Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
andreagrem
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Realiza una transcripción fonética estrecha del siguiente texto. Utiliza los fonemas de los materiales del
tema 1. Recuerda no confundir los fonemas y las grafías.
En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un
hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor. Una olla de algo más
vaca que carnero, salpicón las más noches, duelos y quebrantos los sábados, lentejas los viernes,
algún palomino de añadidura los domingos, consumían las tres partes de su hacienda. El resto de ella
concluían sayo de velarte, calzas de velludo para las fiestas con sus pantuflos de lo mismo, los días de
entre semana se honraba con su vellorio de lo más fino. Tenía en su casa una ama que pasaba de los
cuarenta, y una sobrina que no llegaba a los veinte, y un mozo de campo y plaza, que así ensillaba el
rocín como tomaba la podadera.
/en un lugaɾ de la mantʃa de kuʝo nombɾe no kieɾo akoɾdaɾme no a mutʃo tiempo ke bibia un idalgo
a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-1611361
PRÁCTICA 2. PROCESO COMUNICACIÓN FONÉTICO
En esta práctica 2 vas a realizar una descripción completa del proceso de comunicación desde un punto de
vista fonético. Para ello, el trabajo se dividirá en 3 partes, correspondientes a la fonética articulatoria, la
acústica y la auditiva o perceptivas. Estas prácticas se comenzarán en clase y se corregirán también en
clase. Si tienes cualquier duda te recuerdo que DEBES PREGUNTARLA.
2a. Describe cómo se produce el sonido desde un punto de vista articulatorio. Incluye aquí el proceso que
comienza desde la recogida de aire hasta la articulación en la boca.
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
El proceso comienza con la recogida de aire a través de la boca o de las fosas nasales, que entra a los
pulmones a través de la tráquea. En los pulmones, los alveolos extraen el oxígeno del aire y a la vez
desechan el dióxido de carbono. En este punto el diafragma se contrae y es cuando comienza el recorrido
inverso y cuándo acaba la función de la cavidad infraglótica. A continuación, se produce la fonación gracias a
los órganos de la cavidad glótica concretamente gracias a la laringe, que es donde se encuentran las cuerdas
vocales. Previamente la aritenoides se encarga de ensanchar las para producir el sonido al paso del aire.
Por último, tiene lugar la articulación una capacidad exclusiva del ser humano que se da en la cavidad
supraglótica, compuesta por las cavidades nasal y bucal las fosas nasales y la laringe. Todos estos órganos a
su vez contienen otros que pueden clasificarse en móviles - mandíbula inferior, labios, paladar blando y
lengua-, y en pasivos; dientes, paladar duro, alveolos y faringe. Estos modifican el sonido para darle formas
2b. Describe cómo se transforma el sonido en ondas y cómo se transmite desde un punto de vista acústico.
El sonido se produce por las perturbaciones del aire a causa de la vibración de las cuerdas vocales. Estas
vibraciones son perceptibles por el oído y se propagan en forma de ondas hacia adelante y atrás.
La vibración se produce como consecuencia de los movimientos de los sonidos: estos centran y mueven las
moléculas de aire a su paso.
Las ondas pueden ser de dos tipos: simples, que se corresponden con los sonidos "naturales", como el de un
diapasón; y complejas, que son las compuestas por muchas ondas simples, como los sonidos de la
naturaleza.
Las ondas complejas pueden a su vez ser clasificadas en periódicas, cuando la vibración es proporcional, y
aperiódica, cuando la vibración es independiente. Por tanto, es irregular.
Por otra parte, las ondas presentan cuatro características:
El período es el tiempo que transcurre desde que se inicia el movimiento hasta que vuelve a reiniciar en el
mismo punto, o lo que es lo mismo, el tiempo que "dura". Se mide en segundos y puede ser regular o
irregular.
La frecuencia es el número de veces que un fenómeno se repite por unidad de tiempo y se mide en hertzios.
Cuanto menor es la frecuencia, más grave es el sonido y viceversa. A su vez, cuanto mayor es la frecuencia,
menor es el periodo.
La longitud es la distancia entre dos partículas en la misma posición de onda; o sea, la relación entre la
frecuencia y la velocidad de propagación del sonido. Al igual que en la relación período-frecuencia, cuanto
mayor es la frecuencia, menor es la longitud.
Por último, la amplitud es el alejamiento de la cuerda respecto a la línea base y depende de fuerza inicial de
cuerdas. Se mide en decibelios. A mayor amplitud, mayor intensidad.
2c. Finalmente, detalla cómo las ondas llegan al oído y cómo se interpretan los sonidos desde un punto de
vista acústico y perceptivo.
Las ondas llegan al pabellón auditivo, donde se aumenta su intensidad, y mediante el conducto auditivo, al
tímpano. El tímpano experimenta unas oscilaciones que pasan a la cadena osicular, formada por tres
huesecillos: martillo, yunque y estribo. A continuación, se encuentra la ventana oval permite que las
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
oscilaciones lleguen al oído interno, conformado fundamentalmente por los canales semicirculares,
encargados de guardar el equilibrio; y el caracol. El caracol o cóclea es el órgano que se encarga de la
percepción. Funciona así: el líquido que se halla en su interior, la perilinfa, vibra transmitiendo el
movimiento a la membrana basilar, que se encuentra en el conducto timpánico. Los demás conductos que
tiene el caracol en su interior son el vestibular y el coclear. En este último se encuentra el órgano de Corti,
compuesto por unas fibras nerviosas que forman el nervio auditivo, por lo que se encarga de transformar las
ondas en impulsos nerviosos.
1. Completa este cuadro indicando las características articulatorias de los siguientes sonidos.
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
/g/ Velar Oclusiva Sonora
/m/ Bilabial Nasal Sonora
/ɱ/ Labiodental Nasal Sonora
/n/ Predorsoalveolar Nasal Sonora
/ɲ/ Palatal Nasal Sonora
/r/ Alveolar Vibrante Sonora
/β/ Bilabial Aproximante Sonora
/f/ Labiodental Fricativa Sorda
/θ/ Interdental Fricativa Sorda
/ð/ Dental Aproximante Sonora
/s/ Apicoalveolar/Predorsoalveolar Fricativa Sonora
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
2. Realiza una captura de pantalla del oscilograma y espectrograma de las vocales de PRAAT
A E I O U
F1 917 445 414 627 450
F2 1566 2565 2571 1028 1069
F3 2782 3045 3435 2987 2845
Tabla 1. Formantes de las vocales
a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-1611361
PRÁCTICA 5. ANÁLISIS VOCÁLICO PRAAT
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
F3
F1
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
a. Abre el sonido “1.oclusivas”. Edita el espectrograma indicando tanto la sílaba (ba, ta, ka, ga)
como los sonidos /b//a//t//a/ etc.
b. Ahora haz una captura de pantalla del espectrograma e indica cuáles son las características
de cada uno de los sonidos. En este caso, por ejemplo, tienes que representar la barra de
oclusión y, en el caso de los sonidos sonoros, el formante de sonoridad.
c. Sigue el mismo procedimiento con los otros sonidos, tal y como hemos hecho en clase.
OCLUSIVAS
Formante de
Formante de
sonoridad
sonoridad
FRICATIVAS
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Fricción Fricción Fricción Fricción
AFRICADAS
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Barra de oclusión
muy pequeña
VIBRANTES
a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-1611361
PRÁCTICA 6. ANÁLISIS CONSONÁNTICO PRAAT
NASALES
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Formante de Formante de Formante de
sonoridad sonoridad sonoridad
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Barra de
oclusión Varios
huecos
Formante de
sonoridad
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Tiene barra de oclusión, pero no formante de sonoridad.
Fricción Barra de
oclusión Fricción
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
a. Identifica los sonidos consonánticos y descríbelos en la parte inferior indicando la sílaba y los
sonidos independientes.
b. Identifica el sonido vibrante y descríbelo.
c. Identifica los sonidos aproximantes e identifica por qué no se pueden considerar fricativos.
No son fricativos porque no llega a haber fricción.
Ausencia
Varios
Formante de
a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-1611361
PRÁCTICA 6. ANÁLISIS CONSONÁNTICO PRAAT
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Ausencia
Fricción de barra de
oclusión
Fricción Formante de
sonoridad
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Ausencia Ausencia
Formantes de barra de de barra de
oclusión oclusión
de sonoridad
Formante de
sonoridad
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Barra de oclusión Barra de oclusión
muy pequeña muy pequeña
Barra de
oclusión
Fricción Fricción
7. A partir de los oscilogramas de las palabras “burro” y “fácil”, identifica qué tipos de ondas aparecen en
cada sonido (simples, complejas, periódicas o aperiódicas).
Todas las ondas son complejas y las únicas que son más periódicas son las de las vocales (/u/, /o/, /a/,
/i/). También son periódicas la /l/ y la /θ/.
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
1. En palabras como botellita, amábamos, agobiada… ¿qué unidades con significado hay?
Botell- raíz -it- morfema derivativo -a morfema flexivo
Am- raíz -á- vocal temática -ba- morfema derivativo -mos morfema flexivo
Agobi- raíz -ad- derivativo -a flexivo
¿Cuáles no tienen significado?
/b//o//t//e//ʎ//i//t//a/
/a//m//a//β//a//m//o//s/
/a//ʏ//o//β//i//a//ð//a/
Los fonemas.
5. ¿Las palabras anteriores son variantes o invariantes? ¿Por qué método se han creado? ¿Por
conmutación o por sustitución?
Poto y foto son invariantes y por ello, se han creado por conmutación: el cambio del fonema /p/ por
el /f/ implica un cambio de significado. Por su parte, bota y una bota son variantes porque el cambio
del sonido /β/ no implica un cambio de significado.
a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-1611361
PRÁCTICA 7. FONOLOGÍA
6. ¿Qué sustituciones puedes hacer en palabras como pelado, cosquillas, pelear, especial, rotulador?
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Pelado: [peˈlao] [peˈlað̞ o] [peˈlað̞ o]
Cosquillas: [kohˈkiʝah] [koˈkiʝa] [kosˈkiʎas] [koxˈkiʎas]
Pelear: [peleˈa] [peleˈah] [peleˈaɹ] [peleˈaʀ]
Especial: [expeˈθial] [epeˈsial] [ehpeˈsia] [ehpeˈθiah]
Rotulador: [rotulaˈo] [rotulaˈoɾ] [rotulaˈð̞ oh] [rotulaoɹ]
a. ¿Qué tipos de variantes (libres, combinatorias o individuales) has encontrado?
Libres: [expeθial] [ehpeˈsia] [koxˈkiʎas] [koˈkiʝa] [rotulaˈð̞ oh]
Combinatorias: [peˈlað̞o] [peˈlað̞ o] [rotulaˈð̞ oɾ]
Individuales: el fonema /ɹ/ o /ʀ/
9. ¿Qué ocurre cuando un hablante pronuncia la palabra [kaθeˈɾola] como [kaseˈɾola]? ¿Y cuando dice
[kaβ̞aʝo] en vez de [kaβ̞aʎo], qué proceso fonológico ha ocurrido?
Ambos son procesos de desfonologización, que consisten en producir dos fonemas con un mismo
sonido en cualquier posición de este. El primero es seseo y el segundo, yeísmo.
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
10. Indica qué proceso fonológico ha ocurrido en las siguientes pronunciaciones:
a. [muɾˈθjeɣ̞alo] metátesis
b. [kon̪tiˈnwaɾ] asimilación
c. [ˈʝelo] palatalización
d. [laˈpwetta] asimilación total
e. [ẽnˈũnluˈɣ̞aɾ] asimilación
f. [tɾahˈpjeh] debilitamiento
g. [empan̪tanað̞o] debilitamiento
h. [seβ̞iʝaˈetse] refuerzo
i. [keˈɾeɾete] epéntesis (adición)
Responde a las siguientes cuestiones y practica la transcripción de diptongos, triptongos e hiatos en español.
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Ejemplo de diptongo decreciente: Ceuta. La vocal abierta precede a la cerrada.
b. Incluye ejemplos de hiatos (diferentes a los que hemos visto en clase).
Caída, vacío, aéreo, búho, creído.
2. ¿Cuántas sílabas tienen las siguientes palabras? Haz un análisis fonético de cada una de ellas.
Acuático [aˈkwatiko] diptongo, cuatro sílabas
Bueno [ˈbweno] diptongo, dos sílabas
Casuística [kaˈswi ̯stika] diptongo, cuatro sílabas
Anciano [ɑ̃ nˈθjano] diptongo, tres sílabas
Diedro [ˈdjeð̞ ro] diptongo, dos sílabas
Diario [ˈdjarjo] diptongo, dos sílabas
La transcripción puede variar en función de la variante individual del hablante, puesto que
muchos hablantes pronuncian los hiatos como diptongos y viceversa.
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
3. Realiza un análisis fonético de las siguientes palabras:
muerto [ˈmweɾto]
pie [ˈpje]
auto [ˈau̯ to]
peine [ˈpei ̯ne]
pierna [ˈpjeɾna]
muela [ˈmwela]
miel [ˈmjel]
puerta [ˈpweɾta]
rehúso [reˈuso]
alcohol [alˈkoo̯l]
fie [ˈfje]
a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-1611361
PRÁCTICA 9. LA TRANSCRIPCIÓN FONÉTICA
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Mundo /mũNdo/ [mũn̪ do] Hinchar /iNtʃaɾ/ [inʲˈtʃaɾ]
Mudo / muDo/ [ˈmuð̞ o] Encharcado /eNtʃaɾkaDo/ [enʲtʃaɾˈkað̞ o]
Toldo /toLdo/ [ˈtol ̪do] El rayo /elraʝo/ [elˈraʝo]
Todo /toDo/ [ˈtoð̞ o] Endeble /eNdeBle/ [en̪ ˈdeβ̞le]
Venga /beNga/ [ˈbeŋga] Indebido /iNDeBiDo/ [in̪ deˈβ̞ið̞ o]
Vena /bena/ [ˈbena] Inteligible /iNtelixiBle/ [in̪ teliˈxiβ̞le]
Mango /mãNgo/ [ˈmãŋgo] El del final /eLdelfinal/ [el ̪delˈfinal]
Vago /baGo/ [ˈbaɣo ̞ ] El ñu /eLɲu/ [elʲˈɲu]
Lengua /leNgua/ [ˈleŋgwa] Un ñu /uNɲu/ [unʲ ˈɲu]
Legua /leGua/ [ˈleɣw ̞ a] Un fusil /uNfusil/ [uɱfuˈsil]
Angosto /aNgosto/ [aŋˈgosto] Mayo /maʝo/ [ˈmaʝo]
Agosto /aGosto/ [aˈɣ̞osto] Cónyuge /coNʝuGe/ [ˈkonʲʝuxe]
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Sin miedo a nada [simˈmjeð̞ oaˈnað̞ a] Devuélveme la vida [deˈβ̞welβ̞emelaˈβ̞ið̞ a]
Entre dos tierras [en̪ tɾedosˈtjeras] No es lo mismo [noezloˈmizmo]
Mediterráneo [með̞ iteˈraneo] Años ochenta [ˈaɲosoˈtʃen̪ ta]
Lobo hombre en
[ˈloβ̞ˈombɾeˈmpaˈɾis] No estamos locos [noesˈtamosˈlokos]
París
Diecinueve días y [djeθiˈnweβ̞eˈdiasiki La vereda de la
[laβ̞eˈɾeð̞ að̞ elaˈpweɾtað̞ eaˈtɾas]
quinientas noches njen̪ tazˈnotʃes] puerta de atrás
Ciega, sordomuda Dulce introducción
[ˈθjeɣa̞ soɾð̞ oˈmuð̞ a] [ˈdulθein̪ tɾoˈduɣθjonalˈkaos]
al caos
Mi espíritu
Ojalá que llueva café [oxaˈlakeʝweβ̞akaˈfe] [mjesˈpiɾituiɱpeɾeθeˈð̞ eɾo]
imperecedero
Me cuesta tanto
Tango suicida
En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de
lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor. Una olla de algo más vaca que carnero, salpicón las más
noches, duelos y quebrantos los sábados, lentejas los viernes, algún palomino de añadidura los domingos, consumían
las tres partes de su hacienda. El resto de ella concluían sayo de velarte, calzas de velludo para las fiestas con sus
pantuflos de lo mismo, los días de entre semana se honraba con su vellorio de lo más fino. Tenía en su casa una ama
que pasaba de los cuarenta, y una sobrina que no llegaba a los veinte, y un mozo de campo y plaza, que así ensillaba el
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
rocín como tomaba la podadera. Frisaba la edad de nuestro hidalgo con los cincuenta años, era de complexión recia,
seco de carnes, enjuto de rostro; gran madrugador y amigo de la caza. Quieren decir que tenía el sobrenombre de
Quijada o Quesada, aunque por conjeturas verosímiles se deja entender que se llama Quijana; pero esto importa poco a
nuestro cuento; basta que en la narración de él no se salga un punto de la verdad.
[ẽn ũn luˈɣa̞ ɾ ð̞ e la ˈmaŋtʃa ð̞ e ˈkuʝo ˈnombɾe no ˈkjeɾo akoɾˈðaɾme | nõ ã ˈmut͡ʃo ˈtjempo ke β̞iˈβ̞ia u̯n iˈð̞ alɣo
̞ ð̞ e
loz ð̞ e ˈlanθa en astiˈʝeɾo | aˈð̞ aɾɣ̟an̪ˈtiɣw
̞ a | roˈθin ˈflako i ̯ ɣa̞ lgo koreð̞ oɾ ‖ ũna ˈoʝa ð̞ e ˈalɣo
̞ maz ˈβ̞aka ke
kaɾˈneɾo | salpiˈkon laz maz ˈnotʃes ͡ | ˈdwelos i keˈβ̞ɾan̪toz lozaˈβ̞að̞ os | len̪ ˈtexas loz ˈ β̞jeɾnes | alˈgum
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
LEONARDO:
¡Qué vidrios se me clavan en la lengua! NOVIA
Porque yo quise olvidar ¡Ay, qué sinrazón! No quiero
y puse un muro de piedra contigo cama ni cena,
entre tu casa y la mía. y no hay minuto del día
Es verdad. ¿No te acuerdas? que estar contigo no quiera,
Y cuando te vi de lejos porque me arrastras y voy
me eché en los ojos arena. y me dices que me vuelva
Pero montaba a caballo y te sigo por el aire
y el caballo iba a tu puerta. como una brizna de hierba.
Con alfileres de plata He dejado a un hombre duro
mi sangre se puso negra, y a toda su descendencia
y el sueño me fue llenando en la mitad de la boda
las carnes de mala hierba. y con la corona puesta.
Que yo no tengo la culpa, Para ti será el castigo
LEONARDO: NOVIA:
[ke ˈβ̞ið̞ ɾios se me ˈklaβ̞an en la ˈleŋgwa ‖ [ˈaj | ˈke sinraˈθon ‖ no ˈkjeɾo
ˈporke ʝo ˈkise olβ̞iˈð̞ aɾ kon̪ˈtiɣo
̞ ˈkama ni ˈθena |
i ˈpuse un ˈmuɾo ð̞ e ˈpjeð̞ ɾa i no ˈai miˈnuto del ˈdia
ˈen̪tɾe tu ˈkasa i la ˈmia ‖ ˈkes̪taɾ kon̪ ˈtiɣo
̞ no ˈkjeɾa |
ez β̞eɾˈð̞ að̞ ‖ no te aˈkweɾð̞ as ‖ ˈpoɾke me aˈras̪tɾas i β̞oi
i ˈkwan̪do te β̞i ð̞ e ˈlexos i me ˈð̞ iθes ke me ˈβ̞welβ̞a
meˈtʃen los ˈoxos aˈɾena ‖ i te ˈsiɣo
̞ poɾ el ˈaiɾe
peɾo mõntaβ̞a kaβ̞aʝo como una ˈβ̞ɾiθna ð̞ e ˈʝeɾβ̞a ‖
i el kaβ̞aʝo i ̯βa tu pweɾta ‖ e deˈxað̞ o a un ˈombɾe ˈð̞ uɾo
kon alfiˈleɾez ð̞ e ˈplata i a ˈtoð̞ a su ð̞ es̪θen̪ˈden̪˖θja
mi ˈsaŋgre se ˈpuso ˈnegɾa | en la miˈtað̞ ð̞ e la ˈβ̞oð̞ a
i el ˈsweɲo me ˈfue ʝeˈnan̪ do i kon la koˈɾona ˈpwes̪ta ‖
las ˈkarnez de ˈmala ˈʝeɾβ̞a ‖ paɾa ˈti seˈɾa el kas̪ˈtiɣo
̞
ke ˈʝo no ˈteŋgo la ˈkulpa | i no ˈkjeɾo ke lo ˈsea ‖
ke la ˈkulpa es ð̞ e la ˈtjera ˈð̞ exame ˈsola ‖ ˈuʝe ˈtu ‖
i ˈð̞ ese oˈloɾ ke te ˈsale ˈno ˈaj ˈnað̞ je ke te ð̞ eˈfjenda ‖]
͡ i las ˈtɾen̪˖θas ‖]
ð̞ e los ˈpetʃos
a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-1611361
PRÁCTICA 12. TRANSCRIPCIÓN DE CANCIONES
Se le nota en la voz, por dentro es de colores, [se le ˈnota en la ˈβ̞oh | poɾ ˈð̞ en̪ tɾo eh de koˈloɾes|
y le sobra el valor que le falta a mis noches. i le ˈsoβ̞ɾa el β̞aˈloɾ ke le ˈfal ̪ta mih ˈnot͡ʃes ‖
Y se juega la vida i se ˈxweɣa̞ la ˈβ̞ið̞ a
siempre en causas perdidas. ˈsjempɾeŋ ˈkau̯sah peɾˈð̞ ið̞ as ‖
Ojalá que me la encuentre ya entre tantas flores. oxaˈla ke me la eŋˈkwen̪ tɾe ʝa en̪ tɾe ˈtan̪ tah ˈfloɾes ‖
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Ojalá que se llame amapola, oxaˈla ke se ˈʝamẽ ãmaˈpola |
que me coja la mano y me diga que sola... ke me ˈkoxa la ˈmãno i ̯ me ˈdiɣa̞ ke ˈsola ‖
No comprende la vida, no. no comˈpɾen̪ de la ˈβ̞ið̞ a | no ‖
Y que me pida más más más más, dame más. i ke me ˈpið̞ a mãmãmãmaz | ˈð̞ ame ˈmah ‖
Y que me pida. i ke me ˈpið̞ a ‖
Es capaz de nadar en el mar más profundo. es kaˈpah ð̞ e naˈð̞ aɾ en el ˈmaɾ mah pɾoˈfun̪ do
Igual que un superhéroe, de salvar al mundo. iˈɣ̞wal ke un supeɾˈeɾoe ð̞ e salˈβ̞aɾ al ˈmũn̪ do ‖
Donde rompen las olas don̪ de ˈrompen las ˈolah
salva una caracola. ˈsalβ̞a una kaɾaˈkola ‖
Si te vas si te ˈβ̞ah
me quedo en esta calle sin salida, sin salida. me ˈkeð̞ o en ehta ˈkaʝe sin saˈlið̞ a | sin saˈlið̞ a ‖
Que este bar ˈkehte ˈβ̞aɾ
está cansado ya de despedidas, de despedidas. ehˈta kanˈsað̞ o ʝa ð̞ e ð̞ espeˈðiðah | ð̞ e ðespeˈð̞ ið̞ ah ‖]
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
ˈpjenso en tu miˈɾa ‖
PABLO CASADO
Bueno, vamos a ver, yo lo que vi exactamente es que cualquiera de las propuestas que se lanzaron en esa
intervención es irrealizable. Por ejemplo, la última, como muestra un botón, la muestra que dice a los ricos
hay que agravar para recuperar noventa mil millones de euros, no tienen ni idea, es que en España toda la
recaudación de IVA y de IRPF social, todos los impuestos son ciento sesenta mil, de veinticuatro millones de
españoles los muy ricos a los que se refiere es el cero coma cero cinco, y por supuesto, si hubiera un
gravamen superior de España, es decir, es como el País Vasco, subieron la sicab, la tributación de la sicab
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
del uno por ciento al sesenta y ocho por ciento, el ochenta por ciento de las sicab vascas fueron de España.
Es absolutamente imposible, eso entre algunas cosas. Luego por ejemplo el tema medioambiental (…)
[ˈbweno ǀ ˈbamos aˈβ̞eɾ ǀ ˈd͡ʒo lo ke ˈβ̞i eɣs̞ aɣt̞ aˈmẽnte es ke ̪ ˈkwalkjeɾa ð̞ e las pɾoˈpwes̪tas ke se ˈlan+̪ θaɾon
en ˈesa inte̪ ɾˈβ̞enθ̪ jon ǀ es iˈrealiθaβ̞le ǁ poɾ eˈxemplo ǀ la ˈultima ̯ ǀ komo ˈmwes̪tɾa ˈumboˈton ǀ la ˈmwes̪tra
ke ˈð̞ iθe a loz ˈrikosai ̯ke aɣɾ̞ aˈβ̞arles paɾa rekupeˈɾaɾ noˈβ̞enta̪ ˈmil miˈʝonez ð̞ e ˈeuɾ̯os ǀ no ˈtjenẽn ni iˈð̞ ea ǀ es
ke en esˈpaɲa ˈtoð̞ a la rekauð̞ ̯ aˈθjonde̪ ˈiβ̞a i ̯ð̞ e jerepeˈefe soˈθjal ǀ ˈtoð̞ oz los imˈpwes̪tos ˈson ˈθjento se ̪
ˈsenta̪ ˈmil ǀ de β̞ein̯ ti ̪ ˈkwatɾo miˈʝoneh ð̞ e espaˈɲoles ǁ loh ˈmui ̯ˈrikos a los ke se ˈrefjere ˈes el ˈθeɾo ˈkoma
ˈθeɾo ˈθiŋko ǀ i por suˈpwes̪toǀ siuˈ̯βj̞ eɾa ˈuŋˈgraβ̞amẽn supeˈɾjoɾ ð̞ e esˈpaɲa ǀ ez ˈð̞ eθiɾ ǀ ˈes ˈkomo el ˈpaiz
ˈβ̞asko ǀ suˈβ̞jeɾon la siˈkaβ̞ǀ la triβ̞utaˈθjonde ̪ la siˈkaβ̞ǀ del ˈuno por ˈθjento al se ̪ ˈsenta̪ i ̯ˈot͡ʃo poɾ ˈθjento ̪ ǀ el
TERESA RODRÍGUEZ
El presidente Rajoy parece que hace tiempo que no vive en el mismo país en el que vivimos los demás.
Hablar de una salida de la crisis en la que haya unos mínimos criterios de igualdad es irracional viendo lo
que pasa en la calle. Yo he estado hace poco viendo los emigrantes que tienen que volver a irse, la oleada
migratoria más grande desde hace treinta años, de gente que se tiene que ir, titulada, que además le hemos
pagado los estudios aquí, sus padres se han esforzado en que estudiaran y se tienen que ir fuera a trabajar.
La gente que no puede pagar la luz y el agua, la pobreza energética. Parece que Rajoy no conoce esa
realidad. Y luego hay otra realidad menos conocida… que tiene que ver con quienes están saliendo de la
crisis. De la crisis están saliendo los que nunca entraron en ella, los brotes verdes que hay son los billetes
que salen de los billeteros (…)
[el pɾesiˈð̞ ente̪ ˈrahoi ̯paɾeθe ke ˈaθe ˈtjempo ke no ˈβ̞iβ̞e en el ˈmihmo paˈi en el ke ˈβ̞iβ̞imo loh ð̞ eˈma ǁ aˈβ̞la
ð̞ eˈuna sa ̯ ˈlið̞ a ð̞ e la ˈkrisi en la ke ˈaʝa ˈunoh ˈmĩnĩmoh kɾiˈteɾjoh ð̞ e iɣw ̞ alˈ̪da ˈeh iraˈθjonal ˈβ̞jendo lo ke ̪
͡
ˈpasa en la ˈkaʝe ǁ ˈdʒo e ˈeshtao aθe poko en ˈlondre ̪ ˈβ̞jendo a lohem ̪ ˈiɣɾ̞ antes ke ̪ ˈtjenẽn ke β̞olˈβ̞e a ˈiɾse ǀ
la oleˈað̞ a miˈɣɾ̞ atorja mah ˈɣɾande̪ ˈð̞ ehð̞ e ˈaθe ˈtrenta̪ ˈaɲo | de ˈhente ke se ̪ ˈtjene ke ˈi | tituˈla | porke
að̞ eˈmah lehˈemoh paˈɣ̞ao loh ˈehtuð̞ joh aˈki ǀ suh ˈpað̞ ɾeseˈan ehfoɾˈθao en ke ehtuˈð̞ jaɾan i se ˈtjenẽn ke ˈi
fˈweɾa a tɾaβ̞aˈha ǁ la ˈhente ke no ̪ ˈpweð̞ e paˈɣa̞ la ˈlu jel aˈɣw ̞ a | la poˈβ̞ɾeθa eneɾˈhetika ‖ paˈɾeθe ke
ˈrahoi ̯no koˈnoθe esa realiˈð̞ a ǁ i ˈlweɣo ̞ ˈai ̯ˈotɾa ˈrealið̞ a ke ˈeh ˈmẽnoh koˈnoθið̞ a ǀ ke ˈtjene ke ˈβ̞e koŋˈkjeneh
ehˈtan saˈljendo ̪ ð̞ e la ˈkrisi ǁ de la ˈkrisihan saˈlio loh ke ˈnũŋka enˈ̪tɾaɾon en ˈeʝa | loh ˈβɾoteh βeɾð̞ eh ke
ˈai ̯son loh βiˈʝeteh ke ˈsalende loz ̪ βiʝeˈteɾo ǁ]