Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual original
Contenido
1 Prólogo 5
1.1 Sobre este manual 5
1.2 Explicación del formateo 6
1.3 Indicaciones 6
3 Instrucciones de mantenimiento 9
3.1 Inspecciones visuales semanales 9
3.2 Controles mensuales 9
3.3 Otros trabajos regulares 9
3.4 Mantenimiento profesional 10
3.5 Agua de llenado 10
3.5.1 Especificaciones para el agua de llenado 10
3.5.2 Agua de llenado con protección antihelada 12
3.5.3 Protocolos 12
3.6 Formularios 16
3.6.1 Protocolo de la instalación 16
5 Intervalos de mantenimiento 20
5.1 KWB Powerfire 200 kW 22
6 Pasos de mantenimiento 23
6.1 Limpiar superficies 23
6.2 Cambiar la pila del dispositivo de mando 23
6.3 Quitar revestimiento 24
6.4 Comprobación 24
6.4.1 Comprobación del dispositivo de extinción de emergencia 24
6.4.2 Comprobar la compuerta antiincendios 25
6.4.3 Comprobar los discos curvados de la limpieza del intercambiador de calor 26
6.4.4 Prevenir / eliminar obstrucciones 26
6.5 Limpieza 27
6.5.1 Limpiar el intercambiador de calor 27
6.5.2 Limpiar la cámara de combustión 28
6.5.3 Limpiar la cámara de inversión 29
6.5.4 Limpiar el tubo de humos 29
6.5.5 Limpiar el ventilador de aspiración 30
6.5.6 Limpiar la zona de recirculación de los gases de humo 30
6.5.7 Limpiar los ventiladores 31
6.5.8 Limpiar el tubo de encendido 32
6.6 Lubricación de los rodamientos y las cadenas 32
6.6.1 Lubricar los rodamientos: Compuerta antiincendios 32
6.6.2 Lubricar los rodamientos: accionamiento del sinfín de transporte de ceniza 33
6.6.3 Lubricar la cadena: Accionamiento de la parrilla giratoria 33
6.6.4 Lubricar la cadena: Accionamiento de la limpieza de la cámara de inversión 33
6.6.5 Lubricar la cadena: Accionamiento de limpieza de intercambiador de calor 34
6.6.6 Lubricación del rodamiento y la cadena: Accionamiento del sinfín de ali- 34
mentación
6.6.7 Lubricación de los rodamientos y las cadenas: Sistema de transporte 34
6.7 Comprobar los sensores 35
6.7.1 Comprobar la barrera fotoeléctrica de la cámara de combustión 35
6.7.2 Comprobar la barrera fotoeléctrica del depósito de transferencia 35
6.7.3 Comprobar la sonda lambda 35
6.7.4 Comprobar el sensor de temperatura de los gases de humo 36
6.7.5 Comprobar el sensor de temperatura de la llama 37
6.7.6 Comprobar el sensor de la temperatura de combustión 37
6.7.7 Comprobar el sensor del límite de seguridad de la temperatura 37
6.7.8 Comprobar el sensor de temperatura de la impulsión de la caldera 38
6.7.9 Comprobar la protección térmica de salida 38
6.8 Finalización de los trabajos de mantenimiento 38
Índice alfabético 41
1 Prólogo
1.1 Sobre este manual
En este manual encontrará toda la información necesaria para el mantenimiento y el ajuste por
parte de personal especializado. El orden de los capítulos corresponde al proceso de trabajo
recomendado. En caso de dudas, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio téc-
nico de KWB.
En el presente documento, los socios oficiales autorizados de KWB – Kraft und Wärme aus Bio-
masse GmbH y sus representaciones por países se especifican brevemente bajo la denomina-
ción KWB.
1.3 Indicaciones
Garantía
INDICACIÓN Garantía y saneamiento
m La garantía y la responsabilidad por parte del fabricante KWB presuponen
un montaje y una puesta en servicio de la instalación correctos. ¡Quedan
excluidos los defectos y daños debidos a montaje, puesta en servicio y utili-
zación inapropiados!
4 Para garantizar un funcionamiento correcto de la instalación deberán cum-
plirse las instrucciones del fabricante. Se requiere el conocimiento de las
instrucciones.
4 Utilice exclusivamente piezas originales o piezas expresamente aprobadas
por el fabricante.
4 Consulte las presentes instrucciones ante cualquier duda que le surja o con-
tacte con el servicio de atención al cliente de KWB.
3 Instrucciones de mantenimiento
[TRVB H 118] Los siguientes reglamentos proceden de la norma austriaca "Directiva técnica en materia de
prevención de incendios" [TRVB H 118]. Así mismo, ¡observe el cumplimiento de la correspon-
diente normativa local!
Especialista de chimeneas
En cada plazo de deshollinado:
4 Elimine las cenizas volátiles en las siguientes piezas de instalación:
• Tubo de salida de humos
• Caja del tubo de salida de humos
• Cámara de combustión
• Intercambiador de calor
Si utiliza combustibles de una calidad inferior, necesitará realizar limpiezas intermedias.
La calidad del agua es un factor determinante para que la instalación de calefacción funcione
correctamente. Los sedimentos formados por la cal y el óxido pueden provocar el bloqueo de
las bombas, daños en la caldera, caudales de paso menores, corrosión y un rendimiento nega-
tivo.
Ahorro Se puede ahorrar hasta un 30 %, si el recurso energético agua de calefacción cumple la norma-
tiva y se llena con precaución.
Se asume que la instalación de calefacción dispone de empalmes de lavado en la impulsión y
el retorno, así como de un programa de protección de la calefacción acorde con la normativa
("BWT AQA therm" o equivalente).
Libro de la instalación
El explotador tiene la responsabilidad de mantener un libro sobre la instalación (véase el apar-
tado Protocolos [►12]). Este documento debe utilizarse para documentar todas las operacio-
nes realizadas, desde la planificación a los trabajos de puesta en marcha y mantenimiento.
Límites Los límites que se indican a continuación para el agua de llenado tienen el objetivo de garanti-
zar el funcionamiento correcto a largo plazo de las instalaciones de calefacción de ACS: el agua
de llenado debe ser pobre en sal y alcalina, y no puede sobrepasar determinados valores de
dureza.
Dureza total máxima según el volumen específico de la instalación
mmol/l … Unidad SI suma de alcalinos térreos | mval/l … Cantidad equivalente | °dH … Gra-
dos de dureza alemanes | °fH … Grado francés | °e … Dureza inglesa
Intervalos de revisión
Condición Intervalo (ÖNORM) Intervalo (VDI)
Instalación de calefacción con un contenido de agua <5000 l 2 años 1 año
Instalación de calefacción con un contenido de agua ≥5000 l 1 año
Trabajos en la instalación de calefacción (pérdida de agua) Comprobación adicional después de 4–6 semanas de funcio-
namiento de la calefacción
Consejo: Las especificaciones de la norma permiten utilizar agua descalcificada convencional. Esto sig-
nifica que el uso de un valor de cero permite ahorrarse muchos cálculos. Aunque las impreci-
siones derivadas del proceso de lavado impiden alcanzar el valor de 0,0, permiten terminar
dentro de un margen seguro.
Observe: m La mezcla de agua y protección antihelada posee una menor capacidad térmica y una ma-
ÖNORM H yor resistencia a la circulación.
5195-2 4 Para compensar este cambio, la temperatura de impulsión debe aumentarse entre 1 y 2 °C.
Por norma general, se puede conservar la curva de calefacción.
Consejo: ponga la calefacción en marcha, como mínimo, una vez por semana.
3.5.3 Protocolos
Los formularios también están disponibles en:
• Sitio web de KWB >> Distribución y asistencia >> Descargas
• ÖNORM H 5195-1:2010 Apéndices A y C
• VDI 2035 Apéndice C y VDI 4708 Hoja 1
Fecha N.º de dis- Habitación Producto de Parte del Inicio Final × Problema Denominación
tribuidor limpieza sistema del la- del la- O del ramal O
vado vado
Material Acero Acero inoxi- Fundición Aluminio Cobre Material or- Aleaciones
(marcar) dable gris gánico
Suministrador de calor
Depósito de expansión
Grifería
Tuberías
Disipación de calor
Presión
* A determinar por el proyectista Presión de la instalación PInst = bar
en conformidad con VDI 4708 Hoja
1 (>pa,mín ; <pe,máx). Presión final máx. * pe, máx = bar (Ü)
Medidas requeridas:
3.6 Formularios
m Los formularios siguientes pueden obtenerse de nuestra página web http://www.kwb.at y
de los sitios web nacionales.
4 Utilice estos formularios para registrar las revisiones. ¡Muchas gracias!
Montador de la instalación
KWB – Kraft und Wärme aus Biomasse GmbH
Industriestraße 235
A-8321 St. Margarethen/Raab
Instalación de combustión
Marca:
Modelo:
Potencia nominal:
Año de construcción:
Número de serie:
Marque con una cruz:
o Alimentación externa de aire de combustión
o Funcionamiento independiente del aire ambiente (Sistema técnico de aire ambiente -> mayores re-
quisitos de hermeticidad)
… … …
Control men- Ene. Feb. Mar. Abr. Mayo Jun. Jul. Ago. Sep. Oct. Nov. Dic. Observaciones
sual
Día:
… … … … … … … … … … … …
Regulación
…
Dispositivos de adverten-
…
cia
Ventiladores
…
Cámara de combustión
…
Extintor de incendios
…
Material inflamable en la
…
sala de calderas
Limpieza de la chimenea
…
Firma
…
Observaciones
Anomalías no resueltas
Firma:
Herramientas de limpieza
• Aspirador con lanza de aspiración
• Escoba y pala
• Cepillo de cerdas metálicas
• Espátula y rasqueta
Campo de aplicación
Eliminación de suciedad gruesa
• Rasqueta con mango (grande): parrilla giratoria, cámara de combustión previa, área de aire
secundario, cámara de inversión.
Eliminación de suciedad gruesa y escorificaciones
• Rasqueta con mango (pequeña): cámara de combustión, tubo de humos.
• Punzón con mango: Cámara de combustión
Eliminación de polvo y cenizas volátiles
• Cepillo con mango: cámara de combustión e intercambiador de calor.
Consejo: Las cenizas acumuladas también pueden limpiarse con el aspirador.
5 Intervalos de mantenimiento
Después de La KWB Powerfire está dotada de un sistema de limpieza automática; además de recopilar los
≤3000 sedimentos de ceniza en el intercambiador de calor, también recopila la ceniza volátil en la cá-
horas de servi- mara de combustión. El contenedor de ceniza debe vaciarse periódicamente.
cio. El mantenimiento de la KWB Powerfire debe realizarse, como muy tarde, después de
3000 horas de servicio o durante el mantenimiento contractual (anual) opcional.
Actividad del especialista Intervalo Observación
Trabajos en toda la caldera
Compruebe que todas las Adhesivo estén coloca- Antes de cada Véanse las instrucciones de
das correctamente. mantenimiento manejo.
Quitar revestimiento [►24]
Limpiar superficies [►23] Si fuera necesario
6 Pasos de mantenimiento
ADVERTENCIA ¡Lleve a cabo los trabajos de acuerdo con el manual de instrucciones! La realiza-
ción incorrecta de los trabajos puede provocar las siguientes situaciones de pe-
ligro mortal:
m peligro de aplastamiento y atrapamiento por arranque imprevisto del siste-
ma mecánico.
m peligro de incendio, explosión y de electrocución por revestimientos abier-
tos, puerta de la cámara de combustión y tapa de mantenimiento.
m peligro de intoxicación por gases producidos por material de combustión ar-
diendo levemente con la puerta de la cámara de combustión o la tapa de
mantenimiento abiertas.
4 Apague la instalación (menú "Instalación ON/OFF").
4 Desconecte la instalación (interruptor principal a "0").
4 Desconecte el enchufe y asegure la instalación contra una conexión impre-
vista.
4 Deje enfriar la instalación. ¡Abrir revestimientos, puertas de la cámara de
combustión y tapas de mantenimiento con la instalación en frío y sin co-
rriente!
4 Utilice equipo de protección adecuado (guantes, protección de las vías respiratorias, …).
4 Compruebe el estado de las juntas (sustitúyalas si es necesario).
Números de alarma
En el borde (izquierdo) encontrará los números de las alarmas que se pueden producir si no se
Nº de alarma
realizan los pasos de mantenimiento en los plazos previstos.
6.4 Comprobación
1
H20
2
B
C
D
4 Desmonte el revestimiento que hay encima del canal del cargador (A).
4 Coloque un cubo vacío debajo de la válvula (o el canal del cargador).
4 Desenrosque la válvula (D) y compruebe si está sucia.
4 Revise la abertura del canal del cargador (fotografía D).
4 Realice una prueba de funcionamiento (pulse el botón rojo (B)).
4 Si fuera necesario, limpie la válvula y móntela herméticamente.
B
H I
W
4 Abra los tornillos de la tapa de mantenimiento utilizando la llave Allen (I).
4 Retire la tapa de mantenimiento.
4 Revise completamente el interior de la compuerta antiincendios.
4 La compuerta antiincendios no debe estar desplazada y debe cerrar herméticamente.
4 Compruebe si los discos curvados (N) están desgastados (con el test de relés: Caldera).
4 Compruebe la carrera (≤25 mm).
4 Si hay signos de desgaste, sustituya el eje de limpieza y los discos curvados (N).
6.5 Limpieza
INDICACIÓN Control de fisuras y deterioro
4 Compruebe si los componentes que limitan con la combustión están agrie-
tados o deteriorados. Si fuera necesario: Contacte con el servicio de aten-
ción al cliente.
Y X
Parrilla giratoria
F
G
W
D
W
Imagen derecha: Vista trasera superior del interior del tubo de humos.
4 Limpie el tubo de humos (W).
4 Todas las aberturas de ventilación (D) deben estar libres - Debe garantizarse la alimenta-
ción de aire secundario.
N.º 238 G
N.º 240
W K
N.º 238
N.º 240
4 Extraiga la tapa de mantenimiento (F). Tenga cuidado con el peso: ¡~12 kg!
Suelte las tuercas de mariposa de la brida plana y extraiga el ventilador de aspiración levantán-
dolo con mucho cuidado.
4 Limpie el rodete del ventilador con un cepillo de cerda blanda o aire comprimido.
¡Hermeticidad! 4 ¡Cuando vuelva a realizar el montaje, preste atención a que la junta esté en perfecto esta-
do!
Limpiar la manguera
F D A
4 Retire los dos extremos de la manguera (S) (caja de conexión: A; carcasa del ventilador de
recirculación de los gases de humo: R).
5
4 Aspire la ceniza de la manguera.
4 Asegúrese de que la tapa de hermetizado (D) y la junta (F) no estén desajustadas y que
puedan cerrarse herméticamente.
Control: Compruebe que el tornillo (5) esté apretado de manera que todavía pueda abrirse la compuerta.
V
P S
Posición de los ventiladores (vista superior)
S Z D G
Representación a modo de ejemplo de la Powerfire 200–300 kW.
4 Abra el tornillo de fijación (S) y extraiga todo el ventilador de encendido (G).
4 Asegúrese de que no haya suciedad en la abertura del tubo de encendido (Z).
4 Desenrosque el tubo de boquillas (D) y extraiga el elemento calefactor.
4 Limpie la fotocélula con un paño recogepolvo.
Fotocélula
4 Engrase la cadena.
4 Engrase la cadena.
2
3
1 5 4
Tornillo sinfín de descarga de parrilla (transporte de ceniza desde la parrilla giratoria)
4 Lubrique el rodamiento (5) del accionamiento del cargador (con la boquilla de engrase: 1).
N.º 23 W L C 2 H A S 1
N.º 32
N.º 36
4 Desenrosque las tuercas de mariposa y extraiga las placas de retención (incluidos los sen-
sores).
4 Compruebe si el cristal de la barrera fotoeléctrica está sucio.
4 Si fuera necesario, limpie el cristal de la barrera fotoeléctrica.
A
L
R
A
L
R
B
F
B
A
Conjunto [STB]
A K
T
Z
Protección térmica de salida: tubo capilar (K), alimentación (Z), válvula (T), salida (A).
4 Revise si los componentes de la protección térmica de salida (tubo capilar: K y válvula: T)
están deteriorados.
Si fuera nece- 4 Sustituya las piezas dañadas.
sario:
Desconexión temporal
4 En el mando de control de la caldera, seleccione: Menú principal >> ON/OFF
(Instalación ON/OFF)
Consejo: Desconecte el enchufe de red para evitar posibles daños por relámpagos.
Desconexión de emergencia
ATENCIÓN ¡La disipación de calor y la combustión continúan funcionando! ¡Regula-
ción controlada!
4 Se ha presionado el interruptor de parada de emergencia ("parada de emer-
gencia" según TRVB H 118).
Índice alfabético
Símbolos D
[STB], 37 Depósito de expansión, 14
°dH , 11 Depósito de expansión de presión de membrana, 15
Descargas, 12
A
Diario de control, 16
Aberturas de mantenimiento, 38
Diferencia en la medición de O2, 36
Actividad del cliente, 21
dispositivo de extinción, 6
Agua de llenado, 11
dispositivo de extinción de emergencia, 6, 25
Agua de llenado (descalcificada), 11
Dureza inglesa, 11
Aire secundario, 29
Alarmas, 23 E
Alcalina, 11 Espátula, 19
Alimentación de aire primario, 29 Evitar la corrosión, 11
ÖNORM H 5195-1:2010, 12 Extintor de incendios, 9
Anillos de la parrilla, 28
F
Apagado de forma controlada, 26
Formación continua, 8
Aspirador, 19
Formularios, 12
B Fotocélula, 32
Bandeja inferior, 24
G
Bandeja superior, 24
Gastos de calefacción, 8
Barrera fotoeléctrica, 28
Grado francés, 11
Cámara de combustión, 35
Depósito de transferencia, 35 Grados de dureza alemanes, 11
Barrera fotoeléctrica (cristal), 35 H
Bloqueo, 24 Horas de servicio, 20
Bolas de rodamiento, 32
Brazos del limpiador, 29 I
Impacto medioambiental
C Mínimo, 39
Caja de conexión de la recirculación de los gases de humo, Intercambiador de calor, 9
31 Interruptor flotante, 25
Caja del tubo de salida de humos, 9
Cámara de combustión, 9 J
Cámara de combustión previa, 28 Juntas, 38
Cámara de inversión pequeña, 29 K
canal del cargador, 25 Kit de limpieza, 19
Canales de aire, 31
Cantidad equivalente, 11 L
Carcasa del ventilador de aspiración, 36 Lectura del contador de agua, 14
Carrera, 26 Libro de la instalación, 10
Ceniza volátil, 9 Limitación de seguridad de la temperatura, 37
Clavija CEE, 6 Límites del agua de llenado, 11
Conductividad, 14 Limpiar los canales de aire, 31
Contenedor de ceniza, 9 Limpieza, 23
Contrato de mantenimiento, 8, 10, 20 Limpieza intermedia, 9
Cubierta, 28 Llenado, 11
Lubricante, 32
M
mmol/l, 11
mmol/l , 11
mval/l, 11
N T
Puesta en servicio, 11 Tapa de hermetizado, 31
Números de alarma, 23 Tapa del dispositivo para la protección frente al
sobrellenado
O Canal de alimentación, 25
ÖNORM H 5195-2, 12 Tensión de las cadenas, 32
P Tobera de aire secundario, 29
Parrilla giratoria, 28 Toberas de aire primario, 29
Piedras refractarias, 28 Tornillo sinfín de descarga de la parrilla, 34
Pistola de grasa, 19 Tornillo sinfín de descarga de parrilla, 28
Pobre en sal, 11 TRVB, 16
Portátil, 19 Tubo capilar, 38
Posición de los ventiladores, 31 Tubo de depresión, 35
Presión de la instalación, 15 Tubo de humos, 28
Protocolo de comprobación y de la instalación de agua de Tubo de salida de humos, 9
llenado, 11
U
Protocolo de lavado, 11
Intervalos, 11
Prueba de funcionamiento
Dispositivo de extinción de emergencia, 25 V
Puertas antiincendios, 9 Valores de emisión óptimos, 8
Valores de referencia, 14
R
VDI 2035 Apéndice C, 12
Rasqueta, 19
VDI 4708, 15
Recirculación de los gases de humo, 28
Ventilador
Revestimiento, 38
Cámara de combustión previa, 31
Rodetes de los ventiladores, 31 Primario, 31
S Secundario, 31
Seguridad efectiva de funcionamiento, 8 Ventilador de encendido, 28, 32
Sensor Vida útil, 8
Depresión, 35
Limitación de seguridad de la temperatura, 37
Temperatura de combustión, 37
Temperatura de gas de humos, 36
Temperatura de la combustión principal, 35
Temperatura de la impulsión de la caldera, 38
Temperatura de la llama, 37
Silo de almacenamiento de combustibles, 9
Sonda lambda
Posición estándar, 36
Sonda lambda (sensor)
Contenido residual de oxígeno del gas de humos, 35
Suma de alcalinos térreos, 11
Suministro de calor, 14
Sustancias adicionales, 15
Actualizado: abril 2013, Reservado el derecho a modificaciones, así como a errores de contenido e impresión .
HC Ingeniería y Biomasa, S.L.
Sucursal Oeste C/ San Quintín, 10, 2º izq., 28013 Madrid
Hansestraße 41, 48165 Münster Tel.: (+34) 91 548 30 25
Tel.: (+49) 2501-44 039-00, Fax: (+49) 2501-44 039-49 99
A-8321 St. Margarethen/Raab . Tel. +43 3115 6116-0 . Fax DW 4 . office@kwb.at . www.kwb.at
info@hcib.es, www.hcib.es
office-west@kwbheizung.de
Chile, www.kwb.cl
KWB Francia Energíadelsur
Carretera Gral. San Martín 9340 - P, Quilicura, Santiago
Pie de imprenta: KWB - Kraft und Wärme aus Biomasse GmbH . Industriestraße 235,
KWB France S.A.R.L. Tel.: (+56) 2 376 50 71, Fax: (+56) 2 443 54 21, Mobil: (+56) 9 9822 57 80
www.kwb-france.fr michael.schmidt@energiadelsur.com, www.energiadelsur.com
KWB France S.A.R.L.,
68000 COLMAR, 13 rue Curie Irlanda, www.kwb.ie
Tel.: (+33) 3 89 21 69 65, Fax: (+33) 3 89 21 69 83 Original Heating Ltd.
contact@kwb-france.fr, www.kwb-france.fr 67 Culmore Road, BT48 8JE L`Derry, Northern Ireland
Tel.: (+44) 28 71 35 31 08, Fax: (+44) 28 71 35 09 70
Sucursal Rhône-Alpes info@originalheating.com, www.originalheating.com
69800 ST PRIEST, 11 Rue Aimé Cotton
Technical Energy Solutions Ltd.
Tel.: (+33) 6 75 50 32 60,
Four Piers, Cregg, Carrick on Suir, County Tipperary
contact@kwb-france.fr
Tel.: (+353) 51 83 32 82, Fax: (+353) 51 64 11 22
info@tes.ie, www.tes.ie
KWB Italia Gran Bretaña, www.kwb-heating.co.uk
KWB Italia GmbH Econergy Ltd.
T.A. Edisonstraße 15, 39100 Bozen (BZ) The Exchange, Colworth Park,
Tel.: (+39) 471 05 33 33, Fax: (+39) 471 05 33 34 Sharnbrook, Bedfordshire, MK44 1LQ
info@kwb.it, www.kwb.it T: (+44) 870 0545 554, F: (+44) 870 0545 553
sales@econergy.ltd.uk, www.econergy.ltd.uk
KWB Eslovenia Original Heating Ltd.
KWB, moč in toplota iz biomase d.o.o. Banchory Business Centre, Burn O Bennie Road
Fotos: KWB
Vrečerjeva 14, 3310 Žalec AB31 5ZU Banchory, Aberdeenshire
Índice: 2
Tel.: (+386) 3 839 30 80, Fax: (+386) 3 839 30 84 Tel.: (+44) 1330 82 65 04, Fax: (+44) 1330 82 06 70
info@kwb.si, www.kwb.si info@originalheating.com, www.originalheating.com
*21-2000901*