Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Excavadora Hidráulica / Movimiento de Material R 984 C - Litronic
Excavadora Hidráulica / Movimiento de Material R 984 C - Litronic
Manual de instrucciones
Dirección
Liebherr France SAS.
2 avenue Joseph Rey
B.P 90287 F - 68005 Colmar Cedex
Manual de instrucciones
LFR/es/Edición: 02 / 2006
Prefacio
LFR/en/Edición: 07 / 2005
5 Mantenimiento................................................................................................................................................ 5-1
5.1 Indicaciones de seguridad relativas al mantenimiento de la máquina................................................... 5-1
5.1.1 Consignas generales de seguridad ............................................................................................. 5-1
5.1.2 Limpieza ...................................................................................................................................... 5-2
5.1.3 Búsqueda de fisuras .................................................................................................................... 5-2
5.1.4 Trabajos de soldaduras, perforaciones, oxicorte y esmerilado ................................................... 5-3
5.1.5 Combustibles y coadyuvantes ..................................................................................................... 5-4
5.1.6 Reparación .................................................................................................................................. 5-4
5.1.7 Sistema eléctrico ......................................................................................................................... 5-5
5.1.8 Acumulador hidráulico ................................................................................................................. 5-5
LFR/es/Edición: 02 / 2006
LFR/es/Edición: 02 / 2006
Esta sección presenta una vista global de la máquina y una descripción de diversos
componentes ilustrados.
En este manual, toda operación o manipulación que pudiera ser fuente de peligro
está indicada con una indicación de seguridad. Estas indicaciones describen los di-
versos riesgos marcados con las palabras Peligro, Atención e Indicación.
En el manual de instrucciones para el uso, dichos términos están representados con
símbolos que significan lo siguiente:
¡Peligro!
Indica que determinados procesos tienen un alto riesgo tal como la muerte o le-
siones graves si no se observan las medidas de seguridad.
¡Atención!
Indica que determinados procesos tienen como consecuencia lesiones corporales
ligeras y/o daños en la máquina si no se observan las medidas de seguridad.
¡Indicación!
Este símbolo indica consejos al usuario así como los procesos relativos a la utiliza-
ción y al mantenimiento. El cumplimiento garantiza un funcionamiento perfecto de
la máquina y una alta duración de vida facilitando considerablemente el trabajo del
LFR/es/Edición: 02 / 2006
usuario.
el uso.
– Verificar regularmente la instalación eléctrica.
– Pedir al personal competente de eliminar todos los fallos tales como conexiones
sueltas, fusibles o bombillas fundidas, cables pelados.
– No guardar líquidos inflamables en la máquina fuera de los depósitos previstos
para ellos.
– Verificar regularmente el estado correcto y la hermeticidad correcta de los con-
ductos, flexibles y racores.
– Eliminar inmediatamente las fugas y sustituir las partes defectuosas.
– Una fuga de aceite puede provocar incendios.
– Asegurarse que todas las pantallas y soportes estén instalados correctamente
protegidos a prueba de vibraciones, rozaduras y acumulación de calor.
– No utilizar nunca medios de arranque en frío (con éter) cerca de fuentes de calor,
llamas abiertas o en locales mal ventilados.
– ¡No utilizar nunca productos a base de éter como ayuda para el arranque de mo-
tores diesel dotados de un dispositivo de precalentamiento! Existe riesgo de EX-
PLOSIÓN.
– Adiestrarse en el manejo de extintores e informarse sobre el emplazamiento de
los mismos y sobre las posibilidades locales de aviso y de extinción de incendios
eventuales
– Existe la posibilidad de instalar un extintor dentro de la cabina del conductor.
– Los cierres de tapas y tapas debe estar desbloqueados para facilitar la extinción
de fuego en caso que se produzca.
2.4.1 Introducción
La máquina presenta varios tipos de placas:
– Las placas de seguridad indican al usuario riesgos de accidentes que podrían
causar lesiones graves o mortales.
– Las placas de información dan informaciones relativas al uso, al mantenimiento
o a las características de la máquina.
– Las placas de identificación están colocadas en los componentes para los
cuales es necesario mencionar el número de la máquina al hacer el pedido de
repuestos.
¡Peligro!
El incumplimiento de las placas de seguridad puede causar lesiones graves, in-
cluso la muerte.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
Placa 7: Obstrucción
– Está prohibido permanecer en la zona de peligro.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
1 Palanca de seguridad - Servo H61 Sistema de control de mando / S57Interruptor para el mando del
mando luz piloto "AVISO" freno de giro
3 Palanca de mando derecha S71Interr. regulador manual del
r.p.m. motor
4 Palanca de mando izquierda H62 Sistema de control de mando / S73Interr. servo mando en modo de
luz piloto "PROTECCIÓN" emergencia
5 Pedal para traslación oruga S82Interr. giro /cod. error INC - DEC
izquierda
6 Pedal para traslación oruga dere- P5 Contador de horas de servicio S84-1Pulsador / Lubrificación del
cha dentado corona giratoria
7 Mando del equipo o equipo espe- R6 Ajuste de las r.p.m. motor +/-
cial* Manu
8 Salida del aire acondicionado S1 Llave de contacto S84-2Int. modo emergencia / lubrific.
central
9 Bloqueo del chasis superior S2 Unidad de conmutación S136Interruptor de diagnóstico
15 Unidades de mando - equipos S4 Bocina (NA+a) S218Limpia-lava parabrisas de ven-
adic.* tana del techo de la cabina
17 Unidad de mando - aire acondi- S5 Pulsador para dispositivo de
cionado giro* o bocina o pos. flotante
A3 Radio* pluma (NA) U15Unidad de mando / Lubrificación
central
H1 Pantalla de control S6 Pulsador para pluma en pos. flo-
H10 Zumbador tante o dispositivo de giro (NA) * Equipo en opción
H60 Sistema de mando del motor / luz S55Interr. para imán elevador*, com- (a) Sólo si el dispositivo de giro está
piloto "PARADA" mut. cont. entre mov ad.* instalado
(NA) Disposición sólo para Norte
América
LFR/es/Edición: 02 / 2006
Fig. 3-2 Posición del puesto del operador, visto desde el punto de vista del oper-
ador
* Equipo en opción
(NA) Disposición sólo para Norte América
Mando estandar
La palanca de mando izquierda (4) controla el balancín y los movimientos giratorios.
– Dirección del movimiento hacia a y b: Balancín gira hacia dentro o hacia afuera.
– Dirección del movimiento hacia c y d: El chasis superior se gira a la izquierda o
derecha.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
LFR/es/Edición: 02 / 2006
Zona C: Pantalla
¡Indicación!
Un sensor luminoso montado en la pantalla arriba, a la izquierda controla la ilumi-
nación de la pantalla principal dependiendo de la intensidad luminosa de alrededor.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
El control posterior se efectúa saliendo del ajuste básico por medio de los botones.
Con una intensidad luminosa insuficiente alrededor se reduce la luminosidad.
Zona SY
Los errores y símbolos de aviso están representados en la parte superior de la pan-
talla principal, así como la hora pudiendo caber hasta dos símbolos máximos simul-
táneamente. Si deben representarse más de dos símbolos, la indicación de la hora
desaparece, pudiendo visualizarse hasta 4 símbolos en la zona SY.
En caso que deban aparecer más de 4 símbolos, entonces cada 10 segundos
aprox., los símbolos se desplazarán hacia la izquierda de un símbolo. (véase cap. ,
"Símbolos de aviso en la zona SY" pág.13).
Zona EC
En la ventana EC aparecen códigos de errores del sistema electrónico de la exca-
LFR/es/Edición: 02 / 2006
vadora (error de circuito, error del sensor, etc.). No pueden caber más de 7 códigos
de errores simultáneamente. Si existen más de 7 errores, aparece una flecha al lado
del cuadro de códigos de error correspondiente indicando que se encuentran en la
lista otros códigos de errores.
X Pulsar la tecla Arriba o Abajo.
ª El cuadro de códigos de error se desplaza entonces en la lista de cuadro de
códigos de error según la dirección seleccionada.
Zona INF
La zona INF sirve para dar informaciones temporarias en forma textual así como en
forma gráfica.
En caso que deban aparecer más de 3 símbolos, entonces cada 10 segundos
aprox., los símbolos se desplazarán hacia la izquierda de un símbolo.
La información se visualiza en forma textual así como en forma gráfica y da indica-
ciones relativas a ciertos estados de funcionamiento de la máquina. (véase cap. ,
"Símbolos de indicación en la zona INF" pág.15).
Zona TI
En esta zona abajo a la derecha, se indica las horas de servicio de la máquina y el
contador de horas de servicio cotidiano. Durante la fase de la puesta en marcha, el
operador estará prevenido de un intervalo posible de mantenimiento que se va acer-
cando por medio de un símbolo gráfico visualizado en vez del contador de horas de
la máquina.
El símbolo ® indica que un límite de caudal externo se ha activado (función "Ajuste
de la opción") (ver "Estado de las bombas hidráulicas y menú de entradas y salidas
eléctricas" en la pág. 21)".
El símbolo "z" aparece si no existe un límite de caudal externo que se ha activado.
Sin embargo un límite de caudal interno (traslación, giro,...) puede activarse.
Después de seleccionar una herramienta (véase cap. , "Menú "Ajuste de la opción""
pág.18), el nombre de la herramienta se indica (por ej. HM200).
¡Peligro!
Si no se rectifica inmediatamente el error, se puede causar lesiones a personas o
daños a la máquina.
X Corregir o hacer corregir el error inmediatamente.
X Para apagar el zumbador, pulsar la tecla Regreso.
ª El error se reconoce y se memoriza.
Precalentamiento terminado
Después de unos 20 segundos aprox. el proceso de precalentamiento termina au-
tomáticamente y el símbolo precalentamiento terminado aparece durante unos 2
segundos en la pantalla principal.
Ajuste manual de los n.d.r. del motor diesel
Este símbolo aparece cuando el pulsador basculante S71 con el que se ajusta man-
ualmente los n.d.r., se encuentra en posición Manu.
Mantenimiento obligado
Este símbolo aparece cuando una intervención de mantenimiento es necesaria.
X Poner el contacto.
ª El mensaje indicando la necesidad de efectuar un mantenimiento se queda
visualizado durante unos 10 segundos en vez del contador de horas de serv-
icio de la máquina.
Error detectado
Este símbolo se indica cuando aparece un error (E5xx) sonando simultáneamente
el zumbador.
Para cambiar el menú del operador, la pantalla principal debe ser visible.
X Pulsar el pulsador Menú en la pantalla principal.
ª La lista para acceder al menú aparece.
Símbolo Descripción
Tab. 3-1
Símbolo Descripción
Ajuste de la hora
Tab. 3-1
Este menú indica las horas de servicio al cabo de las cuales deberá efectuarse la
siguiente intervención de mantenimiento (aquí por ej. "500 hrs"), así como las horas
de servicio que ha realizado la máquina hasta entonces (“478 Hrs”).
Un intervalo de mantenimiento previsto puede confirmarse a partir de las últimas
50 horas (de funcionamiento) antes de su plazo previsto.
Al cabo de dicho tiempo, el sistema pide una confirmación relativa a la intervención
para los trabajos de mantenimiento.
Si los trabajos de mantenimiento se han efectuado.
X Pulsar en la tecla flecha Arriba.
ª La palabra OK no rayada aparece en fondo negro.
X Pulsar el pulsador Menú.
ª El número de horas de servicio realizadas hasta el momento se memoriza
como el último intervalo de mantenimiento.
Si los trabajos de mantenimiento no se han efectuado.
X Pulsar el pulsador Atrás.
Se abortará el sub-menú.
¡Peligro!
LFR/es/Edición: 02 / 2006
Una opción errónea puede causar daños en la herramienta (por ej. martillo hidráu-
lico) o limitar su capacidad (por ej.: Fresa)
EV1 = Válvula de límite de caudal aceite EV2 = Válvula de límite de caudal aceite
1 2
EV6 = Válvula limitadora de presión Quota = sin función
¡Indicación!
El nombre estándar que se da a la opción es simplemente "Opción 1", "Opción 2"...
Liebherr y su servicio posventa puede, a pedido del cliente, colocar nombres con-
cretos nombrando los equipos de trabajo, por ej. "HM2000" o "cuchara multivalva".
¡Indicación!
Un límite externo se ha activado en cuanto el pedal de opción se ha accionado.
Existen tres tipos de límites internos:
– El límite interno M1 se ha activado con la marcha.
– El límite interno M2 se ha activado si el aumento de presión se ha activado (pul-
sador S56 en la unidad de mando).
– El límite interno M3 se ha activado al usar la tracción.
Fig. 3-19 Menú valores de corriente del imán LR y velocidad del ventilador
Fig. 3-23 Menú Lista de errores (figura izquierda) e indicación de errores (figura
derecha)
s*: El error ha sido indicado por un zumbador y se le reconoce por medio de la tecla
Atrás. La duración está indicada en segundos.
m*: El error ha sido indicado por un zumbador y se le reconoce por medio de la tecla
Atrás. La duración está indicada en minutos.
¡Indicación!
Sólo errores de funcionamiento llevando un código fallo E 5xx aparece en el menú
list Exxx.
3.2 Mando
Entrada
¡Atención!
Una entrada o salida incorrecta de la cabina puede causar lesiones.
X Asegurarse al entrar o salir de la cabina, que la palanca de seguridad esté siem-
pre levantada.
X Para entrar o salir de la máquina, utilizar siempre las rampas de acceso previs-
tas para ello.
X No utilizar en ningún caso los elementos de mando como manijas.
X Nunca saltar de la máquina.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
Cabina:
Subida
Salida
¡Peligro!
Cuando la cabina está en posición alta, la calzada por donde circula la máquina de-
berá estar libre de obstáculo y no presentar ninguna inclinación que pudiera afectar
la estabilidad de la máquina.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
¡Peligro!
El cinturón de seguridad protege al operador.
X Ponerse el cinturón de seguridad antes de poner en servicio la máquina.
X Asegurarse que el cinturón de seguridad no se enganche de manera torcida.
X Para más seguridad, verificar regularmente el estado, el funcionamiento y la fi-
jación del cinturón. Reemplazar inmediatamente todo componente dañado.
Levantamiento de la cabina:
X Pulsar y mantener presionado el pulsador S200.
ª La cabina sube mientras que el pulsador S200 se mantiene presionado.
Descenso de la cabina:
X Pulsar y mantener presionado el pulsador S201.
ª La cabina baja mientras que el pulsador S201 se mantiene presionado.
Funcionamiento de emergencia
LFR/es/Edición: 02 / 2006
En caso de pérdida de control del ajuste de altura de la cabina debido a una avería
en el motor diesel u otro defecto, la cabina puede descenderse con la función de
emergencia.
Existen dos posibilidades de descender la cabina en caso de emergencia:
¡Peligro!
Existe peligro de aplastamiento.
X En caso de un descenso de emergencia de la cabina a partir del exterior, ase-
gurarse que ninguna persona se encuentre en la zona de la estructura de levan-
tamiento.
Asegurarse que ningún cuerpo extraño se introduzca en la zona de componentes
móviles durante este proceso.
Reparación y mantenimiento
¡Peligro!
Los trabajos de reparación y de mantenimiento efectuados en la cabina, la estruc-
tura de levantamiento o los sistemas hidráulicos asociados deben en lo posible,
ejecutarse con la cabina descendida.
X Si los trabajos pueden efectuarse sólo si la cabina está levantada, es obligatorio
apuntalar debidamente la cabina por medio de equipos apropiados.
Por razones de seguridad, el tablero de mando izquierdo está dotado de una palan-
ca de seguridad.
¡Atención!
Para entrar o salir de la cabina, es obligatorio que la palanca de seguridad se en-
cuentre levantada (flecha).
Fig. 3-34 Asiento estándar (fig. de izquierda) y con suspensión neumática (fig. de
derecha, equipo especial)
X Inclinación del respaldo hacia atrás: Tirar de la palanca 4a hacia arriba, regular
la inclinación, soltar la palanca.
X Inclinación del respaldo hacia delante: Tirar de la palanca 4b hacia arriba, regular
la inclinación, soltar la palanca.
X Respaldo: Tirar de la palanca 10 hacia arriba, regular la inclinación, soltar la pal-
anca.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
X Por medio del botón giratorio 5, regular la suspensión del asiento según el peso
del conductor.
Fig. 3-39 Conmutar la barra de regulación del asiento del conductor con suspen-
sión neumática
lumbar.
X Pulsar la tecla 7 (+ o -) con el fin de inflar o desinflar el espacio superior del sopo-
rte lumbar.
¡Peligro!
El cinturón de seguridad protege al operador.
X Ponerse el cinturón de seguridad antes de poner en servicio la máquina.
X Asegurarse que el cinturón de seguridad no se enganche de manera torcida.
X Para más seguridad, verificar regularmente el estado, el funcionamiento y la fi-
jación del cinturón. Reemplazar inmediatamente todo componente dañado.
X Para desbloquear el dispositivo 4, pulsar con el dedo pulgar hacia abajo en el bro-
che del cinturón.
ª El cinturón se enrolla automáticamente en el bobinador 1.
3.2.5 Parabrisas
3.2.6 Parasol
La cabina dispone de dos parasoles, uno para el parabrisas y otro para la luna del
techo de la cabina.
Parabrisas
X Tirar del parasol hacia abajo a nivel del travesaño 1.
ª El parasol puede regularse individualmente.
X Pulsar el pulsador 2 (rojo).
ª El parasol se enrolla automáticamente.
Techo de la cabina
X Desenrollar el parasol y engancharlo en las fijaciones previstas para ello.
X Para enrollarlo, desenganchar el parasol de las fijaciones y dejarlo enrollar
despacio.
3.2.9 Extintor*
3.2.10 Limpiaparabrisas
Limpiaparabrisas
Cuando se ha puesto el contacto, se puede accionar el limpiaparabrisas con el pul-
sador S14.
X Pulsar el pulsador.
ª Accionamiento del limpiaparabrisas en modo intermitente
ª El LED I en el interruptor se ilumina.
X Accionar nuevamente el pulsador
ª Modo continuo.
ª El LED C en el interruptor se ilumina.
ª El LED I en el interruptor se apaga.
X Accionar nuevamente el pulsador
ª El limpiaparabrisas se apaga.
ª El LED C del pulsador se apaga.
Regulación del tiempo de pausa para el accionamiento del limpiaparabrisas en
modo intermitente
El intervalo de tiempo se puede ajustar si se ha puesto el contacto con el pulsador
S14.
Pulsar el pulsador hasta que el limpiaparabrisas esté desactivado (LED I del pul-
sador se apaga)
X Pulsar el botón y mantenerlo presionado.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
Sistema lavaparabrisas
Cuando se ha puesto el contacto, el accionamiento en la tecla S11 sirve para poner
en servicio el dispositivo del lavaparabrisas eléctrico.
X Pulsar el botón y mantenerlo presionado.
3.2.11 Iluminación
Vista global
La cabina está equipada de serie de un sistema de calefacción y de aire acondicio-
nado. El sistema de calefacción y de aire acondicionado permite poner la calefac-
ción, el aire acondicionado y la ventilación en la cabina.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
Teclas de mando
1 – Aire acondicionado (modo frío)
2 - Aumentación de la temperatura de la cabina
3 – Reducción de la temperatura de la cabina
4 – Mando CONEXIÓN / DESCONEXIÓN
5 – Velocidad de giro del ventilador del evaporador, modo manual / automático
6 – Modo REHEAT
7 – Calefacción en modo manual / automático
8 – Aire puro / circulación de aire
9 – Tobera de aireación del panel atrás ABIERTO / CERRADO
10 – Tobera de aireación del tablero de mando derecho (2 (17)) ABIERTO / CER-
RADO
11 – Tobera de aireación del parabrisas y del espacio para pies CENTRO / CER-
RADO
12 – Tobera de aireación del parabrisas y del espacio para pies CENTRO /
ABIERTO
Indicaciones de la pantalla principal
13 – Modo circulación de aire
14 – Modo REHEAT
15 – Aire acondicionado (modo frío)
16 – Tobera de aireación del panel atrás ABIERTO
17 – Tobera de aireación del tablero de mando derecho (2 (17)) ABIERTO
18 – Tobera de aireación del parabrisas y del espacio para pies CENTRO
19 – Tobera de aireación del parabrisas y del espacio para pies ABIERTO
20 – Función automática
21 – Barra indicando la velocidad de giro del ventilador en modo manual
LFR/es/Edición: 02 / 2006
¡Indicación!
X Si aparece un error, sírvase dirigirse al Servicio posventa de LIEBHERR.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
Aire acondicionado
X En dicho caso, poner en funcionamiento el aire acondicionado hasta que las lu-
nas estén sin vaho.
Después de 10 minutos, la función REHEAT se apaga automáticamente.
¡Indicación!
Para evitar toda carga excesiva del arrancador y de la batería, activar el dispositivo
de aire acondicionado únicamente cuando el motor diesel está funcionando.
X Si el dispositivo del aire acondicionado no se utiliza durante un largo periodo,
activar el compresor cada dos semanas por medio de la tecla REHEAT 6 (ver
Fig. 3-52) .
¡Indicación!
La calefacción suplementaria puede ponerse en servicio sólo si el contacto está
desconectado.
I El modo calefacción suplementaria no autoriza ninguna regulación manual.
3.3 Mando
Información general
¡Indicación!
Al utilizar la máquina a una cierta altitud sobre el nivel del mar y a ciertas condi-
ciones de temperatura externa, el rendimiento y la duración de vida del motor die-
sel turbo alimentado pueden alterarse.
En dicho caso, el circuito refrigerante y el aceite hidráulico pueden sobrecalentarse
igualmente.
Para evitar todo daño del motor diesel LIEBHERR, es conveniente disminuir la po-
tencia del motor a partir de condiciones ambientales (de altura y de temperatura)
siguientes:
– 3,000 m en general
– 2,700 m y a una temperatura externa hasta de 30 °C
– 2,000 m y a una temperatura externa hasta de 40 °C
– 1,200 m y a una temperatura externa hasta de 50 °C
Al mismo tiempo, se debe verificar obligatoriamente el circuito refrigerante y el re-
LFR/es/Edición: 02 / 2006
¡Atención!
Una fuente de incendio puede controlarse sólo si es accesible.
X Antes de arrancar, desbloquear todos los cerrojos de revestimiento de la exca-
vadora hidráulica.
ª De esta forma, en caso de incendio, se puede abrir inmediatamente todas
las puertas y apagar toda fuente de incendio.
¡Atención!
Las operaciones a continuación pueden provocar quemaduras debido a la temper-
atura elevada del líquido refrigerante o del aceite cuando la máquina se encuentra
a la temperatura de funcionamiento.
X Referirse en primer lugar al capítulo Mantenimiento para obtener informaciones
relativas a la puesta en funcionamiento de estas operaciones.
¡Indicación!
Si ningún autocontrol del teclado ni de la pantalla de control se ha realizado al estar
la llave en posición de contacto, verificar que el pulsador principal de la batería se
encuentra bien en la pos. de "Marcha"
¡Indicación!
Accionar el arrancador sólo si el motor diesel está apagado.
X No seguir accionando el arrancador más de 10 segundos.
X Si el motor no arranca, poner la llave de contacto en posición de contacto 0, an-
tes de volver a arrancar el motor.
X Esperar al menos 1 minuto antes de volver a repetir la operación.
¡Indicación!
No precalentar nunca el motor cuando ya se encuentra a la temperatura de servi-
cio.
¡Atención!
Al conectar baterías usadas o baterías que se han cargado varias veces, puede re-
sultar un aumento de formación de gas en las baterías desconectadas. Llevar
siempre gafas de protección y guantes evitando llamas abiertas y la formación de
chispas en el área cerca de las baterías desconectadas.
Utilizar sólo cables de baterías con un diámetro apropiado y proceder tal como
sigue para reducir al mínimo la formación de chispas.
S229,
X Luego girar la llave de contacto a la posición "0" para apagar el motor,
X Retirar la llave.
X El motor no se apaga inmediatamente, primero sigue funcionando al ralentí infe-
rior durante unos 5 minutos (marcha por inercia),
X y luego se desconecta automáticamente.
No poner en funcionamiento el arrancador cuando el motor está funcionando ya que
¡Atención!
El motor deberá desconectarse de esta forma sólo en casos de emergencias. Si el
motor se ha desconectado en un caso de emergencia, es importante que al volver
a arrancar, se deje funcionar primero el motor al ralentí inferior durante un breve
tiempo.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
X Para ajustar el n.d.r. del motor, accionar las teclas flechas S228 ó S229.
-o-
Pulsar el interruptor de modo S86.
Aumento de velocidad:
X Pulsar el interruptor S228.
ª La velocidad aumenta a un nivel superior.
ª Un segundo LED a la derecha, se ilumina en el indicador P4.
Reducción de velocidad:
X Pulsar el interruptor S229.
ª La velocidad desciende a un nivel inferior.
ª Un segundo LED de la derecha, se apaga en el indicador P4.
Un LED intermitente en la parte superior del interruptor S86 identifica un nivel inter-
medio del modo seleccionado.
El modo activo está indicado por el LED situado debajo de la letra correspondiente.
Este modo se queda memorizado después de apagar el motor y se indicará con la
luz intermitente del LED en la parte de arriba del interruptor S86 en el siguiente ar-
ranque.
Después del arranque del motor diesel, la selección de las revoluciones se encuen-
tra automáticamente en el nivel 1 (ralentí inferior del motor diesel) o en el nivel 3 si
una fase de precalentamiento del motor diesel es necesario.
X Pulsar el interruptor de modo S86.
ª El modo seleccionado así como la velocidad y la potencia correspondiente es-
tán aplicados.
ª El LED correspondiente se queda iluminado permanentemente.
En el modo E (par máx.) y P, el motor diesel rinde a su potencia máxima. Mientras
que en el modo L y F, la potencia hidráulica está restringida.
Motor Diesel
LFR/es/Edición: 02 / 2006
Si el líquido refrigerante del motor está frío (temperatura inferior a 20 °C), la veloci-
dad está ajustada automáticamente al nivel 3.
Este proceso se detiene cuando el líquido refrigerante ha llegado a la temperatura
de 20 °C; sin embargo no podrá exceder 3 minutos.
X Aumentar lentamente las revoluciones del motor hasta que el segundo LED
verde (de la izquierda) se ilumina en la unidad de visualización P2.
¡Indicación!
Un tiempo de ralentí prolongado puede dañar el motor.
X Apagar el motor si no se utiliza la máquina.
Aceite hidraúlico
Si el aceite hidráulico está frío (temperatura inferior a 8 °C), la potencia de la bomba
se limita automáticamente.
En cuanto la temperatura del aceite hidráulico supera los 8 °C, la máquina puede
funcionar a las revoluciones máximas.
¡Peligro!
Existe peligro de asfixia.
X Abrir las puertas y ventanas para garantizar una suficiente entrada de circu-
lación correcta de aire fresco.
X Abrir puertas y ventanas para garantizar una suficiente entrada de circulación
correcta de aire puro.
¡Atención!
X Poner el motor y el aceite hidráulico a temperatura de servicio. Cuando la tem-
peratura del aceite es baja, la dirección puede reaccionar con dificultad.
X Hacer avanzar la máquina con precaución en un lugar abierto con el fin de com-
probar el funcionamiento correcto de los frenos de inmovilización y de giro.
X Verificar el funcionamiento perfecto de los mandos del equipo.
¡Atención!
El motor podría dañarse.
X No desconectar bruscamente el motor cuando está funcionando a la potencia
máxima.
X Ajustar primero el n.d.r. del motor al ralentí inferior por medio de la tecla flecha
S229.
ª Un último LED se queda iluminado en el extremo izquierdo del indicador P4
(n.d.r. del motor).
X Hacer funcionar el motor entre 2 a 3 minutos al ralentí inferior sin accionarlo.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
¡Peligro!
Toda conexión a una batería suplementaria podría causar una formación impor-
tante de gas si la batería está dañada.
X Para toda operación de arranque con dispositivo suplementario, llevar gafas y
guantes de protección. Además, alejarse de toda fuente incandescente y evitar
toda formación de chispas al estar cerca de la batería descargada. ¡PELIGRO
DE EXPLOSIÓN!
X Utilizar únicamente cables de arranque suplementario teniendo un diámetro su-
ficiente. Respetar el procedimiento de arranque suplementario.
Conexión de baterías
X En primer lugar, conectar el cable en el polo positivo (+) de la batería descargada,
luego en el polo positivo (+) de la batería externa.
X Luego, conectar el segundo cable en el polo negativo (-) de la batería descarga-
da, luego en el polo negativo (-) de la batería externa.
X Arrancar el motor tal como está descrito antes.
¡Atención!
X Antes de desconectar los cables suplementarios, ajustar el motor diesel de la
máquina que ha servido para el arranque suplementario al campo de n.d.r. in-
ferior.
X Por precaución, activar los equipos que consumen una gran cantidad de en-
ergía tales como los faros de trabajo, la iluminación del chasis superior, etc., con
el fin de evitar riesgos de sobretensión. En el caso contrario, el sistema elec-
trónico puede dañarse.
Desconexión de baterías
X En primer lugar, desconectar el cable del polo negativo (-) de la batería externa,
luego del polo negativo (-) de la batería descargada.
X Retirar luego el segundo cable del polo positivo (+) de la batería externa, luego
del polo positivo (+) de la batería descargada.
X Controlar la función eléctrica de la máquina.
Sobre el cuidado y mantenimiento de la batería, véase el capítulo “Mantenimiento
de la batería”.
Operación de emergencia
Si la función del servomando y de los frenos de estacionamiento y del mecanismo
giratorio ya no puede activarse debido a un defecto en el sistema electrónico, es
posible puentear el sistema electrónico.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
¡Peligro!
Al estar el pulsador basculante S73, en dicha posición, ya no se puede activar el
servomando, el freno de parada ni el freno de giro por medio de los pulsadores pre-
visto para ello en el teclado.
Estas tres funciones pueden activarse y desactivarse únicamente por medio de la
palanca de seguridad.
X Informar a todas las personas que van a utilizar la máquina así como al personal
de mantenimiento que el mando de emergencia se ha activado y que el mando
se ha modificado.
X Remediar lo más rápido posible los problemas de la máquina que necesitan el
funcionamiento de emergencia.
3.3.7 Traslación
¡Atención!
En modo de traslación, el chasis superior debe estar orientado en relación al chasis
inferior de tal forma que al avanzar, la rueda guía 1 se encuentre delante y la rueda
motriz 2 se encuentre atrás.
Traslación delante:
X Presionar los dos pedales hacia delante (5a y 6a).
Traslación atrás:
¡Atención!
Antes de retroceder, verificar que la vía en la parte de atrás esté despejada sin ries-
go de peligro.
¡Indicación!
Si es posible, evitar todo giro hacia atrás con el fin de cuidar los componentes del
tren de rodaje.
¡Indicación!
Al subir o bajar la máquina en o fuera de una plataforma, el mecanismo de
traslación debe dirigirse manualmente, por razones de seguridad.
Regulación de la velocidad
La velocidad de traslación está regulada por medio del pulsador S21. Los motores
de traslación pueden funcionar en dos posiciones diferentes:
– Velocidad normal (posición 1):
Fuerza de tracción máxima de dos mecanismos de traslación para una velocidad
LFR/es/Edición: 02 / 2006
moderada.
– Velocidad rápida (posición 2):
Fuerza de tracción reducida de dos mecanismos de traslación para una veloci-
dad máxima.
X Pulsar el interruptor S21.
ª El paso de la velocidad normal a la velocidad rápida está activada.
ª El LED 1 en el interruptor se ilumina.
El paso de la velocidad normal a la velocidad rápida se efectúa desde entonces au-
Freno de la máquina
El reductor de traslación hidrostático de la máquina reacciona simultáneamente
como freno de servicio.
X Soltar los pedales de los mecanismos de traslación.
ª Los pedales regresan a la posición neutro.
ª La traslación se detiene.
ª La máquina frena.
Al regresar los pedales de los reductores de traslación a la posición neutro, la má-
quina frena gracias a la potencia hidráulica.
En posición neutro, el freno de estacionamiento se activa automáticamente después
de unos 5 segundos. Sin embargo, el equipo de trabajo puede seguir maniobrán-
dose.
¡Atención!
Al soltar los pedales bruscamente, se provoca la inmovilización de la máquina.
X Ponerse el cinturón de seguridad antes de poner en servicio la máquina.
¡Indicación!
Debe esperar al menos 10 segundos después del arranque con el fin de desactivar
el dispositivo de aviso de traslación.
En caso de volver a accionar el pedal de traslación, el dispositivo de aviso de
traslación se pone en funcionamiento.
¡Indicación!
Dependiendo de los equipos especiales de la máquina, el interruptor basculante
S55 de la palanca de mando izquierda puede tener diferentes funciones.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
1 Palanca de seguridad - Servo H61 Sistema de control de mando / S57Interruptor para el mando del
mando luz piloto "AVISO" freno de giro
3 Palanca de mando derecha S71Interr. regulador manual del
r.p.m. motor
4 Palanca de mando izquierda H62 Sistema de control de mando / S73Interr. servo mando en modo de
luz piloto "PROTECCIÓN" emergencia
5 Pedal para traslación oruga S82Interr. giro /cod. error INC - DEC
izquierda
6 Pedal para traslación oruga dere- P5 Contador de horas de servicio S84-1Pulsador / Lubrificación del
cha dentado corona giratoria
7 Mando del equipo o equipo espe- R6 Ajuste de las r.p.m. motor +/-
cial* Manu
8 Salida del aire acondicionado S1 Llave de contacto S84-2Int. modo emergencia / lubrific.
central
9 Bloqueo del chasis superior S2 Unidad de conmutación S136Interruptor de diagnóstico
15 Unidades de mando - equipos S4 Bocina (NA+a) S218Limpia-lava parabrisas de ven-
adic.* tana del techo de la cabina
17 Unidad de mando - aire acondi- S5 Pulsador para dispositivo de
cionado giro* o bocina o pos. flotante
A3 Radio* pluma (NA) U15Unidad de mando / Lubrificación
central
H1 Pantalla de control S6 Pulsador para pluma en pos. flo-
H10 Zumbador tante o dispositivo de giro (NA) * Equipo en opción
H60 Sistema de mando del motor / luz S55Interr. para imán elevador*, com- (a) Sólo si el dispositivo de giro está
piloto "PARADA" mut. cont. entre mov ad.* instalado
(NA) Disposición sólo para Norte
América
LFR/es/Edición: 02 / 2006
Fig. 3-71 Posición del puesto del operador, visto desde el punto de vista del oper-
ador
* Equipo en opción
(NA) Disposición sólo para Norte América
– Asegurarse que durante el servicio del martillo, ningún cilindro se extienda ni re-
traiga completamente y que la biela se encuentre en posición vertical.
– Para evitar todo daño en la máquina, no trate de romper piedra u hormigón con
el movimiento hacia dentro o hacia afuera del martillo hidráulico.
– Accionar el martillo hidráulico máximo 15 segundos sin interrupción en el mismo
lugar. Luego cambiar de lugar. Al seguir accionando el martillo hidráulico, se pro-
voca un sobrecalentamiento innecesario del aceite hidráulico.
– No utilizar la fuerza de caída del martillo hidráulico para romper piedras u otras
materias. No mover obstáculos con el martillo hidráulico. Dichas utilizaciones in-
debidas podrían dañar no sólo el martillo sino también la máquina.
– No utilizar el martillo hidráulico para levantar objetos.
Regulación del tiempo hasta que el motor se ponga al ralentí después de soltar
las palancas:
X Pulsar el botón y mantenerlo presionado.
¡Atención!
Al poner en servicio el motor diesel y al desplazarse por pendientes, el ralentí au-
tomático deberá desactivarse. El LED del pulsador no deberá iluminarse.
¡Atención!
La máquina se entrega en la versión estándar con el sistema de mando normal.
A pedido del cliente, la máquina puede equiparse con un sistema de mando difer-
ente del normal (por ej. sistema de mando LIEBHERR). Si tal es el caso, un manual
de instrucciones para el uso del sistema de mando se ha adjuntado.
¡Atención!
Se puede dañar la máquina.
X Bloquear sólo el freno mecánico del mecanismo de giro si el chasis superior
está inmovilizado.
¡Indicación!
Desgaste acelerado.
X No utilizar el freno de giro como un freno para el servicio normal sino sólo como
un freno de parada y de estacionamiento para el mecanismo de giro.
X Frenar hidráulicamente el chasis superior de preferencia (dando la contra-
marcha).
Nota
X Ir retrocediendo al trabajar en dirección longitudinal con la cuchara retro.
¡Atención!
La máquina se entrega en la versión estándar con el sistema de mando normal.
A pedido del cliente, la máquina puede equiparse con un sistema de mando difer-
ente del normal (por ej. sistema de mando LIEBHERR). Si tal es el caso, un manual
de instrucciones para el uso del sistema de mando se ha adjuntado.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
¡Peligro!
¡No dejar nunca que una tercera persona guíe manualmente la cuchara valva!
Fig. 3-79 Accionamiento del cazo frontal con abertura por el fondo
El cazo frontal con abertura por el fondo se mueve por medio de dos pedales, 7a y
7b.
X Accionar el pedal 7a.
ª El cazo frontal se abre.
X Accionar el pedal 7b.
ª El cazo frontal se cierra.
Para el mando de los equipos especiales tal como balancín telescópico (A), dispos-
itivo de empuje (B), pluma hidráulica ajustable, ...:
X Utilización de dos pedales 7c y 7d.
Para el equipo especial con dos cilindros hidráulicos:
X El segundo cilindro se controla por medio de pedales 7a y 7b del piloto derecho.
Si en caso de un equipo adicional con varios consumidores hidráulicos, los pedales
derechos 7a y 7b sirven para dirigir dos movimientos diferentes, siendo posible la
conmutación de un movimiento a otro accionando el interruptor basculante S55 en
la palanca de mando izquierda.
¡Atención!
Las unidades de mando auxiliares pueden tener diferentes funciones. Controlar
siempre las funciones al poner en marcha la máquina.
Dependiendo de la función y del tipo del equipo especial, puede ser necesario con-
firmar, antes de dirigir el equipo especial, la selección respectiva de parámetros de
bomba, por medio del menú "Ajuste de la opción" en la pantalla.
Movimientos combinados
El movimiento en diagonal de una palanca sirve para combinar funciones de trabajo
asociadas. De esta manera, diferentes movimientos del equipo pueden dirigirse si-
multáneamente.
El operador puede efectuar los movimientos siguientes sin necesidad de manipula-
ciones adicionales.
Si el movimiento de giro se ha activado, todas las funciones / movimientos de trabajo
son posibles sin afectar el movimiento de giro.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
cionando.
Nota
El equipo puede descender descenderse gracias a una reserva de presión en la
unidad del aceite de mando. Esta reserva está limitada y permite a los instrumentos
de mando de efectuar sólo algunos movimientos.
X Utilizar las palancas sólo para descender el equipo.
¡Peligro!
¡No dejar nunca que una tercera persona guíe manualmente la cuchara valva!
¡Peligro!
En caso de pérdida de corriente, el electro-imán puede soltar la carga.
X Asegurarse siempre que ninguna persona se encuentre debajo de la carga.
X Tener cuidado de no pulsar involuntariamente el pulsador S6L.
Generalidades
El Limitador de cargas indica al conductor de la máquina, gracias al símbolo aviso
visualizado en la pantalla y al zumbador, que la carga máxima autorizada se ha obte-
nido.
Gracias al Limitador de sobrecarga se evita que el punto de carga máxima autoriza-
da sobrepase de manera involuntaria. En tal caso, el radio de pluma deberá re-
ducirse o la carga deberá depositarse sin aumentar su radio.
La presencia del Limitador de sobrecarga no dispensa al conductor de la máquina
de levantar sólo cargas conocidas y adaptadas a la capacidad de carga de la máqui-
na.
La carga máxima autorizada depende del estado de la máquina (chasis inferior,
LFR/es/Edición: 02 / 2006
¡Indicación!
Los valores de carga autorizados varían al agregar o retirar piezas de equipo y de
herramientas de trabajo.
Para el equipo cuchara retro (incluso los cilindros de cuchara, la palanca de reenvío
y la brida de unión), conviene tomar en cuenta los valores correspondientes a la pun-
ta del balancín. La máquina puede girar a 360° en un suelo resistente y nivelado si
todo el eje de suspensión está activado.
Si los cilindros de cuchara, la palanca de reenvío y la brida de unión se han desmon-
tado, entonces los valores de capacidad de carga aumentan aún del peso corre-
spondiente a estas partes (como ejemplo, véase los valores indicados en la sección
"capacidades de carga" en el capítulo "Características técnicas").
La utilización de un adaptador de cambio rápido implica una disminución de valores
debido al peso del sistema de acoplamiento rápido.
Para el equipo industrial, los valores tomados en cuenta son aquellos que corre-
sponden al gancho de levantamiento. La máquina puede girar a 360° en un suelo
resistente y nivelado si todo el eje de suspensión está activado.
¡Peligro!
Con los levantamientos de cargas por medio de la máquina, se debe cumplir con
las directivas vigentes relacionadas a la prevención de accidentes.
El Limitador de sobrecarga no pone la máquina fuera de servicio al sobrepasar el
punto de carga máxima autorizada, sino informa al conductor de la máquina sobre
la situación.
Modo de funcionamiento
El Limitador de sobrecarga se compone de un pulsador de presión constante,
conectado del lado del pistón de cilindros de levantamiento de pluma.
Si la presión de carga en los cilindros de levantamiento de pluma alcanza la presión
de conmutación, el pulsador de presión emite una señal, el símbolo de aviso
aparece en la pantalla y el zumbador suena.
La presión de conmutación en el pulsador de presión se ha dispuesto de tal forma
que incluso al no estar apuntalado (muy bajo momento de apoyo), los factores de
estabilidad se respetan.
Puesta en servicio
¡Peligro!
Si el Limitador de sobrecarga está defectuoso, no deberá efectuarse ninguna op-
eración de levantamiento de cargas.
X Hacer reparar el Limitador de sobrecarga por un especialista.
¡Indicación!
Antes de la primera puesta en servicio, luego una vez por año, el Limitador de so-
brecarga deberá verificarse por un especialista conforme a las indicaciones de con-
trol y de regulación que figuran en el manual técnico.
¡Indicación!
Desactivar el Limitador de sobrecarga al efectuar trabajos con la cuchara, ya que
el Limitador de sobrecarga está activado constantemente debido al esfuerzo au-
mentado realizado por la máquina.
X Pulsar nuevamente el interruptor S18.
ª El Limitador de sobrecarga está desactivado.
ª El LED en el interruptor se apaga.
Indicaciones de seguridad
– Asegurarse que ninguna persona se encuentre en el perímetro de seguridad du-
rante el montaje y desmontaje de los accesorios de trabajo. Al montar y desmon-
tar un accesorio de trabajo, mueva el accesorio de trabajo lo más lento posible.
Familiarizarse con el modo de funcionamiento del sistema de acoplamiento rápi-
do antes de montar o desmontar los accesorios de trabajo.
– Con el bloqueo y desbloqueo, mantener siempre el accesorio de trabajo a una
distancia mínima del suelo, con el fin de evitar todo movimiento peligroso.
– Si es necesario, utilizar un estrado para llegar a los ejes de bloqueo y a los
racores. No apoyarse en el accesorio de trabajo.
– El conductor de la máquina debe asegurarse obligatoriamente con cada reem-
plazo del accesorio de trabajo, que los ejes de bloqueo del sistema de acoplami-
ento rápido entran en los orificios previstos para ello a nivel del accesorio de
trabajo, y aseguran la fijación. La fijación debida del accesorio de trabajo deberá
controlarse visualmente.
– Además, realizar con la herramienta, un ciclo de trabajo completo, durante el cual
el accesorio de trabajo deberá levantarse lo suficiente para bascular hacia el in-
terior y el exterior y verificar la fijación correcta, por ej. entre el eje de bloqueo y
sus alojamientos.
– Verificar cotidianamente la integridad sólida del tornillo de fijación.
– La carga máxima admisible para el sistema de acoplamiento rápido o para los
ganchos de levantamiento integrados puede ser superior o inferior a la carga
máxima admisible del dispositivo de levantamiento. Durante el funcionamiento,
respetar los valores indicados en la tabla de cargas admisible así como las cara-
cterísticas técnicas del dispositivo de levantamiento.
Vista global
LFR/es/Edición: 02 / 2006
¡Peligro!
Peligro de lesiones.
X El accesorio de trabajo debe encontrarse en posición estable o completamente
puesto en el suelo.
¡Peligro!
Antes del bloqueo, no existe ninguna conexión fija entre el accesorio de trabajo y
el sistema de acoplamiento rápido. En ciertas condiciones, el accesorio de trabajo
puede caerse y lesionar a personas.
X Acercarse con extrema prudencia al sistema de acoplamiento rápido.
X Levantar la palanca de seguridad, con el fin de evitar todo movimiento involun-
tario del accesorio de trabajo.
ª El accionamiento de los dispositivos de mando tal como palancas o pedales
no reacciona.
¡Peligro!
¡Un sistema de acoplamiento rápido no bloqueado correctamente puede abrirse
durante el funcionamiento!
X Asegurarse que los ejes de bloqueo estén bloqueados siempre de un lado me-
diante el tornillo de bloqueo 4 y del otro lado gracias al tornillo de fijación 2.
X Verificar cada día la integridad sólida de la fijación del tornillo de fijación 2.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
¡Atención!
¡Los conductos hidráulicos están presurizados!
X Antes de conectar los conductos hidráulicos, eliminar la presión mediante la pal-
anca (apagar el motor diesel, girar la llave de contacto a la posición de contacto
y accionar la palanca).
¡Atención!
¡Los conductos hidráulicos están presurizados!
X Antes de retirar los conductos hidráulicos, eliminar la presión mediante la pal-
anca (apagar el motor diesel, girar la llave de contacto a la posición de contacto
y accionar la palanca).
¡Peligro!
Peligro de lesiones.
Después del desbloqueo, no existe ninguna conexión fija entre el accesorio de tra-
bajo y el sistema de acoplamiento rápido. El accesorio de trabajo puede separarse.
X El accesorio de trabajo debe encontrarse en posición estable o completamente
puesto en el suelo.
X Con el desbloqueo, mantener siempre el accesorio de trabajo a una distancia
mínima del suelo, con el fin de evitar todo movimiento peligroso.
¡Peligro!
X No utilizar nunca los ganchos de elevación 6 para levantar cargas ya que no dis-
ponen de bloqueos para los dispositivos de enganche de cargas tales como ca-
ble o cadenas.
Indicaciones de seguridad
– Asegurarse que ninguna persona se encuentre en la zona de trabajo del
accesorio durante el montaje y desmontaje de los accesorios de trabajo. Al
montar y desmontar un accesorio de trabajo, mueva el accesorio de trabajo lo
más lento posible.
Familiarizarse con el mando y el modo de funcionamiento del sistema de
acoplamiento rápido, si es posible antes del montaje de los accesorios de trabajo.
– El funcionamiento correcto del sistema de acoplamiento rápido se controla por un
dispositivo de aviso óptico y acústico (piloto y zumbador). Verificar cada día el
funcionamiento correcto de dichos dispositivos accionando el sistema de
acoplamiento rápido.
– Si el zumbador y el piloto emiten una señal sin haber efectuado ningún proceso
previsto de bloqueo o desbloqueo, detener inmediatamente toda operación. Si el
zumbador y el piloto no emiten una señal mientras un proceso previsto de
bloqueo o desbloqueo, detener inmediatamente toda operación.
Esto podría ser debido a una modificación incontrolada de la posición de los ejes
de bloqueo, o a daños mecánicos o hidráulicos. La instalación eléctrica puede
tener igualmente un defecto (por ej. detector de proximidad o zumbador).
Se puede reanudar con las operaciones sólo cuando las piezas defectuosas se
hayan reparado o reemplazado.
– El sistema de acoplamiento rápido está bloqueado en cuanto se hayan
accionado para ello el pulsador / botón.
Con el desbloqueo, mantener siempre el accesorio de trabajo a una distancia
mínima del suelo, con el fin de evitar todo movimiento peligroso. Accionar el
sistema de acoplamiento rápido sólo para efectuar un proceso previsto de
bloqueo o de desbloqueo.
– El conductor de la máquina deberá asegurarse imperativamente con cada
reemplazo del accesorio de trabajo, que los ejes de bloqueo del sistema de
acoplamiento rápido se hayan retraído correctamente dentro de los orificios
previstos para ellos a nivel del accesorio de trabajo, y que se pueda fijar
correctamente dicho accesorio de trabajo. La fijación debida del accesorio de
trabajo deberá controlarse visualmente.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
Vista global
Elementos de mando
Pulsador S19
El pulsador S19 activa el dispositivo hidráulico suplementario para el accionamiento
de giro de la cuchara valva así como el sistema de acoplamiento rápido.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
X Pulsar el pulsador.
ª El dispositivo suplementario está activado.
ª El LED en el interruptor se ilumina.
X Accionar nuevamente el pulsador
ª El dispositivo suplementario está desactivado.
ª El LED en el interruptor se apaga.
Pulsador con llave S47:
Pulsadores L y R
Pulsador L = extender el eje de bloqueo (bloqueo)
Pulsador R = retraer el eje de bloqueo (desbloqueo)
Los pulsadores están situados en la palanca de mando derecha y/o izquierda
(dependiendo del equipo de la máquina):
¡Atención!
T
LFR/es/Edición: 02 / 2006
¡Atención!
¡Los conductos hidráulicos están presurizados!
X Antes de conectar los conductos hidráulicos, eliminar la presión mediante la
palanca (apagar el motor diesel, girar la llave de contacto a la posición de
contacto y accionar la palanca).
¡Peligro!
Si el control electrónico del sistema de acoplamiento rápido indica que algunas
funciones están defectuosas, puede ser causa de una modificación incontrolada de
la posición de ejes de bloqueo, o de daños mecánicos o hidráulicos. La instalación
eléctrica puede tener igualmente un defecto (por ej. detector de proximidad o
zumbador).
X Si el zumbador y el piloto emiten una señal sin haber efectuado ningún proceso
previsto de bloqueo o desbloqueo, detener inmediatamente toda operación.
X Si el zumbador y el piloto no emiten una señal mientras un proceso previsto de
bloqueo o desbloqueo, detener inmediatamente toda operación.
X Se puede reanudar con las operaciones sólo cuando las piezas defectuosas se
LFR/es/Edición: 02 / 2006
¡Atención!
¡Los conductos hidráulicos están presurizados!
X Antes de retirar los conductos hidráulicos, eliminar la presión mediante la
palanca (apagar el motor diesel, girar la llave de contacto a la posición de
contacto y accionar la palanca).
¡Peligro!
¡Peligro de lesiones!
Después del desbloqueo, no existe ninguna conexión fija entre el accesorio de
trabajo y el sistema de acoplamiento rápido. El accesorio de trabajo puede
separarse.
X Con el desbloqueo, mantener siempre el accesorio de trabajo a una distancia
mínima del suelo, con el fin de evitar todo movimiento peligroso.
levantamiento
¡Peligro!
X No utilizar nunca los ganchos de elevación 6 para levantar cargas ya que no
disponen de bloqueos para los dispositivos de enganche de cargas tales como
cable o cadenas.
X Antes del levantamiento, desactivar el sistema de acoplamiento rápido.
ª El LED del pulsador S19 se ha apagado.
ª Soltar el pulsador S47.
ª
Si ningún otro accesorio de trabajo debe cogerse, desactivar la señal de alerta con
el fin de evitar una molestia sonora permanente. Además, esto permite escuchar
mejor el sonido que emite otro zumbador (Limitador de sobrecarga).
X Pulsar el pulsador S349.
ª El zumbador está desactivado.
ª El símbolo "Sistema de acoplamiento rápido" se queda visualizado en la
pantalla.
ª El dispositivo de aviso acústico sólo se vuelve a activar automáticamente
después que los ejes de bloqueo se hayan extendido.
X Para volver a activar la señal de alerta para el sistema de acoplamiento rápido,
extender hasta el tope los ejes de bloqueo hasta que el símbolo "sistema de
acoplamiento rápido" se apague.
ª El zumbador (señal de alerta) el cual permite controlar el sistema de
acoplamiento rápido vuelve a activarse.
¡Peligro!
Peligro de muerte y de dañar la máquina durante la fase de trabajo.
X Respetar las indicaciones de seguridad mencionadas en la sección "Indica-
ciones relativas a la seguridad durante la fase de trabajo", al principio de este
manual.
X Estacionar la máquina de tal forma que la carga o los desmontes puedan cogerse
por encima del eje rígido o de la rueda guía.
X Para los aparatos móviles, bajar si es posible el equipo y bloquear el eje oscilan-
te.
¡Peligro!
Con un apuntalamiento insuficiente, existe peligro de dañar la máquina.
No utilizar nunca una hoja de movimiento de tierra para apoyar la máquina.
¡Peligro!
Peligro de muerte al girar la máquina.
X Asegurarse que ninguna persona se encuentre en la zona peligrosa r de la má-
quina.
¡Atención!
Existe peligro de lesiones durante la fase de trabajo.
X Llevar siempre calzado de seguridad así como un casco y gafas de protección
al salir de la cabina, especialmente al efectuar trabajos de demolición.
X Ponerse siempre el cinturón de seguridad.
X Antes de empezar, accionar brevemente el aviso acústico para avisar a las per-
sonas que se encuentran alrededor.
¡Peligro!
Peligro de muerte y daños en la máquina al efectuar movimientos con la cuchara
retro.
X Asegurarse que la cuchara retro no se acerque a la cabina.
ª La cuchara retro podría dañar la cabina y lesionar el conductor de la máqui-
na.
X Asegurarse que ninguna persona se encuentre en la zona peligrosa de la cu-
chara retro.
X Alinear el balancín de la cuchara de tal forma que su lado inferior forme un ángulo
aproximado de 45° en relación al suelo.
X Orientar la cuchara retro de tal forma que su lado de abajo pueda adentrarse en
el suelo según un ángulo aproximado de 90°.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
¡Peligro!
Peligro de muerte en caso de caída de escombros.
X Al cargar en un vehículo de transporte, tener cuidado que los escombros no
caigan por las paredes laterales.
X Asegurarse que nadie se encuentre en la zona peligrosa o en el vehículo de
transporte durante el procedimiento de carga.
X No hacer girar el equipo por encima de la cabina.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
Si es posible, la máquina debe estar más alta que el vehículo de transporte, con
el fin de evitar un levantamiento inútil de escombros.
X Estacionar el vehículo de transporte de tal forma que pueda cargarse por la parte
posterior o por los lados.
X Hacer girar el equipo de la máquina por encima de la superficie de carga del ve-
hículo de transporte.
X Repartir equitativamente el escombro en la superficie de llenado del vehículo de
transporte inclinando la cuchara retro y el balancín de la cuchara hacia el exterior,
haciendo girar el chasis superior y eventualmente desplazando la pluma.
X Si la cuchara retro no se ha vaciado lo suficientemente o si el escombro se ha
quedado en la cuchara retro, inclinar la cuchara retro hacia el interior y hacia el
exterior varias veces, para que el escombro pueda desprenderse.
Excavación
Para optimizar la potencia y ventajas de la máquina, mantener un grado y llenar el
cazo; ángulos de excavación y técnicas correctas debe utilizarse.
X La mayoría de las excavaciones deben empezarse con el cazo casi retraído com-
pletamente hacia atrás (50mm paradas o fin de carrera de cilindros).
X Con la limpieza o excavación a nivel del suelo, dirigir los dientes en posición de
ataque para efectuar el desprendimiento.
X Mantener el talón del cazo desprendido del suelo creando un vacío en la parte
posterior abajo del cazo.
X Operar con los dientes y boca del cazo para efectuar todos los trabajos.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
¡Indicación!
Evitar la excavación en los ángulos derechos de las orugas.
¡Atención!
X Cada vez que el cazo se mueve hacia atrás para comenzar una nueva carga,
tener un extremo cuidado de no golpear las orugas.
X Las valvas deben cerrarse siempre después de excavar de tal forma que no se
cierre de un golpe. Evitar todo trabajo cerca del cilindro ya que el cazo se de-
tendrá durante el ciclo de excavación. El uso frecuente de estas prácticas
causará el desgaste prematuro de los obturadores y de los anillos toroidales,
podrá causar rupturas en las valvas, balancín y cazo dañando por lo tanto la
pluma y el chasis superior.
X Retraer el cazo (hacia abajo) cerrando las valvas. De esta forma, se utiliza la
gravedad para reducir al mínimo la percusión en los cilindros de la cuchara.
X No excavar nunca o intentar de retirar un talud de material por medio del cazo
cuando las valvas están abiertas o abiertas parcialmente.
X No intentar excavar o arrastrar por el suelo o colocarse en posición de carga con
las valvas abiertas. Esto podría causar daños considerables en los cilindros de
las valvas.
Descarga de la cuchara
¡Peligro!
Peligro de muerte y de daños a la máquina al oscilar la cuchara valva.
X Asegurarse que la cuchara valva no oscile demasiado cerca de la cabina.
ª La cuchara valva podría dañar la cabina al oscilar y lesionar el operador de
la máquina.
X Asegurarse que los movimientos de giro de la cuchara valva no ponga en peli-
gro a las personas que se encuentran presentes en la zona de trabajo.
ª La cuchara valva puede lesionar a las personas presentes alrededor con los
movimientos de giro.
X Accionar lenta y regularmente la palanca para evitar que gire la cuchara valva.
X Mantener el balancín de tal forma que al desplazarse o frenar, la cuchara valva
no pueda golpear la máquina con el giro.
X Para levantar una carga pesada, no extender excesivamente la pluma y el bal-
ancín; igualmente, no hacer girar una carga demasiada pesada demasiado le-
jos hacia la derecha o hacia la izquierda.
ª Aquello podría comprometer la estabilidad de la máquina.
¡Peligro!
Al cerrar la cuchara valva, la máquina puede elevarse.
X Inclinar el balancín lo más lejos posible hacia el exterior para evitar que el giro de
la cuchara valva no represente un peligro.
X Abrir las valvas de la cuchara y vaciar el escombro.
¡Peligro!
Para las operaciones de levantamiento, la máquina debe utilizarse sólo cuando los
dispositivos de seguridad necesarios estén presentes y en capacidad de funcion-
amiento.
¡Peligro!
sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss
¡Peligro!
Aquello podría comprometer la estabilidad de la máquina.
Al utilizar un martillo hidráulico, operar con la máquina sólo en la zona A.
X Transportar la carga lo más cerca posible del suelo, lo más cerca posible del cha-
sis inferior, conservando una distancia de seguridad en relación a la cabina (¡cu-
chara valva girando!).
¡Atención!
Para trabajos efectuados con una cuchara valva, especialmente para el transporte
de madera, es posible que sea necesario efectuar desplazamientos cuando el
equipo y la carga estén levantados. El centro de gravedad de la máquina se despla-
za verticalmente hacia arriba. Aquello lleva efectos negativos en el comportamiento
de traslación de la máquina.
X Respetar las indicaciones de seguridad "Aplicación de transbordos" indicadas
al principio de este manual de instrucciones para el uso.
¡Peligro!
Alto peligro de lesiones al desplazar la máquina.
X Asegurarse que ninguna persona se encuentre en la zona peligrosa de la má-
quina.
¡Atención!
La máquina podría dañarse.
X No desplazar nunca la máquina mientras que el equipo de trabajo esté en con-
tacto con el suelo.
X Para trabajos de movimiento de tierra efectuadas por medio de una cuchara ret-
ro, depositarla al suelo de manera plana (ver Fig. 3-116) y desplazar lentamente
el balancín hacia delante y hacia atrás. Durante el movimiento del balancín,
desplazar regularmente la pluma hacia arriba y hacia abajo.
X Si dispone de una hoja de movimiento de tierra (en opción), bajar la hoja de mov-
imiento de tierra al suelo y hacer avanzar y retroceder lentamente la máquina.
3.7 Transporte
– Preparar las tacos de madera para poder bloquear la máquina durante la subida
a las rampas.
– Subir el equipo y subir hacia la rampa cargadora. Mantener suspendido el equipo
de trabajo siempre lo más bajo y cerca de la plataforma cargadora y conducir con
mucho cuidado hacia la rampa y después sobre el vehículo de transporte.
– Girar la plataforma giratoria con precaución hacia atrás, luego depositar el equipo
sobre el remolque. Debido a restricciones relativas al transporte, retraer el bal-
ancín y desmontar la cuchara del equipo cuchara retro.
– Después del proceso de carga en el remolque, fijar la plataforma giratoria en el
chasis inferior por medio de los bulones de inmovilización (sólo dispositivos A).
– Fijar el chasis inferior y las piezas desprendidas eventuales por medio de cade-
nas y calces para evitar el desprendimiento.
– Antes de salir de la máquina, descargar los conductos de presión y quitar la llave
de contacto y levantar la palanca de seguridad.
– Cerrar la puerta de la cabina con llave y los capotes.
– Antes del transporte, informarse sobre el trayecto por recorrer, especialmente so-
bre las limitaciones eventuales de anchura, altura o peso.
– Poner especial atención a los pasos debajo de tendidos eléctricos, puentes y
túneles.
– Proceder con el mismo cuidado al descargar la máquina como lo fue para cargar-
la. Retirar todas las cadenas y los calces. Arrancar el motor según el manual de
instrucciones. Bajar con mucho cuidado por una rampa cargadora a partir de la
plataforma cargadora. Con esta operación, mantener el equipo de trabajo lo más
cerca posible del suelo. Pedir que una persona le asista.
Nota
Hin
Operaciones preliminares
Antes de avanzar a la plataforma de un camión semi-remolque, seguir las siguientes
indicaciones:
X Retirar todo hielo, nieve o barro de las orugas antes de iniciar la subida por la
rampa.
remolque
¡Peligro!
Si el chasis superior ha girado a 180° en relación al chasis inferior, las direcciones
de traslación y de mando están invertidos.
X Avanzar y dirigir con sumo cuidado.
Nota
Nota
X Desconectar el motor.
X Girar la llave de contacto a la posición de encendido y soltar la presión de los con-
ductos moviendo cuidadosamente la palanca de mando varias veces.
X Retirar la llave de contacto y levantar la palanca de seguridad.
X Cerrar y bloquear todas las puertas, cubiertas y paneles de la máquina.
Nota
Nota
Asegurar la máquina:
La máquina debe asegurarse contra todo resbalamiento antes de empezar el viaje
de transporte.
¡Peligro!
Se puede causar serios accidentes si la máquina se resbala por la rampa cargado-
ra.
X Asegurar la máquina contra todo resbalamiento.
X Para evitar esto, utilizar calces y un cable de tensión o cadenas tensadoras.
X Asegurar la máquina en los puntos previstos para ello utilizando cables o cade-
nas tensadores (ver Fig. 3-120). Los puntos de fijación están indicados en la
placa 45 en el chasis.
X Asegurar los cables y cadenas tensadores en la plataforma semi-remolque de
acuerdo al modelo.
¡Peligro!
Peligro
El cruce por debajo de obstáculos que están muy bajos pueden causar serios ac-
cidentes.
X Efectuar el cruce por debajo de obstáculos, especialmente las líneas eléctricas
con sumo cuidado.
¡Peligro!
La carga podría caerse si se carga incorrectamente.
X Autorizar sólo un personal experimentado de fijar las cargas y dar señales al
conductor de la grúa.
X El operador deberá colocarse en una posición que le permita estar en contacto
visual o comunicación oral con la persona que le orienta.
X Asegurarse que la longitud de los medios elevadores sea suficientemente ap-
ropiado.
¡Peligro!
¡Prohibido permanecer debajo de la máquina levantada!
Generalidades
Para mover la máquina hacia delante: Colocar la excavadora en posición estándar
de marcha delante, presionar con los dedos del pie hacia delante los pedales de
traslación. La dirección de marcha es en la dirección de las ruedas guías.
Para mover la máquina hacia atrás: Colocar la excavadora en posición estándar de
marcha delante, presionar con los talones del pie hacia atrás los pedales de
traslación. La dirección de marcha es en la dirección de las ruedas motrices.
Procedimientos importantes
– Antes de mover la máquina, vaciar la cuchara y llevar el equipo lo más cerca posi-
ble del chasis inferior de la excavadora.
– Practicar la colocación del equipo sobre el suelo y el levantamiento de la máqui-
na. El contragiro del chasis inferior no está permitido ya que podría causar daños
prematuros en la estructura de la máquina.
– Si se ha formado material alrededor de las orugas impidiendo que la máquina
gire, se deberá mover la máquina varios metros hacia delante y/o hacia atrás e
intentar de girar otra vez.
– Si las medidas de seguridad de la mina lo permiten, el operador puede usar la
función de giro para asistir el giro de las orugas, por ej. si se gira a la derecha,
girar el chasis superior hacia la izquierda o viceversa.
¡Indicación!
No es válida la garantía si se reconoce fallos por no observar los procedimientos
que se han recomendado para la traslación tal como está indicado en este docu-
mento.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
LFR/es/Edición: 02 / 2006
4 Anomalías
¡Peligro!
Al estar en el servicio de emergencia, ya no se podrá cambiar la velocidad usando
las teclas flechas en la pantalla de control. El mando asistido, freno de estacion-
amiento y freno del mecanismo de giro ya no puede activarse.
X Sírvase observar al respecto la sección "Servicios de emergencia" en el capítulo
"Servicio de la máquina”.
El motor diesel no llega a su n.d.r. La regulación del n.d.r. no está reg- Ajustar el n.d.r. al valor máximo
máximo ulada al valor máximo
El sistema de inyección está regu- Diríjase al servicio posventa
lado incorrectamente
Suciedad en el filtro de aire seco Limpiar o reemplazar el filtro
Defecto en la alimentación de com- Limpiar o reemplazar el filtro de
bustible combustible, verificar los conduc-
tos, vaciar el agua del depósito
4.2.3 Transmisión
La oruga bien tensada pierde rápi- Defecto en el cilindro de tensión de Verificar el cilindro de tensión de
damente la tensión durante su uti- oruga orugas, reemplazarlo si es necesa-
lización rio o volver a ver la obturación (úni-
camente por un personal
especializado autorizado)
El rodillo de rodadura o el rodillo de El tren de rodaje está extrema- Limpiar el tren de rodaje
apoyo está bloqueado mente sucio
LFR/es/Edición: 02 / 2006
Peligro
Todo fusible incorrecto o puenteado, no ofrece el grado de protección requerido al
operador de la máquina ni al sistema eléctrico.
X Utilizar sólo fusibles de origen.
X No puentear nunca fusibles eléctricos.
F1 15 A Reserva
F2 15 A Reserva
F3 15 A Reserva
F4 15 A Circuito de limpiaparabrisas y del lavaparabrisas, circuito
de mando del dispositivo de precalentamiento, luces
onmidireccionales*, cuchara valva orientable*
F5 7,5 A Motor del limpiaparabrisas
F6 7,5 A Ajuste del n.d.r. en modo “MANU”
LFR/es/Edición: 02 / 2006
F11 15 A Reserva
F12 15 A Reserva
F13 7,5 A Llave de contacto, circuito de arranque, transformador de
voltaje, radio*, altoparlante*, parada de motor* (para
presión baja del aceite motor o nivel bajo del líquido
refrigerante)
F14 15 A Iluminación interna, encendedor de cigarrillo, aviso
acústico
F15 15 A Reserva
K5 Relé de mando de emergencia de función con
servomando, parada motor* (para presión baja del aceite
motor o nivel bajo del líquido refrigerante)
K6 Relé bocina
K7 Relé del proyector suplementario en el techo de la cabina
K8 Relé de posición flotante
* en opción
LFR/es/Edición: 02 / 2006
5 Mantenimiento
5.1.2 Limpieza
– Al principio de toda operación de mantenimiento o de reparación, limpiar la má-
quina y especialmente los racores y las conexiones para que estén exento de
aceite, de combustible o de producto de mantenimiento.
Utilizar únicamente productos de limpieza que no sean agresivos y trapos sin pe-
lusas.
– Durante los dos meses que siguen a la puesta en servicio inicial (o después de
una nueva pintura) no utilizar ni productos de limpieza agresivos ni limpiadores
de alta presión para la limpieza de la máquina.
– No utilizar líquidos inflamables para la limpieza de la máquina.
– Antes de limpiar la máquina con agua, vapor (limpiador de alta presión) o cualqui-
er otro producto de limpieza:
• Lubrificar todos los alojamientos de cojinete, racores de ejes así como la coro-
na giratoria para evitar toda introducción de agua, vapor en los alojamientos de
cojinete.
• Sellar o volver a tapar todas las aberturas por donde el agua, vapor o líquido
de limpieza por donde no deberá penetrar, por razones de seguridad o de fun-
cionamiento.
Las partes más sensibles son los motores eléctricos, los componentes eléctri-
cos, los armarios de mando, las conexiones eléctricas y el filtro de aire.
– Si su máquina está equipada con un dispositivo automático de detección y de ex-
tinción de incendio, asegurarse que no vaporice las sondas de temperatura con
líquido de limpieza caliente.
El dispositivo de extinción podría ponerse en funcionamiento.
– Si se utiliza un limpiador de alta presión con vapor o agua caliente para limpiar la
máquina, observar las recomendaciones siguientes:
– La distancia entre la boquilla y la superficie por limpiar no debe ser inferior a 20
pulgadas
– La temperatura del agua no debe ser superior a 60 °C (140 °F)
– Limitar la presión del agua a 80 bares máximo (11500 PSI)
– Si se utiliza un producto de limpieza, utilizar sólo aquellos con agentes neutrales
tales como los shampoos de autos a la venta diluidos en 2 o 3 porcientos máximo
– Después de la limpieza:
• Retirar completamente las protecciones.
• Verificar que los conductos de combustible, los conductos de aceite motor y los
conductos hidráulicos no tengan fugas, que no presenten ningún racor aflo-
jado, ninguna zona de rozamiento y ningún daño.
• Remediar inmediatamente todo defecto constatado.
• Lubrificar todos los alojamientos de cojinete, racores de ejes así como la coro-
na giratoria para eliminar el agua o producto de limpieza que se hayan infiltrado
eventualmente.
5.1.6 Reparación
– No intentar levantar partes pesadas. Usar dispositivos apropiados para esta op-
eración y que dispongan de la capacidad de carga suficiente. Al reemplazar pie-
zas o elementos pesados, fijarlos correctamente en los dispositivos de
levantamiento para excluir todo peligro. Utilizar sólo elementos elevadores de
carga apropiados, en buen estado y teniendo una capacidad de carga suficiente.
No estacionar ni intervenir bajo cargas no apuntaladas.
– No usar dispositivos de levantamiento dañados ni aquellos que no tenga la ca-
pacidad de carga suficiente.
Llevar puesto guantes al trabajar con cables metálicos.
– Pedir únicamente a personas experimentadas que le asista en los trabajos de en-
ganche de la carga y que guíe al operador de la grúa. Permanecer en contacto
visual o por radio con la persona que le orienta.
– Al operar en alturas superiores a la talla humana, utilizar elementos de escalada
y plataformas de trabajo apropiados para los trabajos.
No utilizar partes de la máquina no previstas para ello como dispositivo elevador.
Con trabajos efectuados en alturas importantes, asegurarse por medio de un
arnés previniendo caídas.
Asegurarse que todas las manijas, peldaños, andamios, plataforma y escaleras
estén limpios y exentos de barro, nieve y de hielo.
– Asegurarse que se sostenga con seguridad al intervenir en el equipo (por ejem-
plo para reemplazar los dientes). Evitar el contacto metal con metal).
– Por razones de seguridad, no abrir nunca ni extraer un tren de orugas excepto si
ha soltado previamente la presión total de la unidad tensadora de cadenas.
– Nunca ponerse debajo de la máquina cuando se encuentra elevado con su equi-
po de trabajo sin que se haya apuntalado el chasis inferior debidamente y de
manera estable con calces de madera.
– Apuntalar la máquina de tal forma que los desplazamientos eventuales de peso
no pongan en peligro su estabilidad y evitar todo contacto metal con metal.
– La intervención en los mecanismos de mando, en los circuitos de frenado y de
dirección deben efectuarse sólo por un personal especializado y competente.
– Si la máquina debe repararse al estar inmovilizada en una pendiente, bloquear
siempre las orugas con calces de madera y conectar el chasis superior con el
chasis inferior por medio de bulones de retención.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
– Las intervenciones a nivel del equipo hidráulico deben efectuarse sólo por un per-
sonal con formación y experiencia requeridas.
– Llevar guantes de protección cuando busca fugas eventuales. Un chorro de líqui-
do bajo presión, incluso fino que sea, puede traspasar la piel.
– Antes de aflojar o depositar todo racor o conducto, asegurarse que el equipo des-
cansa en el suelo, que el motor está parado y que el circuito hidráulico se ha des-
cargado. Después de desconectar el motor, accionar las palancas y los pedales
en todas las direcciones con la llave de contacto en posición de contacto, para
peligro de quemaduras.
– Los acumuladores hidráulicos nuevos deben presurizarse con la presión requer-
ida antes de ponerse en funcionamiento.
– Los valores de funcionamiento (presión mínima y máxima) están indicadas de
manera durable en los acumuladores hidráulicos. Asegurarse que esta marca se
quede visible.
las conexiones
– Al reemplazar los flexibles y los conductos, respetar las indicaciones siguientes:
• Colocar y montar correctamente los flexibles y los conductos flexibles sin
torcerlos. Para los flexibles de alta presión, montar siempre los tornillos de los
semi anillos o las armaduras completas a nivel de los dos extremos del flexible,
luego proceder al apriete.
• Para los flexibles de alta presión y los conductos que tienen una armadura cur-
vada, montar siempre en primer lugar el lado que tiene la armadura derecha.
• Luego, se puede instalar y apretar los anillos de fijación eventualmente pre-
sentes en el medio del flexible.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
tegrados en las manijas deberán estar abiertos antes de empezar la marcha de sal-
ida.
¡Atención!
Las puertas de acceso pueden cerrarse bruscamente golpeando al operador o al
personal de mantenimiento.
X Después de abrir las puertas de acceso, bloquearlas mediante el dispositivo de
sujeción.
Tab. 5-1
X Para evitar que las puertas de acceso no se cierren bruscamente (por ejemplo
debido al viento), abrirlas completamente y colocar el bloqueo de puerta (ver
flecha).
Indicación
Las cantidades de llenado indicadas en la tabla de lubrificantes y de combustibles
así como en el plan de lubrificación situado en la cabina son únicamente valores
indicativos
X Después de cada purgado o después de cada llenado, verificar el nivel en el ór-
gano correspondiente.
¡Indicación!
El cumplimiento concienzudo de las directivas relativas a la lubrificación, al control
de los niveles al reemplazo de los combustibles, garantiza una fiabilidad y una alta
duración de vida de la máquina.
Es muy importante respetar los intervalos relativos al purgado de aceite y que se
utilice las calidades de lubrificante indicadas.
¡Indicación!
Al purgar el aceite, se requiere absoluta limpieza.
X Limpiar todo los tapones de llenado, tapas de llenado y tapones purgadores así
como todos sus alrededores antes de abrirlos.
X De preferencia purgar el aceite cuando esté a la temperatura de servicio.
X Asegurarse que los aceites usados se recojan y se iluminen preservando el me-
dio ambiente con el cartucho filtrante de aceite desmontado.
¡Peligro!
Al verificar y reemplazar los lubrificantes y combustibles, respetar las indicaciones
siguientes:
X Excepto una indicación contraria, efectuar todos los trabajos cuando la máquina
se encuentra en un suelo plano y con el motor parado.
X Al intervenir en el compartimento motor, bloquear siempre los capotes y puertas
laterales para evitar que se caigan o cierren involuntariamente.
X Llenar completamente la máquina sólo cuando el motor esté parado, no fumar
y alejar toda fuente incandescente.
X Poner el pulsador principal de batería en posición 0 (parada) y retirar la llave de
contacto.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
Tab. 5-3
*CI = Lubrificante reglamentario para las máquinas de construcción y los vehículos según la Feder-
ación alemana de la Industria de construcción (ver los prospectos disponibles de la empresa
Bauverlag GmbH - Wiesbaden y Berlín, indicaciones sobre las tablas de lubrificantes, combus-
tibles y coadyuvantes).
** = Valores indicativos
Líquido refrigerante 88 l
Véase el manual de instrucciones para el uso y man-
tenimiento del motor CUMMINS
* = Valores indicativos
5.4.2 Combustible
Véase el manual de instrucciones para el uso y mantenimiento del motor CUM-
MINS
LFR/es/Edición: 02 / 2006
Aceite mineral
Las prescripciones sobre el aceite de lubrificación para el motor está basadas en las
especificaciones y directivas siguientes:
Tab. 5-6 Aceites de motor prescritos para una utilización como aceite hidráulico
Fig. 5-4 Aceites de motor prescritos para una utilización como aceite hidráulico
¡Indicación!
No mezclar nunca aceites hidráulicos ecológicos de diferentes marcas o con
aceites minerales.
ISO VG 46.
El primer llenado se efectúa en fábrica, conforme a una lista de autorización. La uti-
lización de un aceite hidráulico ecológico debe estar aprobado absolutamente por la
empresa LIEBHERR.
Los aceites de base vegetal no deberán utilizarse debido a la poca resistencia tér-
mica.
La utilización de filtros de derivación es obligatoria.
¡Indicación!
De manera general, los fluidos hidráulicos ecológicos debe controlarse a in-
tervalos regulares, por medio de un análisis del aceite.
Se recomienda el análisis del aceite para los aceites minerales.
X Utilización normal de las máquinas: al menos cada 500 horas de servicio
X Utilización de las máquinas en un ambiente polvoriento: al menos cada
250 horas de servicio
LIEBHERR recomienda efectuar los análisis de aceite por la empresa WEAR-
CHECK y de purgar el aceite según el resultado del laboratorio (véase igualmente
las informaciones del servicio posventa y de las informaciones del producto).
Fig. 5-5 Control del aceite hidráulico para una utilización normal
¡Indicación!
Una máquina equipada desde fábrica con un martillo hidráulico, así como de un
equipo complementario por el martillo hidráulico, poseen estos cartuchos de filtro
de 10µm y estos filtros de aireación de 2µm.
Verificar el filtro de aire seco del lado del motor Diesel para determinar el grado de
impurezas.
Al obtener la depresión máxima autorizada, aparecerá una raya roja a nivel de la sal-
ida del filtro, en la mirilla de mantenimiento 16 y el filtro deberá pasar su manten-
imiento.
¡Peligro!
Peligro de quemaduras.
El aceite motor está caliente al estar a una temperatura de servicio.
X Evitar todo contacto con aceite caliente y sus componentes ya que puede
causar quemaduras serias.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
¡Indicación!
X Cambiar el aceite sólo cuando el motor está a una temperatura caliente.
¡Peligro!
Peligro de quemaduras.
X Al retirar los filtros de aceite motor, tener cuidado que la piel no esté en contacto
con el aceite caliente ya que podría causar serias quemaduras.
¡Indicación!
Para alargar el intervalo de cambio de aceite, se recomienda usar el método es-
quemático de CUMMINS.
QSK)
Todo defecto que aparezca en el motor Diesel o en su circuito de mando están indi-
cados esencialmente por medio de las 3 luces pilotos H60, H61 y H62.
Estas 3 luces pilotos están conectadas al ECM (Electronic Control Modul) del siste-
ma QSK el cual está montado en el motor, al lado de la bomba de combustible.
Además de su función de control, el sistema de combustible QSK se ha concebido
para el control de la velocidad del motor y presión de combustible con el fin de me-
jorar las emisiones de escape.
La luz piloto STOP H60 se ilumina si se ha detectado un fallo importante que pueda
causar serios daños en el motor.
En cuanto a los otros fallos, el sistema de mando protege el motor mientras que re-
duce su potencia o r.p.m.
En tal caso, el motor deberá colocarse al ralentí inferior y detenerse de manera se-
gura tan pronto como sea posible.
Luego reconocer el (los) error(es) detectados utilizando los interruptores de diagnós-
LFR/es/Edición: 02 / 2006
de problema.
El fallo detectado puede causar una pérdida de potencia.
La luz piloto roja de PROTECCIÓN H62 indica que ningún parámetro controlado por
el sistema ha salido de su campo de operación normal.
El motor se detiene automáticamente con el sistema de mando en caso que uno de
estos fallos se haya detectado:
– Baja presión de aceite de motor.
– Alta temperatura de líquido refrigerante.
– Baja presión de líquido refrigerante de motor.
– Alta temperatura de admisión de aire.
Para otros parámetros, el sistema de mando asegura protección reduciendo el n.d.r.
del motor o el par respectivo.
El motor puede mantenerse en servicio temporalmente (eventualmente el sistema
de mando ha reducido la potencia motor), el problema debe diagnosticarse por me-
dio de los interruptores S136 y S82.
La reducción automática del par sucede en caso de detectar uno de los siguientes
fallos:
– Alta temperatura de combustible.
– Alta presión (= presión en el cárter del cigüeñal).
– La presión baja del líquido refrigerante (primer estado), causa igualmente una re-
ducción de la velocidad.
– Presión baja de aceite (primer estado).
– Temperatura alta del líquido refrigerante (primer estado).
– Temperatura alta en tubo de aire de admisión (primer estado).
– El código de fallo del sistema electrónico del motor que activa las luces pilotos
H60 y H61.
– El código de fallo del sistema de protección del motor que activa las luces pilotos
H62.
Todos los códigos fallos registrados son ya sea activos (código fallo está activo ac-
tualmente en el motor) o inactivos (el código fallo estuvo activo un tiempo aunque ya
no está activo actualmente).
Todos los códigos de fallo activos pueden diagnosticarse tal como están descritos a
continuación utilizando las dos luces H60 y H61.
Los códigos fallos inactivos pueden visualizarse con el equipo en opción "En el sitio".
¡Peligro!
Existe peligro de quemaduras si se toca el refrigerador caliente.
El sistema refrigerante del motor está caliente y presurizado al estar a la temperat-
ura de servicio.
X Evitar tocar el refrigerante o los rodamientos del refrigerante.
X Controlar sólo el nivel del refrigerante si el motor se ha enfriado lo suficiente-
mente.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
¡Peligro!
Existe peligro de quemaduras si se toca el refrigerador caliente.
X Cambiar sólo el líquido refrigerante si el motor está frío.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
¡Importante!
Al agregar líquido refrigerante, asegurarse que el depósito de expansión esté lleno
hasta la parte superior de la boca, añadir líquido refrigerante hasta que el nivel ya
no descienda (no es posible de sobrellenar el depósito si la válvula de escape 7 no
se ha retirado antes).
El filtro de agua contiene inhibidores anticorrosivos los cuales aseguran una protec-
ción adecuada del líquido refrigerante.
El filtro de agua 10 debe reemplazarse cada 250 horas de trabajo.
X Cerrar las válvulas de bloqueo 11 a nivel de entrada y en los conductos de retor-
no,
X Desenroscar el elemento usado,
X Aplicar una capa ligera de aceite lubrificante en el obturador del nuevo elemento,
X Instalar el nuevo elemento, apretar hasta que el obturador toque el cabezal fil-
trante.
X Apretar a la mano dando media vuelta adicional a las tres - cuatro vueltas (no ap-
retar utilizando una herramienta como llave para filtros, ...),
X Abrir las 2 válvulas de bloqueo 11.
Para más informaciones, ver igualmente el manual que se ha adjuntado relativo a
las instrucciones para el mando y mantenimiento del motor CUMMINS.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
¡Peligro!
¡Peligro de explosión!
X Alejar toda fuente incandescente al efectuar trabajos en el circuito de combus-
tible y al hacer el llenado completo.
X Prohibido fumar.
Tapa de combustible
Se encuentra debajo del capote, delante del depósito hidráulico y del depósito de
combustible. El elemento de mando 3 es amovible.
¡Atención!
La bomba no debe funcionar cuando el depósito está vacío.
X Asegurarse que el nivel de combustible no sea inferior a la altura de aspiración
del flexible de aspiración.
X Volver a enroscar la tapa tan pronto como haya salido sólo combustible sin agua.
X Se ha vuelto a enroscar la válvula purgadora 28.
¡Indicación!
Ya que un nivel alto de combustible en el depósito reduce la condensación dentro
del depósito, se deberá a llenar de preferencia al fin de la jornada de trabajo.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
LFR/es/Edición: 02 / 2006
Durante las operaciones, la aguja del indicador de presión de aire 87 deberá encon-
trarse entre 6,2 y 7,2 bares (90 - 105 PSI).
La protección máxima del motor contra todo desgaste prematuro provocado por el
polvo es posible sólo si el filtro de aire ha tenido un mantenimiento a intervalos reg-
ulares.
El filtro de aire se ha concebido de tal manera que ofrezca una protección máxima y
a largos intervalos de mantenimiento.
Por razones de seguridad, no se recomienda lavar los elementos filtrantes.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
LFR/es/Edición: 02 / 2006
La conexión (pos. 7), especialmente los flexibles de entrada de aire entre el limpia-
dor de aire, el turbocargador, el convertidor de aire (si está montado) y la entrada del
motor deben controlarse si presentan daños, fugas y si es necesario reemplazar los
elementos filtrantes.
Si es necesario, volver a ajustar los tornillos de los ganchos fijadores (pos. 8).
Apagar el motor,
X Retirar la tuerca giratoria 2,
X Extraer cuidadosamente el elemento primario 3.
X Limpiar al interior de la caja de filtro 9 y la superficie obturadora con un trapo
húmedo.
X No utilizar aire comprimido para el interior de la caja.
X Insertar el nuevo elemento,
X Asegurarse que esté colocado correctamente,
X Instalarlo bien y ajustar la tuerca 2.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
¡Indicación!
Reemplazar el elemento de seguridad después de cambiar tres veces el cartucho
de filtro principal o cambiarlo al menos una vez al año.
Reemplazar inmediatamente el elemento de seguridad en caso de detectar visual-
mente fuertes impurezas en este elemento de seguridad.
¡Sólo un técnico mecánico de LIEBHERR podrá reemplazar el elemento de segu-
ridad!
¡Indicación!
Es obligatorio que el sistema hidráulico se mantenga absolutamente limpio.
Por lo tanto, respetar estrictamente los intervalos prescritos
– para el reemplazo del filtro de retorno
– para la limpieza del refrigerante de aceite y
– para el purgado de aceite.
Fig. 5-34 Posición de la máquina para el control del nivel de aceite del sistema hid-
ráulico
¡Peligro!
Un chorro fino del líquido puede traspasar la piel al estar bajo alta presión y causar
serios daños.
X Antes de operar en el sistema hidráulico, soltar siempre la presión.
X Llevar guantes de protección cuando busca fugas eventuales.
X Accionar los dispositivos de mando (palancas y pedales) hacia todas las direc-
ciones (con la llave de contacto en posición de contacto).
¡Peligro!
A la temperatura de servicio, el aceite hidráulico está caliente y posiblemente pre-
surizado.
X Evitar el contacto de la piel con aceite caliente o componentes conductores de
aceite.
Purga de aceite:
El sistema hidráulico debe estar despresurizado.
X Desenroscar el filtro de ventilación 4 con una vuelta máxima.
ª La presión desciende en el sistema hidráulico.
X Retirar las tapas de filtro 1.
X Enroscar el flexible de evacuación en la válvula purgadora 5 y 6 en el conducto
conductor y en el depósito hidráulico y dejar escurrir el aceite en un recipiente ap-
ropiado.
¡Atención!
X Después de cada purgado de aceite hidráulico, purgar el aire de las bombas
hidráulicas.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
La bujía magnética 2 del filtro de retorno debe limpiarse a intervalos fijos (véase el
esquema de mantenimiento) y el elemento filtrante 5 deberá reemplazarse.
¡Atención!
X Asegurarse que el cartucho filtrante esté colocado verticalmente en el depósito
y que el anillo toroidal 8 no esté dañado.
¡Indicación!
La boca de llenado del depósito hidráulico está equipado con un cilindro de protec-
ción, el cual impide que entren objetos en el depósito hidráulico. El cilindro de pro-
tección puede retirarse fuera de la boca de llenado, si es necesario.
¡Indicación!
X Cada vez que se cambie la unidad filtrante 5, reemplazar igualmente el cartucho
de filtro de presión integrado en la unidad de aceite de mando.
¡Indicación!
Prohibido limpiar la unidad de filtro.
X Cambiar la unidad de filtro cada vez que se abre el cárter de filtro.
Estos filtros están montados en las entradas de los bloques de válvula de mando.
Los elementos filtrantes deberán controlarse y si es necesario limpiarse:
– Regularmente cada 2000 horas de servicio.
– Cada vez que se cambie una bomba de trabajo.
Limpieza de un elemento filtrante:
X Soltar la presión del depósito.
X Retirar el cárter del filtro
X Retirar el elemento filtrante 2, limpiarlo con gasolina o reemplazarlo.
X Limpiar el cárter de filtro 1 y la parte de arriba 3 y volverlo a instalar;
X Reemplazar el anillo toroidal 4 por otro nuevo y asegurarse que esté fijado cor-
rectamente.
X Ajustar el filtro de ventilación del depósito hidráulico.
¡Importante!
Cada vez que se limpia o reemplaza el elemento, controlar si existen fugas.
Arrancar el motor, operar con la máquina durante un corto periodo y luego controlar
si existen fugas entre el cárter de filtro 1 y la parte superior del filtro 3.
¡Peligro!
El acumulador de presión permite al circuito de mando de quedarse bajo presión
durante algunas maniobras, incluso después de la parada del motor diesel.
Antes de cada intervención en el circuito de mando, eliminar la presión de mando
tal como sigue:
X Colocar al suelo el equipo de trabajo.
X Desconectar el motor.
X Accionar las dos palancas (la llave de contacto en posición de contacto).
Llenar las bombas con aceite hidráulico a través de la misma conexión o conectarlas
antes de su funcionamiento inicial o después de una reparación o reemplazo.
¡Atención!
Purgar el aire de la bomba para el accionamiento del ventilador después de purgar
el aire de las bombas hidráulicas
Volver a colocar el filtro de ventilación 4 cada vez que se cambia el aceite hidraúlico.
La máquina puede equiparse con un filtro de aceite adicional. Dicho filtro puede
montarse en el by pass del circuito hidráulico entre el bloque de válvula de mando -
circuito de retorno y el depósito hidráulico. Este filtro puede montarse igualmente en
el circuito de lubrificación del motor. Este filtro de aceite adicional se fija en el
depósito hidráulico. Durante esta operación, una pequeña cantidad de aceite pasa
a través este filtro en el by pass del filtro de retorno principal.
Este filtro se ha concebido para purgar el agua absorbiendo el agua contenida en el
aceite. El montaje del filtro de aceite by pass se recomienda especialmente al usar
fluidos hidráulicos compatibles con el medio ambiente ya que estos fluidos tienen
LFR/es/Edición: 02 / 2006
¡Indicación!
El hecho de usar este filtro, no quita al operador el deber de responsabilidad de pur-
gar el agua condensada del depósito hidráulico.
El elemento filtrante deberá cambiarse cada vez que se cambia el elemento de filtro
¡Peligro!
Un chorro fino del líquido puede traspasar la piel al estar bajo alta presión y causar
serios daños.
X Antes de operar en el sistema hidráulico, soltar siempre la presión.
1 Tornillo 2 Arandela
3 Tapa 4 Retén de obturación
5 Elemento filtrante
Nota
En caso de fuga a nivel del soporte del vástago de pistón de un cilindro hidráulico
(ver flecha), sólo un técnico de instalación LIEBHERR deberá reemplazar el con-
junto de obturadores.
¡Peligro!
Un flexible hidráulico defectuoso puede causar accidentes y lesiones.
X Reemplazar inmediatamente los flexibles hidráulicos defectuosos (presentando
burbujas, hongos, daños en el borde superior, etc.).
X Instalar flexibles nuevos de tal forma que se evite colocar torcidos.
X Asegurarse que no se monte torcido el flexible hidráulico.
Los flexibles de alta presión instalados con los racores SAE, tienen un diámetro
nominal de 16, 20 ó 25.
Apretar los tornillos de montaje de los racores SAE con los siguientes pares de apri-
ete:
¡Indicación!
Si es posible, purgar el aceite cuando está a la temperatura de servicio.
Purga de aceite:
X Retirar la placa de protección 6.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
La pos. 4 indica el tornillo de llenado de aceite y tornillo purgador de aire del en-
granaje de distribución y la pos. 5 indica la varilla de medición del nivel de aceite
Purga de aceite:
Purgar el aceite cuando se encuentre a una temperatura de servicio
Para el purgado,
X Retirar la tapa de purgado 7,
X Instalar un flexible de evacuación 6,
X Purgar el aceite en un recipiente apropiado.
Añadido de aceite:
LFR/es/Edición: 02 / 2006
rueda motriz
¡Peligro!
Existe peligro de lesiones en caso que la oruga se desenganche repentinamente y
haya proyecciones de grasa.
X Al soltar la tensión de la oruga, alejar la cabeza de la zona de rodillos de roda-
LFR/es/Edición: 02 / 2006
dura.
¡Atención!
Nunca forzar una máquina congelada ya que podría causarse daños considera-
bles.
X Una máquina congelada puede liberarse calentando cuidadosamente las tejas.
¡Atención!
La máquina puede deslizarse.
X Después de apuntalar la máquina, bloquearla por medio de calces de madera.
X Antes de estacionar la máquina, limpiar las piezas del tren de rodaje con fuertes
impurezas.
X Eliminar la arena y polvo de las superficies de deslizamiento a nivel de las uni-
dades de tensión y engrasarlas.
X Un apuntalamiento lateral mediante el equipo de trabajo permite levantar de un
lado el chasis inferior, con el fin de limpiar el tren de rodaje (ver Fig. 5-57).
LFR/es/Edición: 02 / 2006
¡Peligro!
Peligro de daños debido a la formación de chispas.
X Evitar chispas y la proximidad de llamas al cargar las baterías o efectuar traba-
jos en ellas.
X Para efectuar trabajos en la batería, llevar siempre gafas de protección y
guantes.
¡Peligro!
Peligro de daños debido a la formación de chispas.
X Desconectar primero el polo negativo (-) y conectarlo al final.
¡Atención!
Tener especial cuidado con aquellas máquinas dotadas con una calefacción suple-
mentaria integrada.
X Desconectar el interruptor de la batería principal sólo cuando ha terminado el
funcionamiento de la calefacción suplementaria. LFR/es/Edición: 02 / 2006
¡Indicación!
Las baterías pueden descargarse si la máquina está fuera de servicio durante largo
tiempo.
X Antes de parar la máquina por un largo periodo, poner el interruptor principal de
batería a la posición 0 (off).
¡Peligro!
¡Los flexibles de caucho unidos en la salida de gas central aumenta el riesgo de
explosión!
El hidrógeno contenido en las baterías no deberá utilizarse para hacer entrar en la
caja del acumulador y deberá poder salir por los flexible de manguera. Los flexibles
de salida de gas central deberá recorrer sin ningún aplaste.
X Controlar regularmente el estado de los flexibles B, especialmente después de
instalar una batería (ver Fig. 5-59).
El nivel del líquido en las células debe estar por encima de los 10 a 15 mm de la
placa. Se deberá utilizar sólo agua destilada para todo nuevo llenado.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
¡Indicación!
X No lavar los elementos filtrantes con agua caliente o chorro de vapor.
X Si está daño o están en mal estado, reemplazar los elementos filtrantes.
X Limpiar los elementos filtrantes 1 y 3 con aire comprimido o con agua fría o tibia.
¡Indicación!
Si el líquido frigorífico es insuficiente, la perla flotante blanca 11 se queda en el fon-
do de la mirilla.
X Si el efecto frigorífico disminuye, entonces un técnico especializado en frigorífi-
cos deberá intervenir para llenar el dispositivo.
Fig. 5-64 Motor del ventilador a nivel del dispositivo de calefacción y del aire acon-
dicionado
Una caja alrededor del piñón del mecanismo de giro contiene toda la reserva de lu-
brificación necesaria para la lubrificación del dentado de la corona giratoria 7.
Durante la operación, lubrificar el dentado a intervalos regulares para reemplazar
esta reserva.
Para lubrificar,
X mantener presionado el pulsador 84-1 durante un minuto aprox.
X Durante el proceso de lubrificación, girar el chasis superior al menos todo un giro
(360°) para asegurarse que todo el engranaje se ha lubrificado.
X Luego, girar el chasis superior una vez más a 360°, sin añadir más grasa.
Este proceso deberá efectuarse al menos una vez por turno de trabajo. Para aplica-
ciones pesadas, lubrificar el engranaje al menos cada cuatro horas.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
El sistema de acoplamiento rápido con bloqueo mecánico no está lubrificado por me-
dio del sistema de lubrificación centralizada. Los alojamientos de cojinetes deben lu-
brificarse por medio de la pistola de grasa.
Fig. 5-67 Lubrificación del sistema de acoplamiento rápido con bloqueo mecánico
X Lubrificar los alojamientos de cojinete por medio del engrasador, por medio de
una pistola de grasa.
Sobre la calidad de la grasa, véase "Lubrificantes y combustibles”
¡Indicación!
Si le sistema de acoplamiento rápido con bloqueo mecánico se ha engrasado al es-
tar los ejes extendidos, el espacio vacío presente entre los ejes de bloqueo se llena
de grasa, de tal forma que ya no se pueden retraer los ejes.
X Asegurarse que los ejes de bloqueo se hayan retraído para la lubrificación.
LFR/es/Edición: 02 / 2006
X Lubrificar los ejes de bloqueo 1 por medio del engrasador, por medio de una pis-
tola de grasa.
¡Indicación!
El sistema de acoplamiento rápido con bloqueo hidráulico no puede lubrificarse su-
ficientemente al estar extendidos los ejes de bloqueo.
X Asegurarse que los ejes de bloqueo se hayan retraído para la lubrificación.
Cada 2000 horas de servicio, verificar que el disco de filtro 12 situado en los racores
entre los flexibles de conexión y el cilindro hidráulico no está obstruido y reempla-
zarlo si es necesario.
X Retirar la tapa 20 así como los tornillos 21 del adaptador con acoplamiento rápi-
do.
X Retirar las conexiones y los flexibles hidráulicos del cilindro hidráulico 10.
X Desentornillar el elemento del soporte exterior 13 mediante una herramienta ap-
ropiada (por ej. un punzón).
X Retirar y controlar el disco de filtro 12, y limpiarlo o reemplazarlo si es necesario.
X Colocar el disco de filtro 12 en el elemento de soporte interior 11 e instalar el el-
emento soporte exterior 13.
X Conectar las conexiones y los flexibles hidráulicos en el cilindro hidráulico 10.
X Fijar la tapa 20 así como los tornillos 21 en el adaptador con reemplazo rápido.
Los frenos de traslación y los de giro son frenos de discos de acción negativa. Están
aireados hidráulicamente y están integrados de manera hermética total en el mecan-
ismo de traslación o de giro.
Al utilizarse como simples frenos de parada, no son sensibles al desgaste y no
necesitan de ningún mantenimiento.
¡Peligro!
Debido a su tamaño, la mayoría de los bulones de fijación indicados más adelante,
requieren una tensión al par prescrito y el uso especial de un dispositivo tensador
con accionamiento hidráulico o eléctrico.
Estos dispositivos tensadores para pares de apriete altos son herramientas po-
tentes que requieren ser manejados por mecánicos capacitados que conozcan las
instrucciones de seguridad establecidas por el fabricante del producto y que de-
berán respetarse para evitar accidentes o lesiones a personas.
Especialmente, prestar atención al seleccionar un punto de reacción sólida y seg-
ura para la herramienta y colocar el brazo de reacción en posición durante la oper-
ación. Mantener una distancia al brazo de reacción durante la operación; si se tiene
que sostener o mantener durante la operación, utilizar medios alternativos de seg-
uridad para la herramienta durante la operación.
Los bulones de fijación 1 (M42) deben tener un par de apriete de 4940 Nm (3640
ft.lbs).
LFR/es/Edición: 02 / 2006
Los tornillos de fijación M30 entre la corona giratoria y chasis inferior (3) y aquellos
entre el chasis superior y la corona giratoria (4) deben tener un par de apriete de
1900 Nm (1400 ft.lbs.).
¡Peligro!
La herramienta especial puede ser manejada sólo por un personal calificado y ca-
pacitado especialmente para el uso de este dispositivo tensador de alta presión así
como con conocimientos de las instrucciones para el mando y de las prevenciones
de accidentes de daños relacionado a la herramienta.
Utilizar plataformas de trabajo apropiadas y dispositivos de levantamiento para in-
stalar y mantener en posición la herramienta especial durante la tensión de los bu-
lones.
Los bulones de fijación 5 (M20) deben tener un par de apriete de 560 Nm (413 ft.lbs).
Los bulones de fijación 6 (M30) del mecanismo de giro deben tener un par de apriete
de 1900 Nm (1400 ft.lbs).
Los bulones de fijación 7 (M24) del motor de giro deben tener un par de apriete de
960 Nm (708 ft.lbs).
La bomba (130) debe tener un par de apriete de 117 Nm (86 ft.lbs).
5.20.1 Generalidades
Si las aplicaciones específicas requieren que no se dañe el medio ambiente incluso
en casos de accidentes o fugas, entonces se pueden utilizar excavadoras hidráuli-
LFR/es/Edición: 02 / 2006
utilizar igualmente gafas de protección. Lavarse las manos antes de efectuar una
pausa y al final del turno de trabajo. Al tocar estos fluidos, lavarse rápidamente
con abundante agua; en caso de contacto en los ojos, lavarse con agua durante
10 a 15 minutos.
– Si el fluido se proyecta o se derrama, lavar si es una pequeña cantidad, con abun-
dante agua. Las cantidades más grandes deberán recogerse y eliminarlo debida-
mente.
– En caso de incendio, utilizar los respectivos extintores (como vapor de agua,
CO2, espuma, extintores de hielo seco, ...). Nunca dirigir un chorro de agua di-
Sólo un proveedor del sistema o representante del sistema podrá efectuar el man-
tenimiento del sistema de extinción.
Los intervalos para el mantenimiento deberán observarse estrictamente.
¡Atención!
Un mantenimiento minucioso puede efectuarse sólo si la máquina está limpia. Los
controles visuales tales como la búsqueda de fisuras pueden efectuarse sólo si la
máquina se ha limpiado previamente.
X Limpiar la máquina antes de comenzar los trabajos de mantenimiento (ver igual-
mente el cap. "Consignas de seguridad relativas al mantenimiento de la máqui-
na", los sub-capítulos "Limpieza" y "Búsqueda de fisuras").
Nota
Los trabajos de mantenimiento cotidianos efectuados por el conductor de la máqui-
na comprenden una verificación de los frenos (frenos de giro, de servicio y de in-
movilización), de la dirección y de la instalación hidráulica y eléctrica.
Además, un control visual de la hermeticidad del motor, de la instalación hidráulica,
y de la caja de velocidades deberán efectuarse cotidianamente.
Mantenimiento /
inspección en TRABAJOS A REALIZAR
relación a las horas R 984 C - Litronic
de servicio
a 2000, 4000
cada 10 -50
a 500, 1500
cada 8 - 10
a 250, 750
z Intervalo de repetición
Intervalo especial cada 250 horas 1er y único intervalo
LFR/es/Edición: 02 / 2006
Intervalo de repetición
Tab. 5-10
Mantenimiento /
inspección en TRABAJOS A REALIZAR
relación a las horas R 984 C - Litronic
de servicio
a 2000, 4000
cada 10 -50
a 500, 1500
cada 8 - 10
a 250, 750
z Intervalo de repetición
Intervalo especial cada 250 horas 1er y único intervalo
Intervalo de repetición
Controlar los tornillos de fijación de las consolas de motor, del cárter de aceite
y del engranaje de distribución
Controlar el estado y el apriete del sistema de admisión y de escape
Controlar los flexibles de aire entre el filtro de aire y el motor (en el manten-
imiento de filtro)
va (cada 2 años)
Tab. 5-10
Mantenimiento /
inspección en TRABAJOS A REALIZAR
relación a las horas R 984 C - Litronic
de servicio
cada 10 -50
a 500, 1500
cada 8 - 10
a 250, 750
z Intervalo de repetición
Intervalo especial cada 250 horas 1er y único intervalo
Intervalo de repetición
SISTEMA DE AIRE
SISTEMA HIDRÁULICO
Tab. 5-10
Mantenimiento /
inspección en TRABAJOS A REALIZAR
relación a las horas R 984 C - Litronic
de servicio
a 2000, 4000
cada 10 -50
a 500, 1500
cada 8 - 10
a 250, 750
z Intervalo de repetición
Intervalo especial cada 250 horas 1er y único intervalo
Intervalo de repetición
SISTEMA ELÉCTRICO
MECANISMO DE GIRO
CORONA GIRATORIA
Tab. 5-10
Mantenimiento /
inspección en TRABAJOS A REALIZAR
relación a las horas R 984 C - Litronic
de servicio
cada 10 -50
a 500, 1500
cada 8 - 10
a 250, 750
z Intervalo de repetición
Intervalo especial cada 250 horas 1er y único intervalo
Intervalo de repetición
MECANISMO DE TRASLACIÓN
Controlar los tornillos de fijación del mecanismo, las ruedas motrices y los mo-
tores de aceite
Reemplazar el aceite de engranaje (primero a las 500 horas) SAE 90
o SAE
80W90
ORUGAS
LUBRIFICACIÓN CENTRAL
Tab. 5-10
Mantenimiento /
inspección en TRABAJOS A REALIZAR
relación a las horas R 984 C - Litronic
de servicio
a 2000, 4000
cada 10 -50
a 500, 1500
cada 8 - 10
a 250, 750
z Intervalo de repetición
Intervalo especial cada 250 horas 1er y único intervalo
Intervalo de repetición
AIRE ACONDICIONADO
z Poner en funcionamiento del aire acondicionado (por lo menos una vez cada
dos semanas)
Controlar el estado del condensador, limpiar con aire comprimido si es nece-
sario
Limpiar, reemplazar los dos filtros de aire en la unidad del aire acondicionado.
Reducir el intervalo de mantenimiento al operar en ambientes muy polvorosos
Controlar los tornillos de sujeción y la correa de accionamiento del compresor
Tab. 5-10
Mantenimiento /
inspección en TRABAJOS A REALIZAR
relación a las horas R 984 C - Litronic
de servicio
cada 10 -50
a 500, 1500
cada 8 - 10
a 250, 750
z Intervalo de repetición
Intervalo especial cada 250 horas 1er y único intervalo
Intervalo de repetición
Tab. 5-10