Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Bombas de jeringa Alaris®
manual de servicio tecnico
Machine Translated by Google
Este manual ha sido preparado para uso exclusivo de personal de servicio calificado.
Cardinal Health no puede aceptar ninguna responsabilidad por cualquier avería o deterioro en el rendimiento de
piezas o equipos que resulten de reparaciones o modificaciones no autorizadas.
t Cardinal Health, 1180 Rolle, Suiza
Alaris®, Guardrails® y Asena® son marcas registradas de
Cardinal Health, Inc. o una de sus subsidiarias.
Todas las demás marcas comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios.
© 20022006. Cardinal Health, Inc. o una de sus subsidiarias. Reservados todos los derechos.
Contenido
Capítulo
1. Información General 4
2. Configuración y Calibración 9
3. Mantenimiento de rutina 21
4. Resolución de problemas 30
5. Descripciones de circuitos 37
6. Procedimientos de reemplazo de piezas de repuesto 40
Apéndice
A. Especificaciones 62
B. Eliminación 69
C. Listado de repuestos 71
D. Pautas de ajuste y reemplazo 75
E. Registros de Protocolo de Medicamentos y Configuración 78
F. Contactos de servicio 85
G. Historial del documento 87
Capítulo 1
Información general
En este capítulo
Introducción 5
Precauciones generales 5
Panel frontal y pantalla principal 6
Controles e indicadores 6
Cargando una jeringa 7
Puesta en marcha de la bomba 8
Caracteristicas basicas 8
Machine Translated by Google
Información general
Introducción
Las bombas de jeringa Alaris® están diseñadas para administrar una infusión continua y precisa siempre que sea necesario administrar pequeños
volúmenes de líquido con gran precisión. El alto rendimiento, la protección integral de alarmas y los sistemas de monitoreo sofisticados combinados
con una operación simple hacen que estas bombas de jeringa sean adecuadas para infusiones generales y críticas en una variedad de áreas dentro
de un hospital.
La marca Asena® se cambió recientemente a la marca Alaris®. Este cambio de marca no tiene ningún efecto sobre el uso previsto o la
funcionalidad del producto. Los productos desechables recomendados para usar con este producto pueden hacer referencia a la marca Asena®
o a la marca Alaris® y ambos tipos son adecuados para usar con esta bomba de infusión.
Familiaridad
Asegúrese de estar completamente familiarizado con esta bomba de jeringa estudiando detenidamente las Instrucciones de uso (DFU) antes de
intentar cualquier reparación o servicio.
Como parte de una política de mejora continua, se introducen mejoras y cambios en los productos de vez en cuando.
Objetivo
Este Manual de servicio técnico muestra cómo configurar, probar y mantener los siguientes modelos de bomba de jeringa Alaris®:
Bomba de jeringa Alaris® GH Bomba de jeringa Alaris® GH con software de seguridad Guardrails®
Bomba de jeringa Alaris® CC Bomba de jeringa Alaris® CC con software de seguridad Guardrails®
Bomba de jeringa Alaris® PK Bomba de jeringa Alaris® TIVA
Bomba de jeringa Alaris® GS
Está diseñado para ser utilizado por personal con experiencia en pruebas de equipos médicos y procedimientos de mantenimiento.
simbolos
Siempre que vea este símbolo en el manual, encontrará una nota de Sugerencias y sugerencias que esperamos le resulte útil.
Estas notas brindan consejos o información útiles que pueden ayudarlo a realizar la tarea de manera más efectiva.
Dondequiera que vea este símbolo en el manual, encontrará una nota de Caja de herramientas que destaca un aspecto de la
prueba o el mantenimiento que es importante conocer. Un ejemplo típico es una actualización de software que debe verificar que
se haya instalado.
Precauciones generales
w Lea atentamente las Precauciones de funcionamiento generales descritas en las Instrucciones de uso antes de utilizar
la bomba.
Esta bomba contiene componentes sensibles a la estática. Observe precauciones estrictas para la protección de los
componentes sensibles a la estática cuando intente reparar y dar servicio a la bomba.
B Existe peligro de explosión si la bomba se utiliza en presencia de anestésicos inflamables. Tenga cuidado de ubicar la
bomba lejos de dichas fuentes peligrosas.
A Existe peligro de descarga eléctrica si se abre o retira la carcasa de la bomba. Remita todo el servicio a personal de
servicio calificado.
Esta bomba está protegida contra los efectos de las emisiones de radiofrecuencia de alta energía y está diseñada para
METRO fallar a prueba de fallas si se encuentran niveles extremadamente altos de interferencia. Si se encuentran condiciones
de falsa alarma, elimine la fuente de la interferencia o regule la infusión por otros medios apropiados.
L
Si la bomba se cae, se somete a humedad excesiva, humedad o temperatura alta, o si se sospecha que se ha dañado,
retírela de servicio para que la inspeccione personal de servicio calificado.
Cuando se conecta a una fuente de alimentación externa, se debe utilizar un suministro de tres hilos (vivo, neutro, tierra).
Si se duda de la integridad del conductor de protección externo en la instalación o de su disposición, la bomba debe
operarse con la batería.
Panel frontal y pantalla principal
La pantalla que se muestra es solo una guía general. Para obtener información sobre el panel frontal y la pantalla principal específicos de la bomba, consulte las Instrucciones de uso
correspondientes.
Tipo de jeringa Equipado/Nombre del fármaco/Perfil* Icono de tiempo restante
Estado de la infusión Información de presión** /
Icono de presión
(si está habilitado)
Tasa de infusión volumen infundido
Teclas programables en blanco Botón de presión (no disponible en la bomba de
jeringa Alaris® GS)
* "Perfil" solo está disponible en una bomba de jeringa Alaris® con el software de seguridad Guardrails® con un conjunto de datos cargado.
**
La información de presión solo se muestra en la bomba de jeringa Alaris® CC.
Controles e indicadores
Botón ON/OFF : presione una vez para encender la bomba. Mantenga presionado durante 3 segundos para apagar la bomba.
ab Botón
RUN : presione para iniciar la infusión. El LED verde parpadeará durante la infusión. h Botón HOLD : púlselo para poner la infusión en espera.
El LED ámbar se encenderá mientras esté en espera. c Botón MUTE : presiónelo para silenciar las alarmas. i
Botón PURGA/BOLUS : presione para acceder a las teclas programables PURGA o BOLUS . Presione y mantenga presionada la tecla
programable para operar.
PURGA el conjunto de extensiones durante la configuración.
La bomba está en
espera. El equipo de extensión no está conectado al paciente. No
se agregó volumen infundido (VI).
BOLO de líquido o fármaco administrado a un ritmo acelerado.
La bomba está
infundiendo El equipo de extensión está conectado al paciente
Se añade VI
d Botón OPTION : presiónelo para acceder a funciones opcionales. e Botón PRESIÓN Presiónelo
para mostrar la presión de bombeo y el nivel de alarma. g TECLAS PROGRAMABLES EN BLANCO : se utilizan junto con las
indicaciones que se muestran en la pantalla. f j
Teclas CHEVRON : doble o simple para aumentar o disminuir los valores que se muestran en la pantalla principal, más rápido o más lento.
Indicador de BATERÍA : cuando está iluminado, indica que la bomba está funcionando con la batería interna.
Cuando parpadea, indica que la carga de la batería es baja y quedan menos de 30 minutos de uso.
k Indicador de ALIMENTACIÓN DE CA : cuando está iluminado, indica que la bomba está conectada a una fuente de alimentación de CA y
que la batería se está cargando.
Cargando una jeringa
1. Apriete las empuñaduras de los dedos en el soporte del émbolo y deslice el mecanismo hacia la derecha. Tire de la abrazadera de la jeringa
adelante y abajo.
2. Coloque la brida del cilindro de la jeringa en la ranura entre las dos secciones azules de la abrazadera de la brida de la jeringa.
Nota: Las bombas anteriores tienen una abrazadera de brida de
jeringa de una sola sección. En este caso, coloque la brida del
cilindro de la jeringa en el espacio entre la abrazadera de la
jeringa y la abrazadera de la brida de la jeringa.
Abrazadera de brida de jeringa
Para asegurarse de que la jeringa esté cargada correctamente, verifique
que la jeringa permanezca en su posición antes de cerrar la abrazadera
de la jeringa.
abrazadera de jeringa
3. Levante la abrazadera de la jeringa hasta que encaje contra el cilindro de la jeringa.
4. Apriete las empuñaduras del soporte del émbolo y deslice el mecanismo hacia la izquierda hasta que llegue al extremo del émbolo.
5. Suelte los agarres para los dedos. Asegúrese de que las pinzas del émbolo estén asegurando el émbolo en su lugar y el agarre superior para los dedos
vuelve a su posición original.
Agarre de dedo superior
Asegúrese de que ambas pinzas del émbolo estén completamente bloqueadas en la brida del émbolo y que
la pinza de dedo superior haya vuelto a su posición original.
Guía para el manejo del disco de presión
Disco de presión
Al retirar el disco de presión, asegúrese de tirar de él (con el dedo dentro del hueco del disco)
hacia la parte delantera de la bomba, como se muestra en el diagrama anterior.
Puesta en marcha de la bomba
1. Empuje la bomba sobre la barra, la estación de acoplamiento Alaris® o móntela en un poste. Conéctese a la red eléctrica de CA.
2. Pulse el botón a para encender la bomba.
3. Siga las instrucciones de CONFIGURACIÓN/Fármaco/Perfil según las Instrucciones de uso.
4. Cargue la jeringa.
5. Inserte el disco de presión en el transductor de presión (solo modelo CC, requerido para el modo dedicado).
6. Confirme la jeringa.
7. Cambie la tasa si es necesario usando las teclas f.
8. Purgar: presione el botón i seguido de la tecla programable PURGAR .
9. Conecte la bomba al equipo de prueba según sea necesario (consulte el capítulo 2 Configuración y calibración).
10. Pulse el botón b para iniciar la infusión.
Caracteristicas basicas
Nivel de presión (no Presione el botón e. El nivel de alarma de presión y el nivel de presión actual se muestran en el gráfico.
disponible en el modelo GS) Utilice las teclas f para ajustar el nivel de alarma de presión.
Volumen a infundir (no disponible Pulse VAI. Ingrese VTBI usando las teclas f. Pulse Aceptar. Seleccione la tasa al final de VTBI usando las teclas f. Pulse
en Aceptar.
Modelos TIVA y GS)
Volumen claro infundido Presione VOLUMEN. Seleccione SÍ (para borrar) o NO (para salir).
Purga/bolo Presione el botón i, use las teclas f para establecer la tasa, luego presione y mantenga presionada la tecla programable
PURGAR o BOLUS .
Bolo manos libres* Presione el botón i, si es necesario, seleccione BOLUS MANOS LIBRES, use las teclas f para ajustar la dosis del bolo.
(Solo modelo TIVA) Use la tecla programable de tasa para ajustar la tasa de bolo si es necesario. Presione la tecla programable BOLO para
administrar.
Durante PURGA/BOLO, las alarmas de límite de presión aumentan temporalmente a niveles
máximos.
Botón de opción d
Biblioteca de medicamentos* Seleccione Fármacos y dosificación (Modelos CC y TIVA) o Nombre del fármaco (Modelo GH).
Establecer VTBI a lo largo del tiempo Especifique un VTBI y tiempo de entrega (no disponible en Modelos TIVA y GS). La bomba debe estar en espera.
Registro de 24 horas Registro de volumen infundido durante 24 horas y total acumulativo (solo en la hora).
Bloqueo de tasa Deshabilita el cambio de velocidad una vez que ha comenzado la infusión (no disponible en el modelo TIVA).
Cuando el bloqueo de tasa está habilitado, lo siguiente no está disponible: 1.
Cambios de tasa/titulación 2. Bolo/
Purga 3. Apague la
bomba
Registro de eventos* Acceder al registro de eventos. El registro de eventos contiene hasta 1500 eventos individuales. Las bombas con
el software Guardrails® habilitado retienen un año de eventos.
Nombre del hospital* Muestra el nombre del hospital/sala/departamento tal como se configuró en la bomba. Accesible mientras la bomba está
infundiendo.
Es posible que se muestren opciones adicionales; consulte las Instrucciones de uso correspondientes para obtener más información.
* Nota: Para las bombas habilitadas con el software Guardrails® o la bomba de jeringa Alaris® PK, estas opciones pueden variar o no estar disponibles. Consulte las
Instrucciones de uso de la bomba de jeringa Alaris® correspondientes o las Instrucciones de uso de Guardrails® Editor para obtener información completa.
Capitulo 2
Configuración y Calibración
En este capítulo
Códigos de acceso 10
Opciones de dedicación (301/302) 10
Activación del conjunto de datos (612) 10
Bolo manos libres (175) 10
Cerradura eléctrica (711) 10
Opciones de configuración (251) 11
Procedimientos de calibración (243) 15
Machine Translated by Google
Configuración y Calibración
Códigos de acceso
El software de la bomba de jeringa contiene varias rutinas de configuración y prueba a las que el usuario puede acceder. La mayoría de las pruebas son 'MENÚ'
impulsadas desde un código de acceso técnico (ver más abajo).
Código Descripción
autocomprobación
Procedimiento
123 de
166 Reprogramación Externa
167 Procedimiento de enseñanza y aprendizaje
175 Bolo manos libres
243 Menú de selección de calibración
251 Menú de configuración de usuario
301 Totalmente dedicado
302 Semidedicado
376 Menú de acceso al servicio
401 Cargar conjunto de datos a la bomba (bombas con software Guardrails® activado y bomba de jeringa Alaris® PK)
402 Descargue el registro de eventos de CQI de la bomba (solo bombas habilitadas con el software Guardrails®)
418 Tono de alarma alternativo. (No disponible para las bombas con software Guardrails® activado y la bomba de jeringa Alaris® PK)
499 Descargar conjunto de datos de la bomba (bombas con software Guardrails® activado y bomba de jeringa Alaris® PK)
611 Arranque en frío (borrado de RAM)
612 Activación del conjunto de datos (bomba de jeringa Alaris® PK)
711 Power Lock (bomba de jeringa Alaris® PK)
Cada MENÚ (y algunos elementos exclusivos) tiene su propio código de acceso de tres dígitos que se puede ingresar mediante el siguiente procedimiento:
1. Mantenga
presionada b y encienda la bomba.
2. Ingrese el código de acceso requerido usando las teclas f y la tecla programable SIGUIENTE .
3. Cuando el código requerido aparezca en la pantalla, presione OK para confirmar.
Opciones de dedicación (301/302)
Totalmente dedicado (establecido con el código de acceso 301) recordará al usuario que se debe colocar un disco de presión para iniciar cualquier infusión. En este
modo, las presiones de oclusión siempre se muestran en mmHg.
SemiDedicado (configurado usando el código de acceso 302) recordará al usuario que se debe colocar un disco de presión cuando se usan las funciones de
medicamentos y dosificación. Cuando no se utiliza un disco de presión, se mostrarán los niveles de presión L0 a L10.
Activación del conjunto de datos (612)
Este código se usa para cargar la configuración predefinida de la bomba y la configuración del fármaco en el almacenamiento no volátil. Es necesario ingresar el
código 612 después de un arranque en frío (código 611); la configuración y la configuración del fármaco estarán disponibles en el funcionamiento normal.
Alternativamente, se puede cargar un conjunto de datos según corresponda. Consulte las instrucciones de uso contenidas en el paquete de software Alaris® PK
Editor.
Bolo manos libres (175)
Habilite o deshabilite el bolo de manos libres. Si está habilitado, al presionar el botón de bolo se muestra en la pantalla un aviso para manos libres o manos activas.
El volumen predeterminado después de la configuración clara es 0.0. Cantidad superior restringida al límite de volumen de bolo en opciones generales o al límite de
volumen de bolo del protocolo de medicamentos.
Cerradura eléctrica (711)
Disponible en las bombas de jeringa Alaris® PK con software V2.3.11 y superior.
Desactivado La nueva secuencia alternativa de apagado ahora permite al usuario apagar la bomba mientras la infusión está suspendida (en espera) en modo
TCI y modo TIVA predictivo.
Activado La secuencia de apagado (Bloqueo de energía) sigue siendo la misma donde el usuario solo puede apagar la bomba deteniendo la infusión,
seleccionando "nueva operación" en el menú de opciones, confirmando la selección y luego apagando la bomba.
Opciones de configuración (251)
Ingrese el código de acceso 251 para mostrar el menú de Configuración de Usuario:
Biblioteca de medicamentos* f Seleccione el carácter f Configure la lista de
nombres de medicamentos en un modelo GH Seleccione el grupo de caracteres
Para ir al siguiente carácter, use SIGUIENTE.
Establezca nombres y protocolos de medicamentos para los modelos CC y TIVA (consulte las instrucciones de configuración del protocolo de medicamentos
en las páginas siguientes).
Opciones generales* Consulte la tabla en la página siguiente.
Ajustar reloj Establezca la fecha y la hora actuales. Para configurar el reloj, use f y NEXT para ajustar y OK para almacenar.
Nombre del hospital* Permite que se muestre el nombre del establecimiento (máximo 20 caracteres) durante la secuencia de encendido.
Para configurar el nombre del hospital, use fy NEXT para ajustar y OK para almacenar.
Habilitar Jeringas* Configure el tipo y tamaño de jeringas permitidas para su uso.
Para habilitar las jeringas, use fy SELECT, para habilitar/deshabilitar y OK para almacenar.
Idioma Configure el idioma utilizado para los mensajes que se muestran en la pantalla.
Seleccione el idioma requerido usando fan y SELECT para almacenar.
Contraste Configure el contraste del panel de visualización. Use f para ajustar el contraste y OK para almacenar.
Habilitar Unidades* Seleccione el tipo de unidades permitidas para su uso en la bomba. Para habilitar unidades, use f y MODIFY, para
habilitar/deshabilitar y OK para almacenar.
* Nota: Para las bombas habilitadas con el software Guardrails® y la bomba de jeringa Alaris® PK, estas opciones pueden variar o no estar disponibles. Consulte
las Instrucciones de uso de la bomba de jeringa Alaris® correspondientes o las Instrucciones de uso de Guardrails® Editor para obtener información completa.
Opciones de configuración (251) (continuación)
Configuración del protocolo de fármacos de la bomba de jeringa Alaris® TIVA
Seleccione Biblioteca de fármacos en Opciones de configuración (251).
Use f para seleccionar el fármaco y presione MODIFICAR para modificar el fármaco seleccionado o NUEVO para crear un nuevo nombre de fármaco.
SALIR volverá al menú principal 251 .
Al modificar un protocolo de medicamentos, si presiona VOLVER en cualquier momento, lo llevará al paso anterior.
Modificar Medicamento existente
HABILITAR/DESHABILITAR Habilita o deshabilita la disponibilidad del medicamento.
ELIMINAR : seleccione Sí para eliminar de la biblioteca de medicamentos.
EDITAR Ver tabla a continuación.
Editar protocolo de medicamentos: medicamento nuevo o existente
Presione la tecla programable OK para confirmar cada paso.
Ajustar
Opción de medicamentos
(Las teclas programables se muestran en negrita)
Seleccionar grupo de personajes
F
Nombre de la droga
Seleccionar carácter f
Para ir al siguiente carácter SIGUIENTE
Unidades de concentración f
Concentración mínima para APAGADO
Concentración por defecto para APAGADO
Concentración Máxima para APAGADO
Unidades de tasa de dosis F
Dosis de inducción para APAGADO
Tiempo de inducción F
Pausa después de la inducción MODIFICAR
Tasa de mantenimiento F
Dosis de bolo F
Tasa de bolo TASA
Bolo manos libres MODIFICAR
Opciones de configuración (251) (continuación)
Configuración del protocolo de fármacos de la bomba de jeringa Alaris® CC*
Seleccione Biblioteca de fármacos en Opciones de configuración (251).
Use f para seleccionar el fármaco y presione MODIFICAR para modificar el fármaco seleccionado o NUEVO para crear un nuevo nombre de fármaco.
SALIR volverá al menú principal 251 .
Al modificar un protocolo de medicamentos, si presiona VOLVER en cualquier momento, lo llevará al paso anterior.
Modificar Medicamento existente
HABILITAR/DESHABILITAR Habilita o deshabilita la disponibilidad del medicamento.
ELIMINAR : seleccione Sí para eliminar de la biblioteca de medicamentos.
EDITAR Ver tabla a continuación.
Editar protocolo de medicamentos: medicamento nuevo o existente
Presione la tecla programable OK para confirmar cada paso.
* Nota: Para las bombas habilitadas con el software Guardrails®, esta opción no estará disponible. Consulte el Alaris® correspondiente.
Instrucciones de uso de la bomba de jeringa o Instrucciones de uso de Guardrails® Editor para obtener información completa.
Ajustar
Opción de medicamentos
(Las teclas programables se muestran
Seleccionar grupo de personajes en negrita) f
Nombre de la droga Seleccionar carácter f
Para ir al siguiente carácter SIGUIENTE
Unidades de tasa de dosis f
Dosis máxima para APAGADO
Dosis predeterminada para APAGADO
Dosis mínima para APAGADO
Unidades de concentración F
Concentración mínima para APAGADO
Concentración por defecto para APAGADO
Concentración Máxima para APAGADO
Bolo máximo para APAGADO
Tasa de bolo F
Alarma de presión para APAGADO
Opciones de configuración (251) (continuación)
Opciones generales
Modelos
Opción Descripción GS GH* CC* TIVA
LLAMADA DE ENFERMERA EQUIPADA Habilita la llamada a enfermera (opción de hardware).
INVERTIR LLAMADA A ENFERMERA Cuando está habilitado, la salida de la llamada a la enfermera se invierte.
RS232 SELECCIONADO Configura las comunicaciones de la bomba para usar RS232 (opción de hardware).
ADVERTENCIA NEOI Establece el tiempo de advertencia de Near End Of Infusion (NEOI).
PUNTO EOI Establece el volumen de fin de infusión.
KVO EN LA EOI Permite que la bomba funcione a la velocidad de mantener la vena abierta (KVO) cuando se alcanza el final de
la infusión (EOI).
TASA DE KVO Establece la frecuencia de mantener la vena abierta (KVO).
APÁRTATE El motor retrocederá para aliviar la presión de la línea cuando ocurra una oclusión.
GUARDAR AUTOMÁTICAMENTE
Cuando está desactivada, la información del paciente se borra al encender.
BLOQUEO DE TASA Cuando está habilitado, la tasa se puede bloquear para evitar cambios no deseados de la tasa de infusión
establecida.
MODO SILENCIOSO Cuando está habilitado, los pitidos de los botones se silencian.
FALLA CA Cuando está habilitada, la alarma de falla de alimentación de CA sonará si se desconecta la alimentación de CA.
TASA DE TITULACIÓN Cuando está habilitado, la tasa se puede cambiar mientras la bomba está infundiendo.
PANTALLA DE PRESIÓN Activa/desactiva el icono de presión en la pantalla principal.
PRESIÓN AUTOMÁTICA Habilita/deshabilita la opción de nivel de alarma de presión automática.
PRESIÓN DE AJUSTE AUTOMÁTICO Establece automáticamente el nivel de alarma de presión de oclusión de la línea en una cantidad
especificada por encima de la presión actual.
COMPENSACIÓN AUTOMÁTICA
Ajusta el valor de compensación automática utilizado por la presión automática y la presión de ajuste
automático.
BOLO MANOS LIBRES Activa/desactiva el bolo manos libres.
PRESIÓN DE LA TAPA Establece el límite máximo de presión.
PRESIÓN POR DEFECTO Establece el nivel de alarma de oclusión predeterminado.
VOLUMEN DE BOLO PREDETERMINADO Establece el volumen de bolo de manos libres predeterminado solo para el modo Sin medicamento.
PRESIÓN MÁXIMA Establece el límite máximo de presión.
PESO Establece el peso predeterminado del paciente en kg.
TASA DE TAPÓN Establece el valor máximo para la tasa de infusión.
TASA DE PURGA Establece la tasa de purga.
LÍMITE DE VOLUMEN DE PURGA Establece el volumen de purga máximo permitido.
JERINGA DE PURGA Indicación para purgar la jeringa después de la confirmación.
BOLO Activa/desactiva la función de bolo.
BOLO PREDETERMINADO Establece la tasa de bolo predeterminada.
TASA DE BOLO CAP Establece el valor máximo para la tasa de bolo.
LÍMITE DE VOLUMEN DE BOLO Establece el volumen de bolo máximo permitido.
BOLO MANUAL El volumen infundido aumentará si el émbolo se mueve manualmente y la jeringa permanece confirmada.
TIEMPO DE DEVOLUCIÓN DE LLAMADA
Ajusta el tiempo para que la bomba haga sonar la alarma de devolución de llamada.
TASA DE CLARO VTBI La tasa se establecerá en cero cuando se haya configurado VTBI con parada como tasa final.
VISUALIZACIÓN DEL REGISTRO DE EVENTOS
Activa/desactiva la visualización del registro de eventos.
ICONO DE BATERÍA Activa/desactiva el icono de batería en la pantalla principal.** Establece el volumen de alarma
VOLUMEN DE AUDIO de la bomba en alto, medio o bajo.
MODO NOCHE AUTOMÁTICO Establece la luz de fondo para atenuar entre las 21:00 y las 06:00 h.
*
Para las bombas habilitadas con el software Guardrails® y la bomba de jeringa Alaris® PK, estas opciones pueden variar o no estarán disponibles, con solo
Clave: = opción las primeras tres opciones enumeradas en la tabla anterior ajustables en las Opciones generales de la bomba. Consulte las Instrucciones de uso de la bomba
disponible = opción no disponible
de jeringa Alaris® correspondientes o las Instrucciones de uso de Guardrails® Editor para obtener información completa.
**
En el caso de la bomba de jeringa Alaris® GS, el icono de la batería se puede ver en el menú Opciones pulsando la tecla d.
Procedimientos de calibración (243)
Introduzca el código de acceso 243 para mostrar el menú de selección de calibración (consulte Códigos de
acceso).
Calibración de ABRAZADERA DE JERINGA
Coloque la herramienta de calibración en su posición en la bomba como se muestra en los pasos 1 y 2 y cierre
la abrazadera. En cada paso, se muestra CAL si el valor está dentro de las tolerancias. Herramienta de calibración requerida: 1000TG00095
Presione el botón CAL para almacenar el punto de calibración.
Nota: Si no se muestra CAL, verifique que la herramienta de calibración esté colocada correctamente.
Si no se puede realizar la calibración, es posible que sea necesario reparar la bomba.
Nota: Los valores de calibración que se muestran en las pantallas son solo para fines ilustrativos y pueden variar.
Paso 1
Paso 2
Paso 3
Procedimientos de calibración (243) (continuación)
Calibración del ÉMBOLO POS (posición)
Coloque la herramienta de calibración en su posición en la bomba como se muestra en los pasos 1 a 3. En cada paso se muestra CAL si el valor está dentro de la tolerancia.
Presione el botón CAL para almacenar el punto de calibración.
Nota: Si no se muestra CAL, verifique que la herramienta de calibración esté colocada correctamente. Si no se puede
realizar la calibración, es posible que sea necesario reparar la bomba.
Herramienta de calibración requerida: 1000TG00095
Nota: Los valores de calibración que se muestran en las pantallas son solo para fines ilustrativos y pueden variar.
Paso 1
Canal para clip de bloqueo
Paso 2
Primer plano de la herramienta de calibración, que
muestra el clip de bloqueo en su posición.
Paso 3
clip de bloqueo
Etapa 4
Procedimientos de calibración (243) (continuación)
Calibración FUERZA JERINGA
Condición previa:
Esto preacondiciona el mecanismo y solo debe realizarse si se ha reemplazado la placa del motor o el
chasis. Coloque la herramienta de calibración como se muestra, ponga a cero el manómetro, haga
funcionar hasta que el manómetro registre 10 kgf y luego, con cuidado, desembrague el mecanismo y Herramienta de calibración necesaria:
extraiga el émbolo. No presione ningún botón durante este procedimiento. 0000TG00200 (arriba) o
0000TG00020 (abajo)
Para convertir Kilogramos de Fuerza (kgf) a Newtons (N) multiplique por 9.806650. Por ejemplo 10kgf = 98.07N.
La fuerza excesiva dañará el mecanismo del émbolo. No aplique más de 10 kgf ±0,05 kgf al mecanismo del émbolo
en ningún momento.
Nota: Los valores de calibración que se muestran en las pantallas son solo para fines ilustrativos y pueden variar.
Preacondicionamiento
10kgf ±0.05kgf
Coloque la herramienta de calibración y coloque el émbolo como se muestra en los pasos 1 a 3, ponga a cero el manómetro. En cada paso, presione CAL cuando se
alcance la fuerza de calibración requerida.
Nota: Si CAL no aparece en la pantalla, verifique la posición correcta de la herramienta. Si no se puede realizar la calibración, es posible que sea necesario reparar la
bomba.
Espere 30 segundos para que la presión se estabilice después de cualquier calibración de preacondicionamiento.
Paso 1
0kgf ±0.05kgf
Procedimientos de calibración (243) (continuación)
Calibración de la FUERZA DE LA JERINGA (continuación)
Paso 2
3Kgf ±0.05Kgf
Paso 3
10Kgf ±0.05Kgf
Etapa 4
Uso del equipo de prueba de oclusión digital 0000TG00200.
El equipo de prueba de oclusión 0000TG00200 utiliza un dinamómetro digital para registrar las fuerzas aplicadas.
Consulte las instrucciones de funcionamiento del medidor compacto MecMesin suministradas para obtener
información operativa detallada y opciones y requisitos de alimentación.
Para preparar el equipo de prueba para su uso, cárguelo en la bomba de
jeringa. • Asegúrese de que nada toque el émbolo del equipo de prueba (como el impulsor del émbolo de la
jeringa). • Encienda el medidor compacto usando la tecla 'On/Zero'.
• Seleccione las unidades de fuerza 'kg' y la opción de lectura
'MAX'. • Si la pantalla indica algo distinto a 0,00 kg, ponga a cero el sistema con la tecla 'Encendido/Cero'.
Opere el sistema según sea necesario para realizar la actividad de calibración.
Antes del próximo uso, asegúrese de que la lectura 'MAX' se borre con la tecla 'On/Zero'.
Procedimientos de calibración (243) (continuación)
Calibración de la PRESIÓN DE LA LÍNEA: bomba de jeringa Alaris® CC ÚNICAMENTE
Herramientas necesarias:
Conjunto de extensión de disco de detección de presión dedicado
Manómetro (rango 01400 mmHg)
(Tolerancia +/ 0,1 mmHg)
Conjunto de extensión de disco de detección de presión dedicado
(es decir, G30402)
Jeringa luerlock de 50ml
Cargue el equipo de infusión del disco de presión en el transductor. Conecte el equipo de infusión a la jeringa y el manómetro. Usando una jeringa, aplique
la presión requerida como se muestra en los pasos 13. En cada paso, presione CAL cuando la presión de calibración requerida se muestre en el
manómetro.
Nota: Los valores de calibración que se muestran en las pantallas son solo para fines ilustrativos y pueden variar.
Paso 1 25 mmHg ± 1 mmHg
Paso 2 500 mmHg ± 1 mmHg
Paso 3 1000 mm Hg ± 1 mm Hg
Etapa 4
Procedimientos de calibración (243) (continuación)
Calibración de batería
1. Conecte la bomba a la red eléctrica de CA.
2. Seleccione CALIBRACIÓN DE BATERÍA del menú y presione OK.
3. La bomba ejecutará automáticamente la calibración de la batería. La calibración de la batería hace que la batería pase por una secuencia de carga,
descarga y recarga durante la cual el indicador de gas dentro del paquete de baterías se actualizará con una medición de la capacidad actual de las
celdas.
El compartimiento de la batería debe ventilarse durante la calibración (abrir la tapa de la batería).
La bomba puede fallar en la calibración si está demasiado caliente, por lo que se debe tener cuidado de no
calibrar demasiadas bombas en las proximidades (en una estación de acoplamiento, por ejemplo).
Asegúrese de que la batería esté sujeta mientras abre el compartimento de la batería.
Si desconecta la red eléctrica de CA en cualquier momento durante la calibración, la calibración de la
batería fallará.
4. Cuando se completa la calibración, se muestra lo siguiente en la pantalla:
1 4
2
CAP 2488 mAh 00:09
CHR 2362 mAh 05:28 ESTADO DE LA BATERÍA
VOL 8.21 V 02:05 FINALIZAR
DE ACUERDO
5
3 6
5. Se deben cumplir todos los criterios de aprobación (consulte la tabla anterior) y la bomba debe mostrar FINALIZAR al final de la calibración
de lo contrario, la calibración ha fallado. Si la calibración ha fallado, vuelva a intentar la calibración o reemplace la batería.
6. Pulse Aceptar para salir.
El impulsor del émbolo se moverá automáticamente durante la fase de descarga, así que asegúrese de que el
impulsor del émbolo no esté obstruido durante la calibración (retire las jeringas, etc.).
Capítulo 3
Mantenimiento de rutina
En este capítulo
Procedimiento de autocomprobación (123) 22
Prueba de comunicaciones (123) 23
Transferencia de datos 24
Registros de información (376) 27
Limpieza e inspección recomendadas 28
Procedimiento de verificación del desempeño 29
Machine Translated by Google
Mantenimiento de rutina
Para el mantenimiento de rutina, se deben realizar los siguientes procedimientos de autocomprobación y verificación del rendimiento.
Consulte las Instrucciones de uso correspondientes para conocer el período de mantenimiento de rutina recomendado.
Procedimiento de autocomprobación (123)
Autoevaluaciones incluidas en la prueba completa
Ingrese el código de acceso 123 para ver el menú Selección de prueba (consulte Códigos de acceso en el capítulo 2). Consulte la tabla a continuación para ver las pruebas
en cada elemento del menú.
Información del programa Muestra la versión del software.
Software
Muestra la información del conjunto de datos. (solo bombas con el software de seguridad Guardrails®)
Información del conjunto de datos
identificación de seguridad Verificar muestra la versión de la ID de seguridad.
Alarma de seguridad Compruebe Sonidos de alarma de copia de seguridad.
Número de serie La verificación muestra el número de serie de la unidad.
Idioma Compruebe que muestra el idioma correcto.
Solo lleno
Reloj en tiempo real Compruebe que muestra la fecha y la hora correctas.
Fecha de servicio Verifique la fecha en que se muestra la próxima vez que se requiera el servicio.
Verifique que la pantalla cambie correctamente para indicar si un disco está fuera o dentro (solo modelo CC).
Detección de disco
Verifique que la presión sea de 000 mmHg +/20 mmHg sin aplicar presión (solo modelo CC).
Presión de línea
Codificador de motores Compruebe que el motor funciona y se muestra Aprobado.
La pantalla de verificación indica que la transmisión está activada o desactivada cuando está embragado/
Impulsar Participar
desembragado.
La pantalla de verificación cambia de forma suave y continua durante el recorrido completo del émbolo.
Posición del émbolo
Inserte la herramienta de calibración del tamaño de la jeringa (1000TG00095) y verifique que se muestren los
siguientes valores para los diámetros insertados:
abrazadera de jeringa
12 mm de diámetro = 11,5 a 12,5 mm
32 mm de diámetro = 31,5 a 32,5 mm
Fuerza de jeringa Compruebe que el motor funciona y se muestra la fuerza de la jeringa.
Mostrar Compruebe que todos los píxeles de la pantalla estén iluminados.
Iluminar desde el fondo Compruebe que la luz de fondo cambia de BAJA a ALTA cuando se indica.
LED de batería Verifique que el LED de la batería (ámbar) parpadee.
LED de parada Compruebe que el LED de parada (ámbar) parpadee.
LED de advertencia Compruebe que el LED de advertencia (ámbar) parpadee.
LED de alarma Verifique que el LED de alarma (rojo) parpadee.
Procedimiento de autocomprobación (123) (continuación)
Autoevaluaciones no incluidas en la prueba completa
abrazadera de jeringa calibración para las posiciones Cerrada y Abierta.
Posición del émbolo Muestra los valores de calibración para las posiciones izquierda, media y derecha.
Registros de calibración
Fuerza de jeringa Muestra los valores de calibración para 0, 3 y 10 kgf.
Presión de línea Muestra los valores de calibración para 25, 500 y 1000 mmHg (solo modelo CC)
linealidad Verifique que el mecanismo funcione con el recorrido completo y que el gráfico muestre un recorrido lineal suave.
linealidad
Base de oclusión Verifique que el nivel base de oclusión esté dentro de la tolerancia que se muestra en el gráfico.
Prueba de comunicaciones (123)
Seleccione PRUEBA DE COMUNICACIONES en el menú que se muestra. Nota: la sección solo se aplica si la opción de hardware RS232 está instalada.
No hay disponible un equipo de prueba específico para el cliente para realizar las pruebas de alarma de RS232 en llamadas a enfermeras. Se supone que el cliente tendrá sistemas asociados que
utilizan RS232 y opciones de llamada a enfermera, por lo tanto: El sistema de llamada a enfermera se puede probar, una vez conectado a las instalaciones del
cliente, haciendo funcionar la bomba y simulando una condición de alarma (p. la unidad mientras está en marcha).
El sistema RS232 se puede probar comunicándose con la bomba mediante una aplicación del cliente.
Si no hay sistemas del cliente disponibles para la prueba en uso, las siguientes conexiones al enchufe de salida tipo D de 9 pines permitirán la prueba. Se recomienda que todas las conexiones de
prueba se realicen a través de un enchufe tipo D de 9 vías que se pueda colocar en el enchufe de la bomba.
Prueba Descripción Solo
Prueba RS232 disponible cuando la opción Llamada a enfermera está instalada. Nota: LLAMADA A ENFERMERA INSTALADA Y RS232 SELECCIONADO debe estar
habilitado () en el código de acceso 251 Opciones generales para que esta prueba funcione. Conecte el conector tipo D de 9 pines al enchufe de salida tipo D de
9 pines en la parte trasera de la bomba. La pantalla '_ _ _ _' cambiará a APROBADO si la prueba de comunicaciones tiene éxito.
llamada de enfermera Solo disponible cuando la opción Llamada a enfermera está instalada. Nota: LLAMADA A ENFERMERA INSTALADA Y RS232 SELECCIONADO debe
estar habilitado () en el código de acceso 251 Opciones generales para que esta prueba funcione. Localice el conector tipo D de 9 pines en la parte trasera de
la bomba. Verifique que el relé de llamada a enfermera cambie de conexiones NC a NO durante la prueba.
TIERRA DSR RXD TXD NC C
5 4 3 2 1
Asignación de pines RS232
9 8 76
CAROLINA DEL NORTE NC O CTOS
COM
(Identificación del zócalo de la bomba)
1 Relé de llamada a enfermera conexión Con la prueba de llamada a la enfermera en curso Confirme la continuidad con
normalmente cerrada el pin 5 Conmuta alternativamente con el pin 8.
2 Enlace el pin 2 al pin 3 Enlace de prueba RS232 Tx y RX. Con la prueba RS232 en curso: confirme
que se muestra 'PASS' en la pantalla de prueba.
3
Ver pin 2
4 No utilizado
5 línea de 0 voltios Con respecto al pin 7.
6 No utilizado
7 Aplique de 9 a 12 voltios CC Fuente de alimentación RS232 con respecto al pin 9.
8 Relé de llamada a enfermera: conexión normalmente abierta Con la prueba de llamada a la enfermera en curso Compruebe la continuidad con
el pin 5 Cambia alternativamente con el pin 1.
9
Relé de llamada a enfermera conexión común
Transferencia de datos
Actualización del software
Se recomienda actualizar el software de la bomba de jeringa Alaris® (excepto la bomba de jeringa Alaris® TIVA) a
V1.5.10 o superior en el próximo servicio, para las bombas de jeringa Alaris® con versiones de software V1.5.9 e
inferiores. Realice actualizaciones adquiriendo los kits de actualización de software especificados en las listas de piezas de repuesto.
Esto solucionará un problema potencial que puede dar lugar a una condición en la que el LED de ejecución parpadea, el estado de la infusión muestra
"INFUSIÓN", pero la pantalla de volumen infundido no aumentará y no se infundirá ningún fármaco al paciente.
Este problema potencial puede ocurrir en las siguientes circunstancias remotas:
Recientemente se instaló una jeringa nueva en el mecanismo de accionamiento y se inicia una
(yo) (ii) infusión, se detiene muy rápidamente y luego se reinicia. (La bomba debe detenerse entre 0,375 segundos y 0,435 segundos
después del arranque, una ventana de 0,06 segundos).
Si la bomba se detiene y se reinicia posteriormente, la infusión comenzará con normalidad.
Al actualizar una bomba de una versión de software a otra en la que cambia el primer dígito o el medio, se requerirá un arranque en frío antes y después de
la actualización del software. También será necesaria la calibración después de la actualización del software y el arranque en frío.
Herramientas necesarias
El disco de distribución de software (consulte la tabla a continuación) Puerto IrDA en PC o puerto de comunicaciones
Juego de programación 1000SP00172 Cable RS232 1000SP00336 Ver. 3
(Incluye encabezado de programa y cable IrDA) Utilidad de mantenimiento de software (SMU) 1000CD00028
Prueba de apagado IrDA
Para verificar que la PC esté configurada correctamente para la comunicación con las bombas de jeringa Alaris®, la prueba de apagado debe realizarse en una
bomba de jeringa Alaris® solo de la siguiente manera:
1. Cargue el programa IrDA Power Down Test en su PC.
2. Seleccione IR en el programa de software para PC.
3. Alinee el convertidor IrDA con la ventana IrDA de la bomba (la distancia óptima es de 5 cm).
4. Conéctese al puerto serie.
5. Ingrese el código de acceso 166.
6. Presione Sí para continuar con Bootstrap.
7. Seleccione la interfaz IrDA.
8. Seleccione una tasa de baudios de 115200.
9. La bomba mostrará Bootstrap en curso.
10. Pulse el botón c para silenciar la alarma.
11. Seleccione Transmitir en PC. Verifique los movimientos de la barra de progreso en la PC y la bomba se apaga.
Versiones de software disponibles
Jeringa Alaris® PK 1000SP01289
Bomba (MP v3.2.12)
Clave: MP = Procesador Principal. Mk1/Mk2/Mk3 son las versiones lanzadas de Control PCB.
Transferencia de datos (continuación)
Arranque suave
1. Cargue el programa de software en su PC. Inicie la versión 'MP Only' del software de bomba correspondiente. Compruebe el correcto
se muestra el tipo de bomba.
2. Seleccione IR.
3. Alinee la bomba del convertidor IrDA con la ventana IrDA (la distancia óptima es de 5 cm) o conecte el cable RS232.
4. Conéctese al puerto serie.
5. Ingrese el código de acceso 166.
6. Presione Sí para continuar con Bootstrap.
7. Seleccione la interfaz IrDA o la interfaz RS232.
8. Seleccione una tasa de baudios de 115200.
9. La bomba mostrará Bootstrap en curso.
10. Pulse el botón c para silenciar la alarma.
11. Seleccione Iniciar en PC. Supervisar el progreso de todos los canales seleccionados
12. Apague la bomba.
arranque duro
1. Cargue el programa de software en su PC. Inicie el software de la bomba correspondiente (no la versión 'MP Only').
2. Desconecte la batería y separe la bomba.
3 Coloque el encabezado del programa en la placa de control.
4. Vuelva a conectar la batería. La bomba emitirá una alarma, presione el botón c para silenciarla.
5. Alinee la bomba del convertidor IrDA con la ventana IrDA (la distancia óptima es de 5 cm) o conecte el cable RS232.
6. Conéctese al puerto serie.
7. Cambie el encabezado del programa a la posición correcta, ya sea RS232 o IrDA.
8. Active el encabezado del programa.
9. Seleccione IR en el programa de software para PC.
10. Seleccione Iniciar en PC. Supervise el progreso de todos los canales seleccionados
11. Apague la bomba.
Inicio fresco
Puede ser necesario realizar un arranque en frío si la bomba ha cambiado entre cierto software. Consulte la documentación suministrada con el disco de software para ver
si se requiere un arranque en frío.
1. Ingrese el código de acceso 611, luego apague cuando se le solicite.
2. Realice una calibración completa.
Precaución: posible borrado de datos: el arranque
en frío borra TODA la información de la bomba. Esta característica solo debe usarse cuando se cambia entre
versiones de software incompatibles. Será necesaria una recalibración y reconfiguración completas. Los técnicos de
Cardinal Health no deben restablecer la información del medicamento (esto DEBE dejarse en manos del cliente).
Falla de energía
Pueden ocurrir fallas cuando se usan computadoras portátiles para comunicarse con las bombas de jeringa Alaris®,
debido a los requisitos de energía.
La fuente de alimentación externa se puede utilizar junto con un cable IrDA o RS232 para compensar la falta de
energía de la computadora portátil.
Tenga en cuenta que la transferencia de datos IrDA puede verse afectada por la luz solar brillante o la iluminación
fluorescente.
Transferencia de datos (continuación)
Enseñar a aprender (versiones de software V1.4.13 y superiores)
1. Solo para la bomba del maestro (no se requiere para las bombas de aprendizaje), en Opciones generales 251, apague RS232 antes
comenzando el procedimiento Teach Learn.
2. Encienda la bomba maestra en funcionamiento normal.
Para múltiples operaciones de enseñanza y aprendizaje, para evitar la alarma de devolución de llamada cada 2 minutos, encienda la bomba del
maestro en el modo de código de acceso.
3. Ingrese el código de acceso 167 en la bomba de aprendizaje.
4. Alinee los dos puertos IrDA de las bombas (la distancia óptima es de 5 cm).
5. Pulse Aceptar y luego Sí para confirmar.
6. Una barra de progreso se desplazará por la bomba de aprendizaje.
7. Cuando haya terminado, seleccione No para cancelar el reintento.
Posibles razones del fracaso:
RS232 no está apagado.
Si las versiones de software son diferentes, confirme el procedimiento de enseñanza y aprendizaje en la bomba del alumno para continuar. Verifique la configuración después de
completar el aprendizaje.
Los modelos de bomba son diferentes. Por ejemplo, una bomba de jeringa Alaris® GS solo puede enseñar una bomba de jeringa Alaris® GS.
La línea de visión entre las ventanas IrDA se obstruyó durante la transferencia de datos.
Verifique que los protocolos sean correctos en la bomba de aprendizaje después del procedimiento de aprendizaje, antes de volver a usar la
bomba.
Después de un procedimiento de enseñanza/aprendizaje, es necesario borrar la configuración anterior del paciente para actualizar la información
de la jeringa. En el encendido después de Enseñar/aprender y cuando se le solicite BORRAR CONFIGURACIÓN, seleccione SÍ.
Descarga del registro de eventos
Hay disponible una aplicación para PC conocida como Event Log Download Utility (ELDU) (número de pieza 1000SP00209) para descargar registros de las bombas de jeringa Alaris®.
Operación ELDU
1. Haga clic en el icono ELDU en la PC.
2. Haga clic en Aceptar para aceptar las Restricciones de uso y continuar.
3. Seleccione Configurar en el menú desplegable.
4. Seleccione Configurar bomba y elija Alaris® como tipo de bomba.
5. Seleccione Configuración para seleccionar el registro que desea descargar.
6. Verifique que las comunicaciones estén configuradas de la siguiente manera:
Se seleccionó el puerto com de PC requerido.
Establezca la tasa de baudios en 38400.
7. Haga clic en Aceptar para confirmar.
8. Alinee la bomba del convertidor IrDA con la ventana IrDA (la distancia óptima es de 5 cm) o conecte el cable RS232.
9. Encienda la bomba.
10. Haga clic en Descargar registro desde la pantalla principal.
11. Pulse Cerrar cuando haya terminado.
12. Seleccione Archivo del menú desplegable y guarde el archivo. El registro se puede imprimir aquí según sea necesario.
Transferencia de datos (continuación)
Carga y descarga de conjuntos de datos (401 y 499)
Cargue el conjunto de datos en una bomba de jeringa Alaris® con el software de seguridad Guardrails® o una bomba de jeringa Alaris® PK (401)
El uso de la herramienta de transferencia Guardrails® Editor o la herramienta de transferencia de software Alaris® PK Editor permite cargar un conjunto de datos publicado
en una bomba de jeringa Alaris®.
Descargue el conjunto de datos de una bomba de jeringa Alaris® con el software de seguridad Guardrails® o una bomba de jeringa Alaris® PK (499)
El uso de la herramienta de verificación permite que un conjunto de datos cargado en una bomba de jeringa Alaris® se descargue a una PC para compararlo y verificarlo.
Descargar registro de eventos de CQI (402)
Descargue el registro de eventos de CQI de una bomba de jeringa Alaris® con el software de seguridad Guardrails® (402)
El uso del descargador de registros de eventos de CQI permite descargar el registro de eventos de CQI desde una bomba de jeringa Alaris® a una PC para usarlo con el CQI
Reporter de Guardrails®. Guardrails® CQI Reporter es un programa para consultar e informar sobre los datos de eventos colectivos que permite al usuario analizar tendencias
en la administración de medicamentos y realizar un seguimiento de los errores de medicación.
Advertencia:
En ningún momento se debe usar el software de seguridad Guardrails® o el software Alaris® PK Editor para cargar
o descargar desde una bomba de jeringa Alaris® mientras la bomba está conectada a un paciente.
Para obtener más información relacionada con Guardrails® Editor, el software Alaris® PK Editor y Guardrails® CQI
Reporter, consulte las instrucciones de uso correspondientes suministradas con el software.
Registros de información (376)
Utilice el código de acceso 376 para ver los registros de información (consulte Códigos de acceso en el capítulo 2).
Opción para ver la hora y la fecha en que ocurren.
Servicio Muestra los últimos 10 códigos de falla.
No estará disponible si no hay datos en el registro del
Borrar Servicio Borra cualquier información almacenada en el registro de servicio.
servicio.
Muestra el registro de eventos completo (máximo 1500 eventos, excepto las bombas
Opción para ver la hora y la fecha en que ocurren.
Evento con el software Guardrails® habilitado que tienen un año de eventos).
Muestra las últimas 200 pulsaciones de teclas y la hora en que ocurrieron.
Llave No graba mientras está en modo Tech.
Muestra las horas de uso desde el reinicio y desde el último arranque en frío.
Usar Presione OK para borrar las horas desde el reinicio.
El código de acceso 376 proporciona las siguientes opciones de servicio adicionales:
Fecha de servicio Establezca la fecha en que la bomba mostrará 'Servicio vencido' y cualquier mensaje de servicio ingresado.
Mensaje de servicio Ingrese el mensaje que se mostrará en la fecha del servicio.
Número de serie Registre el número de serie de la bomba.
Referencia de la unidad Campo de texto de forma libre solo para referencia del usuario.
Registro de eventos Acceso proporcionado cuando el modo de encendido estándar genera errores tales que no se puede acceder al registro de eventos desde el
botón Opciones d.
Identificación de PCB Permite revisar la ID de PCB de control. (Solo bombas con software de seguridad Guardrails®)
Número
Limpieza e inspección recomendadas
Para garantizar que esta bomba permanezca en buenas condiciones de funcionamiento, es importante mantenerla limpia y llevar a cabo los
procedimientos de rutina que se describen a continuación. Todo servicio debe ser realizado únicamente por un ingeniero de servicio calificado.
Limpie a fondo las superficies externas de la bomba con un paño que no suelte pelusa, ligeramente humedecido con agua tibia y una solución
estándar de desinfectante/detergente.
No utilice los siguientes tipos de desinfectantes:
NaDcc (como PRESEPT)
Hipocloritos (como CHLORASOL)
Aldehídos (como CIDEX)
Surfactantes catiónicos (como el cloruro de benzalconio)
Yodo (como Betadine)
Los limpiadores recomendados son:
Marca Concentración
hibisco 20% (v/v)
Virkon 1% (p/v)
Antes de limpiar, apáguelo siempre y desconéctelo de la fuente de alimentación de CA.
Nunca permita que entre líquido en la carcasa y evite que se acumule un exceso de líquido en la bomba.
No utilice productos de limpieza agresivos, ya que pueden dañar la superficie exterior de la bomba.
No esterilice en autoclave con vapor, ni esterilice con óxido de etileno ni sumerja esta bomba en ningún
líquido.
Las etiquetas deben reemplazarse según sea necesario si no están planas, legibles o completamente adheridas.
Los componentes de la caja deben revisarse en busca de daños y reemplazarse si es necesario.
Compruebe que la abrazadera del poste no esté dañada y que funcione correctamente.
Inspeccione el cable y el enchufe de la fuente de alimentación de CA en busca de daños.
Utilice un método de limpieza adecuado que no permita que se acumule un exceso de líquido alrededor de
los teclados. La limpieza agresiva puede potencialmente crear una ruta de entrada de fluidos en el teclado del
estante que puede resultar en una falla del teclado.
En caso de falla, que generalmente resulta en un código de error KY1, se debe reemplazar el teclado del
estante. Como medida preventiva se deben utilizar botoneras de repisa fabricadas después de la semana
número 15 de 2003 ya que ofrecen mayor protección a la limpieza excesiva. El número de semana se puede
encontrar en la cola de conexión del teclado.
Recomendamos que todas las bombas dentro de los siguientes números de serie Bomba de
jeringa Alaris® GS Bomba de 08510 09976
jeringa Alaris® GH Bomba de 16437 22286
jeringa Alaris® CC Bomba de 03471 06632
jeringa Alaris® TIVA (o bombas fuera 01310 02369
de este rango a las que se les reemplazó el teclado del estante entre el 2 de julio de 2002 y el abril de 2003)
tienen el teclado del estante reemplazado en el próximo servicio de rutina. Todas las demás bombas tienen un
teclado de estantería que no presenta este riesgo potencial.
Procedimiento de verificación del desempeño
Número de modelo/serie: Orden de servicio / Número de inventario:
Nombre del Hospital / Referencia: Versión del software:
INSPECCIÓN Inspección física y limpieza.
CH6
Ajuste la almohadilla amortiguadora de la transmisión por debajo de 800103469 y 800206789 TSM
CH6
Monte el brazo de sujeción del poste modificado según sea necesario TSM
CH6
Monte el soporte de soporte para la placa del motor (1000SP00408) TSM
REGISTRO DE ERRORES CH3 Comprobar/establecer número de serie, establecer fecha de servicio (opcional)
376
Compruebe todas las funciones en la autocomprobación
AUTOPRUEBA CH3 Verifique que la fecha y la hora sean correctas (configure según sea necesario (251) CH2
123 Prueba de detección del tamaño de la jeringa
Espaciador de 12 mm (11,5 a 12,5) Espaciador de 32 mm (31,5 a 32,5)
Comprobación de la funcionalidad de las alarmas
Unidad desconectada, comprobar jeringa, fallo de alimentación de CA, disco de presión fuera (CC), casi final de infusión, ubicación del émbolo,
INFUSIÓN
Fin de la infusión
Asegúrese de que la bomba funcione con batería y red de CA. Prueba
de velocidad lineal* Bomba
30,59 s
Prueba de oclusión
Bomba configurada a 100 ml/h, jeringa tipo BD Plastipak 50, nivel de alarma L3,
VERIFICACIÓN 2,7 KgF a 3,3 KgF
PRUEBAS CH3 _____________ KgF
O Dedicado (CC), nivel de alarma de 200 mmHg, oclusión de la unidad en
2,7 KgF a 3,3 KgF
Lecturas de presión de línea (CC)
_____________ mmHg
Alarma configurada a 50 mmHg – bomba alarmas 40 mmHg a 60 mmHg
Alarma configurada a 750 mmHg – bomba alarmas 710 mmHg a 790 mmHg _____________ mmHg
CONFIGURACIÓN
Establezca la tasa en cero (o el valor más bajo posible), volumen claro infundido y VTBI
Borrar registros de error/alarma/batería (según sea necesario)
Clase I Tipo CF Como alternativa, adjunte los resultados de las pruebas impresas _____________ Ω
Prueba de resistencia de tierra <= 0,2 Ω
ELÉCTRICO
PRUEBAS DE SEGURIDAD
_____________ μA
Corriente de fuga a tierra <= 500 μA
Corriente de fuga de la carcasa <= 100 μA _____________ μA
Verificación
CHX indica el número de capítulo en el Manual de servicio técnico (TSM) 1000SM00001.
Por ejemplo, CH3
= Consulte TSM Capítulo 3
* La última edición de la plantilla del protector del émbolo (0000JG00014 Edición 7) se ha
mejorado para que la aguja del indicador de cuadrante descanse sobre la cabeza del émbolo
(evite apoyar la aguja en la línea de rebaje del moldeado) de la bomba. Esto mejora los resultados
de la prueba de precisión de velocidad lineal ya que se elimina cualquier variación
causada por el movimiento de la plantilla durante la prueba.
Capítulo 4
Solución de problemas
En este capítulo
Códigos de falla del software 31
Manejo de errores de excepción 36
Diagnóstico general de fallas 36
Machine Translated by Google
Solución de problemas
Códigos de falla del software
Se pueden experimentar los siguientes errores, MT1, DE1, PF1, PP1 y SC1 si se ha accedido a la operación de autocomprobación o de calibración saliendo del menú de configuración.
Si se muestran, la bomba se debe apagar y encender y estas operaciones se deben ingresar directamente.
AC1 Fallo del administrador de alarmas de CA
Administrador de alarmas de CA PCB de control
AC2 Fallo del VCO de CA
AM1 Controlador de salida de estado de audio
administrador de audio PCB de control
AM2 falla de VCO
AS1 Ejecución de software
AS3 Prueba de corriente del altavoz al encender
BT1 Indicador de gas de la batería
BT2 El voltaje de la celda de la batería es
Batería Batería o PCB de control
BT3 bajo El voltaje de la celda de la batería
BT4 es alto La batería se descarga cuando está conectada a la red eléctrica.
DE3 PCB de transmisión fl exi
Emisor en mal estado
DB1 Sistema de archivo de base de datos de medicamentos
DB2 Recuperación de archivos de la base de datos de medicamentos
Gerente de Medicamentos PCB de control
DB3 Almacenamiento de archivos de base de datos de medicamentos
DB4 Error CRC
DS1 Fallo de recuperación de dosificación
DS2 Fallo de almacenamiento de dosificación
DS3 Fallo de datos de dosificación
DS4 Fallo de la biblioteca de fármacos de dosificación
Gerente de dosificación PCB de control
DS5 Error de dosificación de datos del paciente
DS6 Error de dosificación IDFS
DS7 Error del administrador del conjunto de datos de dosificación
DS8 Fallo del administrador de perfil de dosificación
DSM1 Error al cargar el conjunto de datos
DSM2 Error de integridad del conjunto de datos
Cargar o verificar el conjunto de datos
DSM3 Formato incompatible del conjunto de datos
DSM4 Error de CRC del conjunto de datos
Cargue o verifique el PCB de control del conjunto de datos
DSM6 Error de CRC del elemento del conjunto de datos
DSM7 Error de almacenamiento del conjunto de datos
DSM9 Corrupción de datos del conjunto de datos
Códigos de falla del software (continuación)
EV1 Abrir archivo de registro al encender
EV2 Módulo de software de almacenamiento de archivos
EV3 Índice de lectura de registro
EV4 Índice de escritura de registro
EV5 Lectura de datos de registro
EV6 Escritura de datos de registro
EV8 Error de reparación de registro
EV9 Error de formato de registro
EV10 Fallo en el registro de informes
EV11 Error al extraer el registro
EV12 Error del paquete de registro
EV13 Error al desempaquetar registro
FD1 Módulo de software de suministro de fluidos
FD2 Módulo de software de gestión de alarmas
FD3 Módulo de software de accionamiento de émbolo
FD4 Módulo de software de monitor de presión
FD5 Módulo de software de jeringa
Entrega de fluidos PCB de control
FD6 Módulo de software de configuración de usuario
FD7 Recuperación de datos de configuración de administración de fluidos
FD8 Almacenamiento de datos de configuración de administración de fluidos
FD9 Datos críticos de suministro de fluidos
FD11 Error de verificación cruzada VI
FL1 Abra el archivo de registro de fluidos al encender
FL2 Módulo de software de almacenamiento de archivos
FL3 Índice de lectura de registro
FL4 Índice de escritura de registro
FL5 Lectura de datos de registro
FL6 Escritura de datos de registro
FL8 Error de reparación de registro
FL9 Error de formato de registro
FL10 Fallo en el registro de informes
FL11 Error al extraer el registro
FL12 Error del paquete de registro
FL13 Error al desempaquetar registro
Gerente de Identifi cación Configure RTC en el código de acceso 251.
IM3 RTC para establecer
PCB de control
Códigos de falla del software (continuación)
KL1 Abra el archivo de registro de claves al encender
KL2 Módulo de software de almacenamiento de archivos
KL3 Índice de lectura de registro
KL4 Índice de escritura de registro
KL5 Lectura de datos de registro
KL6 Escritura de datos de registro
KL8 Error de reparación de registro
KL9 Error de formato de registro
KL10 Fallo en el registro de informes
KL11 Error al extraer el registro
KL12 Error del paquete de registro
KL13 Error al desempaquetar registro
KY1 Tecla del teclado atascada durante 10 minutos
teclado Teclado o PCB de control
KY2 Fallo de línea
LC2 Almacenamiento de parámetros de control LCD
LCD PCB de control o PCB de pantalla
LC3 Prueba de memoria de la pantalla LCD
ME1 Software del módulo codificador de motor
ME2 Exceso detectado
Codificador de motores Codificador de motor o PCB de control
El software de servicio de interrupción del codificador del motor se ejecuta cuando
ME3
el codificador está deshabilitado
MT1 Software del módulo de motor
El codificador ha fallado, lo que impide que el software del motor
MT2
continúe ejecutándose
El procesador de seguridad ha fallado, lo que impide que el software del motor
MT3
continúe ejecutándose
MT4 Rotación del motor en dirección incorrecta
MT8 El motor no gira cuando debería
MT9 Control de inhibición de rotación del motor del procesador de seguridad
MT10
Los datos de recorrido de rotación del motor han alcanzado el valor máximo
MT11
MT12 Datos críticos del motor
NC1 ADC que impide la operación de llamada de enfermera
NC2 La señal del monitor está fuera de rango
llamada de enfermera PCB de control o RS232/PCB de llamada a enfermera
NC3 Unidad de control de corriente de relé
NC4 Fallo del procesador de seguridad
PA1 Error de recuperación de datos del paciente
PA2 Error de almacenamiento de datos del paciente
Datos del paciente PCB de control
PA3 Error de datos de datos del paciente
PA4 Error de IDFS de datos del paciente
PB1 Software del módulo del botón del émbolo
Impulsor de émbolo fl exi, PCB de control o
PB2 Botón de émbolo Opto autocomprobación del botón del émbolo
PCB de transmisión fl exi
PB3 Emisor en mal estado
Códigos de falla del software (continuación)
PC1 Módulo de software del controlador PIP
PC2 Datos críticos del controlador PIP
PC3 Datos críticos del módulo de fase
Controlador PIP PCB de control
PC4 Módulo de software de suministro de fluidos
PC5 Recuperación de datos de configuración del controlador PIP
PC6 Almacenamiento de datos de configuración del controlador PIP
PD1 Software de módulo de disco de presión
PD3 Emisor en mal estado
PF1 Módulo de software de ajuste de émbolo
Opciones, cables, PCB de control o émbolo
PF2 Montaje de émbolo Software de módulo óptico de agarre
conjunto
PF3 Software del módulo óptico del botón del émbolo
PFM1 Fallo de almacenamiento de perfil
PFM2 Fallo en la recuperación del perfil
Administrador de perfiles PCB de control
PFM3 Fallo en el inicio del perfil
PFM4 Corrupción de datos de perfil
PG1 Software del módulo de pinzas de émbolo
Pinza de émbolo opto, PCB de transmisión o PCB de
PG2 Pinzas de émbolo Autocomprobación optoelectrónica de la pinza del émbolo
control
PG3 Emisor en mal estado
PL1 Módulo de software de accionamiento de émbolo
PCB de control o PCB de chasis
PL2 Módulo de software de gestión de alarmas
Calibrar recorrido lineal. Potenciómetro lineal de posición
PL3 Desviación del recorrido del impulsor del émbolo del émbolo. PCB de control o PCB de chasis
Impulsor de émbolo
PL4 Software de control de posición del émbolo
PL5 Módulo de software del motor
PCB de control o PCB de chasis
PL6 Módulo de software de jeringa
PL7 Software de opción de configuración de usuario
PM1 Software de medición de presión
PM2 Sensor de presión
PM3 Fuerza de jeringa
PM5 Jeringuilla
PM6 Error de recuperación de la configuración
PM7 Error de almacenamiento de configuración
PP1 Software de control de posición del émbolo
PCB de control
PP2 ADC
PP7 Impulse el software de participación
Códigos de falla del software (continuación)
ps1 Módulo de software del sensor de presión
PCB de control
ps2 ADC
ps3 Lectura actual inválida
ps5 Lectura de voltaje (prueba) no válida
Sensor de presión
ps6 Calibración del sensor de presión Calibrar sensor de presión
ps7 Recuperación de datos de calibración del sensor de presión
PCB de control
ps8 Almacenamiento de datos de calibración del sensor de presión
ps9 Ganancia del amplificador del sensor de presión
Sensor de presión o PCB de control
ps10 Fallo de cambio del sensor de presión
SC1 Módulo de software de abrazadera de jeringa
PCB de control o potenciómetro de
SC2 ADC
abrazadera de jeringa
SC3 Lecturas del sensor de abrazadera de jeringa
abrazadera de jeringa
SC4 Calibración de abrazadera de jeringa Calibrar abrazadera de jeringa
SC5 Recuperación de datos de calibración de abrazadera de jeringa
PCB de control
SC6 Almacenamiento de datos de calibre de abrazadera de jeringa
SD1 Recuperación de archivos de datos de servicio
SD3 Contenido del archivo de datos de servicio
SF1 Software de sensor de fuerza de jeringa
PCB de control
SF2 ADC
SF3 Lectura de corriente del sensor de fuerza de la jeringa
SF5 Lectura de voltaje (prueba)
Fuerza de jeringa
SF6 Calibración del sensor de fuerza de la jeringa Calibrar la fuerza de la jeringa
SF7 Recuperación de datos de calibración de fuerza de jeringa
PCB de control
SF8 Almacenamiento de datos de calibración de fuerza de jeringa
SP1 Memoria de programa del procesador de seguridad
SP3 Procesador de seguridad
SV1 Módulo de software de registro de servicio
SV2 Módulo de software de almacenamiento de archivos
SV3 Índice de lectura de registro
SV4 Índice de escritura de registro
SV5 Lectura de datos de registro
SV6 Escritura de datos de registro
SV8 Error de reparación de registro
SV9 Error de formato de registro
SV10 Fallo en el registro de informes
SV11 Error al extraer el registro
SV12 Error del paquete de registro
SV13 Error al desempaquetar registro
Códigos de falla del software (continuación)
SY1 Módulo de software de gestión de jeringas
SY4 Montaje de émbolo
Gerente de Jeringas
SY5 Botón del émbolo atascado Compruebe el botón del émbolo. PCB de control.
SY6 Recuperación de la tabla de datos de la jeringa
PCB de control
SY7 Almacenamiento de tablas de datos de jeringas
TC0 No se encontró falla
TC1 Corrupción de datos TCI
TC2 TCI no configurado
Comuníquese con su Cardinal Health local,
TC3 PK / TCI Estado incorrecto de TCI
Representante de servicio de productos Alaris®
TC412 Error de modelo PK 412
TC13 Error de parámetros del modelo PK
TC14 Error de inicialización del modelo PK
UC1 Configuración de usuario opción de recuperación de archivos
UT1 Reloj maestro del temporizador de usuario
Temporizador de usuario PCB de control
UT2 Solicitud de software de temporizador de usuario
Manejo de errores de excepción
Los errores de excepción incluyen errores de aserción y errores de falla de enumeración y se utilizan para atrapar errores lógicos en la ejecución del software.
La bomba mostrará el tipo de error, el título del módulo de software en el que ocurrió el error y el número de línea. El usuario debe tomar nota de estos para su uso en el diagnóstico. Esta
información se almacena en el registro de servicio (código de acceso 376).
Después de un error, la bomba no almacenará información cuando se apague. Cuando la bomba se vuelve a encender, el usuario siempre debe confirmar la configuración clara (esto se
hace automáticamente con la versión de software V1.5.9 y posterior).
Diagnóstico general de fallas
Piezas para comprobar/probar
Caso
frontal trasera
Caja Etiquetas
teclados
y Mecanismo control
PCB
de potencia
PCB
de impreso
circuito
pantalla
Placa
de
de Batería alimentación
Cable
de fusibles
Caído o dañado
Expuesto a fluidos
Sin batería
Avería
general
Sin alimentación de red de CA
Tasas de entrega fuera de tolerancia
Capítulo 5
Descripciones de circuitos
En este capítulo
Diagrama de bloques del módulo funcional 38
Resumen del módulo descripción funcional 39
Machine Translated by Google
Descripciones de circuitos
Diagrama de bloques del módulo funcional
Transmisión
PCB de control
Teclado
Tasa/suave Transmisión
y LED
PL6
PL8
teclado Motor
Indicadores Interfaz
Lámina
Función PL7
teclado
PL4 PL5
Mostrar
Reloj
Pantalla PCB y IrDA
retroiluminación
CCFL
PL3
PL3
PL2
Iluminar desde el fondo
Respaldo
Batería
Tamaño de la jeringa Jeringuilla
PL15
Potenciómetro Abrazadera
Seguridad
Procesador
placa de circuito impreso del carro
Audio principal
Alarma sonora
Procesador
principal
PL1
PL18
Respaldo
Vocero
Vocero
Émbolo
Presión
Presión tarjeta de circuito impreso
transductor PL1
transductor
(Modelo CC)
paso a paso
Impulsión del motor
PL10
Motor
Opciones
RS232/Llamada a enfermera
PL13
Batería con
Indicador de gasolina
PL2
Fuerza
Comunicaciones en serie
Red eléctrica
Distribución
Entrada
(Batería
Cargador)
Programa
PL12
PCB de potencia
Encabezamiento
Resumen del módulo descripción funcional
Las bombas de jeringa Alaris® están diseñadas para recibir mantenimiento en PCB de la unidad de fuente de
general hasta el nivel de ensamblaje principal. Los PCB están diseñados como alimentación La unidad de fuente de alimentación (PSU) es una fuente de
elementos que no se pueden reparar y, como tales, solo se pueden reemplazar alimentación de modo conmutado de salida única nominal de 15 V CC/1,6 A de
como piezas completas. servicio continuo. La PSU tiene un amplio rango de voltaje de entrada de 85 a
Los conjuntos principales son: PCB 264 VCA, 4763 Hz monofásico.
de control Unidad de fuente de alimentación PCB Transductor
PCB de la pantalla
Placa de circuito impreso de pantalla de batería La bomba utiliza una lámpara fluorescente de cátodo frío (CCFL) como luz de
Transmisión (Modelo CC) fondo para la pantalla LCD de modo negativo. El módulo de suministro de
Cardinal Health pondrá a disposición, previa solicitud, diagramas de circuitos retroiluminación CCFL genera los altos voltajes necesarios para impulsar la
que ayudarán al personal técnico debidamente calificado a reparar aquellas lámpara y facilita el control de brillo basado en software.
partes del dispositivo que el fabricante designe como reparables.
Batería El
PCB de control módulo del paquete de baterías proporciona energía al sistema en ausencia de
Contiene el módulo del procesador principal, que proporciona las funciones de una fuente de alimentación.
control para casi todos los aspectos de la bomba. Maneja y monitorea todos los El módulo de batería consta de seis celdas de batería NiMH de 1,2 V y 2,7 Ah
demás módulos usando el código de programa almacenado en el flash eprom. conectadas en serie, un fusible térmico, un disyuntor térmico y un módulo de
El procesador principal ejecuta el programa de aplicación principal. El procesador indicador de gas sellados en una funda termorretráctil.
principal interactúa directamente con: Procesador de seguridad Teclados Pantalla
El módulo de indicador de gas está permanentemente conectado a través de los
terminales de la batería para que pueda controlar el voltaje del terminal, la
corriente de carga/descarga y la temperatura del paquete de baterías.
A través de la información de monitoreo de carga, del módulo de indicador de
Reloj en tiempo real
gas, el módulo del procesador principal de la PCB de control determina el nivel
Conmutador de comunicaciones a interfaces IrDA y RS232 (opcional) de carga de la batería y, por lo tanto, las condiciones de 'batería baja' y 'batería
vacía'.
Salida de llamada de enfermera La capacidad de la batería se reducirá con el tiempo.
Indicadores LED Se recomienda la calibración anual de la batería para actualizar el módulo de
medición de gas con información de capacidad de la batería "actualizada".
Alarma audible
Motor: controlador y controlador de bobina de doble canal Sensores del
Si el paquete de baterías no alcanza los límites de calibración, se recomienda
sistema DAC (incluidos: abrazadera de jeringa, posición del émbolo, reemplazar el paquete de baterías y realizar la calibración.
optoacoplamiento de accionamiento, optoacoplador de émbolo, sensor de
fuerza de la jeringa, sensor de presión de línea, optoelectrónico de disco de
Transmisión El módulo
presión, codificador de motor, alimentación de CA).
de interfaz de transmisión proporciona a la bomba la capacidad de monitorear
Retroiluminación
una serie de parámetros críticos asociados con la operación de transmisión.
Fuente de alimentación
El dispositivo puede detectar fallas o funcionamiento incorrecto de la transmisión
Indicador de carga de la batería
y evitar la administración de dosis incorrectas de medicamentos.
La función del Módulo Procesador de Seguridad es garantizar el correcto
funcionamiento del Procesador Principal mediante el intercambio constante de
La electrónica de este módulo ocupa tres
datos. Si se detecta un error, el módulo puede desactivar de forma independiente
PCB que se encuentran en varias áreas de la transmisión de la
el motor paso a paso que impulsa la transmisión. Además, puede crear alarmas
audibles y visibles utilizando su zumbador piezoeléctrico dedicado, LED de
siguiente manera:
alarma y, si está instalado, la interfaz de llamada a enfermera. PCB del émbolo : ubicado dentro del conjunto del soporte del émbolo. Contiene
la electrónica que detecta la ubicación correcta del émbolo de la jeringa y el
El procesador de seguridad controla (independientemente del procesador movimiento de la pinza.
principal): PCB del carro : ubicado en el carro de la transmisión.
Resonador de audio Contiene componentes electrónicos que detectan el enganche correcto de la
media tuerca con el husillo.
LED indicador visual
PCB del chasis : ubicado en la extrusión del chasis. Esto facilita la medición de
Señal de control para inhibir el accionamiento del motor
la velocidad del motor, la fuerza de accionamiento de la jeringa y la posición del
Control de retención de la fuente de alimentación émbolo lineal. Además, el transceptor de infrarrojos compatible con IrDA se
coloca en el reverso de esta PCB. El motor paso a paso que acciona la
Transductor de presión (modelo CC)
transmisión mecánica de la bomba está controlado por el módulo de
Supervisa la presión de la línea cuando se inserta el disco de presión y señala
accionamiento del motor en la PCB de control.
la presencia de un disco de presión. El PCB de control verifica la presencia de
un disco de presión en el transductor y la presión de la línea cuando hay un
disco presente.
Capítulo 6
Sustitución de piezas de repuesto
Procedimientos
En este capítulo
Acceso a la bomba 41
Caja trasera y subconjuntos 43
Carcasa frontal y subconjuntos 47
Conjunto de transductor de presión (Modelo CC) 57
Teclados y etiquetas 58
Machine Translated by Google
Procedimientos de reemplazo de piezas de repuesto
Asegúrese de que la bomba esté desconectada de la fuente de alimentación de CA y apagada antes de intentar repararla.
La bomba contiene componentes sensibles a la estática y, por lo tanto, se deben observar estrictas precauciones ESD en todo momento.
Proteja siempre el soporte del émbolo y la abrazadera de la jeringa cuando la bomba esté boca abajo. Para el mantenimiento regular, se recomienda el uso de la cuna de
soporte de la carcasa, n.° de pieza 0000JG00047.
Las baterías deben desecharse como se indica en las reglamentaciones locales del país. No devuelva las baterías al fabricante.
Para conocer los ajustes de torsión de los sujetadores, consulte el Apéndice D Pautas de instalación y reemplazo.
Utilice únicamente repuestos recomendados por Cardinal Health.
Después de todas las actividades de reparación y sustitución de piezas de repuesto, se deben realizar pruebas de acuerdo con el Procedimiento de verificación de
rendimiento (PVP), consulte el Capítulo 3, 'Mantenimiento de rutina'.
Acceso a la bomba
Procedimiento de reemplazo 1.
Retire los dos tornillos de la cubierta de la batería, retire la cubierta y la batería.
2. Retire los seis tornillos de la caja.
3. Solo modelo CC: inserte un destornillador de punta plana en el tapón ciego del transductor, saque el tapón del transductor y retírelo.
tornillo de seguridad.
4. Separe cuidadosamente las mitades de la carcasa y desconecte los cables.
5. Cuando sea necesario, retire los remaches de las patas con un destornillador de punta plana y retire las patas de la caja. Consulte adicional
información en la página siguiente sobre la orientación de los remaches.
6. Vuelva a armar en orden inverso.
(H) Tornillos de la caja
(C) Tapón ciego
(F) Presión
transductor
(I) Pies (Nota: Los pies que
se muestran son el remache
estilo. Los pies con
respaldo adhesivo ya están
disponibles).
(B) Tapa de la batería
(E) Caja trasera
(D) Carcasa frontal
(A) Batería (Nota: es esencial que el paquete de baterías esté calibrado
después de colocarlo, ya que si no lo hace, se degradará la energía de la
batería auxiliar citada en este producto).
Piezas de repuesto
A ASENA SP, Conjunto, Batería 1000SP01122
B ASENA SP, tapa de batería/mango 1000SP01121
C ASENA CC, conjunto, transductor de obturación de enchufe 1000ME01317
D ASENA GS, Kit, Caja Delantera 1000SP00478
D ASENA GH, Kit, Carcasa Frontal 1000SP00479
D ASENA TIVA, Kit, Caja Delantera 1000SP00480
D ASENA CC, Kit, Carcasa Frontal 1000SP01153
D ASENA PK, Kit, Carcasa Frontal 1000SP01204
mi ASENA GS/GH/TIVA, Kit, Maleta Trasera 1000SP01115
mi ASENA CC, Kit, Caja trasera 1000SP01154
F ASENA CC, Kit, Transductor de Presión 1000SP01155
GRAMO
ASENA SP, cable de sellado de caja (1 m) (interno, no se muestra) 1000ME00311
H ASENA SP, Kit, Fijaciones (tornillos, arandelas, etc.) 1000SP00466
I ASENA SP, Kit, Recambio remache pie adhesivo 1000SP00593
I ASENA SP, Kit, Pie adhesivo de repuesto 1000SP00595
Acceso a la bomba (continuación)
La bomba tiene dos tipos de pies de remache, un tipo es blanco y el otro es negro. Los pies con remaches se pueden quitar y reemplazar sin abrir la bomba,
y se pueden reemplazar con pies con reverso adhesivo como se describe a continuación.
También hay dos tipos de estuches, uno que tenía remaches en los pies y, por lo tanto, orificios en los estuches para ellos, y el otro no tiene orificios, pero solo
tiene un hueco para que encaje el pie con la parte posterior adhesiva.
Para los casos que tenían pies de remache y por lo tanto agujeros, se requiere el kit 1000SP00593. Para cajas sin orificios, se requiere el kit 1000SP00595.
El kit 1000SP00593 contiene instrucciones de montaje, 242 pies con reverso adhesivo, 242 almohadillas para unir los pies y un tubo de 20 g de adhesivo en gel
Loctite 454. Este kit está diseñado para reemplazar el pie estilo remache y tiene suficientes pies para 48 bombas.
El kit 1000SP00595 contiene solo 11 pies con reverso adhesivo. Este kit está diseñado para maletas que no tienen los pies de remache y, por lo tanto, no tienen
orificios en las maletas. Solo hay un rebaje para colocar el pie con respaldo adhesivo.
Caja trasera y subconjuntos
Unidad de fuente de alimentación y altavoz
Procedimiento de reemplazo
1. Desconecte el cable de la fuente de alimentación.
2. Retire los tres tornillos de la fuente de alimentación.
3. Retire el tornillo y la arandela del cable de tierra.
4. Retire la fuente de alimentación y el aislante.
5. Con un par de alicates de cara blanda, comprima con cuidado el pestillo que sujeta el altavoz interno y tire del altavoz hacia arriba y hacia afuera.
6. Vuelva a armar en orden inverso.
(D) Tornillos de fuente de alimentación
(B) fuente de alimentación
(C) Aislante
(A) Altavoz
(D) Tornillo de tierra
Cable de tierra
Piezas de repuesto
A ASENA SP, Kit, Altavoz 1000SP01130
B ASENA SP, conjunto, unidad de fuente de alimentación (PSU) 8000EL00063
C ASENA SP, conjunto, aislador de fuente de alimentación 1000ME01306
D ASENA SP, Kit, Fijaciones (tornillos, arandelas, etc.) 1000SP00466
Caja trasera y subconjuntos (continuación)
Caja trasera: entrada de red, espárrago PE e imán
Procedimiento de reemplazo
1. Quite las dos tuercas para quitar el espárrago PE.
2. Retire los dos tornillos de la entrada principal.
3. Retire la entrada principal y el retén.
4. Retire el imán levantando un extremo.
5. Vuelva a armar en orden inverso.
Anticipo
(B) Entrada de red (c) imán
(A) Poste PE
(E) Tornillos de retención de la entrada principal
Piezas de repuesto
A ASENA SP/GW, kit, espárrago PE 1000SP00467
B ASENA SP, kit, imán de entrada 1000SP01124
C de red Detección IR 1000ME01303
D ASENA SP, fusible, T1.25A de fusión lenta, red (no se muestra) 1000EL00222
mi
ASENA SP, Kit, Fijaciones (tornillos, arandelas, etc.) 1000SP00466
Caja trasera y subconjuntos (continuación)
Pinza para poste y RS232
Procedimiento de reemplazo
(C) Restricción de tubo RS232
1. Retire los tres tornillos de abrazadera de polo.
2. Retire los dos tornillos de sujeción del tubo.
3. Quite las dos tuercas y arandelas de los tornillos de cabeza hueca RS232.
4. Vuelva a armar en orden inverso. (B) Restricción del tubo
(E) Conector hembra RS232
(A) Abrazadera para poste
(F)
Restricción
tornillo
(F) Tornillo de la abrazadera del poste
El material del brazo de la abrazadera para poste se ha cambiado a un material más fuerte para evitar que el brazo se doble cuando se aprieta.
El juego de repuestos del brazo de la abrazadera para poste reemplaza las piezas del conjunto de la abrazadera para poste para reparar las abrazaderas para poste dobladas o que se deslizan.
Nota: No es necesario quitar la abrazadera en V.
Aplique una pequeña cantidad de grasa
Abrazadera en V (permanece fijada a
Castrol LMX a esta superficie.
la carcasa de la bomba).
Aplique Loctite 243
y Loctite 7471 aquí.
(H) Primavera
(D) Abrazadera de brazo (I) Cojinete de bolas
(D) Tornillo de abrazadera
(J) Tornillo de pivote (Apriete a 2 Nm usando
de poste de perilla modificado.
un destornillador)
Aplique Loctite 7471 aquí.
Piezas de repuesto
A ASENA SP, Conjunto, Abrazadera para poste 1000SP00115
B ASENA SP, Retención de tubo en blanco 1000ME01213
C ASENA SP, Tubo de retención RS232 1000ME01214
D KIT DE REPUESTO BRAZO ABRAZADERA PARA POSTES 1000SP00589
mi ASENA SP/GW, Kit, conector RS232 1000SP00468
F ASENA SP, Kit, Fijaciones (tornillos, arandelas, etc.) 1000SP00466
H Abrazadera de poste de resorte 0000ME00379
I Rodamiento de bolas 5mm SS AISI316 Grado 100 0000ME00369
j Pivote de poste de abrazadera (tornillo de hombro) 1000ME01244
Caja trasera y subconjuntos (continuación)
Leva de riel
Procedimiento de reemplazo
1. Retire el tornillo de la palanca de liberación.
2. Retire el tornillo de la leva del riel de la palanca.
3. Retire la arandela de seguridad del resorte.
4. Vuelva a armar en orden inverso.
(A) Palanca de liberación
(A) Primavera
(A) Leva de riel de palanca
Piezas de repuesto
A ASENA SP, Kit, Leva de Riel 1000SP01114
Carcasa frontal y subconjuntos
Caja frontal: PCB de control y RS232 (si está instalada la opción)
Procedimiento de reemplazo
1. Desconecte el cable de la PCB RS232.
2. Retire los cuatro tornillos de retención y las arandelas de la PCB RS232.
3. Retire los tres tornillos de sujeción y desconecte todas las conexiones flexibles y de cable. Empuje el motor hacia la transmisión para facilitar
eliminación de PCB de control.
4. Al instalar la PCB de control, asegúrese de que todos los cables flexibles y los cables estén alejados de la PCB.
5. Conecte todas las conexiones flexibles y de cable; asegúrelas con los tres tornillos de retención.
6. Vuelva a montar la PCB RS232 en orden inverso.
(B) PCB RS232 y fijaciones
Motor
(A) PCB de control
(C) Tornillos de retención
Piezas de repuesto
A ASENA GS, PCB de Control (Software V2.2.1) 1000SP00494
A ASENA GH, Placa de Control (Software V2.2.1) 1000SP00495
A ASENA CC, PCB de Control (Software V2.2.1) 1000SP00496
A ASENA TIVA, Placa de Control (Software V2.2.1) 1000SP00497
A ASENA PK, placa de control (Software V3.2.5) 1000SP00637
B ASENA SP, Kit, RS232 (PCB y Fijaciones) 1000SP01160
C ASENA SP, Kit, Fijaciones (tornillos, arandelas, etc.) 1000SP00466
Caja frontal y subconjuntos (continuación)
Placa de circuito impreso de pantalla
Procedimiento de reemplazo
1. Retire la ferrita del circuito flexible.
2. Retire los cuatro tornillos de fijación de la pantalla y los dos soportes de montaje de la pantalla.
3. Vuelva a armar en orden inverso. Para el modelo GS, ajuste el soporte del adaptador a la pantalla.
4. Asegure el flexi del teclado del estante a la pantalla con una almohadilla adhesiva de doble cara.
(D) Soporte de montaje
(A) Placa de circuito impreso de la pantalla (C) Adaptador de ventana
(K) Soporte de montaje
Tornillos (x4)
Modelos GH/CC/TIVA/PK Pantalla
Opción que se muestra ajustada a la pantalla
tarjeta de circuito impreso
(F) Aislante de pantalla
(H) Junta
Modelo GS Opción de visualización
(B) Placa de circuito impreso de la pantalla
(H) Junta
(J) Escudo de luz de fondo
(G) Aislante de pantalla
Modelos GH/CC/TIVA/PK Opción de visualización
Piezas de repuesto
A ASENA GS, Placa de circuito impreso 1000SP01118
B ASENA GH/CC/TIVA, Display PCB 1000SP01119
C ASENA GS, conjunto, pantalla de adaptador de ventana 1000SP00122
D ASENA SP, Ensamblaje, Soporte de montaje de pantalla 1000ME00261
mi Almohadilla Autoadhesiva Doble Cara 12x12mm 0000ME00423
(no se muestra en la parte posterior de la PCB de la pantalla)
F ASENA GS, Conjunto, Aislante de pantalla 1000SP00187
GRAMO
ASENA GH/CC/TIVA, Conjunto, Aislante de pantalla 1000SP00188
H ASENA SP, Ensamblaje, Exhibición de juntas 1000ME01301
I ASENA GH/CC/TIVA, Kit, Protección Pantalla 1000SP01137 (no
se muestra en la parte posterior de la PCB de la pantalla)
j ASENA GS, Kit, Pantalla de retroiluminación 1000SP00273
k ASENA SP, Kit, Fijaciones (tornillos, arandelas, etc.) 1000SP00466
Caja frontal y subconjuntos (continuación)
Caja frontal: PCB del chasis y ensamblaje del émbolo
Procedimiento de reemplazo
1. Retire los dos tornillos de la PCB del chasis. Desconecte todos los cables.
2. Extienda el émbolo en toda su extensión y afloje completamente los dos tornillos de retención del émbolo en el carro.
3. Retire con cuidado el flexi del émbolo de la PCB del carro y enderece. Mientras aplica fuerza controlada al émbolo, extráigalo
del carro y retírelo por completo.
4. Vuelva a armar en orden inverso.
(A) PCB del chasis
(D) PCB del chasis
Tornillo x2
(D) Tornillo del émbolo x2
placa de circuito impreso del carro
(B) Émbolo flexible
Verifique la almohadilla amortiguadora instalada si los números de serie están dentro de cualquiera de
los rangos 800103468 e inferiores o 800206788 e inferiores. Si no está
instalada, limpie la superficie de la cara del carro más cercana al tubo impulsor
del émbolo y coloque la almohadilla amortiguadora en la posición que se
muestra (borde inclinado para que coincida con el perfil del carro, consulte el diagrama).
(C) Almohadilla de amortiguación
Piezas de repuesto
A ASENA SP, Kit, Chasis PCB 1000SP00189
B ASENA SP, juego, conjunto de émbolo (no se muestra) 1000SP01113
C ASENA SP, Kit, Tope carro 1000SP00230
D ASENA SP, Kit, Fijaciones (tornillos, arandelas, etc.) 1000SP00466
Caja frontal y subconjuntos (continuación)
Conjunto de chasis y transductor de presión (solo modelo CC)
Procedimiento de reemplazo
1. Retire con cuidado la etiqueta de la parte inferior de la carcasa frontal para acceder al tornillo del chasis. Retire este tornillo.
2. Retire los dos tornillos que sujetan la abrazadera de la brida de la jeringa.
3. Retire con cuidado el chasis.
4. Retire los dos tornillos del conjunto del transductor de presión y retírelos con cuidado (solo modelo CC).
5. Vuelva a armar en orden inverso.
(A) Chasis
(E) Transductor de presión
Tornillos (x2)
(C) Presión
transductor
(B) Abrazadera de brida de jeringa (2
piezas) (E) Chasis
Tornillo
(B) Brida
Tornillos de abrazadera
(D) Etiqueta
La abrazadera de brida de la jeringa se ha mejorado en respuesta a los comentarios del mercado que indican que, en determinadas condiciones, pueden
producirse falsas alarmas de error en la bomba cerca del final de la infusión (EOI), especialmente cuando se utilizan jeringas de tamaño pequeño (5,10 ml,
etc.) si se utilizan de forma incorrecta. instalado en la bomba.
Ajuste la abrazadera de brida de jeringa de 1 pieza mejorada si los números de serie están dentro de los rangos 800102315 e inferiores o 800204311 e
inferiores.
Alternativamente, se puede instalar la última abrazadera de brida de jeringa de 2 piezas si se requiere que la bomba tenga un punto EOI por debajo del
5%. La bomba debe tener una versión de software v1.8.1 o superior si se ajusta la abrazadera de brida de jeringa de 2 piezas.
Abrazadera de brida Abrazadera de brida de
Abrazadera de brida de jeringa
de jeringa original jeringa mejorada de 1 pieza
mejorada de 2 piezas
Piezas de repuesto
A ASENA SP, Kit, Conjunto Chasis 1000SP01112
B ASENA SP, Kit, abrazaderas de brida de jeringa (1 pieza) 1000SP00577
B ASENA SP, kit, abrazaderas de brida de jeringa (2 piezas) 1000SP00570
C ASENA CC, Kit, Transductor de Presión 1000SP01155
D ASENA SP, LBL, Etiqueta Cubierta de tornillo de chasis 1000LB00431
mi
ASENA SP, Kit, Fijaciones (tornillos, arandelas, etc.) 1000SP00466
Caja frontal y subconjuntos (continuación)
Caja frontal: conjunto de dimensionamiento de jeringas
Procedimiento de reemplazo
1. Retire los tornillos de retención del tamaño de la jeringa, la abrazadera de la caja y el retenedor.
2. Retire la cuña y deséchela, luego haga palanca en el mecanismo de dimensionamiento de la jeringa de la carcasa y retire el potenciómetro.
3. Tire de la abrazadera de la jeringa hasta el tope. Retire con cuidado el tapón, el tornillo y la arandela. Tire con fuerza de la abrazadera de la jeringa para
eliminar.
4. Haga palanca con cuidado en el mecanismo de dimensionamiento de la jeringa de la carcasa y tire de la caja. Retire el cojinete del eje y el anillo en V.
sello.
5. Fije la plantilla de carga del conjunto al mecanismo de dimensionamiento de la jeringa. Coloque el cojinete del eje y el sello de anillo en V en el extremo de la plantilla.
6. Coloque el conjunto sobre un lado, el potenciómetro a la izquierda, los cables saliendo hacia arriba. La característica de inyección 'pip' en el
el eje premoldeado debe ser visible.
(F) Tornillo de retención x2
Anticipo
(B) Mecanismo de dimensionamiento de jeringas
Calce
(C) Abrazadera de tamaño de jeringa
Bitoque
Potenciómetro
(D) Aplicar grasa
generosamente
7. Coloque el protector del sello en la caja superior y cargue el mecanismo de dimensionamiento de la jeringa. Comprima el sello en V contra el protector.
8. Retire el protector y empuje el mecanismo de dimensionamiento de la jeringa a través del orificio en la caja frontal hasta que los lados planos se ubiquen en el
caja y el potenciómetro se alinea con el hueco de la caja. Asegúrese de que la boquilla de moldura esté ubicada en el costado.
9. Deslice el componente de cuña por la pared lateral del hueco del potenciómetro de la jeringa. Doble la cuña 'hacia afuera'.
10. Ajuste el retenedor del tamaño de la jeringa de modo que la cuña sobresalga del retenedor. Coloque la abrazadera de la caja. Asegure con dos tornillos.
11. Retire la plantilla de carga del conjunto.
12. El eje de la jeringa queda plano para moverse a la posición abierta.
13. Coloque la abrazadera de la jeringa sobre el eje, coloque el tornillo, la arandela y el tapón en el extremo del eje.
Caja frontal y subconjuntos (continuación)
(A) Juego de leva
(G) Plantilla de abrazadera de jeringa
(E) Potenciómetro
(B) Kit de medidor de jeringas
Compruebe la presencia de calzas. Si la cuña no está instalada o la leva tiene bordes afilados, instale el kit de leva al volver a ensamblar.
Si la leva tiene bordes afilados o si la cuña está doblada incorrectamente, esto puede provocar un desgaste excesivo de las áreas
alrededor de la carcasa frontal. El movimiento mecánico y los pequeños cambios en el diámetro de la jeringa pueden dar como resultado
una falla en la detección de la jeringa, lo que puede ocurrir si no hay una cuña o el estuche está desgastado.
Si la bomba tiene números de serie dentro de cualquiera de los rangos 800102574 e inferiores o 800204778 e inferiores, ajuste la
abrazadera de jeringa mejorada 1000SP01123 al volver a ensamblar. Las abrazaderas de jeringa viejas pueden reconocerse como de
plástico transparente; Las abrazaderas de jeringa nuevas son de plástico azul sólido. Las abrazaderas de jeringa viejas pueden agrietarse y
fallar después de haber sido expuestas al alcohol isopropílico utilizado en el proceso de limpieza.
Vuelva a colocar el pie en último lugar si reemplaza la caja. Si instala un nuevo mecanismo de tamaño de jeringa, aplique cantidades
generosas de grasa (CASTROL LMX) en la ranura del mecanismo y engrase ligeramente el sello en V.
Piezas de repuesto
A ASENA SP, Kit, Kit CAM 1000SP00170
B ASENA SP, Kit, Jeringa Sizer (ver página anterior) 1000SP01116
C ASENA SP, kit, jeringa y abrazaderas de brida (ver página anterior) 1000SP01123
D ASENA Kit Grasa LMX 1000SP01144
mi
ASENA SP, Ensamblaje, Potenciómetro Tamaño Jeringa 1000SP01125
F ASENA SP, Kit, Fijaciones (tornillos, arandelas, etc.) 1000SP00466
GRAMO
ASENA SP, prueba, plantilla de abrazadera de jeringa 1000SP00481
Caja frontal y subconjuntos (continuación)
Desglose del ensamblaje del chasis
Procedimiento de reemplazo
1 Retire la tuerca de la polea, las arandelas y extraiga la polea y la correa dentada.
2 Retire los tres tornillos que sujetan el motor paso a paso.
3. Retire el tornillo de avance sacando el pasador giratorio con un punzón adecuado.
4. Retire los tres tornillos que sujetan la placa del motor.
5. Retire los tres tornillos que sujetan el bloque de cojinetes.
6. Vuelva a colocar el émbolo en el carro, desembrague el émbolo y extraiga el émbolo y el carro. Sostenga el actuador del potenciómetro lineal y el resorte
en el costado del carruaje.
7. Retire un tornillo que sujeta la PCB del carro.
8. Retire el potenciómetro de recorrido lineal.
9. Instale un nuevo potenciómetro lineal en el área central del chasis y al ras con la parte trasera de la ranura del chasis y al ras con el extremo de la placa del motor.
10. Vuelva a montar en orden inverso
(F) Chasis
(A) Conjunto del chasis
(E) PCB del carro
(D) Lineal
Potenciómetro
Bloque de rodamiento
(B) Motor
(H) Transporte
(G) Tornillo del bloque de rodamientos x3
Caja frontal y subconjuntos (continuación)
Desglose del ensamblaje del chasis (continuación)
(G) Motor tornillo x3
(C) Placa del motor
(G) Tornillo de la placa del motor x3
Figura 1 Placa de motor actual
(I) Deformación de la placa del motor
Soporte de viga
Figura 2 Soporte de la viga de tensión de la placa del motor
Verifique el código de serie de la placa del motor, si el código comienza con "PH", por ejemplo, PHDA 123, entonces esta es la versión actual (consulte la
Figura 1) y no requiere un soporte de viga de tensión de la placa del motor.
Todas las versiones anteriores de placas de motor requieren un soporte de viga de tensión de placa de motor instalado en la posición que se muestra (consulte
la Figura 2) si no está instalado.
Piezas de repuesto
A ASENA SP, Kit, Conjunto Chasis 1000SP01112
B ASENA SP, Kit, Motor Paso a Paso 1000SP01109
C ASENA SP, Kit, Placa Motor 1000SP01110
D ASENA SP, Conjunto, Potenciómetro Lineal 1000ME01451
mi
ASENA SP, Placa de carro 8000EL00022
F ASENA SP, Kit, Mejora del Chasis 1000SP01136
GRAMO
ASENA SP, Kit, Fijaciones (tornillos, arandelas, etc.) 1000SP00466
H Carro de repuesto Asena 1000SP01107
I SP Kit Placa de motor Soporte de viga de tensión 1000SP00408
Caja frontal y subconjuntos (continuación)
Desglose del conjunto del émbolo
Procedimiento de reemplazo
1. Retire los tres tornillos que sujetan la placa posterior del émbolo.
2. Retire los componentes según sea necesario. Siga los diagramas del paso ii al paso ix.
3. Vuelva a armar en orden inverso.
yo
(E) Tornillos de la placa trasera
iii
IV
(F) Desembrague de engranajes
Piezas de repuesto
A ASENA SP, Kit, Conjunto de émbolo 1000SP01113
(Conjunto de émbolo completo, no se muestra)
B ASENA SP, PCB de detección de émbolo 8000EL00019
C ASENA SP, Pinza inferior 1000ME01218
D ASENA SP, Pinza superior 1000ME01219
mi
ASENA SP, Kit, Fijaciones (tornillos, arandelas, etc.) 1000SP00466
F DESEMBRAGUE DE ENGRANAJES 1000ME01198
Caja frontal y subconjuntos (continuación)
Desglose del conjunto del émbolo (continuación)
(C) Parte inferior de la pinza vi
v
(D) Parte superior de la pinza
(a)
viii
Asegúrese de que el circuito flexible
salga a través de esta ranura
(B) PCB de detección de émbolo Ver en la flecha (a)
viii
ix
Asegúrese de que el chavetero se
ubique correctamente entre estas 2 partes
Alimente el circuito flexible a
través de esta ranura después de
enrutar como se muestra
Conjunto del transductor de presión (solo modelo CC)
Las siguientes instrucciones detallan la instalación del conjunto del transductor de presión.
Procedimiento de reemplazo
(D) Junta de Mylar
1. Coloque la junta de mylar.
2. Alinee el orificio de la junta con el orificio del soporte del disco central y asegúrese de que
la etiqueta esté en escuadra con el soporte del disco central.
3. Use una toallita limpia y aplique presión a la junta de mylar.
4. Pliegue la junta de mylar a lo largo del borde del soporte del disco central y asegúrese
de que esté bien adherida a lo largo de la cara frontal del borde del escalón.
Soporte de disco central
5. Cargue el resorte en el eje de la bandera de detección de disco.
6. Ubique los brazos de resorte en el retén de resorte en la bandera y en el hueco en la parte
superior del soporte del disco.
7. Gire e instale la bandera de plástico.
8. Coloque el cordón de sellado comenzando en la barra de seguridad.
9. Cargue el centro del soporte del disco en la parte superior del soporte del disco.
10. Fije el centro del soporte del disco a la parte superior del soporte del disco usando un tornillo.
11. Cargue el transductor de presión en la carcasa ensamblada.
12. Una vez ubicada la PCB, aplique presión sobre el área del sensor
Cordón de sellado del PCB para asegurar una buena ubicación.
(C) Bandera
(E) Tornillo transductor x4
(B) Soporte de disco superior
13. Deslice la ferrita del circuito flexible en su lugar y asegúrese de que el circuito flexible Ferrito
se forme a 90° con respecto a la PCB.
14. Baje el soporte del disco base sobre el soporte del disco central.
15. Asegure la base con los tornillos.
16. Use un paño sin pelusa y un limpiador aprobado para limpiar la superficie.
17. Comience la junta en el extremo puntiagudo. Trabaje alrededor del
perímetro y minimice el espacio en la unión (si usa cordón N/A si usa una junta de (A) Transductor de presión
una sola pieza).
Piezas de repuesto
A ASENA CC, Kit, Transductor de Presión 1000SP01155
B ASENA CC, conjunto, soporte de disco superior 1000ME00450
C ASENA CC, conjunto, soporte de disco de bandera 1000ME01318
D ASENA CC, Conjunto, Junta Mylar 1000ME01319
mi
ASENA SP, Kit, Fijaciones (tornillos, arandelas, etc.) 1000SP00466
Teclados y etiquetas
Procedimiento de reemplazo
1. Deseche los teclados retirados ya que no se pueden reutilizar.
2. Asegúrese de eliminar todo el adhesivo residual de las superficies de unión.
3. Instale teclados de repuesto después de retirar el papel protector de la parte inferior. Manipule los teclados de reemplazo con cuidado para evitar daños.
4. Aplique presión con los dedos a los teclados trabajando desde un extremo, para expulsar el aire de la interfaz adhesivo/caja.
5. Retire la(s) etiqueta(s) de la caja según sea necesario.
6. Limpie la caja donde se colocarán las etiquetas de reemplazo.
7. Coloque la(s) etiqueta(s) de reemplazo tomadas de la hoja de etiquetas según sea necesario.
8. Asegúrese de que todas las colas flexibles de membrana del teclado estén enrutadas y aseguradas con almohadillas adhesivas de doble cara (0000ME00423).
Para garantizar un sellado fluido de la caja efectivo, asegúrese de que el borde superior de 5 mm del teclado del estante reciba
atención cuidadosa como se describe en el paso 4 anterior.
(A/B/C/D) Teclado
(A/B/C/D) Teclado
(A/B/C/D) Teclado
borde superior
Piezas de repuesto
A ASENA GH/CC, llave, teclado de superposición de interruptores 1000SP01126
B ASENA GS, Key, Switch Overlay Keypad 1000SP01127
C ASENA TIVA, tecla, teclado de superposición de interruptores 1000SP00403
D ASENA PK, llave, teclado de superposición de interruptores 1000SP01203
Teclados y etiquetas (continuación)
C
A
Nota:
El elemento A también proporciona una
ventana clara para el número de serie
combinado y la etiqueta de estado n.º de pieza.
1000LB00102.
Nota: el artículo B también está disponible por separado. N.° de
pieza 1000LB00431
B (uno de repuesto)
D13007
11179
US
JP
cardinal
Salud
Suiza
1180
rollo 20
~5
11
DE
20835
1441
111799CA
99713
1441
111799
49910299
D130
1441
64285
915
64073
909
737
723
AU
GB
FR
IE Versión
1000LB
3 A
1000LB01410
Versión
3 C
100
3ver
3
vers
100
Alaris
etiqu
Jueg
de
GS F
1000LB01410 versión 3
Alaris®
mi
SG
D
La imagen muestra el juego de etiquetas para bomba de jeringa Alaris® GS. Consulte los siguientes tipos de modelos para ver el juego de etiquetas correcto.
Descripción Número de parte
JUEGO DE ETIQUETAS BOMBA DE JERINGA CC 1000LB01408
JUEGO DE ETIQUETAS BOMBA DE JERINGA GH 1000LB01409
JUEGO DE ETIQUETAS BOMBA DE JERINGA GS 1000LB01410
JUEGO DE ETIQUETAS BOMBA DE JERINGA TIVA 1000LB01411
JUEGO DE ETIQUETAS PK BOMBA DE JERINGA 1000LB01414
Teclados y etiquetas (continuación)
mi
Teclados y etiquetas (continuación)
Nota:
La etiqueta A es un número de serie
combinado en blanco y una etiqueta de estado.
Transferir información de la etiqueta
anterior. Esta etiqueta debe usarse junto
con la cubierta protectora transparente
del juego de etiquetas universales.
ANTES DE CRISTO
La imagen de arriba muestra el juego de etiquetas que está disponible como elemento separado de los juegos de etiquetas estándar de la bomba de jeringa Alaris®.
Utilícelo junto con el juego de etiquetas universal.
Apéndice A
Especificaciones
En este apéndice
Infusión 63
Eléctrico 64
Físico 64
Ambiental 64
Compatibilidad electromagnética sesenta y cinco
Machine Translated by Google
Especificaciones
Para ser utilizado solo como referencia, para obtener especificaciones más detalladas, consulte las Instrucciones de uso correspondientes. Estas especificaciones se refieren a
todos los modelos cubiertos por este manual a menos que se indique lo contrario.
Infusión
volumen infundido 0.0 9990ml
Límite de volumen de bolo 0,5 (0,1 ml v2.3.x y superior o v1.9.x); 25,0 ml 100
Tasa de purga (ml/h) 500 0,5 5
Volumen de purga ml
Durante PURGA/BOLO, las alarmas de límite de presión aumentan temporalmente al nivel máximo
de configuración.
Mantenga la tasa de vena abierta (KVO) 0,1ml/hora 2,5ml/hora
Tasa de fin de jeringa Detener, KVO (0,1 ml/h a 2,5 ml/h) o establecer la velocidad si es inferior a
Volumen a infundir (VTBI) KVO. 0.1ml 1 00ml (0.1ml 1000ml v2.3.x y superior o v1.9.x), 1min 24h
(Modelos CC/GH)
Tasa de VTBI realizado (Modelos CC/GH) Detener, KVO (0,1 ml/h a 2,5 ml/h), establecer la tasa si es inferior a KVO o continuar a la tasa
Alarma de casi fin de infusión establecida. 1 min 15 min hasta el final de la infusión, o 10 % del volumen de la jeringa, lo que sea
Alarma de fin de infusión (EOI) menor. 0,1% 5% del volumen de la jeringa.
Límite de presión de bombeo L1 a L10 (100 mmHg a 1000 mmHg aprox.)
L0 (50mmHg aprox)
Precisión de oclusión con ajuste de presión (% de escala completa) (Modelo CC):
Precisión del sistema Media volumétrica ± 2% (nominal)
Eléctrico
Tipo de Batería Recargable sellada NiMH 7.2V/2.7Ah.
Duración de la batería Por lo general, 4 h desde la carga completa a 5,0 ml/h y 20 °C en condiciones nominales.
Bateria cargando 2,5 h desde descarga total hasta carga del 90 %.
Tipo de fusible 2 x T1.25A, golpe lento.
fuente de alimentación de CA 115/230 V CA, 50/60 Hz, 20 VA (nominal).
Seguridad ELECTRICA Clase I Tipo CF.
Físico
Peso 2,7 kg (excluyendo el cable de alimentación)
Dimensiones Modelos W H D
Látex La gama de bombas de jeringa Alaris® no contiene látex.
Ambiental
Clasificación IPX IPX1
Límites operativos
Temperatura +5°C a +40°C
Humedad relativa 20% a 90%
Presión atmosférica 700hPa a 1060hPa
Límites de transporte
Temperatura 30°C a +50°C
Humedad relativa 10% a 95%
Presión atmosférica 500hPa a 1060hPa
Compatibilidad electromagnética
Advertencia:
• El uso de cualquier accesorio, transductor o cable con la bomba de jeringa Alaris® que no sean los especificados puede provocar un
aumento de las emisiones o una disminución de la inmunidad de la bomba.
• La bomba de jeringa Alaris® no debe utilizarse junto a otros equipos ni apilarse con ellos; sin embargo, si
Si es necesario un uso apilado, se debe observar la bomba de jeringa Alaris® para verificar que funcione normalmente en la configuración en la que
se utilizará.
Precaución:
• La bomba de jeringa Alaris® es un sistema de equipo médico CISPR 11 Grupo 1 Clase A y está diseñado para ser utilizado por profesionales de la salud.
solo profesionales.
• El equipo eléctrico médico necesita precauciones especiales con respecto a EMC y debe instalarse, ponerse en servicio y
utilizado de acuerdo con la información de EMC proporcionada en los documentos adjuntos.
• Las comunicaciones de RF portátiles y móviles pueden afectar a los equipos médicos eléctricos. • Operar
la bomba cerca de equipos que emiten radiofrecuencias de alta energía (electroquirúrgicos o de cauterización).
equipo, radios portátiles, teléfonos celulares, etc.) pueden causar condiciones de falsa alarma. Si esto sucede, cambie la posición de la bomba lejos
de la fuente de interferencia o apague la bomba y regule manualmente el flujo.
Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
La bomba de jeringa Alaris® está diseñada para usarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o el usuario de la bomba de jeringa Alaris® debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
CISPR 11 La bomba utiliza energía de radiofrecuencia solo para su función interna en la oferta de producto normal. Por
Grupo 1 lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen ninguna interfaz en equipos
Emisiones de radiofrecuencia
electrónicos cercanos.
CISPR 11
Clase A
Emisiones de radiofrecuencia
EN 6100032 La bomba es adecuada para su uso en todos los establecimientos, excepto los domésticos, y aquellos
Clase A
conectados directamente a la red pública de suministro de energía de bajo voltaje que alimenta los
Emisiones armónicas
edificios utilizados para fines domésticos.
EN 6100033
Cumple
Fluctuaciones de voltaje,
Emisiones de parpadeo
Compatibilidad electromagnética (continuación)
Orientación y declaración del fabricante Inmunidad electromagnética
La bomba de jeringa Alaris® está diseñada para usarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o el usuario de la bomba de jeringa Alaris® debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
EN 6060112
Prueba de inmunidad Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético: orientación
Nivel de prueba
±2 kV Línea(s) a ±2 kV Línea(s) a
(Nota 3)
Tierra Tierra
40 % UT 40 % UT
La bomba emplea una batería interna de corta duración.
(caída del 60 % en UT) (caída del 60 % en UT)
por 5 ciclos por 5 ciclos
70 % UT 70 % UT
(caída del 30 % en UT) (caída del 30 % en UT)
durante 25 ciclos durante 25 ciclos
<5 % UT <5 % UT
(>95 % de caída en (>95 % de caída en UT)
UTAH)
durante 5 segundos
durante 5 segundos
Nota 1: UT es el voltaje de la red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
Nota 2—Niveles de cumplimiento elevados por EN 60601224.
Nota 3: realizado con el voltaje de entrada nominal mínimo y máximo.
Nota 4: Cardinal Health recomienda el uso de cables de señal de menos de 3 metros de largo y este requisito se aplica solo si los cables de señal tienen 3 metros o más de largo.
(EN 6060112:2002, cláusula 36.202.4)
Compatibilidad electromagnética (continuación)
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
Equipo de soporte vital
La bomba de jeringa Alaris® está diseñada para usarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o usuario de la bomba de jeringa Alaris® debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
EN 6060112 Cumplimiento
Prueba de inmunidad Entorno electromagnético: orientación
Nivel de prueba Nivel
Los equipos de comunicación por RF portátiles y móviles no deben usarse más cerca de
cualquier parte de la bomba, incluidos los cables, que la distancia de separación
recomendada calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada
EN 6100046 3 V rms 10 V rms
RF conducida 150 kHz a 80 (Nota 3) 3.5
megahercio d = [] √P V1
12
d = [] √P 80 MHz a 2,5 GHz E1 23
d = [] √P 800 MHz a 2,5 GHz
E1
donde P es la clasificación de potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) según
el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m).a
Las intensidades de campo de los transmisores de RF fijos, según lo determinado por un
estudio electromagnético del sitio, b deben ser menores que el nivel de cumplimiento en
cada rango de frecuencia. C
Pueden producirse interferencias en las proximidades de los equipos marcados con el
siguiente símbolo:
Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota 2: es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la
absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
Nota 3—Niveles de cumplimiento elevados por EN 60601224.
a Los niveles de cumplimiento en las bandas de frecuencia ISM entre 150 kHz y 80 MHz y en el rango de frecuencia de 80 MHz a 2,5
GHz están destinados a disminuir la probabilidad de que los equipos de comunicaciones móviles/portátiles puedan causar
interferencias si se introducen inadvertidamente en áreas de pacientes. Por esta razón, se usa un factor adicional de 10/3 para
calcular la distancia de separación recomendada para los transmisores en estos rangos de frecuencia. b Las
intensidades de campo de transmisores fijos, como estaciones base para radioteléfonos (móviles/inalámbricos) y radios móviles
terrestres, radioaficionados, transmisiones de radio AM y FM y transmisiones de televisión, no pueden predecirse teóricamente con
precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, se debe considerar un estudio del sitio
electromagnético. Si la intensidad de campo medida en el lugar en el que se usa la bomba excede el nivel de cumplimiento de RF aplicable
anterior, se debe observar la bomba para verificar que funcione normalmente. Si se observa un rendimiento anormal, pueden ser
necesarias medidas adicionales, como reorientar o reubicar la bomba. c En el rango de frecuencia de 150 kHz
a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 10 V/m.
Compatibilidad electromagnética (continuación)
Distancias de separación recomendadas para equipos de SOPORTE DE VIDA entre
equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y la bomba de jeringa Alaris®
La bomba de jeringa Alaris® está diseñada para su uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de RF radiadas
están controladas.
El usuario de la bomba de jeringa Alaris® puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos
de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y la bomba de jeringa Alaris®, como se recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia
de salida máxima del equipo de comunicaciones.
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
metro
Salida máxima nominal
Poder del transmisor
150 kHz a 80 MHz 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
Fuera de las bandas ISM En bandas ISM
W
3,5 d = [] 12 12 23
√P V1 d = [] √P re = [ ] √P d = [] √P
V2 E1 E1
Para los transmisores clasificados con una potencia de salida máxima no mencionada anteriormente, la distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede determinar
usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la clasificación de potencia de salida máxima del transmisor en vatios ( W) según el fabricante del
transmisor.
Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
Nota 2—Las bandas ISM (Industrial, Científica y Médica) entre 150 kHz y 80 MHz son de 6,765 MHz a 6,795 MHz; 13,553 MHz a 13,567 MHz; 26,957 MHz a 27,283 MHz; y 40,66
MHz a 40,70 MHz.
Nota 3—Se usa un factor adicional de 10/3 para calcular la distancia de separación recomendada para transmisores en las bandas de frecuencia ISM entre 150 kHz y 80 MHz y
en el rango de frecuencia de 80 MHz a 2,5 GHz para disminuir la probabilidad de que las comunicaciones móviles/portátiles El equipo podría causar interferencias si se lleva
inadvertidamente a las áreas del paciente.
Nota 4: es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras,
objetos y personas.
apéndice B
Desecho
En este apéndice
Desecho 70
Extracción de la batería 70
Machine Translated by Google
Desecho
Desecho
Información sobre la eliminación para usuarios de equipos eléctricos y electrónicos de desecho
Este símbolo U en el producto y/o en los documentos que lo acompañan significa que los productos eléctricos y electrónicos usados no deben
mezclarse con los desechos municipales.
Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, comuníquese con su distribuidor o oficina afiliada de Cardinal Health para obtener más
información.
La eliminación correcta de este producto ayudará a ahorrar recursos valiosos y a evitar posibles efectos negativos en la salud humana y el
medio ambiente que, de lo contrario, podrían derivarse de un manejo inadecuado de los desechos.
Información sobre eliminación en países fuera de la Unión Europea Este símbolo
solo es válido en la Unión Europea. El producto debe desecharse teniendo en cuenta los factores ambientales. Para asegurarse de que no haya
riesgo ni peligro, retire la batería recargable interna y la batería de hidruro metálico de níquel del tablero de control y deséchelas como se indica
en las reglamentaciones locales del país. Todos los demás componentes se pueden desechar de forma segura según las normativas locales.
Extracción de la batería
Retire la batería principal
Retire los dos tornillos de la caja en la tapa de la batería, retire la tapa y
la batería.
Tapa de la batería
Batería
Retire la batería en la PCB de control
Retire el PCB de control de la bomba, consulte 'Procedimientos de reemplazo
de piezas de repuesto'.
Retire la cubierta protectora de plástico de la PCB de control.
Cubierta plástica
Desoldar la batería de la PCB de Control.
PCB de control Reverso
Batería
Apéndice C
Listado de repuestos
En este apéndice
Listado de piezas eléctricas 72
Listado de partes de la caja frontal 72
Listado de piezas de la caja trasera 73
Teclados y etiquetas 73
Listado de piezas de transmisión 74
Software 74
Equipo de prueba 74
Machine Translated by Google
Listado de repuestos
Listado de piezas eléctricas
Número de parte DESCRIPCIÓN
1000EL00222 ASENA SP, FUSIBLE, T1.25A LENTO, RED
1000SP00189 ASENA SP, KIT, PCB DEL CHASIS
1000SP00497 ASENA TIVA, PLACA DE CONTROL (SOFTWARE V2.2.1)
1000SP01118 ASENA GS, PLACA DE PANTALLA
1000SP01119 ASENA GH/CC/TIVA, PANTALLA PLACA
1000SP00495 ASENA GH, PLACA DE CONTROL (SOFTWARE V2.2.1)
1000SP01122 ASENA SP, CONJUNTO, BATERIA
1000SP01124 ASENA SP, KIT, ENTRADA DE RED
1000SP01125 ASENA SP, CONJUNTO, POTENCIÓMETRO DE TAMAÑO DE JERINGA
1000SP01130 ASENA SP, KIT, ALTAVOZ
1000SP00494 ASENA GS, PLACA DE CONTROL (SOFTWARE V2.2.1)
1000SP01155 ASENA CC, KIT, TRANSDUCTOR DE PRESION
1000SP01160 ASENA SP, KIT, RS232 (PCB Y FIJACIONES)
1000SP00496 ASENA CC, PLACA DE CONTROL (SOFTWARE V2.2.1)
8000EL00019 ASENA SP, PCB DETECCIÓN DE ÉMBOLO
8000EL00022 ASENA SP, PLACA CARRO
8000EL00063 ASENA SP, CONJUNTO, UNIDAD DE FUENTE DE ALIMENTACIÓN (PSU)
Listado de piezas de la carcasa delantera
Número de parte DESCRIPCIÓN
1000SP01153 ASENA CC, KIT, CAJA DELANTERA
1000SP00478 ASENA GS, KIT, CAJA DELANTERA
1000SP00479 ASENA GH, KIT, CAJA DELANTERA
1000SP01167 ASENA SP, KIT, PIE DE REPUESTO
1000SP01137 ASENA GH/CC/TIVA, KIT, PROTECCION DE PANTALLA
1000SP01123 ASENA SP, KIT, JERINGA Y ABRAZADERAS DE BRIDA
1000SP01116 ASENA SP, KIT, MEDIDOR DE JERINGA
1000SP00122 ASENA GS, CONJUNTO, PANTALLA DE ADAPTADOR DE VENTANA
1000SP00187 ASENA GS, CONJUNTO, AISLADOR DE PANTALLA
1000SP00188 ASENA GH/CC/TIVA, CONJUNTO, AISLADOR DE PANTALLA
0000ME00423 ALMOHADILLA AUTOADHESIVA DOBLE CARA 12X12MM
1000ME00261 ASENA SP, CONJUNTO, SOPORTE DE MONTAJE DE PANTALLA
1000ME01301 ASENA SP, CONJUNTO, PANTALLA DE JUNTA
1000ME00450 ASENA CC, CONJUNTO, SOPORTE DE DISCO SUPERIOR
1000ME01318 ASENA CC, CONJUNTO, SOPORTE DE DISCO DE BANDERA
1000ME01319 ASENA CC, CONJUNTO, EMPAQUE MYLAR
1000ME00311 ASENA SP, CABLE DE SELLADO DE CAJA (1M)
1000SP00466 ASENA SP, KIT, FIJACIONES (TORNILLOS, ARANDELAS, ETC)
Listado de piezas de la caja trasera
Número de parte DESCRIPCIÓN
1000SP01115 ASENA GS/GH/TIVA, KIT, CAJA TRASERA
1000SP01154 ASENA CC, KIT, CAJA TRASERA
1000SP01121 ASENA SP, TAPA DE BATERÍA/MANGO
1000SP00593 ASENA SP, KIT, REEMPLAZO DE REMACHE DE PIE ADHESIVO DE REPUESTO
1000SP00595 ASENA SP, KIT, PIE ADHESIVO DE REPUESTO
1000SP01114 ASENA SP, KIT, LEVA DE RIEL
1000SP00115 ASENA SP, CONJUNTO, ABRAZADERA PARA POSTE
1000ME01213 ASENA SP, RESTRICCIÓN DE TUBO EN BLANCO
1000ME01214 ASENA SP, RESTRICCIÓN DE TUBO RS232
1000ME01303 DETECCIÓN IR DE IMÁN
1000ME01306 ASENA SP, CONJUNTO, AISLADOR DE PSU
1000ME01317 ASENA CC, CONJUNTO, TRANSDUCTOR DE CIERRE DE ENCHUFE
1000SP00466 ASENA SP, KIT, FIJACIONES (TORNILLOS, ARANDELAS, ETC)
1000SP00467 ASENA SP/GW, KIT, ESPÁRRAGO PE
1000SP00468 ASENA SP/GW, KIT, CONECTOR RS232
1000SP00589 KIT DE REPUESTO BRAZO ABRAZADERA PARA POSTES
0000ME00379 ABRAZADERA PARA POSTE DE RESORTE
0000ME00369 RODAMIENTO DE BOLAS 5MM INOX AISI316 GRADO 100
1000ME01244 PIVOTE DEL POSTE DE LA ABRAZADERA (TORNILLO DE HOMBRO)
Teclados y Etiquetas
Número de parte DESCRIPCIÓN
1000SP01126 ASENA GH/CC, LLAVE, INTERRUPTOR TECLADO SUPERIOR
1000SP01127 ASENA GS, LLAVE, INTERRUPTOR TECLADO SUPERIOR
1000SP00403 ASENA TIVA, LLAVE, INTERRUPTOR TECLADO SUPERIOR
1000SP01203 ASENA PK, LLAVE, TECLADO SUPERIOR DEL INTERRUPTOR
1000LB00431 ASENA SP, LBL, ETIQUETA CUBIERTA DE TORNILLO DE CHASIS
1000LB01408 JUEGO DE ETIQUETAS BOMBA DE JERINGA CC
1000LB01409 JUEGO DE ETIQUETAS BOMBA DE JERINGA GH
1000LB01410 JUEGO DE ETIQUETAS BOMBA DE JERINGA GS
1000LB01411 JUEGO DE ETIQUETAS BOMBA DE JERINGA TIVA
1000LB01414 JUEGO DE ETIQUETAS PK BOMBA DE JERINGA
Listados de piezas de transmisión
Número de parte DESCRIPCIÓN
1000ME01218 ASENA SP, PINZA INFERIOR
1000ME01219 ASENA SP, PINZA SUPERIOR
1000SP00230 ASENA SP, KIT, AMORTIGUADOR DE CARRO
1000SP01109 ASENA SP, KIT, MOTOR PASO A PASO
1000SP01112 ASENA SP, JUEGO, CONJUNTO DE CHASIS
1000SP01113 ASENA SP, KIT, CONJUNTO DE ÉMBOLO
1000SP01136 ASENA SP, KIT, MEJORA DE CHASIS
1000SP01110 ASENA SP, KIT, PLACA DE MOTOR
1000ME01451 ASENA SP, CONJUNTO, POTENCIÓMETRO LINEAL
1000SP01107 CARRO DE RECAMBIO ASENA
1000ME01198 DESEMBRAGUE DE ENGRANAJES
1000SP00408 KIT SP PLACA MOTOR SOPORTE VIGA DE TRACCIÓN
Software
Número de parte DESCRIPCIÓN
1000SP01223 ASENA CC, SOFTWARE, CD DE SOFTWARE V1.5.10 (MK1 y 2)
1000SP01221 ASENA GS, SOFTWARE, CD DE SOFTWARE V1.5.10 (MK1 y 2)
1000SP01222 ASENA GH, SOFTWARE, CD DE SOFTWARE V1.5.10 (MK1 y 2)
1000SP01224 ASENA TIVA, SOFTWARE, CD DE SOFTWARE V1.6.2 (MK1 y 2)
1000SP01270 BOMBA DE JERINGA ASENA, SUAVE, CD DE SOFTWARE V1.9.4 (MK1 y 2)
1000SP01227 ASENA CC, SUAVE, CD DE SOFTWARE V2.0.0 (MK3)
1000SP01225 ASENA GS, SUAVE, CD DE SOFTWARE V2.0.0 (MK3)
1000SP01226 ASENA GH, SUAVE, SOFTWARE CD V2.0.0 (MK3)
1000SP01228 ASENA TIVA, SUAVE, SOFTWARE CD V2.1.0 (MK3)
1000SP01267 ASENA CC, SUAVE, CD DE SOFTWARE V2.3.6 (MK3)
1000SP01276 ASENA GS, SUAVE, CD DE SOFTWARE V2.3.6 (MK3)
1000SP01268 ASENA GH, SUAVE, SOFTWARE CD V2.3.6 (MK3)
1000SP01269 ASENA TIVA, SUAVE, SOFTWARE CD V2.3.6 (MK3)
1000SP01202 ASENA PK, SOFTWARE, CD DE SOFTWARE V3.2.12 (MK3)
Equipo de prueba
Número de parte DESCRIPCIÓN
0000JG00047 ASENA SP, PRUEBA, CASO CRADLE JIG
0000JG00053 ASENA SP, PRUEBA, TOMA DE ESPÁRRAGO PE
0000TG00080 SERIE ASENA SP & P, PRUEBA, MEDIDOR DE TASA
1000TG00095 ESPACIADOR DE DIMENSIONES LINEALES BOM
1000SP00065 SERIE ASENA SP & P, KIT, HERRAMIENTAS DE CALIBRACIÓN
1000SP00172 ASENA SP, KIT, CABLE DE PUERTO IRDA Y PCB DE CABEZAL
1000SP00209 ASENA SP, KIT, UTILIDAD DE DESCARGA DE REGISTRO DE EVENTOS
0000JG00014 SERIE ASENA SP & P, PRUEBA, PROTECCIÓN DE ÉMBOLO
1000SP00336 ASENA, CONJUNTO, CABLE RS232
1000SP00481 ASENA SP, PRUEBA, JIG DE ABRAZADERA DE JERINGA
1000ME01466 CONDUCTOR DE OJO DE SERPIENTE PARA ABRAZADERA DE POSTE
0000TG00200 EQUIPO DE PRUEBA DE OCLUSIÓN DIGITAL
Apéndice D
Pautas de ajuste y reemplazo
En este apéndice
Información general de montaje 76
guía de torsión 76
Machine Translated by Google
Pautas de ajuste y reemplazo
Información general de montaje
1. Hay disponible una amplia gama de sujetadores autorroscantes.
2. Los tornillos PT son para aplicaciones de plástico autorroscantes.
3. Los tornillos TAPTITE son para aplicaciones de metal autorroscante. Estos se pueden reconocer por una sección transversal triangular en el extremo.
4. Casi todos los sujetadores de las bombas de jeringa Alaris® son autorroscantes y es posible que se aprieten demasiado.
5. La fuerza requerida para crear una rosca por primera vez es mayor que cuando se vuelve a ensamblar una unión hecha anteriormente.
6. Utilice siempre el nivel de torsión correcto cuando realice una etapa de ensamblaje por primera vez.
7. Tenga cuidado con el par aplicado al volver a montar las piezas. Se requiere menos torque, por lo que una herramienta manual puede ser más apropiada.
8. En muchas situaciones, un hilo dañado requerirá el reemplazo del componente defectuoso.
9. Los patrones de cabeza de los sujetadores son de los siguientes tipos:
Pozi Número 1 (cabeza X más pequeña)
Pozi Número 2 (cabeza X más grande)
Torx Número T8 (Perfil de estrella pequeña, usado típicamente en piezas avellanadas con cabezas más pequeñas Placa posterior/Entrada de red/Tornillo de placa de circuito impreso
del carro).
Número Torx T10 (perfil de estrella medio, utilizado en la mayoría de los sujetadores Torx de la bomba de jeringa Alaris®)
Torx número T20 (forma de estrella más grande, generalmente para tornillos de seguridad de la caja)
M3 (cabeza hexagonal con controladores de 5,5 mm entre planos (AF))
Tuercas M4 (cabeza hexagonal con destornilladores de 7 mm entre planos (AF))
10. Seleccione siempre la herramienta y el patrón de broca correctos para el sujetador.
guía de torsión
1. Al seleccionar un par para una actividad de servicio, tenga en cuenta que la reajustación requerirá menos par que la fabricación inicial.
2. Use esta información como una guía para los niveles de torque 'no excedidos' al realizar el mantenimiento del equipo. Al darle servicio es
Se recomienda que el par se aplique gradualmente hasta que el componente esté seguro. En ningún proceso se superan los niveles indicados.
3. Si hay un destornillador de torsión disponible para el servicio, esto ayudará a controlar el torque aplicado. De lo contrario, tenga en cuenta que el exceso de fuerza puede causar
el componente a fallar.
Conjunto de accionamiento del émbolo:
Esfuerzo de torsión
Ensamblaje del chasis principal:
Esfuerzo de torsión
chasis
husillo
Guía de torsión (continuación)
Montaje de la carcasa frontal:
Esfuerzo de torsión
jeringa al chasis/bloque de rodamientos
Tuerca M3 St. St. A2 4 40 cm3
Tornillo M3x6 Pan Hd Pozi Z+C 4 40 cm3
a la caja delantera
Caja trasera de montaje:
Esfuerzo de torsión
presión modelo CC a la caja trasera
Montaje final:
Esfuerzo de torsión
Conjunto de transductor de presión solo para el modelo CC:
Esfuerzo de torsión
Apéndice E
Configuración y protocolo de medicamentos
Registros
En este apéndice
Registro de opciones configuradas de la bomba de jeringa Alaris® GS 79
Registro de opciones configuradas de la bomba de jeringa Alaris® GH 80
Registro de opciones configuradas de la bomba de jeringa Alaris® CC 81
Registro de opciones configuradas de la bomba de jeringa Alaris® TIVA 82
Configuración del protocolo de fármacos de la bomba de jeringa Alaris® CC 83
Configuración del protocolo de fármacos de la bomba de jeringa Alaris® TIVA 84
Machine Translated by Google
Registros de configuración y protocolo de medicamentos
Registro de opciones configuradas de la bomba de jeringa Alaris® GS
Opciones generales
Ingrese la información específica de la bomba para sus registros en una copia de esta página.
1.9.x
Versión del software 1.5.10 y 2.0.0
2.3.x y superior
PRESIÓN POR DEFECTO L3 L3 L0 L10 (50 mmHg 1000 mmHg)
Aprobado por Configurado por
Fecha Fecha
Registro de opciones configuradas de la bomba de jeringa Alaris® GH
Opciones generales Ingrese la información específica de la bomba para sus registros en una copia de esta página.
1.9.x
PRESIÓN POR DEFECTO L3 L3 L0 L10 (50 mmHg 1000 mmHg)
Hacer Talla(s) 1 7
2 8
3 9
4 10
5 11
6 12
Aprobado por Configurado por
Fecha Fecha
Opciones configuradas de la bomba de jeringa Alaris® CC Registro de opciones generales
Introduzca la información específica de la bomba para sus registros en una copia de esta página.
1.9.x
Versión del software 1.5.10 y 2.0.0
2.3.x y superior
COMPENSACIÓN AUTOMÁTICA
30 mmHg 15 mmHg 100 mmHg
Jeringas habilitadas
Aprobado por Configurado por
Fecha Fecha
Registro de opciones configuradas de la bomba de jeringa Alaris® TIVA
Opciones generales
Ingrese la información específica de la bomba para sus registros en una copia de esta página.
Jeringas habilitadas
Aprobado por Configurado por
Fecha Fecha
Apéndice F
Contactos de servicio
Machine Translated by Google
Contactos de servicio
Contactos de servicio
Para obtener servicio, comuníquese con su distribuidor o oficina local de afiliados de Cardinal Health.
AE ES NO
Australia FR Nueva Zelanda
SER ES SE
California HU A NOSOTROS
CN ÉL ES
Delaware Países Bajos
Cardinal Health, Cardinal Health,
Pascalstr. 2, Kantorenpand “Hoefse Wing”, Printerweg,
52499 Baesweiler, 11, 3821 AP
Alemania. Amersfoort, Holanda.
Teléfono: (49) 2401 604 0
Fax: (49) 2401 604 121 Teléfono: (31) 33 455 51 00
Fax: (31) 33 455 51 01
Apéndice G
Historia del documento
Machine Translated by Google
Historia del documento
Tabla de distribución de pines RS232 Descripciones de pines pin5 y 9 conmutados.
2 14/01/03 4268 ian tyler
Tabla de configuración del protocolo de fármacos: los encabezados Máx. y Mín. de tasa de dosis se cambiaron.
Se agregó una nota sobre la limpieza con referencia a los teclados de los estantes.
Se agregó el tornillo de pivote de la abrazadera del poste y se cambió la descripción de un tornillo.
3 24/04/03 4432 ian tyler
Brazo de abrazadera de poste agregado y números de pieza actualizados.
Dibujos de abrazadera de poste y transductor para mostrar las últimas versiones.
Información relacionada con el software de seguridad Guardrails®.
Reemplazo del brazo de sujeción del poste.
Actualizaciones para las últimas versiones de software, incluidas opciones de configuración, números
4 06/10/04 4710 ian tyler de pieza, códigos de error y nueva pantalla.
Abrazadera de brida de jeringa mejorada de 2 piezas.
Información de disponibilidad de pies adhesivos.
Se agregaron diagramas adicionales para el ensamblaje del émbolo y el chasis.
PK Agregue más información sobre la calibración de la batería
Añadir código de acceso 612
Actualizar valores de prueba de velocidad
Nuevos códigos de error PK
Actualización de la placa de tensión
Actualización de los números de pieza de la abrazadera para poste
Cambio de nombre de ALARIS Medical Systems a Cardinal Health
Códigos de acceso agregados 175 y 711
Cambio de marca de administración.
9 23/06/06 6932 ian tyler
Instrucciones y dibujos de reemplazo de placa de motor actualizados