Está en la página 1de 27

SIDOOR 6FB1141-1AT11-3WE2, 6FB1141-2AT10-3WE2

6FB1141-3AT10-3WE2

Steuergeräte für Unidades de mando para Makine koruyucu kapıları için


DE ES TR
Maschinenschutztüren puertas de protección de máquinas kontrol cihazları
Controllers for Dispositivi di comando per Приборы управления для
EN IT РУ
protective machine door porte di protezione macchine защитных дверей машин
Blocs logiques pour Aparelhos de comando para
FR PT 机器防护门的控制器
protecteurs mobiles portas de segurança de máquinas
中文

Betriebsanleitung DE
Operating Instructions EN
Instructions de service FR
Instructivo ES
Technical Support: Istruzioni operative IT
Internet: https://support.industry.siemens.com/ Руководство по эксплуатации РУ
Support Request: https://support.industry.siemens.com/My/ww/de/requests 使用说明 中文

DE Systemhandbuch (https://support.industry.siemens.com/cs/ww/de/view/109739329)

EN System Manual (https://support.industry.siemens.com/cs/ww/en/view/109739329)

DE Systemübersicht ES Vista general del sistema TR Sisteme genel bakış


EN System overview IT Panoramica del sistema РУ Обзор системы
FR Présentation du système PT Visão geral do sistema 中文 系统概览

A5E32962140-AO Last update: June 2022


Steuergerät / Control device / Unité de commande / Unidad de mando / Dispositivo di comando / Aparelho de comando / Kontrol ünitesi / Блок

1
управления / 控制设备
DC-Getriebemotor mit fester Anschlussleitung / DC geared motor with fixed connection cable / Motoréducteur à courant continu avec câble de

2
raccordement fixe / Motorreductor DC con cable de conexión fijo / Motoriduttore DC con cavo di collegamento fisso / Motor de engrenagens CC com
cabo de conexão fixa /
Sabit dişli bağlantılı DC dişli motor / Электродвигатель постоянного тока с фиксированным соединительным кабелем / 直流减速电机,带固
定连接电缆
Motoranschlussleitung MDG-CABLE / Motor connection cable MDG-CABLE / Câble de connexion moteur MDG-CABLE / Cable de conexión del motor

3
MDG-CABLE / Cavo di collegamento motore MDG-CABLE / Cabo de conexão para motor MDG-CABLE / Motor bağlantı kablosu MDG-CABLE /
Кабель для подключения кабеля MDG-CABLE /电机连接电缆 MDG-CABLE
DC-Getriebemotor ohne Anschlussleitung / DC geared motor without connection cable / Motoréducteur CC sans câble de raccordement / Motorreductor

4
DC sin cable de conexión / Motoriduttore DC senza cavo di collegamento / Motor com engrenagem CC sem cabo de conexão / Bağlantı kablosu
olmayan DC dişli motor / Электродвигатель постоянного тока без соединительного кабеля / 直流减速电机,无需连接电缆
Mechanisches Zubehör / Mechanical accessories / Accessoires mécaniques / Accesorios mecánicos / Acessori meccanici / Acessório mecânico /

5
Mekanik aksesuarlar / Механические комплектующие /机械配件

Siemens-Produkte dürfen nur für die im Katalog und in der zugehörigen technischen Dokumentation vorgesehenen Einsatzfälle verwendet werden.
WARNUNG Falls Fremdprodukte und -komponenten zum Einsatz kommen, müssen diese von Siemens empfohlen bzw. zugelassen sein. Der einwandfreie und
DE sichere Betrieb der Produkte setzt sachgemäßen Transport, sachgemäße Lagerung, Aufstellung, Montage, Installation, Inbetriebnahme, Bedienung
und Instandhaltung voraus. Die zulässigen Umgebungsbedingungen müssen eingehalten werden. Hinweise in den zugehörigen Dokumentationen
müssen beachtet werden.
Siemens products may only be used for the applications described in the catalog and in the relevant technical documentation. If products and
WARNING
components from other manufacturers are used, these must be recommended or approved by Siemens. Proper transport, storage, installation,
EN
assembly, commissioning, operation and maintenance are required to ensure that the products operate safely and without any problems. The
permissible ambient conditions must be complied with. The information in the relevant documentation must be observed.
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la documentation technique
ATTENTION correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par
FR Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en
service, une utilisation et une maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement admissibles ainsi que les
indications dans les documentations afférentes.
Los productos de Siemens sólo deberán usarse para los casos de aplicación previstos en el catálogo y la documentación técnica asociada. De
ADVERTENCIA usarse productos y componentes de terceros, éstos deberán haber sido recomendados u homologados por Siemens. El funcionamiento correcto y
ES seguro de los productos exige que su transporte, almacenamiento, instalación, montaje, manejo y mantenimiento hayan sido realizados de forma
correcta. Es preciso respetar las condiciones ambientales permitidas. También deberán seguirse las indicaciones y advertencias que figuran en la
documentación asociada.
I prodotti Siemens possono essere utilizzati solo in combinazione con le applicazioni descritte nel catalogo e nella rispettiva documentazione
AVVERTENZA tecnica. Qualora vengano impiegati prodotti di terzi, questi devono essere consigliati o approvati da Siemens. Il funzionamento corretto e sicuro dei
IT prodotti presuppone un trasporto, un magazzinaggio, un’installazione, un assemblaggio, una messa in servizio e una manutenzione appropriati e a
regola d’arte. Le condizioni ambientali consentite devono essere rispettate. Le avvertenze contenute nella rispettiva documentazione deveono
essere osservate.
Os produtos Siemens só podem ser utilizados para as aplicações descritas no catálogo e na documentação técnica relevante. Se forem utilizados
AVISO produtos e componentes de outros fabricantes, estes devem ser recomendados ou aprovados pela Siemens. Para garantir o bom funcionamento,
PT
sem problemas, dos produtos são necessários um transporte, armazenamento, instalação, montagem, comissionamento, operação e manutenção
adequados. As condições ambientais permitidas devem ser cumpridas. A informação na documentação relevante deve ser observada.
Siemens ürünleri sadece katalog ve ilgili teknik belgelerde tanımlanan uygulamalar için kullanılabilir. Diğer üreticilere ait ürün ve parçalar
İKAZ kullanılacaksa, bunların Siemens tarafından önerilmesi veya onaylanması gerekmektedir. Ürünlerin güvenli biçimde ve sorunsuz olarak
TR
çalışmalarını sağlamak için uygun nakliye, depolama, kurulum, montaj, devreye alma, çalıştırma ve bakım gereklidir. İzin verilen ortam koşullarına
uyulmalıdır. İlgili belgelerde yer alan bilgiler dikkate alınmalıdır.
Используйте продукты Siemens только в установках, описанных в каталоге и соответствующей технической документации. Если
Предупреждение используются продукты или детали сторонних производителей, они должны быть рекомендованы или утверждены компанией Siemens.
РУ Надлежащая транспортировка, хранение, установка, сборка, ввод в эксплуатацию, управление и техническое обслуживание обеспечивают
надежную и бесперебойную работу продуктов. Соблюдайте допустимые условия окружающей среды. Следуйте указаниям в
соответствующей документации.
警告 Siemens 产品仅可用于目录以及相关技术文档中描述的应用程序。如果要使用其他制造商生产的产品和组件,必须经
中文 Siemens 推荐或允许。需要适当的运输、储存、安装、组装、调试、操作以及维护以保证产品安全无故障运行。必须符合允
许的环境条件,必须遵守相关文档中的信息。

Recycling und Entsorgung


DE Für ein umweltverträgliches Recycling und die Entsorgung Ihres Altgeräts wenden Sie sich an einen zertifizierten Entsorgungsbetrieb für
Elektronikschrott bzw. entsorgen Sie das Gerät entsprechend der jeweiligen Vorschriften in Ihrem Land.
Recycling and disposal
EN For ecologically sustainable recycling and disposal of your old device, contact a certificated disposal service for electronic scrap or dispose
of the device in accordance with the regulations in your country.
Recyclage et élimination
FR Adressez-vous à une entreprise certifiée dans la mise au rebut de déchets électroniques pour un recyclage et une mise au rebut de votre
appareil dans le respect de l'environnement et de la législation de votre pays.
Reciclaje y eliminación
ES Para el reciclaje y la eliminación respetuosa con el medio ambiente de su antiguo aparato, diríjase a una empresa certificada de eliminación
de residuos de aparatos electrónicos o deseche el aparato de acuerdo a las normativas vigentes en su país.
Riciclaggio e smaltimento
IT Per un riciclaggio rispettoso dell'ambiente e per lo smaltimento delle vecchie apparecchiature rivolgersi a un'azienda certificata nel settore
dei materiali elettronici e smaltire i dispositivi in conformità delle norme vigenti nel proprio paese.
Reciclagem e eliminação
PT Para uma reciclagem ecológica e eliminação de seus aparelhos antigos, consulte um centro de eliminação de sucata eletrônica certificado
ou elimine o aparelho em conformidade com as normas vigentes no seu país.

2
Geri dönüşüm ve tasfiye
TR Eski cihazınızın çevreyle uyumlu şekilde geri dönüştürülmesi ve tasfiyesi için, sertifikalı bir elektronik hurdası tasfiye işletmesine başvurun
veya cihazı, ülkenizdeki yönetmeliklere uygun şekilde tasfiye edin.
Переработка и утилизация
РУ Чтобы обеспечить экологически безопасную переработку и утилизацию старого оборудования, обратитесь в сертифицированную
организацию по утилизации электронного оборудования или утилизируйте оборудование в соответствии с действующими в стране
нормами.

中文
回收和处置
要对旧设备进行环保回收和处理,请根据本国相应法规联系一家具有电子废料处理资质的公司。

DE Montagevorschriften ES Instrucciones de montaje TR Montaj talimatları


EN Installation guidelines IT Prescrizioni di montaggio РУ Монтажные предписания
FR Instructions de montage PT Normas de montagem 中文 装配规定
Das Steuergerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. Endanwendungsspezifische Anforderungen müssen beachtet werden.
DE HINWEIS Das Steuergerät erfüllt die Anforderungen an eine Brandschutzumhüllung nur bei geschlossenem Deckel und bei Montage außerhalb eines
Schaltschrankes nur in waagerechter Einbaulage
The controller must only be used in indoors. You have to follow the application-specific requirements.
EN NOTE The controller fulfills the requirements for insulation against fire only when the cover is closed and, if it is installed outside of a control cabinet, only when
installed horizontally.
L’automate peut être utilisé uniquement en intérieur. Les exigences spécifiques à l’application finale doivent être respectées.
FR REMARQUE l’automate respecte les exigences d’un boîtier coupe-feu uniquement avec le couvercle fermé et, lors du montage hors d’une armoire électrique,
uniquement en position verticale
La unidad de control debe utilizarse únicamente en interiores. Deben tenerse en cuenta las exigencias específicas de la aplicación final.
ES NOTA La unidad de control cumple las exigencias de un revestimiento de protección contra incendios solamente si la tapa está cerrada si va montada fuera de
un armario de distribución y únicamente en posición horizontal
La centralina può essere utilizzata solo in ambienti chiusi. Tenere presente i requisiti specifici delle applicazioni finali.
IT NOTA La centralina soddisfa i requisiti di protezione antincendio solo con il coperchio chiuso e con il montaggio fuori da un quadro elettrico solo in posizione di
montaggio orizzontale
O aparelho de comando só pode ser utilizado no interior. Os requisitos específicos da utilização final têm de ser respeitados.
PT INDICAÇÃO lO aparelho de comando cumpre os requisitos para um invólucro de proteção contra incêndio apenas com tampa fechada e com montagem fora de um
armário de distribuição, apenas em posição de montagem horizontal
Kontrol ünitesi sadece iç alanda kullanılmalıdır. Nihai uygulamaya özel gereklilikler dikkate alınmalıdır.
TR NOT lKontrol ünitesi, yangın koruma kaplamasının gerekliliklerini sadece kapak kapalıyken ve kontrol panosunun dışındaki yatay montaj konumuna takılması
durumunda karşılar
Использование прибора управления допускается только в закрытых помещениях.Необходимо учитывать требования конечного использования.
РУ УКАЗАНИЕ lприбор управления соответствует требованиям, предъявляемым к противопожарным корпусам только при закрытой крышке и, в случае
установки вне шкафов управления, только при горизонтальном монтажном положении.
该控制器只能在室内使用。必须遵守最终用途的相关要求。
中文 说明 l 开关柜内部安装时盖板必须关闭,外部安装时只能采取水平安装方式,才能满足关于防火外罩的相关要求。

Montieren Sie alle dazugehörigen Komponenten (siehe Systemübersicht) bevor Sie das Steuergerät in Betrieb nehmen. Die Betriebsanleitungen mit
DE
ausführlicher Montageanleitung finden Sie auch im Internet (http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/50248609/133300).
IInstall all associated components (see System overview) before commissioning the controller. The operating instructions, which feautre detailed
EN
installation instructions, can also be found online at (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300).
Installer tous les constituants nécessaires (voir vue d’ensemble) avant de mettre le bloc logique en service. Vous trouverez les instructions de service
FR
complètes sur Internet (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300).
Monte todos los componentes asociados (ver Sinopsis del sistema) antes de poner en marcha la unidad de mando. Las instrucciones de servicio, que
ES incluyen detalladas instrucciones de montaje, están también disponibles en Internet
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300).
Montare tutti i componenti appartenenti (vedi Panoramica del sistema) prima di mettere in servizio il dispositivo di comando. Le istruzioni operative con
IT
informazioni di montaggio dettagliate si trovano anche in Internet (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300).
Monte todos os respectivos componentes (ver visão geral do sistema) antes de colocar o aparelho de comando em funcionamento. Você pode
PT consultar os manuais de instruções com instruções de montagem detalhadas na internet
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300).
Kontrol cihazını işletmeye almadan önce kontrol cihazına ait olan tüm bileşenleri (bkz. sisteme genel bakış) monte edin. Ayrıntılı montaj talimatlarını
TR
içeren işletme kılavuzlarını internette de bulabilirsiniz (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300).
Смонтируйте все соответствующие компоненты (см. обзор системы), прежде чем ввести в эксплуатацию устройство управления. Руководства
РУ по эксплуатации с подробными инструкциями по монтажу см. в Интернете
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300).
请安装好所有组件(参见系统概览)后再运行控制设备。
中文
您也可以在线 (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300) 下载操作说明书,其中附有详细的安装说明。

DE Lieferumfang DE Benötigtes Montagematerial 1 x PB FC RS 485 PLUG 180


1 × ATD4xxW (6GK1500-0FC10) DIN mounting rail holder 1)
EN Scope of delivery EN Required installation materials

FR Etendue de la fourniture FR Matériel nécessaire au montage

ES Alcance de suministro ES Material de montaje necesario

IT Dotazione di fornitura IT Materiale di montaggio necessario (ATD420W) 1 x Miniature


Circuit Breaker
PT Volume de fornecimento 4 × M6×10 PT Material de montagem necessário
1 x IE FC RJ45 PLUG 180 4X2 5SY, 1-Pole 2)
TR Teslimat kapsamı TR Gerekli olan montaj malzemesi (6GK1901-1BB11-2AB0)
Необходимый для монтажа
РУ Комплект поставки РУ
материал
DIN 88913 (ATD430W)
中文 供货范围 中文 所需装配材料

3
1) Für Hutschienenmontage (optional) / For standard rail mounting (optional) / Pour montage sur rail DIN (optionnel) / Para fijación a perfil DIN (opcional) / Per montaggio su guida
profilata (opzionale) / Para montagem de calhas (opcional) / Taşıyıcı ray üzerine montaj için (opsiyonel) / Для монтажа на монтажной шине (опция) / 用于导轨安装(可选)
2) Leitungsschutzschalter bei bauseitiger Gleichspannungsversorgung zwingend erforderlich. / Circuit breaker mandatory with DC power supply at customer end. / Disjoncteur modulaire
indispensable en cas d'alimentation en courant continu côté client. / Interruptor automático imprescindible en caso de alimentación de corriente continua en el lugar de instalación. / Gli
interruttori magnetotermici sono tassativamente previsti con l’alimentazione in tensione continua a cura del cliente. / O disjuntor é indispensável no caso de alimentação de tensão
contínua junto do cliente. / Yapı tarafında doğru voltaj beslemesi halinde hat koruma şalteri mutlaka gerekli. / Наличие линейнного защитного автомата обязательно требуется при
обеспечении питания постоянным током со стороны заказчика. / 施工方必须为断路器配置直流电源。

1 cm
* SIDOOR MDG3 / MDG4 / MDG5
L
1 cm (W x H x D) (cm)
L = 150 cm * 6FB1104-0AT05-0CB2 500
32 x 6 x 8 cm 1 cm
(die Standa rdmo toren
M2, M3, M4 und M5 6FB1104-0AT10-0CB2 1000
haben eine 6FB1104-0AT15-0CB2 1500
Motorkabellänge
1 cm von 150cm) 6FB1104-0AT20-0CB2 2000

L = 150 cm

a L < 3000 cm – a

a= Leitungsschutzschalter in der Nähe des SIDOOR Steuergeräts montieren (ähnliche Umgebungstemperatur) / Install the circuit breaker near the SIDOOR controller (similar ambient
temperature) / Monter le disjoncteur modulaire à proximité du bloc logique SIDOOR (température ambiante similaire) / Montar el interruptor automático cerca de la unidad de
mando SIDOOR (temperatura ambiente similar) / Installare l'interruttore magnetotermico nelle vicinanze del dispositivo di comando SIDOOR (analoga temperatura ambiente) /
Montar o disjuntor na proximidade do aparelho de comando SIDOOR (temperatura ambiente semelhante) / Hat koruma şalterini SIDOOR kumanda cihazının yakınına monte
ediniz (benzer ortam sıcaklığı) / Линейный защитный автомат должен монтироваться вблизи устройства управления SIDOOR (та же температура окружающей среды) /
在 SIDOOR 控制装置旁安装断路器(确保环境温度相近)

4
DE Montage ES Montaje TR Montaj
EN Assembly IT Montaggio РУ Монтаж
FR Montage PT Montagem 中文 安装

4 × M6×10
DIN 88913

303 mm

47 mm

optional / optional / en option / opcional / opzionale /

2 × M4×6

max. 2.5 mm

2 × M4×6

Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Montage


DE ! WARNUNG Endanwendungsspezifische Anforderungen müssen beachtet werden. Montage außerhalb eines Schaltschranks nur in
waagerechter Einbaulage.
Risk of injury due to improper installation
EN ! WARNING End-use-specific requirements must be observed. Installation outside of a control cabinet only in horizontal installation
position.
Risque de blessure dû à une installation incorrecte
FR ! ATTENTION Les exigences spécifiques à l'utilisation finale doivent être respectées. Installation en dehors d'une armoire de commande
uniquement en position d'installation horizontale.
Peligro de lesiones por instalación incorrecta
ES ! ADVERTENCIA Deben observarse los requisitos específicos de uso final. Instalación fuera de un armario de control solo en posición de
instalación horizontal.
Pericolo di lesioni a causa di un'installazione errata
IT ! AVVERTENZA È necessario osservare i requisiti specifici per l'uso finale. Installazione all'esterno di un quadro elettrico solo in posizione di
installazione orizzontale.
Perigo de ferimentos devido a instalação incorreta
PT ! AVISO Os requisitos específicos de uso final devem ser observados. Instalação fora de um armário de controle somente na posição
de instalação horizontal.
Yanlış montaj nedeniyle yaralanma tehlikesi
TR ! İKAZ Son kullanıma özel gereksinimlere uyulmalıdır. Kontrol panosunun dışına montaj sadece yatay montaj pozisyonunda.
Опасность травмирования из-за неправильной установки
РУ ! Предупреждение Необходимо соблюдать особые требования к конечным потребностям. Установка вне шкафа управления только в
горизонтальном положении.
安装不当可能导致受伤
中文 ! 警告 必须遵守最终用途特定要求。仅在水平安装位置安装在控制柜外部

5
DE Relais-Modul ES Módulo de relé TR Röle modülü
EN Relay module IT Modulo relè РУ Модуль реле
FR Module relais PT Módulo de relais 中文 继电器模块
ATD401W

X11

X12

X13

DE Funktionen ES Funciones TR Fonksiyonlar X11 / X12 / X13


EN Functions IT Funzioni РУ Функции 1 3
2
FR Fonctions PT Funções 中文 功能

X11 X12 X13 X11 & X13


CLOSE • REVERSE OPEN FAULT
DE • Bei aktivem Sensorfunktionstest für Schaltleiste oder BWS Typ 2 wird das Signal "TestOUT" (geöffnet) (Störung)
(geschlossen) ausgegeben
EN CLOSE
• REVERSE OPEN FAULT
• When the sensor function test for safety edge or ESPE type 2 is active, the "TestOUT" signal is output
CLOSE • REVERSE OPEN FAULT
FR • Lorsque le test de fonctionnement du capteur pour la barre de sécurité ou ESPE type 2 est actif, le (ouvert) (défaut)
(fermé) signal "TestOUT" est émis
CLOSE • REVERSE OPEN FAULT
ES • Cuando la prueba de funcionamiento del sensor para banda de seguridad o ESPE tipo 2 está activa, (abierta) (falla)
(cerrada) seemite la señal “TestOUT”
CLOSE • REVERSE OPEN FAULT
IT • Quando è attivo il test di funzionamento del sensore per costa di sicurezza o ESPE tipo 2, viene (aperta) (guasto)
(chiusa) emesso il segnale "TestOUT"
CLOSE • REVERSE (inverter) OPEN FAULT
PT • Quando o teste de função do sensor para borda de segurança ou ESPE tipo 2 está ativo, o sinal (aberto) (falha)
(fechado) "TestOUT" é emitido
CLOSE • REVERSE OPEN FAULT
TR
(kapalı) • Güvenlik kenarı veya ESPE tip 2 için sensör işlevi testi etkin olduğunda, "Test OUT" sinyali verilir (açık) (arıza)
CLOSE • REVERSE OPEN FAULT
РУ • Когда активен функциональный тест датчика для кромки безопасности или ESPE типа 2, (открыто) (неисправность)
(закрыто) выводится сигнал «TestOUT»
CLOSE • REVERSE OPEN FAULT
中文 • 激活用于安全边沿的传感器功能测试或ESPE 2型时,将输出“ TestOUT”信号
(关闭) (开启) (故障)

6
DE PROFIBUS-Modul ES Módulo PROFIBUS TR PROFIBUS modülü
EN PROFIBUS module IT Modulo PROFIBUS РУ Модуль PROFIBUS
FR Module PROFIBUS PT Módulo PROFIBUS 中文 PROFIBUS 模块
ATD420W

S501
H4 00 H4 01 H40 2 DE DIP-Schalter
H700 EN DIP switch
H701 FR Commutateur DIP
ES Interruptor DIP
H40 5 H403 IT DIP switch
H4 04 H3
H1 PT Interruptor DIP
H2 TR DIP alteri
DIP-
中 DIP 开关

X100.1 "Busfehler" PROFIBUS-Kommunikation gestört / "Bus error" PROFIBUS communication


H1 disrupted / "Erreur de bus" défaut de communication PROFIBUS / "Error en bus", comunicación
X100.2
por PROFIBUS perturbada / "Errore di bus" Comunicazione PROFIBUS disturbata / "Erro de
H400 bus" Comunicação PROFIBUS com interferências / "Veriyolu hatası" PROFIBUS iletişimi arızalı
X100.3
H2 / "Ошибка шины" Неполадка коммуникации PROFIBUS / " 总线错误"PROFIBUS 通信受
X100.4
到干扰
Eingehendes gültiges "Sammelfehler" Interne Kommunikation gestört / "Group error" internal communication disrupted
Telegramm / / "Défaut groupé" défaut de communication interne / "Fallo agrupado", comunicación interna
Valid incoming frame / H401 perturbada / "Errore cumulativo" Comunicazione interna disturbata / "Erro cumulativo"
Télégramme valide en entrée / Comunicação interna com interferências / "Toplu hata" dahili iletişim arızalı / "Суммарная
Telegrama entrante válido / ошибка" Неполадка внутренней коммуникации / " 累计故障" 内部通信受到干扰
H3 Telegramma entrante valido / Power on / Power on / Power on / Alimentación presente / Power on / Power on / Power on /
Telegrama válido recebido / H402
Вкл. / 通电
Gelen geçerli telegram /
Interne Kommunikation zur Hauptsteuerung / Internal communication to main controller /
Входящая действительная
H403 Communication interne vers la commande centrale / Comunicación interna con el controlador
телеграмма /
principal / Comunicazione interna per il dispositivo di comando principale / Comunicação interna
传入的有效报文
com o comando principal / Ana kumanda için dahili iletişim / Внутренняя коммуникация с
H700 P5V_ISO (X705.6) = OK H404 главным блоком управления / 连接至主控制器的内部通信
H701 P5V = OK H405 Boot

DE PROFINET-Modul ES Módulo PROFINET TR PROFINETmodülü


EN PROFINET module IT Modulo PROFINET РУ Модуль PROFINET
FR Module PROFINET PT Módulo PROFINET 中文 PROFINET 模块
ATD430W

X100.1
H1
H1301 H1300 X100.2
H1021 H1022 H1302
X100.3
H2
X100.4
H1011 H1012 Interne Kommunikation zur Hauptsteuerung /
Internal communication to main controller /
H3
H1 H2 Comunicación interna con controlador ppal. /
H3 Comunicazione interna verso il dispositivo di
comando principale / Comunicação interna com o

/ 连接至主控制器的内部通信

H1011 Port1: LINK H1300 Power on / Power on / Power on / Alimentación presente / Power on / Power on / Power on / Вкл. / 通电
H1012 Port1: ACT "Busfehler" PROFINET-Kommunikation gestört / "Bus error" PROFINET communication disrupted / "Erreur de bus"
H1021 Port2: LINK défaut de communication PROFINET / "Error en bus", comunicación por PROFINET perturbada / "Errore di bus"
H1301 Comunicazione PROFINET disturbata / "Erro de bus" Comunicação PROFINET com interferências / "Veriyolu hatası"
H1022 Port2: ACT PROFINET iletişimi arızalı / "Ошибка шины" Неполадка коммуникации PROFINET /
"总线错误" PROFINET 通信受到干扰
"Sammelfehler" Interne Kommunikation gestört / "Group error" internal communication disrupted / "Défaut groupé"
défaut de communication interne / "Fallo agrupado", comunicación interna perturbada / "Errore cumulativo"
H1302 Comunicazione interna disturbata / "Erro cumulativo" Comunicação interna com interferências / "Toplu hata" dahili
iletişim arızalı / "Суммарная ошибка" Неполадка внутренней коммуникации / " 累计故障" 内部通信受到干扰

7
PROFIBUS / PROFINET Stecker Cablear el conector PROFIBUS / PROFINET konektörünün
DE ES TR
verdrahten PROFIBUS / PROFINET kablolanması
Wire PROFIBUS / PROFINET Cablaggio connettore Соединить проводкой штекер
EN IT РУ
connector PROFIBUS / PROFINET PROFIBUS / PROFINET
Câblage des connecteurs Cabear ficha PROFIBUS /
FR PT 中文 为 PROFIBUS / PROFINET 插头布线
PROFIBUS / PROFINET PROFINET
ATD420W / ATD430W

• Verwenden Sie nur geschirmte Leitungen.


• Bei stationärem Betrieb ist es empfehlenswert, die geschirmte Leitung unterbrechungsfrei abzuisolieren und auf die Schirm-/Schutzleiterschiene
aufzulegen.
DE HINWEIS • Bei Potentialdifferenzen zwischen den Erdungspunkten kann über den beidseitig angeschlossenen Schirm ein unzulässig hoher Ausgleichsstrom
fließen. Trennen Sie zur Behebung des Problems auf keinen Fall den Schirm der Busleitung auf! Verlegen Sie parallel zur Busleitung eine
zusätzliche Potentialausgleichsleitung, die den Schirmstrom übernimmt.
• Weiterführende Informationen finden Sie im Industry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/1971286)
• Always use shielded cables.
• It is advisable to remove the insulation of the shielded cable and to establish contact on the shield/PE conductor bar for staitionary operation.
• If there is a potential difference between the grounding points, an impermissibly high compensating current can flow through the shield grounded at
EN NOTE
both ends. To rectify the problem, do not, under any circumstances, open the shield of the bus cable! Install an additional bonding conductor parallel
to the bus cable that takes over the shield current.
• You can find more information at Industry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/1971286)
• Utilisez uniquement des câbles blindés.
• En cas de fonctionnement à poste fixe, il est recommandé de dénuder le câble blindé sans le sectionner et de mettre le blindage en contact avec le
rail de blindage/du conducteur de terre.
FR REMARQUE • En cas de différence de potentiel entre les points de mise à la terre, il se peut qu'un courant d'égalisation inadmissible se propage sur le blindage
connecté aux deux extrémités. Ne déconnectez en aucun cas le blindage du câble-bus pour remédier au problème ! Posez un câble
d'équipotentialité en parallèle au câble-bus pour assurer l'écoulement du courant de blindage.
• Pour plus d'informations, voir Industry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/fr/1971286)
• Use solo cables apantallados.
• En caso de uso estacionario conviene pelar el cable apantallado, sin interrumpirlo, y contactar el tramo de pantalla así descubierto con la barra de
pantalla/de conductor de protección.
ES NOTA • Si aparecen diferencias de potencial entre los puntos de puesta a tierra puede circular por la pantalla, que está contactada en ambos extremos, una
corriente de compensación inadmisiblemente alta. Para resolver este problema, ¡no interrumpa en ningún caso la pantalla del cable de bus! Tienda
en paralelo al cable de bus un cable equipotencial adicional por el que pueda circular dicha corriente de compensación.
• Para más información, consulte las páginas del ndustry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/1971286)
• Utilizzare solo cavi schermati.
• In caso di funzionamento stazionario si consiglia di spelare il cavo schermato senza interruzioni e di applicarlo alla sbarra degli schermi/conduttore di
protezione.
IT NOTA • In caso di differenze di potenziale tra i punti di messa a terra potrebbe scorrere una corrente di compensazione inammissibilmente elevata attraverso
lo schermo collegato su entrambi i lati. Per eliminare questo problema non separare in nessun caso il collegamento dello schermo del cavo di bus!
Posare in parallelo al cavo di bus un cavo di compensazione del potenziale addizionale, nel quale può circolare la corrente dello schermo.
• Per ulteriori informazioni consultare l'Industry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/it/1971286)
• Utilize apenas cabos blindados.
• Em caso de funcionamento estacionário, é recomendável que seja retirada a blindagem do cabo sem falhas e que este seja instalado nas calhas de
blindagem/de condutores de proteção.
PT INDICAÇÃO • Em caso de diferenças de potencial entre os pontos de aterramento, a blindagem conectada nos dois lados pode ser percorrida por uma corrente
de circulação mais elevada não permitida. Para solução do problema, em nenhuma circunstância separe a blindagem do cabo de barramento!
Paralelamente ao cabo de barramento, coloque adicionalmente um cabo equipotencial, que absorve a corrente de blindagem.
• Você pode encontrar informações adicionais em: Industry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/1971286)
• Sadece blendajlı kablolar kullanın.
• Sabit işletimde blendajlı kablonun izolasyonunun kesinti olmaksızın soyularak blendaj/koruyucu iletken barasına bağlanmasında yarar vardır.
• Topraklama noktaları arasında potansiyel farklılıkları olması durumunda her iki tarafta bağlı olan blendaj üzerinden izin verilmeyen yükseklikte bir
TR NOT
eşitleme akımı geçebilir. Sorunu gidermek için veriyolu hattının blendajını kesinlikle ayırmayın! Veriyolu hattına paralel bir potansiyel eşitleme hattı
döşeyerek blendaj akımının bu hattan geçmesini sağlayın.
• Daha fazla bilgi için bkz. Industry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/1971286)
• Используйте только экранированную проводку.
• При стационарном режиме рекомендуется зачистить изоляцию экранированного провода без прерываний и уложить его на шину
экранирования/защиты.
• При разностях потенциалов между точками заземления через подключенный с двух сторон экран может проходить недопустимо большой
РУ УКАЗАНИЕ
устанавливающий ток. Для решения этой проблемы ни в коем случае не удаляйте экран линии шины! Параллельно к линии шины
проложите дополнительную линии компенсации потенциалов, которая возьмет на себя ток экрана.
• С дополнительной информацией можно ознакомиться в Industry Online Support
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/1971286/0/ru)
• 请只使用屏蔽导线。
• 稳定运行时,建议始终剥去屏蔽导线的外皮并将其放在屏蔽板/ 安全导线板上。
中文 说明 • 如果接地点之间存在电位差,可能会由于两边都连接了屏蔽层而出现禁止的补偿电流过高现象。 绝不要为解
决此类问题而拆开总线屏蔽!请将一根接收屏蔽电流的等电位导线平行铺设至总线。
• 如需更多信息,请访问 Industry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/1971286)

8
DE Relaisausgänge verdrahten ES Cablear las salidas de relés TR Röle çıkışlarının kablolanması
EN Wire relay outputs IT Cablaggio uscite a relè РУ Соединить проводкой релейные выходы
FR Câblage des sorties de relais PT Cabear saídas de relé 中文 为继电器输出端布线

ATD420W / ATD430W

X100.1 X100.2 X100.3 X100.4


H1 H2
• Geschlossen
DE Türzustand Geöffnet
• Bei aktivem Sensorfunktionstest wird das Signal "TestOUT" ausgegeben
• Closed
EN Door state Open
• The signal "TestOUT" is output when the sensor function test is active
Etat de la • Fermé
FR Lorsque le test fonctionnel du capteur est activé, le signal "TestOUT" est émis Ouvert
porte •
Estado de la • Cerrada
ES • Cuando está activa la prueba de funcionamiento de sensores se saca la señal "TestOUT" Abierta
puerta
X100.1
X100.2 Stato della • Chiusa
IT • In caso di test funzionale attivo del sensore viene emesso il segnale "TestOUT" Aperta
X100.3 porta
X100.4 Estado da • Fechada
PT • Quando o teste de funcionamento do sensor estiver ativo, será emitido o sinal "TestOUT" Aberta
porta
Kapı • Kapalı
TR • Sensör fonksiyon testi aktifken "TestOUT" sinyali gönderilir Açık
durumu
Состояние • Закрыто
РУ • При активном тесте функции датчика выводится сигнал "TestOUT" Oткрыто
двери
• 闭合
中文 门状态 开启
• 传感器功能测试激活后将输出“TestOUT” 信号

9
DE Digitale Eingangssignale ES Señales de entrada digitales TR Dijital giriş sinyali
EN Digital input signals IT Segnali di ingresso digitali РУ Цифровые входные сигналы
FR Signaux d'entrée TOR PT Sinais de entrada digitais 中文 数字输入信号
Konfigurationsmöglichkeiten Beschaltung digitale Eingänge (ab V1.12): Parametrierung Beschaltung
DE
① Standard Eingang oder ② Not-Halt mit 3 digitalen Eingängen oder ③ Kühlraumbetrieb digitale Eingangssignale:
Configuration options for connecting digital outputs (from V1.12 onwards): Parameter assignment for
EN
① default input or ② emergency stop with 3 digital inputs or ③ cold storage use connecting digital input signals:
Configuration des entrées TOR (ab V1.12 ou supérieur) : Paramétrage des signaux
FR
① entrée standard ② arrêt d'urgence avec 3 entrées TOR or ③ utilisation de stockage à froid d'entrée TOR :
Posibilidades de configuración de conexiones en entradas digitales (V1.12 o sup.): Parametriezación de conexiones
ES ① Entrada estándar o ② Parada de emergencia con 3 entradas digitales or ③ uso de en entradas digitales:
almacenamiento en frío
Possibilità di configurazione della circuitazione di ingressi digitali (da V1.12): Parametrizzazione della
IT ① ingresso standard o ② arresto di emergenza con 3 ingressi digitali or ③ utilizzo di celle circuitazione
frigorifere dei segnali di ingresso digitali:
Possibilidades de configuração da conexão de entradas digitais (a partir da V1.12): Parametrização da conexão de
PT ① Entrada padrão ou ② parada de emergência com 3 entradas digitais or ③ uso de sinais de entrada digitais:
armazenamento a frio
Dijital giriş (V1.12 üzeri) bağlantılarını yapılandırma imkanı: Dijital giriş sinyali bağlantılarını
TR
3 dijital girişli ① standart giriş veya ② acil durdurma or ③ soğuk depo kullanımı parametrelendirme:
Возможности конфигурирования подключения цифровых входов (начиная с V1.12): Параметрирование
РУ ① стандартный вход или ② аварийная остановка с 3 цифровыми входами or подключения
③ использование холодного хранения цифровых входных сигналов:
数字输入端布线可组态(V1.12 以上): 数字输入端(信号)
中文
① 标准输入端或 ② 使用 3 个数字输入端的急停 or ③ 冷库使用 布线参数设置:

SIDOOR ATD420W / ATD430W


1
In 1 In0 / In 2 / In 3 / In 4
Versorgung intern Parametrierbar als lokaler Sensortyp oder verknüpft mit Signallogik über SPS bestimmt und / oder
DE
(24 V) FBLOCK verknüpft mit FBLOCK
Internal supply Parameterizable as local sensor type or linked with Signal logic determined via PLC and/or
EN
(24 V) FBLOCK linked with FBLOCK
Alimentation interne Paramétrable en tant que capteur local ou combiné avec Logique de signaux déterminée par l'API
FR
(24 V) FBLOCK et/ou combiné avec FBLOCK
Alimentación interna Parametrizable como tipo de sensor local o combinado con Lógica de señales definida por PLC y/o
ES
(24 V) FBLOCK combinada con FBLOCK
Alimentazione interna Parametrizzabile come tipo di sensore locale o Logica dei segnali definita tramite PLC e / o
IT
(24 V) interconnesso con FBLOCK interconnessa con FBLOCK
Alimentação interna Parametrizável como tipo de sensor local ou associado a Lógica de sinal definida por CLP e/ou
PT
(24 V) FBLOCK associado a FBLOCK
Dahili besleme Lokal sensör tipi ile parametrelenebilir veya FBLOCK ile PLC üzerinden sinyal mantığı belirlendi
TR
(24 V) bağlandı ve/veya FBLOCK ile bağlandı
Питание внутреннее Параметрируется в качестве локального типа датчика Логика сигнала определяется через SPS и
РУ
(24 В) или соединено с FBLOCK / или соединено с FBLOCK
内部电源 作为本地传感器类型可编程,或与 FBLOCK 相关联 信号逻辑电路通过 PLC 决定且/ 或与
中文
(24 V) FBLOCK 相关联

ATD401W
(FBLOCK Konfiguration / FBLOCK configuration =
① FBLOCK Konfig. Standard Eingang / FBLOCK config default inputs)
In 0 In 1 In 2 In 3 In 4
Versorgung NDG (2. Kraft- und Energieprofil) 1) / Parametrierbar Teilöffnungs- TÜR-ZU TÜR-AUF
DE
extern Notstrombetrieb 2) (Lokaler Sensortyp) betrieb
External supply NDG (2nd force and energy profile) 1) / Parameterizable Partial opening DOOR DOOR
EN
emer. power mode 2) (local sensor type) operation CLOSE OPEN
Alimentation NDG (2me profil d'effort et d'énergie) 1) / Paramétrable Mode ouverture FERMER OUVRIR
FR externe Fonctionnement avec alimentation de (type de capteur local) partielle PORTE PORTE
secours 2)
Alimentación NDG (2.º perfil de fuerza y energía) 1) / Parametrizable Modo de PUERTA PUERTA
ES externa Modo Alimentación de emergencia 2) (tipo de sensor local) apertura parcial CERRADA ABIERTA
de la puerta
Alimentazione NDG (2º profilo di forza ed energia) 1) / Parametrizzabile Funzionamento PORTA PORTA
esterna funzionamento di emergenza 2) (tipo di sensore locale) con apertura CHIUSA APERTA
IT
parziale della
porta
Alimentação NDG (2. Perfil de força e energia) 1) / Parametrizável Operação com PORTAFEC PORTAAB
PT
externa Operação de corrente de emergência 2) (tipo de sensor local) abertura parcial HADA ERTA
Harici besleme NDG (2. güç ve enerji profili) 1) / Parametrelendirilebilir Kısmi açılım KAPIYI KAPIYI AÇ
TR
acil durum işletimi 2) (yerel sensör tipi) işletimi KAPAT
Питание NDG (2-й профиль усилия и энергии) 1) / Параметрируется Режим ДВЕРЬ ДВЕРЬ
РУ внешнее режим аварийного электропитания 2) (локальный тип открывания ЗАКРЫТА ОТКРЫТА
датчика) узла
NDG (2 级力量和能源概况)
1)
外部电源 / 可以编程设置 (本 局部开启运行 门闭合 门打开
中文
备用能源运行 2) 地传感器类型)
1) ATD401W ≥ V1.03 2) ATD401W < V1.03

10
2 ATD401W (≥ V1.03)

DE Versorgung intern (24 V) DE Versorgung extern

EN Internal supply (24 V) EN External supply

FR Alimentation interne (24 V) FR Alimentation externe

ES Alimentación interna (24 V) ES Alimentación externa

IT Alimentazione interna (24 V) IT Alimentazione esterna

PT Alimentação interna (24 V) PT Alimentação externa

TR Dahili besleme (24 V) TR Harici besleme

РУ Питание внутреннее (24 В) РУ Питание внешнее

中文 内部电源 (24 V) 中文 外部电源

ATD401W
(FBLOCK Konfiguration / FBLOCK configuration = ② FBLOCK Konfig. Not-Halt 3 Eing. / FBLOCK config. Emerg.stop 3 inp)
In 0* In 1 In 2 In 3 In 4

DE Invertiert Halt Parametrierbar (Lokaler Sensortyp) Teilöffnungsbetrieb Invertiert TÜR-ZU Invertiert TÜR-AUF
Inverted DOOR Inverted DOOR
EN Inverted stop Parameterizable (local sensor type) Partial opening operation
CLOSE OPEN
FERMER PORTE OUVRIR PORTE
FR Arrêt inversé Paramétrable (type de capteur local) Mode ouverture partielle
inversé inversé
Modo de apertura parcial de PUERTA CERRADA PUERTA ABIERTA
ES Parada invertida Parametrizable (tipo de sensor local)
la puerta invertida invertida
Funzionamento con apertura Inversione PORTA Inversione PORTA
IT Inversione arresto Parametrizzabile (tipo di sensore locale)
parziale della porta CHIUSA APERTA
Operação com abertura Inverte PORTA- Inverte PORTA-
PT Inverte a parada Parametrizável (tipo de sensor local)
parcial FECHADA ABERTA
Tersine çevrilmiş Tersine çevrilmiş Tersine çevrilmiş
TR Parametrelendirilebilir (yerel sensör tipi) Kısmi açılım işletimi
durdurma KAPI KAPALI KAPI AÇIK
Инвертированная Параметрируется (локальный тип Инвертировано Инвертировано
РУ Режим открывания узла
остановка датчика) ДВЕРЬ-ЗАКР. ДВЕРЬ-ОТКР.
中文 逆转停止 可以编程设置 (本地传感器类型) 局部开启运行 逆转门闭合 逆转门打开

DE Redundantes Not-Halt-Signal zur Realisierung eines Not-Halt-Konzepts mit einem Not-Halt-Befehlsgerät

EN Redundant emergency stop signal for implementing an emergency stop concept with an emergency stop device

FR Signal d'arrêt d'urgence redondant pour réalisation d'une commande d'arrêt d'urgence avec auxiliaire de commande d'arrêt d'urgence

ES Señal de parada de emergencia redundante para implementar un sistema de parada de emergencia con un solo aparato de mando

IT In 0* Segnale ridondante di arresto di emergenza per la realizzazione di un concetto di arresto con dispositivo di arresto di emergenza.
Sinal de parada de emergência redundante para realização de um conceito de parada de emergência com dispositivo de comando da
PT
parada de emergência
TR Acil Durdurma konseptini bir Acil Durdurma komut cihazı ile etkinleştirmek için kullanılan yedek acil durdurma sinyali
Избыточный сигнал аварийной остановки для реализации концепции аварийной остановки с командоаппаратом аварийной
РУ
остановки
中文 通过急停指令设备发出冗余急停信号以实现急停设计

11
ATD401W (≥ V1.12)

DE Versorgung intern (24 V)

EN Internal supply (24 V)

FR Alimentation interne (24 V)

ES Alimentación interna (24 V)

IT Alimentazione interna (24 V)

PT Alimentação interna (24 V)

TR Dahili besleme (24 V)

РУ Питание внутреннее (24 В)

中文 内部电源 (24 V)

DE Versorgung extern

EN External supply

FR Alimentation externe

ES Alimentación externa

IT Alimentazione esterna

PT Alimentação externa

TR Harici besleme

РУ Питание внешнее

中文 外部电源

ATD401W
(FBLOCK Konfiguration / FBLOCK configuration = (3) FBLOCK Konfig. Kuehlraumbetrieb / FBLOCK config cold storage use)
In 0* In 1 In 2 In 3 In 4
Zugschalterbetrieb TÜR-ZU TÜR-AUF
DE RC (Torverriegelung) Parametrierbar (Lokaler Sensortyp)
(Zugschalter AUF/ZU) (Impuls-gesteuert) (Impuls-gesteuert)
EN Parameterizable (local sensor type)
Pull switch operation (Pull switch DOOR CLOSE DOOR OPEN
RC (door lock) OPEN / CLOSE) (Pulse-controlled) (Pulse-controlled)
Fonctionnement du commutateur FERMER PORTE OUVRIR PORTE
FR RC (serrure de porte) Paramétrable (type de capteur local) à tirette (commutateur à tirette (Commandé par (Commandé par
OPEN / CLOSE) impulsion) impulsion)
Funcionamiento del interruptor de
ES
RC (cerradura de la
Parametrizable (tipo de sensor local) tracción (interruptor de apertura
PUERTA CERRADA PUERTA ABIERTA
puerta) (Controlado por pulso) (Controlado por pulso)
ABIERTO / CERRADO)
Funzionamento dell'interruttore a
PORTA CHIUSA PORTA APERTA
IT RC (serratura della porta) Parametrizzabile (tipo di sensore locale) tirare (interruttore a tirare OPEN /
(Pulse-controllato)
CLOSE) (Pulse-controllato)
Operação do interruptor de tração
PORTA-FECHADA PORTA-ABERTA
PT RC (fechadura da porta) Parametrizável (tipo de sensor local) (interruptor de puxar OPEN /
(Controlada Pulse)
CLOSE) (Controlada Pulse)
Çekme düğmesi çalışması (AÇIK / KAPI KAPALI KAPI AÇIK
TR RC (kapı kilidi) Parametrelendirilebilir (yerel sensör tipi) KAPALI açma anahtarı) (Darbe kontrollü) (Darbe kontrollü)
Параметрируется (локальный тип Выключить работу выключателя
ДВЕРЬ-ЗАКР ДВЕРЬ-ОТКР
РУ RC (замок) (С импульсным (С импульсным
датчика) (Pull switch OPEN / CLOSE)
управлением) управлением)
拉开关操作 门打开
中文 RC(门锁) 可以编程设置 (本地传感器类型) 送货 (脉冲控制)
(拉开关 OPEN / CLOSE) (脉冲控制)

12
Bauseitige Fuente de alimentación DC del Yapı tarafındaki doğru voltaj
DE ES TR
Gleichspannungsversorgung cliente beslemesi
Alimentazione in tensione Питание постоянным
EN DC power supply at customer end IT РУ
continua sul lato dell'Installazione напряжением на месте установки
FR
Alimentation en courant continu PT
Alimentação de tensão contínua 中文 由施工方提供直流电源
côté machine junto do cliente
ATD4xxW ≥ V1.04
DE Eingang Gleichspannungsversorgung (+) X3 a) b) c)
EN Input DC Power Supply (+) U 36 … 37.1 V DC d) < 60 V < 60 V
FR Entrée alimentation en courant (+) U = 36 V → I ≥ 9 A;
I – f)
ES Entrada de alimentación DC (+) I ≥ 14 A, t ≥ 3s
X3.1 IT Ingresso alimentazione in tensione continua (+) Rückspeisefestigkeit e) /
PT Entrada de alimentação de tensão contínua (+) Return Voltage Immunity e) /
X3 TR Doğru voltaj beslemesi giriş (+) Tenue à la récupération
РУ Вход питания постоянным напряжением (+) d'énergie e) /
1
中文 直流输入 (+) Inmunidad a tensión de
2 DE Funktionserde retorno e) /
EN Functional grounding Immunità alla corrente
3 di ritorno e) /
≥ 42 V – < 60 V
FR Terre fonctionnelle
ES Tierra funcional Resistência a tensão de
X3.2 IT Terra funzionale retorno e) /
PT Ligação à terra funcional Geri besleme dayanımı e) /
TR Fonksiyonel topraklama Стойкость к обратному
РУ функциональное заземление питанию e) /
中文 功能接地 防能量回馈 e)

a) Anforderung an Gleichspannungsversorgung für Normalbetrieb / DC power supply


requirement for normal operation / Spécifications de l'alimentation en courant continu,
fonctionnement normal / Especificaciones de alimentación durante el funcionamiento
normal / Richiesta di alimentazione in tensione continua per il funzionamento normale /
Requisito relativo a alimentação de tensão contínua para funcionamento normal / Normal
işletim için doğru voltaj beslemesi talebi / Требования к питанию постоянным
напряжением при эксплуатации в обычных условиях /
正常运行时对直流电源的要求
b) Im Fehlerfall der Gleichspannungsversorgung / In case of a DC power supply fault / En
cas de défaut de l'alimentation en courant continu / En caso de fallo de la alimentación
DC / In caso di guasto dell'alimentazione in tensione continua / Em caso de falha da
alimentação de tensão contínua / Doğru voltaj beslemesinin arızalanması durumunda / В
случае сбоев в питании постоянным напряжением / 直流电源发生故障时
c) Im Fehlerfall des SIDOOR-Steuergeräts / In case of a SIDOOR controller fault / En cas de
défaut du bloc logique SIDOOR / En caso de fallo de la unidad de mando SIDOOR / In
caso di guasto del dispositivo di comando SIDOOR / Em caso de falha do aparelho de
comando SIDOOR / SIDOOR kontrol cihazının arızalanması durumunda / В случае
неисправности прибора управления SIDOOR / SIDOOR 控制器发生故障时
d) Ungeerdete SELV EN 60950-1:2014 / Ungrounded SELV EN 60950-1:2014 / TBTS non
reliée à la terre EN 60950-1:2014 / SELV no a tierra, EN 60950-1:2014 / SELV EN 60950-
1:2014 senza messa a terra / SELV sem ligação à terra EN 60950-1:2014 /
Topraklanmamış SELV EN 60950-1:2014 / Незаземленные SELV EN 60950-1:2014 /
SELV (EN 60950-1:2014) 未接地时
e) Bei Rückspeisen des SIDOOR Steuergeräts / With return voltage of the SIDOOR
controller/Lors de la récupération d'énergie du bloc logique SIDOOR / En caso de
alimentación desde la unidad de mando SIDOOR / Con corrente di ritorno del dispositivo
di comando SIDOOR / Em caso de tensão de retorno do aparelho de comando SIDOOR /
SIDOOR kontrol cihazının geri beslenmesi sırasında / При обратном питании прибора
управления SIDOOR / SIDOOR 控制器产生的能量回馈
f)
DE oder
I IRMS ≤ 8A
EN or
U ILimit
FR ou
ES o
36 V IT o
0A
PT ou t IRMS 2
0V TR veya ton ton ×T
I ILimit
РУ или
中文 或

13
Eingang
Vorgabe Topologie
DE DE An dem speisenden Netzteil darf nur das SIDOOR-Steuergerät angeschlossen
Gleichspannungsversorgung (–)
werden, weitere Verbraucher sind nicht zulässig.
Topology guideline
EN Input DC Power Supply (–) EN Only the SIDOOR controller can be connected to the power supply unit. Additional
consumers are not permitted.
Spécification pour la topologie
FR Entrée alimentation en courant (–) FR Seul le bloc logique SIDOOR peut être raccordé au bloc d'alimentation. D'autres
consommateurs ne sont pas autorisés.
Topología especificada
X3 ES Entrada de alimentación DC (–) ES A la fuente de alimentación solo deberá estar conectada la unidad de mando SIDOOR.
No se permiten otras cargas.
1 Predefinizione topologia
Ingresso alimentazione in tensione
2
X3.3 IT
continua (–)
IT È consentito collegare all'alimentatore di rete solo il dispositivo di comando SIDOOR.
Altre utenze non sono consentite.
3 Entrada de alimentação de tensão
Especificação da topologia
PT PT Na fonte de alimentação a receber tensão só pode ser conectado o aparelho de comando
contínua (–)
SIDOOR. Não são permitidos outros consumidores.
Avans topoloji
TR Doğru voltaj beslemesi giriş (–) TR Besleme yapan güç kaynağına sadece SIDOOR kontrol cihazı bağlanmalıdır. Başka
tüketicilere izin verilmez.

Вход питания постоянным


Заданная топология
РУ РУ К питающему сетевому блоку разрешается подключить только прибор управления
напряжением (–)
SIDOOR. Подключение других потребителей не допускается.

默认拓扑结构
中文 直流输入 (-) 中文
仅对 SIDOOR 控制器进行供电,禁止连接其他用电设备。

DE Anschließen und Inbetriebnehmen ES Conexión y puesta en marcha TR Bağlama ve işletmeye alma

EN Connecting and commissioning IT Connessione e messa in servizio РУ Подсоединить и включить


Ligação e colocação em
FR Raccordement et mise en service PT 中文 连接和调试
funcionamento

Verletzungsgefahr durch bewegliche mechanische Teile während der Inbetriebnahme


DE ! WARNUNG Stellen Sie sicher, dass sich während der Inbetriebnahme keine Personen im Schließ- oder Öffnungsbereich der Tür
befinden.
Risk of injury from moving mechanical parts during commissioning
EN ! WARNING Ensure that no one is in the opening or closing area of the door when commissioning.

Risque de blessure en raison de pièces en mouvement pendant la mise en service


FR ! ATTENTION Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de fermeture et d'ouverture des portes pendant la mise en service.
Peligro de lesiones debido a piezas mecánicas en movimiento durante la puesta en marcha
ES ! ADVERTENCIA Asegúrese de que durante las operaciones de puesta en marcha no se encuentren personas dentro del área de cierre y
apertura de la puerta.
Pericolo di lesioni a causa di parti meccaniche in movimento durante la messa in servizio
IT ! AVVERTENZA Assicurarsi che nessuna persona si trovi nell'area di apertura e chiusura della porta durante la messa in servizio.
Perigo de ferimentos devido a peças mecânicas móveis durante a colocação em funcionamento
PT ! AVISO Certifique-se de que, durante a colocação em funcionamento, não se encontram pessoas na área de fechamento e abertura
da porta.
İşletmeye alma işlemi sırasında hareketli mekanik parçalar nedeniyle yaralanma tehlikesi
TR ! İKAZ İşletmeye alma işlemi sırasında kapının kapanma veya açılma alanında kimsenin bulunmadığından emin olun.

Опасность получения травмы из-за подвижных частей во время ввода в эксплуатацию


РУ ! Предупреждение Обеспечьте, чтобы во время пуска в эксплуатацию в зоне закрывания и открывания двери не было людей.

在调试过程中,可以移动的机械部件可能导致人员受伤
中文 ! 警告 调试过程中任何人不得进入门的开关范围内。

14
Verletzungsgefahr durch gefährliche elektrische Spannungen
DE ! GEFAHR Am Steuergerät dürfen nur Sicherheitskleinspannungen (Spannungen kleiner 42 V) anliegen.

Risk of injury from dangerous electrical voltages


EN ! DANGER Only a safety extra-low voltage (of less than 42 V) may be present on the controller.

Risque de blessure dû à des tensions électriques dangereuses


FR ! DANGER Seule une très basse tension de sécurité doit être appliquée au bloc logique (tension inférieure à 42 V).

Peligro de lesiones debido a tensiones eléctricas peligrosas


ES ! PELIGRO En la unidad de mando solo deberán estar aplicadas muy bajas tensiones de seguridad (tensiones inferiores a 42 V).

Pericolo di lesioni a causa di tensioni elettriche pericolose


IT ! PERICOLO Sul dispositivo di comando devono essere presenti solo bassissime tensioni di sicurezza (tensioni più basse di 42 V).

Perigo de ferimentos devido a tensões elétricas perigosas


PT ! PERIGO O aparelho de comando só pode estar sob baixas tensões de segurança (tensões inferiores a 42 V).

Tehlikeli elektrik gerilimleri nedeniyle yaralanma tehlikesi


TR ! TEHLİKE Kontrol cihazında sadece güvenli alçak gerilimler (42 V'tan küçük gerilim) mevcut olabilir.
Опасность травмирования из-за опасного электрического напряжения
РУ ! ОПАСНОСТЬ На приборе управления может присутствовать только незначительное безопасное напряжение
(напряжение меньше 42 В).

! 危险 危险电压可能导致人员受伤
中文
控制器上只能使用安全低电压 (电压低于 42V)。

15
5 ATD401W, ATD420W, ATD430W
Verletzungsgefahr
DE ! WARNUNG Das Türsteuergerät ist keine Sicherheitseinrichtung. Die Relaiskontakte dürfen deshalb nicht für den Sicherheitskreis der Werkzeugmaschine
verwendet werden.
Risk of injury
EN ! WARNING The door controller is not a safety mechanism. Therefore the relay contacts must not be used for the machine tool safety circuit.

Risque de blessure
FR ! ATTENTION L'unité de commande de porte n'est pas un dispositif de sécurité. Les contacts de relais ne doivent donc pas être pour le circuit de sécurité de la
machine-outil.
Peligro de lesiones
ES ! ADVERTENCIA La unidad de mando de puerta no es un dispositivo de seguridad. Por esta razón los contactos de los relés no deben usarse para el circuito de
seguridad de la máquina herramienta.
Pericolo di lesioni
IT ! AVVERTENZA Il dispositivo di comando porta non è un dispositivo di sicurezza. Pertanto i contatti di relè non devono essere utilizzati per il circuito di sicurezza
della macchina utensile.
Perigo de ferimentos
PT ! AVISO O aparelho de comando da porta não é um dispositivo de segurança. Os contatos do relé não podem, por isso, ser utilizados para o circuito de
segurança da máquina ferramenta.
Yaralanma tehlikesi
TR ! İKAZ Kapı kontrol cihazı bir güvenlik donanımı değildir. Dolayısıyla, röle kontakları takım tezgahına ait güvenlik devresi için kullanılamaz.

Опасность травм
РУ ! Предупреждение Прибор управления дверью не является устройством, обеспечивающим безопасность. Поэтому релейные контакты не могут
использоваться для контура безопасности станка.
受伤危险
中文 ! 警告 门控制器不是安全装置。 因此继电器触点不允许用于机床的安全回路。

1 DE Schutzkappe ES Cubierta protectora TR Koruyucu kapak 2


EN Protective cover IT Calotta di protezione X11
X13
X12
FR Couvercle protecteur PT Cobertura de protecção 文 防护罩

PH 1

DE Befestigungsschraube Schutzkappe
EN Fixing screw for protective cover
M3x6 FR Vis de fixation capot de protection
(ISO 7046) ES Tornillo de fijación cubierta de protección
IT Vite di fissaggio calotta di protezione
PT Parafuso de fixação Capa de proteção
TR Koruyucu kapak için sabitleme

中文 防护罩紧固螺栓

3 DE Kabelbinder ES Brida de cable TR 4


EN Cable ties IT Fascette serracavi
FR Serre-câble PT Cintas de cabo 文 电缆束线带

X11

X12

X13

16
ATD420W DE Adresseinstellung ES Ajuste de la dirección TR
EN Address setting IT Impostazioni degli indirizzi
FR Réglage des adresses PT Ajuste do endereço 中文 地址设置
S501

Ohne Funktion / No function / Sans fonction / Sin función / Senza funzione /


无功能

地址

(0 … 127; BCD)

DE HINWEIS Eine Adressänderung des DP-Slaves wird erst nach Power On Reset oder Neustart wirksam.
EN NOTE A DP slave address change only becomes effective after a Power On Reset or system restart.
FR REMARQUE Une modification d'adresse de l'esclave DP prend effet après Power On Reset ou un redémarrage.
ES NOTA Un cambio en la dirección del esclavo DP solo surte efecto tras un reset de la alimentación o un nuevo inicio.
IT NOTA Una modifica dell'indirizzo dello slave DP è at tiva solo dopo un Power On Reset o un riavvio.
PT INDICAÇÃO Uma alteração de endereço do DP-Slave é ativada apenas após o Reset de Power On ou após nova partida.
TR NOT

中文 说明 DP 从站地址的改变在通电复位或重启之后才会生效。

PROFIBUS DP
DE Beschreibung der Slave-
Unterstützte Baudraten Erkennung Baudrate Automatisch
Funktionalitäten

EN Description of slave
Supported baud rates Baud rate detection Automatic
functionality
Vitesses de transmissions Détection de la vitesse de Description des fonctions SIEM81BA.GSD
FR Automatique
prises en charge transmission de l'esclave
Velocidades de
DE:
ES Reconocimiento de la Descripción de las http://support.automation.
transferencia soportadas Automática
velocidad de transferencia funciones del esclavo siemens.com/WW/view/d
Velocità di trasmissione 9,6 … 12.000 kbit/s Riconoscimento velocità Descrizione delle e/99008084
IT Automatico
supportate di trasmissione funzionalità slave
Taxas de baud EN:
PT Descrição das http://support.automation.
suportadasn Detecção taxa de baud Automático
funcionalidades Slave siemens.com/WW/view/e
Desteklenen baud n/99008084
TR Baud oranını algılama Otomatik olarak Slave fonksiyonları
oranları
Поддерживаемая Определение скорости
РУ Aвтоматический Описание функций Slave
скорость передачи данных передачи данных
中文 支持的波特率 识别波特率 自动的 从站功能性的描述

17
ATD430W
PROFINET
DE PROFINET Konformitätsklasse IO-Device CC-C
EN PROFINET Conformance Class IO device CC-C
FR Classe de conformité PROFINET Périphérique IO CC-C

ES Clase de conformidad PROFINET IO-Device CC-C

IT Classe di conformità PROFINET IO Device CC-C

PT PROFINET Classe de conformidade Dispositivo IO CC-C


TR PROFINET uygunluk sınıfı IO-Device CC-C

РУ Класс соответствия PROFINET Устройство ввода/вывода CC-C


中文 PROFINET 一 致性类别 IO 设备 CC-C

Teile der Firmware enthalten Open-Source-Software. Nähere Angaben finden Sie:


• Auf dem Webinterface der Steuerung unter http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html
Beschreibung der IO-Device-Funktionalitäten
DE HINWEIS Achtung: Die IP-Adresse "192.168.0.1" kann nach Erstinbetriebnahme abweichen!
GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml
• Im Dokument ReadMe_OSS.pdf über die Webadresse
http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/103949094
Parts of the firmware include open-source software. More information is available:
• From the controller web interface under http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html
Description of IO device functionality
EN NOTE Note: The IP address "192.168.0.1" may not apply after initial commissioning!
GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml
• In the document ReadMe_OSS.pdf accessible at
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094
Certaines parties du firmware contiennent des logiciels open source. Pour plus
d'informations :
• interface web de la comande sous http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html
Description des fonctions du périphérique IO
FR REMARQUE Important : l'adresse IP "192.168.0.1" peut changer après la première mise en
GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml
service !
• ReadMe_OSS.pdf sous
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094
Partes del firmware son software con código Open-Source. Para más detalles, consulte:
• a través de la interfaz web de la unidad de mando:
http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html
Descripción de la funcionalidades de los IO-Device
ES NOTA Atención: ¡La dirección IP "192.168.0.1" puede haber cambiado tras la primera
GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml
puesta en marcha!
• el documento ReadMe_OSS.pdf accesible en la web:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094
Alcune parti del firmware contengono software open source. Per informazioni dettagliate
consultare:
• L'interfaccia Web del dispositivo di comando all'indirizzo
Descrizione delle funzionalità IO Device
IT NOTA http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html
GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml
Attenzione: L'indirizzo IP "192.168.0.1" può differire dopo la prima messa in servizio!
• Il documento ReadMe_OSS.pdf all'indirizzo web
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094
As peças do firmware incluem Software Open Source. Encontra mais informações:
• Na interface web do comando em http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html
Descrição das funcionalidades do dispositivo IO Atenção: O endereço IP "192.168.0.1" pode difereir após a primeira colocação em
PT INDICAÇÃO
GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml funcionamento!
• No documento ReadMe_OSS.pdf através do endereço web
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094
Donanım yazılımının bazı kısımları "Açık Kaynak Yazılımları" içermektedir. Daha fazla bilgi
edinmek için bkz.:
• http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html internet adresinde bulunan kontrol web
IO-Device fonksiyonlarının açıklaması
TR NOT arayüzü
GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml
Dikkat: "192.168.0.1" IP adresi ilk işletime aldıktan sonra farklılık gösterebilir!
• http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094 internet adresinde bulunan
ReadMe_OSS.pdf belgesi
Части микропрограммного обеспечения содержат ПО Open Source. Более
подробную информацию можно найти здесь:
• На веб-интерфейсе системы управления по адресу
Описание функциональности устройства ввода/
http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html
РУ вывода УКАЗАНИЕ
Внимание! I P-адрес "192.168.0.1" после первого ввода в эксплуатацию может
GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml
отличаться от указанного!
• В документе ReadMe_OSS.pdf по веб-адресу
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094
部分固件使用开源软件。更多信息请参见:
• 控制系统网页界面 http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html
描述 IO 设备功能性
中文 说明 注意:IP 地址“192.168.0.1” 在首次调试后可能会改变!
GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml
• 在以下网址查看 ReadMe_OSS.pdf 文件
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094

18
Adressvergabe / Address assignment / Attribution d'adresse / Asignación de dirección / Assegnazione indirizzi /
Atribuição de endereço / Adres atama / Адресация / 编址
Festlegen von Namen und IP-Adresse Definición del nombre y la dirección IP İsim ve IP adresi belirleme
Mit dem Konfigurationswerkzeug wird jedem La herramienta de configuración permite Yapılandırma araçları kullanarak her bir
IO-Device ein eindeutiger Name und eine IP- asignar a cada IO-Device un nombre unívoco IO-Device'ine eşsiz bir isim ve IP adresi
Adresse zugeteilt. Die IP-Adresse kann vom y una dirección IP. La dirección IP puede atan- maktadır. IP adresi mühendislik
DE Engineering Werkzeug im Rahmen der ES también asignarla automáticamente la TR aracı kullanarak da projelendirme
Projek- tierung auch automatisch herramienta de ingeniería durante la labores çerçevesinde otomatik olarak atanabilir.
zugeteiltwerden. Die Konfiguration wird in de configuración. La configuración se carga Yapılandırma IO-Controller'e yüklenir.
den IO-Controller geladen. (Default-Adresse: con el IO-Controller. (Dirección (Varsayılan adres: 192.168.0.1)
192.168.0.1) predeterminada: 192.168.0.1)
Assigning a device name and IP address Definizione del nome e dell'indirizzo IP Присвоение названия и IP-адреса
The configuration tool can be used to assign Con il tool di configurazione si assegna un С помощью конфигурационного
each IO device a unique name and an IP nome univoco e un indirizzo IP a ogni IO инструмента каждому устройству
address. The IP address can also be Device. È anche possibile assegnare ввода/вывода присваивается
assigned automatically by the tool during automati- camente l'indirizzo IP durante la уникальное имя и IP-адрес. IP-адрес
configuration. The configuration is saved in progettazione mediante il tool di engineering. может также присваиваться
1 EN IT РУ
the IO controller. (Default address: La configurazi- one viene caricata nell'IO автоматически инжиниринговым
192.168.0.1) Controller. (Indirizzo predefinito: 192.168.0.1) инструментом в рамках
проектирования. Конфигурация
загружается в контроллер
ввода/вывода. (адрес по умолчанию:
192.168.0.1)
Attribution du nom d'appareil et de Definir nomes e endereço IP 确定名称和 IP 地址
l'adresse IP Com a ferramenta de configuração é 利用配置工具为每台 IO 设备分
Un nom et une adresse IP univoques sont atribuído um nome claro e um endereço IP a
attri- bués à chaque périphérique IO avec cada um dos dispositivos IO. O endereço IP 配一个单 一的名称和 IP 地址。
FR l'outil de configuration. L'adresse IP peut PT também pode ser atribuído automaticamente 中文 IP 地址由工程组态 工具在项目
également être attribuée automatique par pela ferra- menta de engenharia como parte 组态时自动分配。 配置加载 至
l'outil d'ingénierie. Chargez la configuration da projeção. A configuração é carregada IO 控制器。 ( 默认地址:
dans le contrôleur IO. (Adresse par défaut : para o controlador IO. (endereço padrão:
192.168.0.1) 192.168.0.1) 192.168.0.1)

Zuweisen der Namen (Knotentaufe) Asignación del nombre (bautizo del nodo) İsmi atama (düğüm isimlendirme)
Mit Hilfe eines Engineering Werkzeugs den La herramienta de configuración permite Mühendislik aracı yardımıyla IO-
IO-Devices eindeutige Namen zuteilen (mit asignar a los IO-Device nombres unívocos Device'ine eşsiz bir isim atanması (özel
Hilfe einerspeziellen PROFINET-Funktion (una función especial de PROFINET permite PROFINET fonksiyonları sayesinde
können einzelne Geräte zur Identifikation identificar los diferentes dispositivos tanımlanması için cihazlar ayrı ayrı “yanıp
DE ES TR
"blinken"). Zusätzlich können Gerätenamen haciendo lucir intermitentemente un sönebilir”). Ayrıca, IO-Controller'in cihaz
vom IO-Controller auch auf Basis der indicador). Además, e lO-Controller puede isimleri de topolojiye göre atanabilir
Topologie vergeben werden (Topologie asignar también nombres a los dispositivos (topoloji isim- lendirme).
basierte Taufe). en base a la topología (bautizo basado en
topología).
Assigning names (node initialization) Assegnazione dei nomi (inizializzazione Присвоение имен (инициация узла)
A configuration tool can be used to assign del nodo) С помощью инжинирингового
unique names to the IO devices (individual Assegnazione di un nome univoco ai singoli инструмента устройствам
devices can be set to "flash" for identification IO Device con un tool di engineering (grazie ввода/вывода присваивается
purposes using a special PROFINET a una funzione PROFINET speciale i singoli уникальное имя (благодаря
function). Device names can also be apparec- chi possono lampeggiare a scopo специальной функции PROFINET
2 EN
assigned by the IO controller based on the
IT
di identifica- zione). Inoltre i nomi di
РУ
отдельные устройства могут "мигать"
topology (topology- based initialization). apparecchio possono essere assegnati для идентификации). Дополнительно
anche dall'IO Controller in base alla topologia имена устройств могут присваиваться
(inizializzazione basata sulla topologia). и контроллером ввода/вывода на базе
топологии (инициация на базе
топологии).
Attribution des noms (baptême des Alocação dos nomes (atribuição de IP) 分配名称 (节点命名)
nœuds) Com a ajuda de uma ferramenta de 利用工程组态工具为 IO 设备分
Des noms univoques sont attribués aux engenha- ria, atribuir nomes claros aos
périphériques IO à l'aide de l'outil d'ingénierie
配单一名 称 (借助于一项专门
dispositivos IO (através de uma função
(une fonction spéciale PROFINET permet de especial PROFINET, os aparelhos 的 PROFINET 功能, 可以使各台
FR PT 中文
faire clignoter les appareil individuels pour individuais podem “piscar” para 设备 “ 闪烁 ”,便于识别)。 此
les identifier plus facilement). En outre, le identificação). Além disso, os nomes dos 外还可以在拓扑结构的基础上为
contrôleur IO peut affecter des noms apa- relhos podem ser atribuídos pelo IO 控 制器分配设备名称 (以拓
d'appareil sur la base de la topologie controlador IO com base na topologia
(baptême basé sur la topologie). (atribuição baseada na topologia).
扑为基础的命 名)。

Verteilen der IP-Adressen Distribución de las direcciones IP IP adresini dağıtma


Auf Grund des eindeutigen Namens wird der Como tienen nombres unívocos, al Kullanılan eşsiz isin nedeniyle IO-
DE IO-Controller beim Hochfahren jedem IO- ES TR Controller çalıştırıldığında her bir IO-
arrancar el IO-Controller asignará a cada
Device seine IP-Adresse zuteilen. IO-Device su dirección IP. Device'ne kendi IP adresi atanmaktadır.
Assigning the IP addresses Distribuzione degli indirizzi IP Распределение IP-адресов
The IO controller assigns each IO device an Conseguentemente al nome univoco l'IO На основании уникального имени
3 EN IP address on the basis of its unique name. IT Controller assegna ad ogni IO Device il РУ контроллер ввода/вывода при запуске
proprio indirizzo IP durante l'avvio. будет присваивать каждому устройству
ввода/вывода его IP-адрес.
Attribution des adresses IP Distribuir endereços IP 分配 IP 地址
Sur la base du nom univoque, le contrôleur Graças ao nome claro, o controlador IO 以单一的名称为基础, IO 控制
FR IO affectera une adresse IP à chaque PT 中文
atribui um endereço IP a cada um dos 器在启动 时为每台 IO 设备分配
périphérique au démarrage.
dispositivos IO durante a partida. IP 地址。

19
10

Während der Lernfahrt muss die Motortemperatur über 0 °C liegen, da sonst der Wert der Türmasse falsch ermittelt wird und sich die
DE HINWEIS Schließgeschwindigkeit im unerlaubten Bereich befinden könnte.
The motor temperature must not be below 0°C during the learn run, as otherwise the weight of the door will be incorrectly determined,
EN NOTE and the closing speed may lie in an impermissible range.
La température de moteur ne doit pas être inférieure à 0 °C lors de la course d’apprentissage des paramètres. Cela risquerait de fausser la
FR REMARQUE détermination de la masse de la porte, et la vitesse de fermeture pourraient se situer dans une plage non admissible.
Durante el movimiento de aprendizaje no debe ser inferior a 0 °C la temperatura del motor, ya que si no se calcula mal la masa de la puerta,
ES NOTA lo que puede provocar una velocidad de cierre superior a la permitida.
Durante il movimento di apprendimento la temperatura del motore non deve essere sotto 0 °C, altrimenti ne risulta un valore errato della massa della
IT NOTA porta e la velocità di chiusura può essere in un campo non consentito.
Durante a viagem de programação, a temperatura do motor não pode ser inferior a 0 °C, caso contrário é determinado um valor errado das dimensões
PT INDICAÇÃO da porta e a velocidade de fechamento pode situar-se em um intervalo não permitido.
Motor sıcaklığı öğrenme sürüşü sırasında 0 °C'nin altında olmamalıdır, aksi takdirde kapı ağırlığı yanlış tespit edilir ve kapatma hızı izin verilmeyen
TR NOT aralıkta olabilir.
Во время учебной эксплуатации температура двигателя не должна быть ниже 0 °C, так как в противном случае масса двери определяется не
РУ УКАЗАНИЕ верно и скорость закрывания может находиться в неразрешенном диапазоне.

中文 说明 试运行时电机温度不得低于 0 °C,否则无法确定门的正确尺寸,关闭速度也可能处于禁止范围内。

Verletzungsgefahr
DE ! WARNUNG Während der Lernfahrt ist keine Kraft- und Energiebegrenzung wirksam. Stellen Sie sicher, dass sich während der Lernfahrt keine Personen im
Schließ- oder Öffnungsbereich der Tür befinden.
Risk of injury
EN ! WARNING During the learn run, no energy or force limitations are in effect. Ensure that no one is in the opening or closing area of the door during the learn
run.
Risque de blessure
FR ! ATTENTION Il n'y a pas de limitation de l'effort ni de l'énergie pendant la marche d'apprentissage. Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de
fermeture et d'ouverture des portes pendant la marche d'apprentissage.
Peligro de lesiones
ES ! ADVERTENCIA Durante el movimiento de aprendizaje no actúa ninguna limitación de fuerza y energía. Asegúrese de que durante el movimiento de apren-
dizaje no se encuentren personas dentro del área de cierre y apertura de la puerta.
Pericolo di lesioni
IT ! AVVERTENZA Durante il movimento di apprendimento non è attiva nessuna limitazione di forza ed energia. Assicurarsi che nessuna persona si trovi nell'area di
apertura e chiusura della porta durante il movimento di apprendimento.
Perigo de ferimentos
PT ! AVISO Durante a viagem de programação as limitações de força e de energia estão desativadas. Certifique-se de que, durante a viagem de
programação, não se encontram pessoas na área de fechamento e abertura da porta.
Yaralanma tehlikesi
TR ! İKAZ Öğrenme sürüşü sırasında güç ve enerji sınırlaması etkili değildir. Öğrenme sürüşü sırasında kapının kapanma veya açılma alanında kim- senin
bulunmadığından emin olun.
Опасность травм
РУ ! Предупреждение Во время учебной эксплуатации ограничение усилия и энергии не действует. Обеспечьте, чтобы во время учебной эксплуатации в зоне
закрывания и открывания двери не было людей.
受伤危险
中文 ! 警告 在试运行过程中,力限制和能源限制无效。 试运行过程中任何人不得进入门的开关范围内。

Die aktuellen Parameter werden am Ende der Lernfahrt mit den Werkseinstellungen überschrieben, wenn ein neuer Motortyp angeschlossen wurde und
DE HINWEIS direkt beim Anlegen der Netzspannung der Lernfahrttaster (S401) betätigt wird. Wird im laufenden Betrieb der Lernfahrttaster betätigt, wird nur eine
Türweiten- und Masseermittlung, sowie eine Kraft- und Energiebegrenzungsadaption durchgeführt.
The current parameters are overwritten by the default settings at the end of the learn run if a new motor type has been connected and the learn run
EN NOTE button (S401) is pressed at the same time as the supply voltage is switched on. If the learn run button is pressed during operation then only the door
width and weight are determined and the force and energy limitations are adapted.
Les paramètres actuels sont écrasés à l'issue de la course d'apprentissage avec les paramètres d'usine quand si un nouveau type de moteur est
FR REMARQUE raccordé et si le bouton de course d'apprentissage (S401) est immédiatement activé à l'application de la tension réseau. Lorsquee la touche de marche
d'apprentissage est actionnée en service, seules la largeur et la masse de la porte sont déterminées et l'effort et l'énergie sont adaptés.
Si se ha conectado un nuevo tipo de motor y se aprieta directamente tras aplicar la tensión de red la tecladel movimiento de aprendizaje (S401),
entonces al finalizar el movimiento de aprendizaje los parámetros actuales son sobrescritos con los ajustes de fábrica. Si durante el funcionamiento se
ES NOTA pulsa la tecla de movimiento de aprendizaje, entonces solo se determinan el ancho de la puerta y su masa y se adaptan las limitaciones de fuerza y
energía.
I parametri attuali vengono sovrascritti con le impostazioni di fabbrica alla fine del movimento di apprendimento, se è stato collegato un nuovo tipo di
motore e se applicando la tensione di rete si aziona contemporaneamente il tasto del movimento di apprendimento (S401). Azionando il tasto del
IT NOTA movimento di apprendimento durante il funzionamento, vengono determinate solo l'ampiezza della porta e la massa e viene adattata la limitazione di
forza ed energia.
Os parâmetros atuais serão substituídos ao final do curso de programação com os ajustes de fábrica, caso um novo tipo de motor seja conectado e
diretamente ao aplicar a tensão de rede, caso o botão de curso de programação (S401) seja acionado. Se o botão de viagem de programação for
PT INDICAÇÃO acionado durante o funcionamento então só é efetuada uma determinação de amplitude da porta e de medidas, como uma adaptação de limitação de
força e de energia.
Eğer yeni bir motor tipi bağlanmışsa ve şebeke gerilimi açılırken öğrenme sürüşü butonuna (S401) basılırsa öğrenme sürüşü bittikten sonra güncel
TR NOT para- metrelerin üzerine fabrika ayarları yazılır. Eğer işletim sırasında öğrenme sürüşü butonuna basılırsa, sadece kapı genişliği ve ağırlık tespiti, güç ve
enerji sınırlaması uyarlama işlemi gerçekleştirilir.
Текущие параметры в конце учебной эксплуатации переписываются заводскими параметрами, если был подключен новый тип двигателя и
РУ УКАЗАНИЕ прямо при подаче сетевого напряжения нажать кнопку учебной эксплуатации (S401). Если нажать кнопку учебной эксплуатации во время
текущей эксплуатации, выполняется только одно определение ширины двери и массы, а также адаптация ограничения усилия и энергии.
如接入新型号电机,并且在接通电源时直接按动试运行按键 (S401),那么在试运行结束时,当前参数将被出厂参数覆盖。 如果
中文 说明
在运行过程中按动试运行按钮,将只执行门宽确定、规格确定、力限制适配和能源限值适配。

20
DE HINWEIS Für die Motoren M3, MDG3, M4, MDG4, M5 und MDG5 gilt, dass die Abtriebsübersetzung vor jeder Lernfahrt zu überprüfen ist.
EN NOTE For the motors M3, MDG3, M4, MDG4, M5 and MDG5, the output transmission factor has to be checked before every learn run.
FR REMARQUE Pour les moteurs M3, MDG3, M4, MDG4, M5 et MDG5, il convient de vérifier la transmission de sortie après chaque phase d’apprentissage.
En el caso de los motores M3, MDG3, M4, MDG4, M5 y MDG5 es necesario comprobar la transmisión del accionamiento antes de cada desplazamiento
ES NOTA de aprendizaje.
IT NOTA Per i motori M3, MDG3, M4, MDG4, M5 e MDG5 occorre verificare prima del movimento di apprendimento il rapporto dell’albero di uscita.
Para os motores M3, MDG3, M4, MDG4, M5 e MDG5 é válido que a relação de transmissão da tomada de força deve ser verificada antes de cada
PT INDICAÇÃO viagem de programação.
TR NOT M3, MDG3, M4, MDG4, M5 ve MDG5 motorları için tahrik çıkışı aktarım oranının her öğrenme sürüşünden önce kontrol edilmesi gerekir.
РУ УКАЗАНИЕ Для двигателей M3, MDG3, M4, MDG4, M5 и MDG5 необходимо каждый раз перед началом учебной эксплуатации проверять передачу привода.
中文 说明 对于电机 M3, MDG3, M4, MDG4, M5 和 MDG5 gilt,每次试运行前都需检查该输出传输因子。

DE Start Lernfahrt bei Netzein


EN Start learn run at power on
FR Lancement de la course d'apprentissage après mise sous tension réseau
ES Inicio de marcha de aprendizaje al conectar la alimentación
IT Avvio del movimento di apprendimento all'inserzione di rete
PT Iniciar a viagem de programação com rede ligada
TR Şebeke gerilimi devreye girdiğinde öğrenme sürüşünü başlat
РУ Запуск учебной эксплуатации при включении сети
中文 通电时启动学习运行
Eingabe der Abtriebsübersetzung
Für die Motoren M3, MDG3, M4, MDG4, M5 und MDG5 muss die Abtriebsübersetzung [mm/Umd] parametriert werden. Für die
DE
Motoren M3, M4 und M5 ist der Standardwert 176 mm/Umd einzustellen. Nach Eingabe der Abtriebsübersetzung muss der Taster
S401 erneut gedrückt und bis zum Start der Lernfahrt gehalten werden.
Input of the output transmission factor
The output transmission factor [mm/rotation] has to be configured for the motors M3, MDG3, M4, MDG4, M5 and MDG5. The standard
EN
value 176 mm/rotation should be set for the motors M3, M4 and M5. After input of the output transmission factor, the S401 button
needs to be pressed again and held until the start of the learn run.
Saisie de la transmission de sortie
Pour les moteurs M3, MDG3, M4, MDG4, M5 et MDG5, la transmission de sortie [mm/Umd] doit être paramétrée. Pour les moteurs
FR
M3, M4 et M5, il convient de paramétrer la valeur par défaut 176 mm/Umd. Après la saisie de la transmission de sortie, le bouton S401
doit être à nouveau actionné et maintenu enfoncé jusqu’au démarrage de la phase d‘apprentissage.
Introducción de la transmisión del accionamiento
En el caso de los motores M3, MDG3, M4, MDG4, M5 y MDG5 es necesario parametrizar la transmisión del accionamiento
ES [mm/Umd]. En el caso de los motores M3, M4 y M5 se deberá ajustar el valor estándar 176 mm/Umd. Después de introducir la
transmisión del accionamiento es preciso volver a pulsar el pulsador S401 y mantenerlo pulsado hasta que inicie el desplazamiento de
aprendizaje.
Indicazione del rapporto dell’albero di uscita
Per i motori M3, MDG3, M4, MDG4, M5 e MDG5 occorre parametrizzare il rapporto dell’albero di uscita [mm/giro]. Per i motori M3, M4
IT
e M5 occorre impostare il valore standard 176 mm/giro. Dopo l’indicazione del rapporto dell’albero di uscita si deve premere il tasto
S401 e tenerlo premuto fino all’avvio del movimento di apprendimento.
Entrada da relação de transmissão da tomada de força
Para os motores M3, MDG3, M4, MDG4, M5 e MDG5, a relação de transmissão da tomada de força [mm/rot.] tem de ser
PT parametrizada. Para os motores M3, M4 e M5 deverá ajustar-se o valor padrão 176 mm/rot. Depois de introduzir a relação de
transmissão da tomada de força, o botão de pressão S401 tem de ser pressionado de novo e mantido pressionado até ao início da
viagem de programação.
Tahrik çıkışı aktarım oranının girilmesi
M3, MDG3, M4, MDG4, M5 ve MDG5 motorları için tahrik çıkışı aktarım oranı [mm/Umd] parametrelenmelidir. M3, M4 ve M5 motorları
TR
için 176 mm/Umd'lik standart değer ayarlanmalıdır. Tahrik çıkışı aktarım oranı girildikten sonra, S401 tuşuna tekrar basılmalı ve
öğrenme sürüşü başlayana kadar tuş basılı tutulmalıdır.
Ввод передачи привода
Для двигателей M3, MDG3, M4, MDG4, M5 и MDG5 необходима установка параметров передачи привода [мм/об]. Для
РУ
двигателей M3, M4 и M5 следует установить стандартное значение 176 мм/об После ввода передачи привода необходимо
еще раз нажать кнопку S401 и держать нажатой до начала учебной эксплуатации.
输出传输因子的输入
中文 电机 M3, MDG3, M4, MDG4, M5 和 MDG5 需组态输出传输因子 [mm/转]。电机 M3, M4 和 M5 需设置标准值 176
mm/转。输入了输出传输因子后,需要再次按住 S401 按钮,直至启动试运行操作。

21
Ablauf Lernfahrt
Die Tür öffnet und schließt 1- bis 2-mal, ca. 10 cm weit. Es folgt ein 1-maliges Öffnen und Schließen über 25 cm. Danach öffnet und schließt die Tür
vollständig. Während der gesamten Lernfahrt bewegt sich die Tür mit reduzierter Geschwindigkeit. Hierbei wird zusätzlich beim Öffnen nach ca. 15 cm
DE
Fahrweg eine kurze Beschleunigungsrampe zur Ermittlung der Türmasse durchfahren.Nach dem Erreichen der Position "Geschlossen" werden die bei
der Lernfahrt ermittelten Parameter abgespeichert. Für die Motoren M3, MDG3, M4, MDG4, M5 und MDG5 wird die ermittelte Türweite auf dem
Terminalmodul ausgegeben.
Learn run sequence
The door opens and closes approximately 10 cm 1 to 2 times at creep speed. The door is then opened and closed once through a range of 25 cm at
creep speed. The door then opens and closes through its complete range of movement at reduced speed. After the door has opened approximately
EN
15 cm, it passes through an additional short acceleration ramp to determine the weight of the door. The parameters determined during the learn run are
saved after reaching the "CLOSE" position. The determined door width is output on the terminal module for the motors M3, MDG3, M4, MDG4, M5 and
MDG5.
Séquence de la phase d'apprentissage
La porte se ferme et s'ouvre 1 à 2 fois d'environ 10 cm à vitesse réduite. La porte s'ouvre et se ferme ensuite 1 fois de 25 cm à vitesse réduite. Ensuite,
FR la porte s'ouvre et se ferme à vitesse réduite. Au cours du cycle d'ouverture, une brève rampe d'accélération est exécutée après environ 15 cm de
course afin de déterminer la masse de la porte. Les paramètres appris pendant la marche d'apprentissage sont enregistrés lorsque la position
"FERMEE" est atteinte. Pour les moteurs M3, MDG3, M4, MDG4, M5 et MDG5, la valeur de porte déterminée est affichée sur l‘embase.
Secuencia de movimientos durante el aprendizaje
La puerta se abre y cierra a velocidad lenta una o dos veces recorriendo aprox. 10 cm. Seguidamente la puerta se abre y cierra a velocidad lenta una
vez recorriendo 25 cm. A continuación la puerta se abre y cierra con velocidad reducida. En este caso, al abrir, tras una carrera de aprox. 15 cm se
ES
ejecuta una rampa de aceleración para determinar la masa de la puerta. Tras alcanzar la posición "Cerrada" se guardan los parámetros determinados
durante el movimiento de aprendizaje. En el caso de los motores M3, MDG3, M4, MDG4, M5 y MDG5, la anchura medida de la puerta se visualiza en el
módulo terminal.
Procedura movimento di apprendimento
La porta si apre e si chiude 1 o 2 volte, per ca. 10 cm con movimento lento. Quindi segue 1 volta l'apertura/chiusura per 25 cm con movimento lento.
IT Successivamente la porta si apre e chiude a velocità ridotta. All'apertura dopo ca. 15 cm di spostamento viene inoltre attivata una breve rampa di
accelerazione per determinare la massa della porta. Dopo il raggiungimento della posizione "CHIUSA" i parametri determinati durante il movimento di
apprendimento vengono salvati. Per i motori M3, MDG3, M4, MDG4, M5 e MDG5 viene emessa l’ampiezza della porta rilevata al modulo terminale.
Decurso da viagem de programação
A porta abre e fecha 1 a 2 vezes, aprox. 10 cm na marcha lenta. Segue-se 1 abertura e fechamento acima de 25 cm em marcha lenta. Em seguida, a
PT porta abre e fecha a velocidade reduzida. Aqui é atravessada adicionalmente uma pequena rampa de aceleração na abertura após aprox. 15 cm de
percurso de deslocação para a determinação das dimensões da porta. Após ser alcançada a posição “fechado”, os parâmetros calculados durante o
curso de programação serão salvos. Para os motores M3, MDG3, M4, MDG4, M5 e MDG5, a largura da porta apurada é emitida no módulo terminal.
Öğrenme sürüşü
Kapı yavaş hızda olmak üzere 1 - 2 kez yakl. 10 cm açılır ve kapanır. Ardından yavaş hızda 1 kez 25 cm açma ve kapanma gerçekleştirilir. Kapı
TR ardından azaltılmış hızla açılır ve kapatılır. Burada, kapı ağırlığının tespit edilmesi için, kapı açıldıktan yakl. 15 cm mesafeden sonra kısa bir hızlanma
rampasından geçilir. "Kapalı" pozisyonuna erişildikten sonra öğrenme sürüşünde tespit edilen değerler kaydedilir. M3, MDG3, M4, MDG4, M5 ve MDG5
motorları için, belirtilen kapı genişliği terminal modülünde yayınlanır.
Ход учебной эксплуатации
Дверь открывается и закрывается 1-2 раза, на ширину ок. 10 см на самом малом ходу. Затем 1-кратное открывание и закрывание на 25 см на
самом малом ходу. Затем дверь открывается и закрывается с уменьшенной скоростью. При этом дополнительно при открывании проехать ок.
РУ
15 см с ускорением для определения массы двери. После достижения позиции "Закрыто" сохраняются полученные во время учебной
эксплуатации параметры. Для двинателей M3, MDG3, M4, MDG4, M5 и MDG5 определенная ширина двери выводится на терминальный
модуль.
学习运行过程
门开关 1 至 2 次,缓慢运行大约 10 cm。 之后开关 1 次,缓慢运行 25 cm 以上。 然后以更低的速度开关门。 在此期间, 将门
中文
打开大约 15 cm 后,还会额外让门以一段短暂的加速度斜坡运行,以测定门的质量。 在到达 “ 关闭 ” 位置后,设备将保存试运
行 时收集的参数。对于电机M3, MDG3, M4, MDG4, M5 和MDG5,将在端子模块上输出测量到的门宽度。

22
12

DE Lernfahrt erfolgreich abgeschlossen, die Tür ist Geschlossen

EN Learn run successfully completed, the door is closed

FR L'apprentissage est terminé avec succès, la porte est fermée

ES Aprendizaje ejecutado completado con éxito, la puerta está cerrada

IT Apprendimento eseguito con successo, la porta è chiusa

PT Aprendizado executado com sucesso, a porta está fechada

TR Çalıştırmayı öğrenin başarıyla tamamlandı, kapı kapatıldı

РУ Обучение запуску успешно завершено, дверь закрыта

中文 学习运行成功完成,门已关闭

Betriebszustände / Operating states / Etats de fonctionnement / Estados operativos /


Stati operativ / Estados de operação / İşletim durumları / рабочие состояния / 运行状态

Für die Motoren M3, MDG3, M4, MDG4, M5 und MDG5 gilt, dass die ermittelte Türweite nach jeder Lernfahrt
DE HINWEIS zu prüfen ist.
For the motors M3, MDG3, M4, MDG4, M5 and MDG5, the determined door width needs to be checked after
EN NOTE every learn run.
Pour les moteurs M3, MDG3, M4, MDG4, M5 et MDG5, il convient de vérifier la largeur de porte déterminée
FR REMARQUE après chaque phase d’apprentissage.
En el caso de los motores M3, MDG3, M4, MDG4, M5 y MDG5 es necesario comprobar la anchura medida
ES NOTA de la puerta antes de cada desplazamiento de aprendizaje.
Per i motori M3, MDG3, M4, MDG4, M5 e MDG5 occorre verificare l’ampiezza della porta rilevata dopo ogni
IT NOTA movimento di apprendimento.
Para os motores M3, MDG3, M4, MDG4, M5 e MDG5 é válido que a largura da porta apurada tem de ser
PT INDICAÇÃO verificada após cada viagem de programação.
M3, MDG3, M4, MDG4, M5 ve MDG5 motorları için, belirlenen kapı genişliği her öğrenme sürüşünden sonra
TR NOT kontrol edilmelidir.
Для двигателей M3, MDG3, M4, MDG4, M5 и MDG5 необходимо каждый раз после учебной
РУ УКАЗАНИЕ эксплуатации проверять определенную ширину двери.
中文 说明 对于电机M3, MDG3, M4, MDG4, M5 和MDG5,每次试运行后都需对确定的门宽度进行检查。

Systemhandbuch
DE
(https://support.industry.siemens.com/cs/ww/de/view/109739329)
System Manual
EN
(https://support.industry.siemens.com/cs/ww/en/view/109739329)

X3 X3
X6 X4

Verletzungsgefahr durch bewegliche mechanische Teile


DE ! WARNUNG Untersetzungen oder Übersetzungen am Zahnriemen sind nicht erlaubt, da hierdurch die kinetischen Energien oder statische
Kräfte an der Tür verändert werden. Die Türweite ist dann nicht mehr gültig.
Risk of injury from moving mechanical parts
EN ! WARNING Gearing up or down is not allowed on the toothed belt because this would change the kinetic energies or static forces on the
door. The door width would then no longer be valid.
Risque de blessure en raison de pièces en mouvement
FR ! ATTENTION Les démultiplications ou surmultiplications au niveau de la courroie crantée ne sont pas autorisées, car cela modifierait les
énergies cinétiques ou les forces statiques au niveau de la porte. La valeur de largeur de porte ne serait alors plus valable.
Peligro de lesiones debido a piezas mecánicas en movimiento
ES ! ADVERTENCIA No se permite aumentar ni disminuir la relación de transmisión en los órganos que mueven la correa, ya ello modifica las
energías cinéticas y las fuerzas estáticas en la puerta. El ancho de apertura de la puerta ya no es entonces válido.

23
Pericolo di lesione a causa di parti meccaniche in movimiento
IT ! AVVERTENZA Demoltiplicazioni o rapporti di trasmissione sulla cinghia dentata non sono consentiti poiché modificherebbero le energie
cinetiche o le forze statiche sulla porta. L'ampiezza della porta non sarebbe più valida.
Perigo de ferimentos devido a peças mecânicas móveis
PT ! AVISO Não são permitidas desmultiplicações das correias dentadas, visto que isso alteraria as energias cinéticas ou forças estáticas
na porta. A amplitude da porta deixa de ser válida.
Hareketli mekanik parçalar nedeniyle yaralanma tehlikesi
TR ! İKAZ Triger kayışlarında düşük ya da yüksek aktarımlara izin verilmemektedir, zira bu sayede kinetik enerjiler veya kapıdaki statik
güçler değişir. Kapı genişliği bu durumda artık geçerli değildir.
Опасность травмирования под воздействием подвижных механических частей
РУ ! Предупреждение Преобразования с понижением или повышением на зубчатом ремне не разрешены, так как вследствие этого
меняются кинетические энергии или статические усилия на двери. Ширина двери в этом случае больше не действует.
可移动机械部件可能导致受伤
中文 ! 警告 齿形皮带不得出现减速或提速,因为这两者可能导致门的动能或静力发生改变。之后门宽将失效。

Verletzungsgefahr durch bewegliche mechanische Teile


Lassen Sie die zulässigen Kräfte und Energien nach Inbetriebnahme des Türantriebs am Gesamtsystem durch das Service-Personal überprüfen und
bei Überschreitung auf die Grenzwerte anpassen. Beachten Sie dabei die für die jeweilige Anwendung gültigen Normen und Richtlinien, sowie die
folgenden Vorgaben:
• Der Antrieb ist geeignet für kraftbetriebene, trennende Schutzeinrichtungen gemäß EN ISO 14120:2015 Kapitel 5.2.5.4.
DE ! WARNUNG • Im Auslieferungszustand sind die Kraft- und Energiebegrenzungsparameter in Öffnungs-/Schließrichtung auf 4 J und 75 N eingestellt.
Entsprechend einer Sicherheitsbewertung des Gesamtsystems und bei aktiver Reversierfunktion (automatisches Wiederöffnen der trennenden
Schutzeinrichtung) können diese Parameter entsprechend der Norm bis auf maximal 10 J und 150 N angehoben werden.
• Bei Verwendung einer zusätzlichen Schutzeinrichtung (z. B. eine BWS Typ 2 oder Schaltleiste) dürfen die Kraft- und
Energiebegrenzungsparameter anwendungsspezifisch auch darüber hinaus eingestellt werden.
Risk of injury from moving mechanical parts
After the door drive has been commissioned in the complete system, arrange for the forces and energies to be checked by the service personnel, and
adjusted if they exceed their limit values. Please observe the valid applicable standards and directives for the respective application, as well as the
following guidelines:
• The drive is suited for powered guards in accordance with EN ISO 14120:2015, Chapter 5.2.5.4.
EN ! WARNING • The default force and energy limitation parameters in the opening/closing direction are 4 J and 75 N. Subject to a safety assessment of the overall
system and with the reversing function activated (automatic reopening of guard) these parameters can be increased in accordance with the
standard up to a maximum of 10 J and 150 N.
• These force and energy parameter values can be exceeded for specific applications if an additional protective device (e. g. type 2 ESPE or
pressure-sensitive edge) is used.
Risque de blessure en raison de pièces en mouvement
Après la mise en service de la commande de porte, demandez au personnel de service de vérifier les efforts admissibles de l’ensemble du système et
de les adapter aux valeurs limites en cas de dépassement. Respecter les normes et directives applicables à l'application considérée et les consignes
suivantes :
• La commande de porte convient aux protecteurs mobiles asservis selon EN ISO 14120:2015 Chapitre 5.2.5.4.
FR ! ATTENTION • Les paramètres de limitation de l'effort et de l'énergie en sens de fermeture/d'ouverture sont donc réglés en usine sur 4 J et 75 N. En fonction de
l'analyse de sécurité du système complet et lorsque la fonction d'inversion de marche est active (réouverture automatique du protecteur), ces
valeurs peuvent être amenées à 10 J et 150 N conformément à la norme.
• Quand un protecteur supplémentaire est utilisé (par ex. ESPE de type 2 ou bord sensible), les paramètres d'effort et d'énergie peuvent en outre
être, en fonction de l'application, amenés à des valeurs supérieures.
Peligro de lesiones debido a piezas mecánicas en movimiento
Una vez puesta en marcha el accionamiento de puerta encargue al personal de servicio técnico que revise las fuerzas y energías en todo el sistema;
si se superan deberán reajustarse los límites. Al hacerlo, respete las normas y reglamentos aplicables para la aplicación respectiva, así como lo
siguiente:
• El accionamiento es apto para resguardos motorizados según EN ISO 14120:2015, apt. 5.2.5.4.
ES ! ADVERTENCIA • De fábrica los parámetros de limitación de fuerza y energía en sentido de apertura/cierre son 4 J y 75 N, resp. Después de la evaluación de la
seguridad del sistema completo y estando activada la función de inversión de sentido (reapertura automática del resguardo) la norma permite
aumentar estos parámetros hasta un máximo de 10 J y 150 N, resp.
• Si se usa un dispositivo de seguridad adicional (p. ej. un equipo de protección electrosensible (EPES) de tipo 2 o un borde sensible) está
permitido modificar los parámetros de limitación de fuerza y energía de acuerdo a la aplicación y por encima.
Pericolo di lesione a causa di parti meccaniche in movimiento
Dopo la messa in servizio dell'azionamento porta fare controllare dal personale dell'assistenza tecnica le forze ed energie consentite nell'intero sistema
e adattarle ai valori limite in caso di superamento. A questo riguardo osservare le norme e le direttive vigenti per la rispettiva applicazione, nonché le
seguenti prescrizioni:
• L'azionamento è adatto per ripari mobili motorizzati secondo la norma EN ISO 14120:2015 capitolo 5.2.5.4.
IT ! AVVERTENZA • Nello stato di fornitura i parametri di limitazione di forza ed energia in direzione di apertura/chiusura sono impostati su 4 J e 75 N. In base a una
valutazione della sicurezza dell'intero sistema e con funzione di inversione attiva (riapertura automatica del riparo mobile) si possono incrementare
questi parametri, conformemente alla norma, fino a max. 10 J e 150 N.
• Impiegando un dispositivo di protezione aggiuntivo (ad es. un ESPE di tipo 2 o una barriera a pressione) si possono impostare i parametri di
limitazione di forza ed energia anche oltre questi valori in funzione dell'applicazione.
Perigo de ferimentos devido a peças mecânicas móveis
Solicite a verificação pelo pessoal de assistência das forças e energias permitidas em todo o sistema após a colocação em funcionamento
acionamento da porta e a sua adaptação aos valores limite, no caso de ultrapassagem. Respeitar as normas e diretivas válidas aplicáveis às
respectivas aplicações, assim como as seguintes especificações:
• O acionamento está adequado para dispositivos de proteção de separação ativados segundo EN ISO 14120:2015 capítulo 5.2.5.4.
PT ! AVISO • No momento do fornecimento, os parâmetros de limitação de força e energia no sentido de abertura/fechamento estão ajustados para 4 J e 75 N.
De acordo com uma avaliação de segurança do sistema completo e no caso de função de reserva ativa (reabertura automática do dispositivo de
proteção), estes parâmetros podem ser alterados de acordo com a norma para até no máximo 10 J e 150 N.
• Ao utilizar um equipamento de proteção adicional (por ex. uma BWS tipo 2 ou bloco de comutação), os parâmetros de limitação de força e energia
específicos da aplicação também podem ser ajustados além disso.

24
Hareketli mekanik parçalar nedeniyle yaralanma tehlikesi
Kapı tahrik sistemi işletmeye alındıktan sonra komple sistemde izin verilen güç ve enerjilerin servis personeli tarafından kontrol edilmesini ve değerlerin
aşılması durumunda sınır değerlerle uyumlu hale getirilmesini sağlayın. Burada ilgili uygulama için geçerli olan standartları ve direktifleri dikkate alın ve
aşağıdaki hususlara uyun:
• Tahrik sistemi, EN ISO 14120:2015 Bölüm 5.2.5.4 uyarınca kuvvetle çalıştırılan, ayırıcı koruma donanımları için uygundur.
TR ! İKAZ • Teslimat durumunda, açılma/kapanma yönündeki güç ve enerji sınırlama parametreleri 4 J ve 75 N olarak ayarlanır. Genel sistem güvenlik
değerlendirmesi uyarınca ve aktif ters çevirme fonksiyonu ile (ayrılan koruma tertibatının otomatik olarak yeniden açılması), bu parametreler
standartlar uyarınca maksimum 10 J ve 150 N’ye yükseltilebilir.
• İlave bir koruma tertibatı (örn; bir BWS Tip 2 veya bağlama bloku) kullanarak, güç ve enerji sınırlama parametreleri kullanıcıya özel olarak da
ayarlanabilir.
Опасность травмирования под воздействием подвижных механических частей
После ввода в эксплуатацию привода двери сервисный персонал должен проверить допустимые усилия в общей системе и в случае
превышения граничных показателей произвести соответствующие изменения. При этом соблюдайте действующие для соответствующего
применения стандарты и положения, а также следующие указания:
! • Привод предназначен для разделяющих защитных устройств с силовым приводом согласно EN ISO 14120:2015 глава 5.2.5.4.
РУ • В состоянии поставки параметры ограничения силы и энергии в направлении открывания/закрывания установлены на 4 Дж и 75 Н.
Предупреждение
Согласно оценке безопасности всей системы и при активной функции реверсирования (автоматическое повторное открывание
разделяющего защитного приспособления) эти параметры согласно стандарту могут быть увеличены до макс. 10 Дж и 150 Н.
• При использовании дополнительного защитного приспособления (напр., BWS типа 2 или монтажной планки) параметры ограничения
силы и энергии могут в зависимости от случая использования также устанавливаться на более высоком уровне.
可移动机械部件可能导致受伤
门驱动调试结束后应由服务人员对整个系统进行检查,看力和能源是否处于允许范围内,如果超出该范围,则需调整为极限
值。 在应用过程中请遵守相应的标准与准则,同时还应遵守以下规定:
中文 ! • 按照 EN ISO 14120:2015 标准章节 5.2.5.4,驱动适用于动力驱动的切断型保护装置。
警告
• 交付状态下电梯门在开 / 关方向的力量和能量限制参数已设置为 4 J 和 75 N。 在进行整体系统安全评估以及反转功能激活
时 (保护装置分离时可自动开启)可按照标准将参数提升为最大 10 J 和 150 N。
• 在使用附加保护装置时 (例如 BWS 类型 2 或安全触边)可根据具体应用重新设置力量和能量限制参数。

Sämtliche Sicherheitsfunktionen (z.B. Kräfte, Energien, projektierte sicherheitsgerichtete Eingangssignale, Not-Halt, Zweihandschaltung, Lichtgitter
DE ! WARNUNG oder drucksensitive Schaltleisten sind bei Inbetriebnahme oder Umparametrierung am aufgebauten Antrieb zu verifizieren.
All safety functions (for example, forces, energies, configured safety-related input signals, emergency stop, two-hand control, light curtain or pressure-
EN ! WARNING sensitive safety edges must be verified during commissioning or reparameterization on the installed drive.
Toutes les fonctions de sécurité (par exemple, forces, énergies, signaux d'entrée liés à la sécurité configurés, arrêt d'urgence, commande bimanuelle,
FR ! ATTENTION barrière immatérielle ou barres de sécurité sensibles à la pression doivent être vérifiées lors de la mise en service ou du reparamétrage sur le variateur
installé.
Todas las funciones de seguridad (por ejemplo, fuerzas, energías, señales de entrada configuradas relacionadas con la seguridad, parada de
ES ! ADVERTENCIA emergencia, control a dos manos, cortina de luz o bordes de seguridad sensibles a la presión deben verificarse durante la puesta en servicio o la
reparameterización en el variador instalado).
Tutte le funzioni di sicurezza (ad esempio, forze, energie, segnali di ingresso configurati per la sicurezza, arresto di emergenza, comando a due mani,
IT ! AVVERTENZA barriera fotoelettrica o bordi di sicurezza sensibili alla pressione devono essere verificati durante la messa in servizio o riparametrizzazione
sull'azionamento installato.
Todas as funções de segurança (por exemplo, forças, energias, sinais de entrada configurados de segurança, parada de emergência, controle
PT ! AVISO bimanual, cortina de luz ou bordas de segurança sensíveis à pressão devem ser verificadas durante o comissionamento ou reparametrização no
inversor instalado.
Tüm güvenlik fonksiyonları (örneğin, kuvvetler, enerjiler, yapılandırılmış güvenlikle ilgili giriş sinyalleri, acil durdurma, iki elle kumanda, ışık perdesi veya
TR ! İKAZ basınca duyarlı emniyet kenarları, takılı sürücüdeki devreye alma veya yeniden parametrelendirme sırasında doğrulanmalıdır.
Все функции безопасности (например, силы, энергии, настроенные входные сигналы, связанные с безопасностью, аварийный останов,
РУ
! двухручное управление, световая завеса или чувствительные к давлению края безопасности должны быть проверены при вводе в
Предупреждение эксплуатацию или репараметризации на установленном приводе.
在安装的驱动器上进行调试或重新参数化时,必须验证所有安全功能(例如,力,能量,配置的安全相关输入信号,紧急停
中文 ! 警告
止,双手控制,光幕或压力敏感安全边缘)。

DE ! Der befugte Zugriff auf die Parameter der Steuerung ist durch geeignete Maßnahmen sicherzustellen!
WARNUNG
EN ! The authorized access to the parameters of the control must be ensured by suitable measures!
WARNING
FR ! L'accès autorisé aux paramètres de la commande doit être garanti par des mesures appropriées!
ATTENTION
ES ! El acceso autorizado a los parámetros del control debe estar garantizado por medidas adecuadas.
ADVERTENCIA
IT ! L'accesso autorizzato ai parametri del controllo deve essere garantito da misure adeguate!
AVVERTENZA
PT ! O acesso autorizado aos parâmetros do controle deve ser assegurado por medidas adequadas!
AVISO
TR ! Kontrol parametrelerine yetkili erişim uygun önlemlerle sağlanmalıdır!
İKAZ
РУ ! Предупреждение Уполномоченный доступ к параметрам контроля должен быть обеспечен соответствующими мерами!

中文 ! 必须通过适当的措施确保对控制参数的授权访问!
警告

25
DE Bedienen ES Operación TR Kullanım

EN Operation IT Comando РУ Управление

FR Commande PT Operação 中文 操作

DE Terminalmodul

EN Terminal module

FR Module terminal

ES Módulo terminal

IT Modulo terminale

PT Módulo terminal

TR Terminal modülü
Терминальный
РУ
модуль
中文 端子模块

Manche Bereiche sind für die Navigation über das Terminalmodul als sicherheitsrelevant eingestuft. Erst beim Verlassen der
DE
geschützten Bereiche wird der Lokalbetrieb beendet und die Führung von der Steuerung wieder gefordert.
Some areas are classified as safety-related for navigation via the terminal module. Local operation mode ends and command is
EN
requested again by the controller only upon leaving these protected areas.
Certaines zones sont considérées comme fonctions de sécurité pendant la navigation sur le module terminal. Le mode local se
FR
termine et la maîtrise de commande est rendue au bloc logique après que l'utilisateur ait quitté ces zones protégées.
Algunas areas están clasificadas como importantes para la seguridad al navegar desde el módulo terminal. Solo al abandonar las
ES
áreas protegidas se finaliza el modo local y vuele a solicitarse el control desde el PLC.
Alcune aree sono considerate importanti per la sicurezza per la navigazione con il modulo terminale. Solo dopo avere abbandonato
IT
le aree protette il funzionamento locale termina e il comando passa nuovamente al PLC.
Algumas áreas são classificadas como relevantes para a segurança para navegação através do módulo do terminal. Apenas ao
PT
abandonar as áreas protegidas é terminado o funcionamento local e a guia volta a ser pedida pelo comando.
Bazı alanlar terminal modülü üzerinden navigasyon için güvenlik ile ilgili olarak sınıflandırılmıştır. Yerel işletim ancak korunan
TR
bölümler terk edildikten sonra kapatılır ve yönetimin kontrol sistemi tarafından gerçekleştirilmesi talep edilir.
Некоторые области классифицируются как относящиеся к безопасности для навигации через терминальный модуль.
РУ Только при выходе из защищенных зон местный режим завершается и снова требуется управление со стороны блока
управления.
某些区域被归类为与通过终端模块导航相关的安全性。只有放弃受保护的区域后,本地运行才会终止, 控制
中文
器重新发出执行指令。
Informationen zu den Kommunikationsparametern finden Sie im Handbuch
DE Kommunikationsparameter einstellen
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/109739329).
You can find more information about the communication parameters in the manual, available at
EN Set the communication parameters
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/109739329.
Vous trouverez de plus amples informations concernant les droits d'utilisateurs dans le manuel
FR Régler les paramètres de communication
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/109739329).
Ajuste de los parámetros de La información sobre los parámetros de comunicación está disponible en el manual
ES
comunicación (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/109739329).
Impostazione dei parametri di Informazioni sui parametri di comunicazione sono riportate nel manuale
IT
comunicazione (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/109739329).
Você pode encontrar informações relacionadas aos parâmetros de comunicação no manual
PT Ajustar parâmetros de comunicação
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/109739329)
İletişim parametrelerine ilişkin bilgi için el kitabına bakınız
TR İletişim parametrelerini ayarlama
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/109739329)
Информация по параметрам связи приведена в руководстве
РУ Настроить параметры связи
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/109739329)
有关通信参数的信息,请查阅手册
中文 设置通信参数
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/109739329)

26
DE Verdrahtungsregeln ES Reglas de cableado TR Kablo bağlantı kuralları
Требования к
EN Wiring rules IT Regole di cablaggio РУ
электромонтажной схеме
FR Règles de câblage PT Regras de cabeamento 中文 布线规则

Sachschaden
DE ACHTUNG Verwenden Sie nur Kabel mit einem Temperaturbereich ≥ 85°C
CAUTION Material damage
EN
Use only cables with a temperature range ≥ 85 °C.
FR ATTENTION Dommages matériels
Utilisez uniquement un câble ayant une plage de température ≥ 85°C
ATENCIÓN Daños materiales
ES
Utilice únicamben cables con un rango de temperatura ≥ 85°C
ATTENZIONE Danni materiali
IT
Utilizzare solo cavi con un campo di temperatura ≥ 85°C
ATENÇÃO Danos materiais
PT
Utilize apenas cabos com uma gama de temperaturas ≥ 85°C
DİKKAT Maddi hasar
TR
Sadece ≥ 85°C sıcaklık aralığına sahip kablolar kullanınız
ВНИМАНИЕ Материальный ущерб
РУ
Использовать только кабели, предусмотренные для эксплуатации при температуре окружающей среды ≥ 85°C
注意 财物损失
中文
只能使用额定温度范围 ≥ 85°C 的电缆

X3 X4 X5 X6 X11/X12/X13** X100*
WAGO PHOENIX 1792249*
PHOENIX 1792757 PHOENIX 1792799 PHOENIX 1757022 PHOENIX 1803594
721-103/026-045 PHOENIX 1779987**

SZS 0,6×3,5 SZS 0,6×3,5 SZS 0,6×3,5 SZS 0,6×3,5 SZS 0,6×3,5 SZS 0,4×2,5

1× 1,5 … 2,5 mm2 1× 0,2 … 2,5 mm2 1× 0,2 … 2,5 mm2 1× 0,2 … 2,5 mm2 1× 0,2 … 2,5 mm2 1× 0,14 … 1,5 mm2

1× 1,5 … 2,5 mm2 1× 0,2 … 2,5 mm2 1× 0,2 … 2,5 mm2 1× 0,2 … 2,5 mm2 1× 0,25 … 2,5 mm2 1× 0,14 … 1,5 mm2

AWG 15 … 12 30 … 12 30 … 12 30 … 12 30 … 12 30 … 14

Nm – 0,5 … 0,6 0,5 … 0,6 0,5 … 0,6 0,5 … 0,6 0,22 … 0,25

8 … 9 mm 7 mm 7 mm 7 mm 7 mm 7 mm

* SIDOOR ATD420W / ATD430W


** SIDOOR ATD401W

Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren. © Siemens AG 2014 - 2020
Subject to change without prior notice. Store for use at a later date.
27

También podría gustarte