el Brahman
mad-bhaktiṁ labhate parām kāṅkṣati—desea; samaḥ—con la misma Supremo y se vuelve
disposición; sarveṣu—para todas; plenamente dichoso.
bhūteṣu—las entidades vivientes; mat-
bhaktim—Mi servicio devocional;
labhate—gana; parām—trascendental.
# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción
14 18.55 bhaktyā mām abhijānāti bhaktyā—mediante el servicio devocional A Mí se Me puede entender
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ puro; mām—a Mí; abhijānāti—uno puede tal como soy, como la
conocer; yāvān—tanto como; yaḥ ca Suprema Personalidad
tato māṁ tattvato jñātvā
asmi—tal como soy; tattvataḥ—en verdad; de Dios, únicamente por
viśate tad-anantaram medio del servicio
tataḥ—después de eso; mām—a Mí;
tattvataḥ—en verdad; jñātvā—conociendo; devocional. Y cuando
viśate—entra; tat-anantaram—después de alguien
eso. tiene plena conciencia de Mí
mediante esa devoción,
puede entrar en el
Reino de Dios.






# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción
13 18.61 īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ īśvaraḥ—el Señor Supremo; sarva- El Señor Supremo se
hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati bhūtānām—de todas las entidades encuentra en el corazón de
vivientes; hṛt-deśe—en el recinto del todos, ¡oh, Arjuna!, y
bhrāmayan sarva-bhūtāni
corazón; arjuna—¡oh, Arjuna!; está dirigiendo los
yantrārūḍhāni māyayā tiṣṭhati—reside; bhrāmayan—haciendo movimientos de todas las
viajar; sarva-bhūtāni—todas las entidades vivientes, las
entidades vivientes; yantra—en una cuales
máquina; ārūḍhāni—estando ubicadas; están sentadas como si
māyayā—bajo el hechizo de la energía estuvieran en una máquina
material. hecha de energía
material.
# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción
14 18.65 man-manā bhava mad-bhakto mat-manāḥ—pensando en Mí; bhava—tan Siempre piensa en Mí,
mad-yājī māṁ namaskuru solo conviértete en; matbhaktaḥ—devoto conviértete en devoto Mío,
Mío; mat-yājī—Mi adorador; mām—a Mí; adórame a Mí y ofréceme
mām evaiṣyasi satyaṁ te
namaskuru—ofrece tus reverencias; a Mí tu homenaje. De ese
pratijāne priyo ’si me modo, vendrás a Mí sin
mām—a Mí; eva—ciertamente; eṣyasi—
falta. Yo te prometo
vendrás; satyam—en verdad; te—a ti;
eso, porque tú eres Mi muy
pratijāne—Yo prometo; priyaḥ—querido;
querido amigo.
asi—eres; me—por Mí.











# Verso Sánscrito Sinónimos Traducción
14 18.66 sarva-dharmān parityajya sarva-dharmān—todas las variedades de Abandona todas las
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja religiones; parityajya—abandonando; variedades de religiones y
mām—a Mí; ekam—solamente; śaraṇam— tan solo entrégate a Mí.
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
para la entrega; vraja—ve; aham—Yo; Yo te liberaré de todas las
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ reacciones pecaminosas. No
tvām—a ti; sarva—de todas; pāpebhyaḥ—
de reacciones pecaminosas; temas.
mokṣayiṣyāmi—liberaré; mā—no; śucaḥ—
te preocupes.

También podría gustarte