Está en la página 1de 2

TEHILIM 8 g mildz

g mildz
TEHILIM 8
This Psalm connects us to the Torah, which Este Salmo nos conecta con la Torá, que
shows that Creator made and forever is King muestra que el Creador hizo y para siempre es
over the entire Universe. When we study Torah Rey sobre todo el Universo. Cuando estudiamos
we are able to see Creator in all of nature. Torá podemos ver al Creador en toda la
naturaleza.

z¦ Bb¦ d© l©r g«¥


.ce¦ c̈l§ xFen§fn¦ ,ziY ©S
vp© n§ l©
Lamnatze-ach al hagitit, mizmor l’David.
For the conductor on the Gitit, a psalm by David.
Para el director del Gitit, salmo de David.

,ux«¤`¨ d̈ lÇ̈kAa§ Ljn§ Wy¦ xiCc¦ `© dn̈ ,Eepi«p¥Ÿc £̀ idpecd`i dedi


.mi¦ n̈« Ẍ
yd© l©r LjcF œ§ ed dp̈Y
z§ xW y¤ £̀
Adonai Adoneinu, mah adir shimcha b’chol ha-aretz,
asher t’nah hod’cha al hashamayim.
Adonai our Lord, how mighty is Your Name in all the earth, Who places Your majesty upon the heavens.
Adonai nuestro Señor, cuán poderoso es Tu Nombre en toda la tierra, Quien pone Tu majestad sobre los cielos.

,LjixϤ
«¤xFev o©rn«© l§ fŸr Ÿzc«§ Qq© ¦i miwœ§¦ pŸie§ mil¦ lF
œ§ er iRt¦ n¦
.mTw¥ p© z§ nE
¦ e a¥iFe` ziAa¦ W y§ d© l§
Mipi ol’lim v’yon’kim yisadta oz l’ma-an tzor’recha,
l’hashbit oyev umitnakem.
Out of the mouths of babes and sucklings You have established strength because of Your enemies,
to silence foe and avenger.
De la boca de los niños y de los que maman has establecido fuerza a causa de tus enemigos,
para silenciar al enemigo y al vengador.

,Lji«zŸ
¤ rAaœ§ v§ ¤̀ iU
y¥ r£ n© Lji«n¤ Ẅ
y d ¤̀ x§ ¤̀ iMk¦
.dŸz§p«p̈FeMk xW y¤ £̀ mia¦ k̈Feke§ g© xï
«¥
Ki er-eh shamecha ma-asei etzb’otecha,
yare-ach v’chochavim asher konantah.
When I behold Your heavens the work of Your fingers, the moon and the stars that You have set in place.
Cuando contemplo Tus cielos obra de Tus dedos, la luna y las estrellas que Tú has puesto en su lugar.

.EePpcϤ
«¤ wt§ z¦ iMk¦ mc̈`¨ o¤aEe ,EePpxœ§
«¤Mkf§ z¦ iMk¦ W
yFep¡` dn̈
Mah enosh ki tizk’renu, uven adam ki tifk’denu.
What is man that You should remember him, and the son of man that You should be mindful of him?
Qué es el hombre para que te acuerdes de él, y el hijo del hombre para que te acuerdes de él?

1
Copyright © Kabbalah4All Congregation.
PLEASE DO NOT PRINT THESE PAGES.
TEHILIM 8 g mildz

.Eedxœ
«¥H
h§ r© Y
z§ xc̈d̈e§ cFeak̈e§ ,midŸl¡
¦ `n¥ h©rO
n§ Eedxœ
«¥Qq§ gœ
©Y
z§ e©
Vat’chas’rehu m’at me-Elohim, v’chavod v’hadar t’at’rehu.
Yet You have made him a little less than divine, and have crowned him with glory and splendor.
¿ Sin embargo, lo has hecho un poco menos que divino, y lo has coronado de gloria y esplendor.

.eil̈b§ x© zg«© z© dŸ


z«W
y© lŸMk ,Ljicï
«¤ iU
y¥ r£ n© Aa§ Eed«l¥ iW
y¦ n§ Y

Tamshilehu b’ma-asei yadecha, kol shatat tachat raglav.
You give him dominion over the work of Your hands, everything You have placed under his feet.
Le das dominio sobre la obra de tus manos, todo lo que has puesto bajo sus pies.

.ic̈Ü
y zFen£dAa© m©be§ ,mN̈lMkª mitl̈£̀
¦ e© d¤pŸv
Tzoneh va-alafim kulam, v’gam bahamot sadai.
Sheep and cattle, all of them, and even the beasts of the field.
Ovejas y vacas, todas ellas, y aun las bestias del campo.

.miO
n¦ i© zFegx§ `¨ x¥aŸr ,mÏid© i¥bcE
œ§ e m ¦i«n© Ẅ
y xFeRtv¦
Tzipor shamayim ud’gei hayam, over archot yamim.
The birds of the sky and the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the sea.
Las aves del cielo y los peces del mar, y cuanto pasa por los senderos del mar.

.ux«¤`¨ d̈ lÇ̈kAa§ Ljn§ W


y¦ xiCc¦ `© dn̈ ,Eepi«p¥Ÿc £̀ idpecd`i dedi
Adonai Adoneinu, mah adir shimcha b’chol ha-aretz.
Adonai our Lord, how mighty is Your Name in all the earth.
Adonai nuestro Señor, cuán poderoso es Tu Nombre en toda la tierra.

2
Copyright © Kabbalah4All Congregation.
PLEASE DO NOT PRINT THESE PAGES.

También podría gustarte