Está en la página 1de 3

UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL

FACULTAD DE JURISPRUDENCIA Y CIENCIAS SOCIALES

CARRERA DE DERECHO

MATERIA:

DERECHO MERCANTIL

PROFESOR:

AB. FERNANDO ROJAS

ALUMNO:

XAVIER ENRIQUE MEDINA CORONEL

CURSO:

5-11

TEMA:

CONSULTE QUE ES EL LIBRO DEL CONSULADO DEL MAR

CICLO

2021-2022
QUE ES EL LIBRO DEL CONSULADO DEL MAR

El Libro del Consulado del Mar o Libro del Consulado de Mar es un compendio de leyes
de derecho marítimo que rigió durante siglos el comercio en el Mediterráneo. De origen
valenciano, fue traducido a gran cantidad de lenguas y ha servido como base para la
legislación marítima internacional actual.

Al establecer el rey Pedro III el Grande, en 1283, el primer consulado del mar de España
en Valencia, ordenó que este aplicase los usos y costumbres marítimos de Barcelona, que
se llamaban costums de mar y que no habían sido aún codificadas, aunque existía en
Barcelona otra compilación de normas marítimas denominadas Ordinacions de Ribera,
que eran lo que hoy se llamaría Normas de Policía del Puerto y Aguas Litorales.

El mérito del Libro del Consulado del Mar o Llibre del Consolat de Mar radica en que es
la primera obra que recopila las leyes y costumbres marítimas dispersas de los derechos
romano, griego, bizantino, rodio, italiano, francés y español.

Hasta la redacción de l’Ordonnance de la Marine en Francia en 1681, el Libro del


Consulado del Mar fue el código de derecho marítimo vigente en todo el Mediterráneo.
En España siguió en uso hasta la implantación del Código de Comercio.

La expansión y supremacía comercial y marítima de la Marina catalana, con los


Consulados del Mar por toda Europa, tuvo como consecuencia que la compilación de
derecho marítimo, conocida con el nombre de Libro del Consulado del Mar, transcendiera
las fronteras políticas en todo el Mediterráneo y el levante del Atlántico. El Libro del
Consulado del Mar, elaborado sobre las bases de las costumbres marítimas mediterráneas,
estaba inspirado en las costumbres marítimas de Barcelona, que se perfeccionaron en el
Consulat de Mar de Valencia.

Escrito originariamente en valenciano, el Libro del Consulado del Mar se tradujo al


italiano, francés, inglés, castellano y a otras lenguas, ya que durante siglos fue la base de
la legislación naval mercantil en numerosos países, incluso en tiempos modernos. El libro
incluía como anexo las ordenanzas sobre seguros marítimos de Barcelona de 1435, que
fueron las primeras conocidas en el mundo, y la gran difusión del libro ayudó a propagar
estas ordenanzas.

Con los Decretos de Nueva Planta (1707-1716), fueron suprimidos todos los Consulados
del Mar en el Mediteràneo, excepto en Mallorca y Barcelona. Este último no llegó a actuar
normalmente debido a los citados decretos de Nueva Planta. Las normas del Libro del
Consulado del Mar estuvieron vigentes en España hasta 1829 , fecha en la que fueron
sustituidas por el código de comercio español, inspirado en la legislación francesa.

En varios países de Europa se siguieron utilizando esas ordenanzas hasta finales del siglo
XVIII. En 1874 Sir Travers Twiss lo tradujo al inglés por razones de utilidad, a principios
del siglo XX un tribunal estadounidense negó una acción por no estar fundada en el
Consolat de Mar, y, aún en marzo de 1937, el tribunal de apelación de Alejandría citó un
capítulo del libro para dictar una sentencia.

Chiner y Chacón dicen que las Ordenanzas de Ribera (Ordinationes Ripariæ) escritas en
1258 no codificaban aún los usos marítimos de Barcelona, y que la primera referencia a
"cónsules de mar" aparece en Barcelona en 1282, solo un año antes de crearse el
Consulado de Mar en Valencia. Señalan también que los cónsules de Barcelona no tenían
la independencia que el Libro del Consulat les asigna posteriormente. Las costumbres
recogidas en el libro tendrían en parte origen barcelonés, pero muchas se habrían creado
y consolidado en Valencia, de donde se habrían copiado a los Consulados creados
posteriormente. Según Arcadi García i Sanz, la diferencia principal entre los consulados
de Barcelona y de Valencia sería que este último tendría desde su inicio una jurisdicción
real, y que por eso este habría influido tan fuertemente en los demás Consulados durante
el siglo XV.

Las costumbres del Consulat estaban basadas explícitamente en el Usus et Consuetudo


maris, según el privilegio de fundación del 1 de diciembre de 1283, que era "un conjunto
de prácticas jurídico-marítimas (Usus maris) basadas en un texto jurídico escrito
(Consuetudo maris)", y ambos juntos serían la tradición jurídico-marítima del
Mediterráneo occidental.1 Está documentado que el texto ya estaba en tierras catalanas,
pues estaba en Vic en 1231, y fue incorporado en catalán a la Costum de Tortosa en
1272.1 Este escrito seguramente provendría de fuera de la Península y se habría
introducido a través de los usos marítimos de la Ribera de Barcelona.

También podría gustarte