0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos)
8 vistas3 páginas
Este documento contiene varias calaveritas (poemas cortos) sobre la muerte y el Día de los Muertos en México. Los poemas describen a la Parca (la muerte) visitando a personas como Frida Kahlo, así como tradiciones como dejar ofrendas y comidas para los difuntos. Uno de los poemas también menciona artistas famosos mexicanos como Frida Kahlo y Diego Rivera asistiendo a una "parranda sepulcral".
Este documento contiene varias calaveritas (poemas cortos) sobre la muerte y el Día de los Muertos en México. Los poemas describen a la Parca (la muerte) visitando a personas como Frida Kahlo, así como tradiciones como dejar ofrendas y comidas para los difuntos. Uno de los poemas también menciona artistas famosos mexicanos como Frida Kahlo y Diego Rivera asistiendo a una "parranda sepulcral".
Este documento contiene varias calaveritas (poemas cortos) sobre la muerte y el Día de los Muertos en México. Los poemas describen a la Parca (la muerte) visitando a personas como Frida Kahlo, así como tradiciones como dejar ofrendas y comidas para los difuntos. Uno de los poemas también menciona artistas famosos mexicanos como Frida Kahlo y Diego Rivera asistiendo a una "parranda sepulcral".
cuando aquí yo no esté más, I was not here when it is more, un cri-cri me acompañara a cri cri-accompany me con su risita tenaz. risita with his tenacious.
Fridita qué frío tengo, Fridita what I am cold,
estoy muy cerca de ti, I'm very close to you, no sé si voy o si vengo I do not know if I go or if I come de tristezas que viví. of sadness that I lived.
Chamaco nadie olvidó Chamaco anyone forgot
tu lápiz y tu sonrisa. your pencil and your smile. La muerte te sorprendió The death you were surprised tan joven yendo de prisa. so young going in a hurry.
Fue tan hondo mi vivir, My life was so deep,
que la Parca me acorrala. Parc me that the corners. Después de tanto sufrir, After so much suffering, mejor me mudo a Comala. I move to better Comala.
Dejé la escena del crimen I left the crime scene
sabiendo que he de pagar, knowing that I have to pay, cuando de arriba me llamen when to call me up para mis deudas saldar. to pay off my debts. 6 Mordí la lona de un golpe. The canvas bit of a coup. Fue en el instante final. It was at the final moment. Más triste se fue La Volpe The saddest was Volpe del equipo nacional. of the national team.
2. La Comilona
Ya la mesa está tendida, Already the table is laid,
oscuro está el cementerio, Dark is the cemetery, la Flaca trae la comida Flaca brings the food las velas y los sahumerios. candles and sahumerios. ¡Caminemos despacito Walk slowly a esperar a los muertitos! to wait for the muertitos!
¿Quién es el que anda ahí? Who 's there?
¡Es Cri-Crí! It's Cri-Cri! ¡Es Cri-Crí! It's Cri-Cri! Los muertos vienen cantando he dead are singing con guitarras y maracas. with guitars and maracas. Nos sonríe la Calaca We smiled the Calaca y se nos queda mirando. and we are watching.
Nos hace una reverencia. It makes us a reverence.
¡No te acerques demasiado! Stay away too! (Tendrás que tener paciencia, (You'll have to be patient, nuestra hora no ha llegado). our time has not arrived). Mira que ahí viene el Chamaco Look who comes here Chamaco con el lorito en su saco. Lorito on with his jacket. No caigamos en su treta Let us not fall into his trick con la excusa del poeta. under the guise of the poet. Por la Alameda Central For the Alameda Central viene Diego y también Frida Frida and Diego is also La parranda sepulcral The sepulchral parranda a su danza nos convida. inviting us to their dance.
Es momento de escapar It is time to escape
si no, nos van a enterrar. if not, we are going to bury. ¡Cómo decirles que no How to say no a tan preciados artistas! so precious to artists! Catrina así nos tentó Catrina and we are tempted para completar su lista. to complete its roster.
¡Danos más tiempo, Pelona! Give us more time, Pelon!
Acepta nuestro convenio, Accept our convention, queremos ganar el premio: we want to win the prize: totopos, mole y tequila... chips, mole and ... tequila Después de la comilona, After the comilona, nos pondremos en tu fila. we'll be in your row.
No te preocupes, lector Do not worry, reader
no seremos fácil presa. we will not be easy prey. Ningún grillito cantor No singer Grillito nos detendrá en esta mesa. We will stop at this table. Que Ella espere en el panteón She expected that in the pantheon de la familia Falcón. of the Falcon family.
3. CALAVERITA PARA FRIDA KAHLO –
Va la muerte caminando Will the death walk
asechando a Frida Kahlo asechando to Frida Kahlo sin saber que en su andar without knowing that in his riding Frida la está dibujando. Frida the drawing.
Para que te escurres tanto, So you drained both,
huesuda desalineada huesuda misaligned queriendo llevarte a Frida wanting to take Frida directo pa' el camposanto. Direct pa 'the graveyard.
Si escucharas un poquito If you hear a little bit
podrías darte cuenta, could you account, que nuestra Frida our Frida nunca ha estado, ni estará muerta. has never been, nor will be dead.
Un día quisiste llevarte One day wanted to take
a extraordinaria pintora to extraordinary painter pero te has quedado muda but you've been dumb Y más huesuda que nunca. Huesuda And more than ever.
Frida te ha plasmado Frida has led you
en su pintura te ha dejado in his painting has left you más huesuda y vanidosa more vain and huesuda con el pincel te ha burlado. with the brush you had fun. Frida nunca murió Frida never died porque para México because for Mexico sigue siendo una flor remains a flower y no producto de tú imaginación. and not the product of your imagination.
Frida mi dulce niña Frida my sweet girl
Siempre en México estarás Whenever you're in Mexico La huesuda te ha llevado, The huesuda has led you, Pero, México no te ha de olvidar But Mexico did not you forget
Querida Frida Kahlo, Dear Frida Kahlo,
Sigue brillando en el más allá Continues to shine in the afterlife Que aunque, la pelona te ha llevado But that, you have led the Pelon Nunca dejarás de brillar. You'll never cease to shine.
Ya con esta me despido I already have this dismissal
Huesuda; a mí también me has de llevar Huesuda; I too would have to bear
Llévame bien lejos Take me away
pa' poder por fin descansar. pa 'power finally to rest.
Llévame al camposanto Take me to the graveyard
Para también respirar, Also to breathe, Esos aromas y colores These scents and colors Que existen en el más allá. That exist in the afterlife.
Cuando yo este bien lejos When I right this far
Si alguien se acuerda de mí, If anyone remembers me, No se olviden de ese tequila Do not forget that tequila Pa´ poder muy bien pasar. Pa 'can very well happen.
Que aunque la pelona te lleve Pelon that although the ride
Alguien te ha de recordar Someone has to remind you Con veladoras y sirios, With candles and Syrians, En México te recordaran. In Mexico you remember.
Al igual que Frida Kahlo Like Frida Kahlo
El 02 de Noviembre, On 02 November, Los muertos nos visitaran The dead visit us por eso en cada casa. that is why in every house.
Nunca ha de faltar He has never missed
esa ofrenda querida This offering darling Pa´ todos aquellos que ese día Pa 'all those who that day Nos van a visitar. We are going to visit.