Está en la página 1de 11

Uso de las lenguas quechua y castellano de los estudiantes y docentes en la Escuela

de Educación Superior Pedagógica Pública la Salle – Abancay, 2022

Miluzca Beatriz Damian Huamanñahui1


43733933@elasalle.edu.pe
Lisbeth Quispe López2
60373702@elasalle.edu.pe
Damaris Miranda Sarmiento3
70784341@elasalle.edu.pe
Dina Salazar Román4
71657781@elasalle.edu.pe
Marisol Saraise Salas5
74221941@elasalle.edu.pe
Filberto Quispe Caytuiro6
46615741@elasalle.edu.pe
Godofredo Sequeiros Hilares7
46848085@elasalle.edu.pe

Escuela de Educación Superior Pedagógica Pública la Salle – Abancay

Sumilla

Este trabajo aborda el análisis del uso de las lenguas quechua y castellano de los
docentes y estudiantes. A partir de un enfoque cuantitativa, en nivel descriptivo.

1. Introducción

La lengua quechua es la más estudiada o investigada frente a las demás lenguas


originarias en el Perú, así mismo la lengua quechua se enseña en universidades
prestigiosas de Europa, América del norte y América del sur.

1
Miluzca Beatriz Damian Huamanñahui nació en Cruzpata en el distrito de Lambrama. Es estudiante de Educación
Primaria Intercultural Bilingüe en la Escuela de Educación Superior Pedagógica Publica la Salle – Abancay.
2
Lisbeth Quispe López nació en la comunidad Arcahua, distrito Huancarama y provincia Andahuaylas. Es estudiante
de Educación Primaria Intercultural Bilingüe en la Escuela de Educación Superior Pedagógica Publica la Salle –
Abancay.
3
Damaris Miranda Sarmiento nació en Santa Rosa, provincia de Grau. Es estudiante de Educación Primaria
Intercultural Bilingüe en la Escuela de Educación Superior Pedagógica Publica la Salle – Abancay.
4
Dina Salazar Román nació en Tiaparo en el distrito de Pocohuanca, provincia de Aymaraes. Es estudiante de
Educación Primaria Intercultural Bilingüe en la Escuela de Educación Superior Pedagógica Publica la Salle –
Abancay.
5
Marisol Saraise Salas nació en la provincia Grau.
6
Filberto Quispe Caytuiro nació en la provincia de Grau. Es estudiante de Educación Primaria Intercultural Bilingüe
en la Escuela de Educación Superior Pedagógica Publica la Salle – Abancay. Es estudiante de Educación Primaria
Intercultural Bilingüe en la Escuela de Educación Superior Pedagógica Publica la Salle – Abancay.
7
Godofredo Sequeiros Hilares nació en Mariscal Gamarra – Grau. Es estudiante de Educación Primaria Intercultural
Bilingüe en la Escuela de Educación Superior Pedagógica Publica la Salle – Abancay.
En América Latina aún existe la voluntad de muchos ciudadanos que buscan proteger la
lengua y hacerla vigente como un derecho humano y que sus hablantes sean
reconocidos y respetados en todos los espacios de la sociedad.

En el Perú cerca de cuatro millones de ciudadanos hablan el quechua, lengua que se


mantiene a pasar de la práctica monocultural del Estado que desde hace doscientos años
se ha propuesto la castellanización mediante la escuela y las instituciones estatales y la
sociedad en general.

En la región de Apurímac se evidencia mayor porcentaje de quechua hablantes. Sin


embargo, el 28,45 % declaran que aprendieron a hablar en su infancia el castellano.
Asimismo, se presenta los resultados por cada provincia que mayor porcentaje de
quechua hablantes. La provincia de Grau tiene 86,42%, Antabamba 79,25%,
Cotabambas 78,63%, Chincheros 76,54% y Andahuaylas 75,73%. No obstante, la
provincia de Abancay evidencia el mayor porcentaje de la población expresó haber
aprendido a hablar en castellano 45,54%.

Se aplicó una encuesta a los estudiantes para identificar el uso de las lenguas quechua y
castellano en las tres competencias 13, 14 y 15 del curso de Lengua Indígena u
Originaria propuesto en del Diseño Curricular Básico Nacional de la Formación Inicial
Docente del Programa de estudios de Educación Primaria Intercultural Bilingüe
(DCBN) en tres ámbitos, la casa, en centro de estudio en la Escuela de Educación
Superior Pedagógico

Durante los últimos años la sociedad mundial ha hecho conocer que muchas lenguas
originarias del mundo están en peligro de extinción. De hecho, según la UNESCO cerca
de 3000 idiomas están en peligro de desaparecer y entre ellos el quechua.

La sociedad internacional se ha pronunciado a favor de las lenguas originarias a través


del Convenio 168 de la OIT, también mediante la Declaración de las Naciones Unidas
sobre los derechos de los pueblos indígenas, entre otros.

La Ley N° 29735, Ley que regula el uso, preservación, desarrollo, recuperación,


fomento y difusión de las lenguas originarias del Perú. "Esta ley obliga a todo el
sector público a hacer uso de estas lenguas en actividades oficiales, porque las personas
tienen derecho a ser atendidos en sus lenguas, por ejemplo hay provincias en nuestra
región de Apurímac cuya población tiene un 80 o 95 por ciento de hablantes de una
lengua quechua y los servicios que llegan a esa zona se ofrecen en castellano, siendo
una clara limitación en la atención".

El estado peruano, no siempre es posible contar con el apoyo para favorecer la difusión
de las lenguas originarias y del quechua, de las que se tienen mayor interés en diversos
sectores de la sociedad.

En este proceso constatamos que no tenemos materiales escritos y publicados para


favorecer el conocimiento y la lectura de textos escritos en quechua; aunque existen
contados textos traducidos al quechua.

Finalmente, en el camino hemos encontrado a personas y sobre todo jóvenes, varones y


mujeres, de origen quechua que han producido textos en su lengua originaria y que
están deseosos de hacer conocer lo que han escrito.

En Escuela de Educación pedagógica Público La Salle de Abancay y en las instituciones


educativas de Práctica Preprofesional, este último solo en la primera competencia. Los
cuales son:

Competencia 13: Se comunica oralmente en lengua indígena u originaria y


castellano con diversos interlocutores para desarrollar aprendizajes en diversas
situaciones comunicativas. Competencia 14: Lee diversos tipos de textos
escritos en lengua indígena u originaria y castellano con diversos interlocutores
para desarrollar aprendizajes en diversas situaciones comunicativas.
Competencia 15: Escribe diversos tipos de textos en lengua indígena u
originaria y castellano con diversos interlocutores para desarrollar aprendizajes
en diversas situaciones comunicativas (MINEDU, 2019, pp. 30 - 31).

Esta investigación se realizó con el objetivo de conocer sobre el uso de las lenguas
quechua y castellano en la Escuela de Educación Superior Pedagógica Pública la Salle –
Abancay para ello planteamos el siguiente interrogante.

¿En qué situaciones o contextos sociales se usa la lengua quechua y castellano en los
docentes y estudiantes de la Escuela de Educación Superior Pedagógica Pública la Salle
– Abancay?
2. Metodología

La Escuela de Educación Superior Pedagógica Pública la Salle de Abancay es una


institución fundada por los religiosos lasallistas. Actualmente, es una escuela licenciada
que forma docentes de los diversos programas de estudios. Los estudiantes provienen de
los diversos lugares de las regiones de Apurímac, Cusco, Puno, Ayacucho y entre otros,
además del extranjero.

Los datos que se presentan en este trabajo se derivan de un trabajo de corte cuantitativo.
El tipo de investigación es descriptivo y el diseño de investigación es de campo. La
muestra está constituida por 122 estudiantes y 15 docentes de la Escuela de Educación
Superior Pedagógica Pública la Salle de Abancay de los programas de estudio de
Educación Intercultural Bilingüe, Educación Inicial, Educación Secundaria con
especialidad de Ciudadanía, Educación Segundaria con especialidad Ciencias Sociales y
Ciencia y Tecnología y Educación Física. Los estudiantes tienen entre 18 a 40 años y de
los docentes oscilan sus edades entre 30 a 60 años. Ambos son mujeres y varones. Tanto
los docentes y los estudiantes en su mayoría son bilingües castellano – quechua o
viceversa.

El instrumento que se usó para lograr el objetivo es el cuestionario para los docentes y
los estudiantes. El procedimiento de análisis de datos es carácter cuantitativo.

3. Resultados y Discusión

Los resultados del presente trabajo de investigación se presentan en los siguientes


cuadros y se analiza en contraste con el marco conceptual.

3.1. Uso de las lenguas quechua y castellano por la comunidad

3.2. Uso de las lenguas quechua y castellano de los estudiantes

Primero se describe los resultados de la competencia


3.2.1. En el ámbito familiar
a) Competencia 13

Siempre En Siempre No Toral


en quechua en responde
quechua y castellan
castell o
ano
fi % fi % fi % fi % fi %
1 ¿En qué lengua te comunicas
6 5 74 60.7 41 33.7 1 0.8 122 100
frecuentemente en la casa?
2 ¿En qué lengua te comunicas con tus
12 9.8 70 57.4 36 29.5 4 3.3 122 100
padres?
3 ¿En qué lengua te comunicas con tus
3 2.5 47 38.5 68 55.7 4 3.3 122 100
hermanos(as)?
4 ¿En qué lengua te comunicas con tus
primos o amigos que te visitan a tu 3 2.5 48 39.3 67 55 4 3.3 122 100
casa?
5 ¿En qué lengua te comunicas con tu abuelo
52 42.6 44 36.1 19 15.6 7 5.7 122 100
o abuela?
6 ¿En qué lengua te comunicas con tus
0 0 10 8.2 28 23 84 68.9 122 100
hijos/as?

b) Competencia 14

Siempre En Siempre No
en quechua en responde
quechua y castellan
castellano o
fi % fi % fi % fi % fi %
1 ¿En qué lengua lees
(libros, textos, revistas, 63.9
0 0 40 32.79 78 4 3.28 122 100
etc.) frecuentemente en 3
tu casa?
2 ¿En qué lengua leen tus 73.7
0 0 26 21.31 90 6 4.92 122 100
amigos? 7
3 ¿En qué lengua leen tus 73.7
0 0 23 18.85 90 9 7.38 122 100
hermanos (as)? 7
4 ¿En qué lengua leen tus 31.9
hijos/as? 1 0.82 12 9.84 39 70 57.37 122 100
7
5 ¿En qué lengua leen tus padres? 39.3
6 4.92 44 36.07 48 24 19.67 122 100
4
6 ¿En qué lengua leen tus 16.3
abuelos? 18 14.75 26 21.32 20 58 47.54 122 100
9

c) Competencia 15

Siempre En Siempre No Total


en quechua y en responde
quechua castellano castellano

fi % fi % fi % fi % fi %
1 ¿En qué lengua escribes
77.0
frecuentemente en tu 1 0.82 22 18.03 94 5 4,10 122 100
casa? 5
2 ¿En qué lengua escriben tus 81.9
1 0.82 14 11.48 100 7 5.74 122 100
hermanos (as)? 7
3 ¿En qué lengua escribes en redes
75.4
sociales Facebook, tuiwter, tiktok, 1 0.82 24 19.67 92 5 4,10 122 100
1
wasap, etc.?
4 ¿En qué lenguas escriben tus 28.6
hijos/as? 0 0 4 3.28 35 83 68.03 122 100
9

Siempre En Siempre No Total


en quechua en responde
quechua y castellano
castella
no
fi % fi % fi % fi % fi %
1 ¿En qué lengua te comunicas con los
profesores? 1 0.8 45 36.9 76 62.3 0 0 122 100
2 ¿En qué lengua te comunicas con tus
compañeros de clase? 0 0 52 42.6 69 56.6 1 0.8 122 100
3 ¿En qué lengua desarrolla las sesiones el
0 0 31 25.5 88 72.1 3 2.4 122 100
profesor/a?
4 ¿En qué lengua te comunicas en el recreo con
0 0 32 26.3 87 71.3 3 2.4 122 100
las personas que interactúas?
5 ¿En qué lengua te comunicas cuando realizan
actividades culturales, deportivas y cívicas en 2 1.6 40 32.8 78 64 2 1.6 122 100
la escuela?
6 ¿En qué lengua te comunicas con el personal
0 0 6 5 115 94.2 1 0.8 122 100
administrativo de la escuela?
3.2.2. En el Ámbito de la Escuela de Educación Superior Pedagógico Público
La Salle de Abancay
a) Competencia 13

b) Competencia 14

Siempre En quechua Siempre en No Total


en y castellano castellano responde
quechua
o
runasimi

fi % fi % fi % fi % Fi %

1 ¿En qué lengua lees diversos tipos


textos? 0 0 33 27.05 85 69.67 4 3.28 122 100
2 ¿En qué lengua leen diferentes tipos
2 1.64 35 28.69 76 62.30 9 7.38 122 100
de textos tus compañeros de clase?
3 ¿En qué lengua te hace leer los
0 0 40 32.79 73 59.84 9 7.38 122 100
profesores?
4 ¿En qué lengua te gustaría leer?
17 13.93 76 62.30 24 19.67 5 4.10 122 100
c) Competencia 15

Siempre en En quechua Siempre en No Total


quechua y en castellano responde
castellano
fi % fi % fi % fi % fi %
1 ¿En qué lengua escribes durante el
desarrollo de la clase? 1 0.82 26 21.31 90 73.77 5 4.10 122 100
2 ¿En qué lengua escriben tus
compañeros durante el desarrollo de 1 0.82 30 24.59 83 68.03 8 6.56 122 100
la clase?
3 ¿En qué lengua escriben el discurso de
lunes culturales? 0 0 56 45.90 60 49.18 6 4.92 122 100

4 ¿En qué lengua escribes para realizar


0 0 6 4.92 109 89.34 7 5.74 122 100
tus trámites documentarios académicos?
5 ¿En qué lengua escribes las respuestas
0 0 15 12.29 102 83.61 5 4.10 122 100
de tus exámenes?

3.2.3. En el ámbito de la Práctica Preprofesional

a) Competencia 13

Siempre En Siempr No Total


en quechua e en respond
quechua y castella e
castellan no
o

fi % fi % fi % fi % fi %

1 ¿En qué lengua te comunicas con los


estudiantes en la IE de práctica? 1 0.8 27 22.1 92 75.5 2 1.6 122 100

2 ¿En qué lengua te comunicas con los 10


docentes en la IE de práctica? 0 0 18 14.8 82.8 3 2.5 122 100
1
3 ¿En qué lengua desarrollas tus
sesiones de aprendizaje? 0 0 17 14 98 80.3 7 5.7 122 100
4 ¿En qué lengua te comunicas con tus
compañeras de práctica? 0 0 35 28.7 82 67.2 5 4.1 122 100

5 ¿En qué lengua te comunicas con los


0 0 13 10.7 88 72.1 21 17.2 122 100
padres de familia?
6 ¿En qué lengua te comunicas con los 0 0 7 5.7 10 85.3 11 9 122 100
directores/as de la IE de práctica?
4

A continuación, se muestra los resultados sobre uso del quechua por parte de los
estudiantes en los ámbitos de socialización: la casa, la escuela, la comunidad y fuera de
comunidad.

3.3. Uso de las lenguas quechua y castellano de los docentes

3.3.1. En el ámbito familiar


a) Competencia 13

Siempre En Siempre No Total


en quechua en responde
quechua y castellano
castellan
o
fi % fi % fi % fi % fi %
1 ¿En qué lengua te
comunicas frecuentemente 0 0 6 40 9 60 0 0 15 100
en tu casa?
2 ¿En qué lengua te comunicas con
0 0 5 33.3 10 66.7 0 0 15 100
tus visitantes y amigos?
3 ¿En qué lengua te comunicas con
0 0 5 33.3 10 66.7 0 0 15 100
tus hermanos (as)?
4 ¿En qué lengua te comunicas con
tus hijos/as? 0 0 1 6.7 13 86.7 1 6.7 15 100
5 ¿En qué lengua te comunicas con
tu esposa o esposo? 0 0 3 20 10 66.7 2 13.3 15 100
6 ¿En qué lengua te comunicas con
tus padres? 3 20 5 33.3 6 40 1 6.7 15 100

b) Competencia 14

Siempr En Siempre No Total


e en quechua en responde
quechu y castellano
a castellano
fi % fi % fi % fi % fi %
1 ¿En qué lengua lee (libros,
textos, revistas, etc.) 0 0 4 26.7 11 73.3 0 0 15 100
frecuentemente en tu casa?
2 ¿En qué lengua leen tus
0 0 1 6.7 13 86.7 1 6.7 15 100
hermanos (as)?
3 ¿En qué lengua leen tus hijos/as?
0 0 1 6.7 12 80 2 13.3 15 100
4 ¿En qué lengua leen tus padres?
0 0 3 20 9 60 3 20 15 100
5 ¿En qué lengua leen tus abuelos?
2 13.3 2 13.3 5 33.3 6 40 15 100
6 ¿En qué lengua te gustaría leer y
qué lean tus hijo/as y esposa o 3 20 10 66.7 2 13.3 0 0 15 100
esposo?

c) Competencia 15

Siemp En Siempre No Total


re en quechu en responde
quech ay castellano
ua o castellan
runasimi o
fi % fi % fi % fi % fi %
1 ¿En qué lengua escribes
frecuentemente en tu casa? 0 0 3 20 12 80 0 0 15 100
2 ¿En qué lengua escriben tus
0 0 1 6.7 13 86.7 1 6.7 15 100
hermanos (as)?
3 ¿En qué lengua escribes en redes
sociales Facebook, Twitter, Tiktok, 1 6.7 2 13.3 12 800 0 0 15 100
WhatsApp, etc.?
4 ¿En qué lenguas escriben tus
1 6.7 0 0 13 86.7 1 6.7 15 100
hijos/as?

3.3.2. En el ámbito del trabajo en la Escuela de Educación Superior


Pedagógico Público La Salle de Abancay

a) Competencia 13

Siempre En quechua Siempre en No Total


en y castellano castellano responde
quechua
fi % fi % fi % fi % fi %
1 ¿En qué lengua te comunicas
con los estudiantes? 0 0 5 33.3 10 66.7 0 0 15 100
2 ¿En qué lengua te comunicas
0 0 6 40 9 60 0 0 15 100
con tus colegas?
3 ¿En qué lengua desarrolla las
0 0 2 13.3 13 86.7 0 0 15 100
sesiones de clase?
4 ¿En qué lengua te comunicas en el
recreo con las personas que 0 0 2 13.3 13 86.7 0 0 15 100
interactúas?
5 ¿En qué lengua te comunicas con
el personal administrativo de la 0 0 1 6.7 14 93.3 0 0 15 100
escuela?
6 ¿En qué lengua te comunicas con 0 0 4 26.7 11 73.3 0 0 15 100
los demás profesores/as?

b) Competencia 14

Siempre En Siempre en No Total


en quechua castellano respond
quechua y e
castellano
fi % fi % fi % fi % fi %
1 ¿En qué lengua lees los textos
informativos en tu centro de 0 0 3 20 12 80 0 0 15 100
trabajo?
2 ¿En qué lengua lees textos con
tus alumnos durante el 0 0 3 20 12 80 0 0 15 100
desarrollo de la sesión?

c) Competencia 15

Siempre En Siempre No Total


en quechua en responde
quechua y castellano
castellano
fi % fi % fi % fi % fi %
1 ¿En qué lengua escribes
durante el desarrollo de tus 0 0 1 6.7 14 93.3 0 0 15 100
sesiones de la clase?
2 ¿En qué lenguas escribes para
realizar tus trámites 0 0 0 0 15 100 0 0 15 100
documentarios?
3 ¿En qué lengua escribes tus
exámenes para evaluar tus 0 0 1 6.7 14 93.3 0 0 15 100
estudiantes?
4 ¿En qué lengua te gustaría escribir
textos, poesías, cantos, cuentos y 1 6.7 6 40 8 53.3 0 0 15 100
entre otros?

Conclusión

Referencias Biobibliográficas
Zavala, V. (2012). Dilemas ideológicos en torno a la educación intercultural bilingüe: el
caso de la lectura en quechua. Revista de la Sociedad de Investigación
Educativa Peruana, 4

Zavala, V., Mujica, L., Córdova, G., y Ardito, W. (2014). Qichwasimirayku. Batallas
por el quechua. Lima: Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica
del Perú.

También podría gustarte