Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual de Uso Caleo
Manual de Uso Caleo
Incubadora neonatal
Instrucciones de uso
Software 2.n
Así se trabaja con estas instrucciones de uso
En el encabezamiento... Preparación
Antes de la primera puesta en servicio
el tema del capítulo principal. Montaje de accesorios
emplea directamente en actuaciones con las cuales el usuario ajustada correctamente (véase página 82).
Columna izquierda...
Atornillar
el tubo 38 mm/600 (2M 50 691) ó, alternativamente,
el tubo 38 mm/310 (2M 50 688) ó, alternativamente,
el texto el tubo 25 mm/600 (2M 50 689).
● Quitar la cubierta del bastidor base.
ofrece explicaciones y guía al usuario con breves instrucciones ● Enroscar el tubo por completo en el bastidor base y
apretarlo firmemente. Comprobar la seguridad de la unión.
ordenadas y claras hacia el uso del producto. Respetar las cargas máximas. ¡Peligro de vuelco!
228
Distancia entre las cargas y el tubo máx. 150 mm.
equipo. Los elementos mencionados en el texto están Montar la unidad de mando en el otro lado:
024
● Pasar el soporte por el tubo y ajustarlo a la altura de trabajo.
resaltados, y se prescinde de los puntos no esenciales. 2 Fijar el soporte = apretar el tornillo de retención.
● Ajustar la unidad de mando a la posición de trabajo.
Las indicaciones en la pantalla guían al usuario y confirman las 1 Fijar la unidad de mando en el soporte = bloquear el tornillo
de retención.
14
147
2
Índice
Índice
Indicaciones 5
Qué es qué 7
Concepto de manejo 10
Preparación 13
Funcionamiento 39
Mantenimiento 93
Eliminación 107
Descripción 123
3
Para su seguridad y la de sus pacientes
Información sobre el uso seguro
Para su seguridad y la de
sus pacientes
Observar las instrucciones de uso Garantía de funcionamiento o averías, respectivamente
Cualquier forma de utilización y aplicación del aparato implica La garantía de funcionamiento se extingue, pasando la
el perfecto conocimiento de las correspondientes instrucciones responsabilidad al propietario o usuario, cuando se realizan
de uso. Por otra parte, cada aparato es únicamente apropiado enel aparato trabajos de mantenimiento o de reparación por
para la aplicación especificada en el manual de instrucciones personas ajenas al Servicio Técnico Dräger, cuando es mante-
de uso. nido o reparado el mismo inadecuadamente o es objeto de
manejo que no corresponda al dispuesto para su empleo.
Conservación Dräger no responde de los daños que se produzcan por
incumplimiento de las anteriores advertencias. Lo arriba
El aparato debe ser sometido cada seis meses a una inspección
expuesto no amplía las condiciones de la prestación de
y mantenimiento por personal especializado.
garantía y de la responsabilidad civil establecidas en las
Las reparaciones en el aparato sólo deberán realizarse por
Condiciones de Venta y Suministro de Dräger.
personal capacitado.
Para la conclusión de un contrato de servicio de asistencia
técnica, así como para las reparaciones, recomendamos Dräger Medical GmbH
dirigirse al Servicio Técnico Dräger.
Emplear únicamente piezas originales Dräger durante los
trabajos de conservación. Información sobre el uso seguro
Observar el capítulo de "Intervalos de mantenimiento".
Información general sobre compatibilidad
electromagnética (EMC) de conformidad con la norma
Accesorios
internacional IEC 60601-1-2: 2001: 2001:
Emplear sólo los accesorios indicados en la lista de pedidos.
Debe tomarse una especial precaución con los equipos
Incluso los accesorios que se pueden reutilizar una vez
eléctricos médicos con relación a la compatibilidad
limpiados tienen una vida útil limitada, p.ej. después de haber
electromagnética (EMC) y su instalación y puesta en servicio
sido sometidos a una revisión. Debido a una gran diversidad
debe realizarse de conformidad con la información de EMC
de factores que acaecen durante la manipulación y prepara-
proporcionada en la documentación técnica que puede
ción de estos accesorios, por ejemplo, los residuos de desin-
obtener de DrägerService cuando lo solicite.
fectantes tras un tratamiento en autoclave pueden afectar con
mayor intensidad al material, ser la causa de un mayor Los equipos de comunicaciones de RF móviles y portátiles
desgaste y de una notable reducción de la vida útil. Por ello, pueden afectar al equipo eléctrico médico.
cuando se detecten exteriormente signos de desgaste como, Las patillas de los conectores que incorporen el
por ejemplo, fisuras, deformaciones, cambios de color, desca- símbolo de advertencia de descargas
maciones o defectos similares, se deberán cambiar las piezas electrostáticas (ESD) no se deberán tocar ni
afectadas. conectar a menos que se apliquen los
procedimientos preventivos sobre ESD. Entre
Evitar el funcionamiento del aparato en zonas con peligro estos procedimientos preventivos se puede incluir el uso de
de explosiones vestimenta y calzado antiestáticos, tocar un elemento
El aparato no está homologado para un empleo o aplicación conectado a tierra antes y durante la conexión de las patillas
en zonas con peligro de explosiones. o el uso de guantes antiestáticos y de aislamiento eléctrico.
Todo el personal implicado en los procedimientos anteriores,
Acoplamiento sin riesgo con otros aparatos eléctricos deberán recibir instrucciones sobre estos procedimientos.
El acoplamiento eléctrico con aparatos no mencionados en
estas instrucciones de uso sólo se llevará a efecto previa
consulta al correspondiente fabricante o a un perito.
4
Indicaciones
Indicaciones
Sistema de terapia que proporciona calor, humedad y de
enriquecimiento de oxígeno* en cuna cerrada, que es capaz
de alojar a niños prematuros y recién nacidos con un peso
inferior a 5 kilogramos y con una longitud no superior a
55 centímetros.
(Cuando se trata de mellizos el peso total de ambos no puede
superar los cinco kilogramos).
Lugares de uso
Utilización en entornos hospitalarios para pacientes que
necesitan condiciones climáticas controladas.
5
6
Qué es qué
Qué es qué
Qué es qué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Vista frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Vista lateral, conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Vista en planta, cuna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Unidad de mando, conexiones posteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Concepto de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7
Qué es qué
Qué es qué
Vista frontal 14
1 Canopia (2M 51 108)
2 Orificios de acceso 11 12 13
3 Tapa frontal 1
4 Asa de transporte
5 Carcasa 2
6 Cajón (2M 50 565)* 3
7 Pedales para el ajuste de altura*
4
8 Columna de elevación* / Soporte de la carcasa
9 Conexión del calentador de agua (LuerLock)* 10
10 Cajón de rayos X / cuna extraíble 9 5
11 Pantalla
12 Unidad de mando
13 Elemento intermedio
14 Pared doble* (2M 51 150) 6
8
7 7
111
Vista lateral, conexiones
24 25 15
15 Piloto de alarma central
16 Unidad de sensor, conexiones de temperatura
17 Conexión a la red eléctrica
18 Interruptor On/Off
19 Tapa del filtro de gas fresco
16
20 Conexión para O2 para la regulación*
21 Depósito de agua (2M 50 040)*
22 Módulo de manguera (2M 50 385) 23
23 Tapa lateral 22
24 Pasatubos (2M 50 412)
25 Cierre orificio de alimentación (2M 51 109)
26 Rueda de carro de transporte con bloqueo de dirección 17
21 18
27 Ruedas de carro de transporte, con freno
19
20
27 26 27 27
* Característica de equipamiento opcional
112
8
Qué es qué
2
1
223
Conexiones* en la parte posterior de la unidad
de control
3 Llamada de enfermera
4 MEDIBUS*
5 Servicio Remoto (R S B)
3
4
5
284
9
Concepto de manejo
Concepto de manejo
Unidad de control
Teclas de ocupación fija
sirven al usuario para activar funciones de la Caleo®: 12 13 14 15 3 4 5
1 Báscula*
2 Inclinación de la cuna 9
3 Selección de menús/configuración 10
4 Tecla de conmutación Regulación de temperatura Menu
6
del aire/temperatura cutánea Air
Skin 7
5 Representación de tendencias
6 Supresión de la alarma acústica
7 Bloquear función de tecla
8 Mando rotatorio
8
Señales ópticas indicadoras de situaciones de alarma
9 LED de alarma rojo**
10 LED de alarma amarillo***
11 Alarma de fallo de red 1 2 11
040
Teclas de ocupación variable
guían al usuario a través de las rutinas específicas del equipo
– desde la preparación hasta el fin del funcionamiento.
En función del menú en cuestión están activas distintas teclas
de pantalla con denominaciones variables.
Sólo aparecen las teclas de pantalla necesarias para el menú
en cuestión. De este modo, el usuario mantiene el control.
Pulsando una tecla de pantalla se activa su función y en
pantalla aparece el menú relevante.
En la pantalla estándar, la rotulación es
12 Temperatura del aire/cutánea
13 Humedad*
14 O2*
15 Día y noche
10
Concepto de manejo
Mando rotatorio
Selección/ajuste con un botón.
193
Pantalla
Como estándar, los valores medidos se representan en forma
numérica (pantalla estándar).
000
11
12
Preparación
Preparación
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Antes de la primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Montaje de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
13
Preparación
Antes de la primera puesta en servicio
Montaje de accesorios
Preparación
Antes de la primera puesta en servicio
● Comprobar si se ha quitado todo el material de embalaje
(véase la hoja de empaquetado incluida en el embalaje).
● Comprobar si la tensión de red coincide con las
indicaciones que aparecen en la placa de características
(véase página 138).
● Comprobar si la altitud (metros sobre el nivel del mar) está
ajustada correctamente (véase página 82).
Montaje de accesorios
Comprobar al montar los accesorios:
● Al inclinar y/o el ajustar la altura del Caleo®, los accesorios
no deben tropezar con el equipo.
● Los accesorios situados en el lado del pasillo no deben
moverse cuando se ajusta la altura del Caleo® (lado del
pasillo, véase página 121).
Atornillar
el tubo 38 mm/600 (2M 50 691) ó, alternativamente,
el tubo 38 mm/310 (2M 50 688) ó, alternativamente,
el tubo 25 mm/600 (2M 50 689).
● Quitar la cubierta del bastidor base.
● Enroscar el tubo por completo en el bastidor base y
apretarlo firmemente. Comprobar la seguridad de la unión.
228
Distancia entre las cargas y el tubo máx. 150 mm.
14
Preparación
Montaje de accesorios
256
Soporte para sistemas de infusión (2M 21 514)
para tubo, 38 mm
Carga máx. por gancho 3 kg
010
15
Preparación
Montaje de accesorios
101
Aspirador bronquial (2M 85 125)
Seguir las correspondientes instrucciones de uso.
230
16
Preparación
Montaje de accesorios
021
Prolongadores de tubo
En el tubo base se pueden fijar las siguientes prolongaciones:
– tubo 38 mm/600 (2M 50 691) ó
– tubo 38 mm/310 (2M 50 688) ó
– tubo 25 mm/600 (2M 50 689).
229
17
Preparación
Montaje de accesorios
máx. 100 cm
¡Respetar la máxima altura de montaje!
023
Soporte para las tubuladuras del ventilador (84 11 075)
● Abrir la tapa frontal.
● Levantar la cuna y retirarla de la incubadora.
● Desplazar el colchón ligeramente hacia un lado.
● Insertar el soporte para las tubuladuras en el orificio de
la cuna y fijarlo desde el lado inferior con el tornillo de
sujeción.
● Volver a colocar la cuna en la incubadora y cerrar la tapa
frontal.
2 2
008
18
Preparación
Montaje de accesorios
011
Monitor de O2
Para la monitorización de O2 con límites de alarma:
● Fijar el monitor de O2 mediante su soporte al riel de la zona
de servicio.
● Colocar la cápsula del sensor en la Caleo®.
● Pasar el cable del sensor por uno de los pasatubos
flexibles. Quando sea aplicable, introducir el sensor en el
enchufe del monitor O2 hasta escuchar un clic (p.ej. Oxydig
o MiniOx 3000), (véase las correspondientes instrucciones
de uso).
028
Colchón de vacío (2M 17 909)
La forma del colchón de vacío se puede cambiar, este
mantiene su forma cuando se extrae el aire permitiendo
posicionamientos especiales. El colchón puede permanecer
en la incubadora.
● Abrir la tapa frontal.
● Colocar y preformar el colchón de vacío.
● Colocar el paciente sobre el colchón y "moldear" el colchón 2
alrededor de él.
● Conectar el colchón de vacío a la manguera del aspirador.
2 Abrir la válvula y evacuar el aire colchón de vacío.
2 Cerrar la válvula y retirar la manguera.
● Cerrar la tapa frontal.
213
19
Preparación
Manejo
Manejo
Orificios de acceso
Abrir el orificio de acceso:
1 Presionar el bloqueo en la zona estriada; el orificio de
acceso se abre.
014
Tapa frontal
Abrir la tapa frontal:
2 Girar ambos cierres hacia dentro a la posición vertical.
La pieza de bloqueo roja queda visible.
2
2
015
● Bajar la tapa frontal hasta que cuelgue verticalmente hacia
el suelo.
20
Preparación
Manejo
Tapa lateral
● La tapa lateral se abre y se cierra de la misma manera que
la tapa frontal (véase página 20).
231
Pared doble*
La pared doble (2M 51 150) sólo se puede fijar en la canopia
(2M 51 108).
270
2 Posicionar las espigas de centraje de la pared doble en las
cavidades de la canopia.
3 Posicionar la boquilla de la pared doble en la cavidad del 2
cierre "Orificio de alimentación"
● Colocar uniformemente la junta perimetral de la pared doble
3
en la canopia.
2 271
21
Preparación
Manejo
272
Depositar la pared doble
● Fijar el soporte (2M 51 152) en el agarradero de la Caleo.
3 Enganchar la pared doble con la corredera en el soporte.
¡Observar la altura ajustada de la Caleo! Al bajar la
Caleo, prestar atención a que la pared doble no choca
contra el suelo.
3
273
Canopia
Abrir la canopia:
4 Sujetar la canopia por el asa
y
5 abrirla (aprox. 60o).
5
4
¡No abrir la canopia por el lado frontal!
104
6
Cerrar la canopia:
4 Sujetar la canopia por el asa y levantarla ligeramente.
6 Bajar el apoyo
y
● cerrar la canopia.
22
Preparación
Manejo
Quitar la canopia:
1 Sujetar la canopia con ambas manos por las asas laterales.
2 Sacar la canopia horizontalmente de los soportes. 1
Colocar la canopia:
2 Introducir horizontalmente la canopia insertando las guías 1
en los alojamientos del elemento central.
2 2
¡Precaución con el sensor!
093
Extraer la cuna
Capacidad de carga máx. 5 kg
Extraer la cuna:
3 Ajustar los dos mandos rotatorios verticalmente a la
posición ,
4 sujetar la cuna por las asas o los cierres y extraerla hacia
delante hasta el tope.
187
hacia atrás hasta que encaje, ajustar los mandos rotatorios
horizontalmente a la posición y cerrar la tapa frontal.
23
Preparación
Manejo
1 2 1
Cerrar el cajón de rayos X:
017
2 Introducir el cajón debajo de la cuna hasta que encaje
perceptiblemente.
Pasos
3 Pasatubos (2M 50 412)
4 Módulos de manguera (2M 50 385)
5
5 El orificio de alimentación (2M 51 109) sólo puede utilizarse
si la pared doble no se ha fijado a la canopia. 3
● Pasar las tubuladuras o cables a través de los pasatubos
flexibles.
4 4
Para pasar los tubuladuras del ventilador y cables en la Caleo®
utilice el soporte para tubos de ventilación (página 18).
095
24
Preparación
Manejo
Módulo de drenaje*
El módulo de drenaje (2M 51 142) sólo puede montarse en los
elementos de columna (2M 51 154 y 2M 51 156).
A través del módulo de drenaje se facilita la instalación de los
tubos para el drenaje de líquidos del paciente.
275
Cajón (2M 50 565)
Cajón para guardar material terapéutico o de cuidados.
El cajón es accesible desde ambos lados.
Abrir el cajón:
2 Tirar del cajón por el asa hacia delante hasta el tope.
Cerrar el cajón:
2 Empujar el cajón por el asa hacia atrás.
2
013
25
Preparación
Manejo
009
¡El ajuste de altura y la inclinación no se pueden utilizar
a la vez!
257
26
Preparación
Manejo
Inclinar la cuna
1 2
214
Toda la carcasa de la Caleo® se inclina.
086
Ajustar la cuna a la posición horizontal
● La Caleo® tiene que estar conectada (véase página 43).
1 Pulsar la tecla = la cuna se levanta por el lado de manejo.
2 Pulsar la tecla = la cuna baja por el lado de manejo.
3
242
27
Preparación
Manejo
097
● Purgar el aire del sistema de conducción.
2 Cerrar la llave del sistema de conducción.
185
¡Sólo se deben utilizar bolsas originales cerradas con
agua esterilizada (agua dest.)!
¡No utilizar aditivos!
¡No confundir con soluciones de infusión!
● Desinfectar las manos.
● Preparar una llave del sistema de trasiego nueva
(MX 17 018) y una bolsa con agua destilada estéril.
6 Cerrar la llave del sistema de conducción.
● Introducir la espiga del juego de conducción en la bolsa
de agua.
6 Abrir la llave del sistema de conducción.
● Purgar el aire del juego de conducción.
6 Cerrar la llave del sistema de conducción.
7 Acoplar la conexión LuerLock al tubo de conexión de agua. 6
6 Abrir la llave del sistema de conducción.
● Conectar el módulo de humedad en la Caleo® y ajustar
el valor de humedad (página 58). 7
098
28
Preparación
Manejo
099
para los accesorios conectados (las 4 tomas juntas):
máx. 2 A).
No debe excederse la corriente de fuga total
permitida.
Para saber la corriente de fuga de la Caleo® sin
regleta de enchufes, véase "Características técnicas"
en página 118.
29
Preparación
Manejo
Interfaz MEDIBUS**
Interfaz serie para conectar aparatos médicos que cumplen el
estándar IEC/ EN 60601-1, para transmitir los datos de estado
de la incubadora (valores reales, valores nominales y
alarmas).
Para obtener información sobre los parámetros, véase
Características técnicas, página 120.
Conectar aparatos externos a las interfaces sólo si
la incubadora Caleo está conectada a la toma de
alimentación mediante el cable de alimentación, o si
el aparato está conectado a tierra por la parte posterior
de la unidad.
De lo contrario, existe el riesgo de descarga eléctrica.
30
Comprobaciones previas al funcionamiento
Antes de la primera puesta en servicio
Antes de cada uso
Comprobaciones previas
al funcionamiento
Antes de la primera puesta en servicio
● Comprobar si la tensión de la red coincide con las
indicaciones en la placa de características (véase
página 138).
● Comprobar si la altitud (metros sobre el nivel del mar) está
ajustada correctamente (véase página 82).
31
Comprobaciones previas al funcionamiento
Antes de cada uso
014
Comprobar si la tapa frontal y la pared doble móvil están
bien ajustadas
● Abrir y bajar la tapa frontal (véase página 20).
2 Subir la tapa frontal, apretarla y girar ambos cierres hacia
fuera a la posición horizontal hasta que encajen
perceptiblemente.
2 2
¡Prestar atención a que encajen ambos cierres!
¡Las piezas de bloqueo rojas ya no deben estar visibles!
090
Si la tapa frontal no permanece en su sitio, las piezas de
bloqueo rojas estarán visibles y la pared doble no se podrá
mover:
● Llamar al Servicio Técnico Dräger.
32
Comprobaciones previas al funcionamiento
Antes de cada uso
279
Comprobar el asiento firme de la canopia
2 Abrir la canopia por el asa.
3 Abrir la canopia (aprox. 60o).
3
224
4 Abrir el apoyo lateral.
● Bajar la canopia hasta que el apoyo quede fijado en el
alojamiento de retención de la canopia.
● Repetir la prueba en el otro lado.
4
Si la canopia no permanece abierta:
● Llamar al Servicio Técnico Dräger. 225
33
Comprobaciones previas al funcionamiento
Antes de cada uso
226
Comprobar la firmeza de la unión del elemento intermedio
● Quitar la canopia.
● Extraer el colchón.
● Extraer la cuna.
3 Comprobar los pestillos del elemento intermedio.
● Colocar la cuna encima del elemento intermedio.
● Colocar el colchón en la cuna.
● Colocar la canopia. 3 3
136
Extraer la cuna
● Abrir y abatir la tapa frontal.
4 Ajustar los dos mandos rotatorios verticalmente a la
posición ,
5 Extraer la cuna por el asa incorporada o los cierres hacia
delante hasta el tope.
5 Volver a introducir la cuna hasta que encaje,
4 ajustar los cierres a la posición .
● Cerrar la tapa frontal.
4 5 4
Si no fuera posible extraer o introducir la cuna o los cierres
estuvieran defectuosos:
● Llamar al Servicio Técnico Dräger.
34
Comprobaciones previas al funcionamiento
Antes de cada uso
109
En el autochequeo se comprueban las funciones del equipo.
35
Comprobaciones previas al funcionamiento
Antes de cada uso
1 2
132
● Los niveles de burbuja en la cuna indican si la cuna se
encuentra en posición horizontal. ¡Esto es particularmente
importante en caso de uso de la báscula integrada
(véase página 87)!
253
Comprobar el ajuste de altura*
● Accionar sucesivamente ambos pedales; la Caleo® sube
y baja (véase página 26).
● A continuación, ajustarla a una altura de trabajo cómoda.
36
Comprobaciones previas al funcionamiento
Antes de cada uso
260
2 Presionar el estribo en la zona estriada y abrir la tapa
del filtro.
2
Si ya existe un filtro:
● controlar el estado del filtro.
261
Insertar el filtro
● Insertar el filtro en la tapa de filtro abierta.
2 Cerrar la tapa de filtro.
¡Prestar atención a que encaja la tapa de filtro!
● Escribir la fecha de caducidad del nuevo filtro (2 meses
a partir de la instalación) en la etiqueta y
1 Pegar la etiqueta en el aparato.
37
38
Funcionamiento
Funcionamiento
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Medidas de precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Conexión de la Caleo® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Utilización de la regulación de la temperatura del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Utilización de la medición de la temperatura cutánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Conmutar entre regulación de la temperatura del aire/cutánea . . . . . . . . . . . . . . . 50
Utilización de la regulación de la temperatura cutánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Utilización de la regulación de la humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Ajuste de la humedad AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ajuste manual del valor nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Aplicación de la regulación de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Ajuste de los valores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Aplicación de Día y noche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Selección de menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Modo canguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Visualización de tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Análisis de tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Selección de tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Modo Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Ajustar la configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Idioma/fecha/hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Ajustar los parámetros del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Ajustar las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Información del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Consultar información del software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Bloquear funciones de tecla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Suspensión de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Báscula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Pesaje sin tara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Fin del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Desconectar el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
39
Funcionamiento
Medidas de precaución
Funcionamiento
Medidas de precaución
Antes de cada uso del equipo, comprobar la disposición para ¡No colocar sábanas encima del canal de aire caliente!
el funcionamiento (véase página 31). La regulación de la temperatura queda perturbada y
existe peligro de quemaduras si el aire del canal de aire
¡Prestar atención al tendido libre y seguro de las caliente se conduce directamente al paciente.
mangueras y los cables! ¡Peligro de extubación!
¡Peligro de desconexión!
La rueda del carro de transporte con bloqueo de dirección
no tiene ninguna función de freno.
Observar con especial atención a los pacientes que se
Al colocar el equipo, bloquear todas las ruedas frenadas.
mueven mucho.
Con la cubierta, la tapa frontal, la tapa lateral o el orificio En la terapia de niños más grandes, la mayor producción de
de paso abiertos, la superficie de reposo extraída o los calor puede causar un aumento de la temperatura del aire en
módulos de manguera retirados, el paciente no se debe la Caleo®; en este caso, extraer la pared doble.
dejar sin supervisión para evitar el peligro de caídas.
La temperatura ambiente tiene que ser, por lo menos,
3 oC inferior a la temperatura del aire en la Caleo®.
No apoyarse en la cuna extraída. Capacidad de carga
máxima 5 kg.
¡En la terapia de mellizos, tener en cuenta el riesgo de
infecciones cruzadas!
No utilizar el cajón de rayos X como tabla escritorio o como
cuna para el paciente.
Peligro de incendio en caso de suministro de O2
– ¡Evitar llamas abiertas y cigarrillos encendidos!
Antes del uso, observar el tiempo de calentamiento
¡En ambientes enriquecidos con O2, los materiales textiles,
(página 119).
los plásticos y los aceites se encienden fácilmente y se
queman con gran intensidad!
¡Evitar fuentes de calor externas adicionales, p.ej. radia- – ¡Mantener las valvulerías de O2 y las juntas libres de aceite
ción solar, radiadores térmicos, focos de luz o almohadas y grasa!
eléctricas! Aumentan la temperatura del aire en el interior – ¡Abrir las válvulas de botellas de O2 lentamente!
de la Caleo® de forma incontrolada.
– No utilizar la Caleo® en presencia de gases anestésicos o
desinfectantes inflamables; ¡peligro de explosión!
Controlar la temperatura central del paciente – ¡No utilizar ni almacenar líquidos inflamables, p.ej. alcohol,
regularmente con un termómetro independiente. éter o acetona, en el interior de la Caleo®!
– ¡No utilizar aparatos eléctricos en el espacio del paciente!
Quedan exceptuados los aparatos homologados para el
Las conclusiones derivadas de las temperaturas cutá-
uso en ambientes explosivos.
neas medidas se sitúan en el ámbito de responsabilidad
del médico.
Observar los riesgos fisiológicos del O2.
40
Funcionamiento
Medidas de precaución
41
Funcionamiento
Medidas de precaución
Modo de limpieza
El modo limpieza sólo se debe aplicar si no se encuentra
ningún paciente en la Caleo®.
Dejar enfriar la Caleo® antes de desmontar componentes.
¡Peligro de quemaduras!
¡Es posible que durante el modo de limpieza, se produzca
condensación debajo de la carcasa de la Caleo®!
42
Funcionamiento
Conexión de la Caleo®
Conexión de la Caleo®
● Acoplar el enchufe eléctrico a una toma de corriente.
1 Conectar el equipo = pulsar el interruptor On/Off hasta
que encaje. 2
2 Alinear la unidad de mando de tal modo que la pantalla
queda perfectamente visible en el área de trabajo.
110
Suena señal acústica.
042
43
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la temperatura del aire
1
2
004
– En pantalla se pueden leer el valor medido actual y el valor
ajustado como gráfico de barras y valor numérico.
44
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la temperatura del aire
045
– En pantalla aparece la indicación » >37.0 oC«.
– En la parte superior de la pantalla aparece la indicación
»ajuste valor con mando rotatorio«.
150
45
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la temperatura del aire
151
– La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.
Se indican los valores medidos.
– Se indican alternativamente el valor ajustado y
»ajust. <28.0 «.
– El LED de alarma amarillo está encendido.
Si el LED de alarma amarillo parpadea, el valor nominal ha
sido reducido en más de 1,5 oC o 2,5 oC, véase página 47,
o bien existen otras alarmas activas.
313
La velocidad de enfriamiento varía en función de la
construcción y aumenta:
– quitar la pared doble
– reduciendo la temperatura exterior (si es posible)
– reduciendo el valor de humedad.
La velocidad de enfriamiento no se acelera:
– reduciendo la temperatura del aire más allá del valor
pretendido.
46
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la temperatura del aire
Alarmas
Los límites de alarma se pueden modificar en la configuración
(véase página 84).
Desviación del valor nominal superior a 1,5 oC* entre el valor
nominal y el valor medido de la temperatura del aire:
– En pantalla aparece el mensaje de alarma
»desviación temperatura del aire >1,5 oC «, 1
– suena una secuencia acústica de alarma (3 sonidos),
1 se enciende el piloto de alarma central**,
2 el valor medido parpadea,
3 el LED de alarma amarillo parpadea.
216
o bien
5 pulsar el mando rotatorio.
– El mensaje de alarma en pantalla se conserva, D 6
– la secuencia acústica de alarma queda silenciada, 3
1 el piloto de alarma central sigue parpadeando, 4
2 el valor medido sigue parpadeando, 2
3 el LED de alarma amarillo continúa parpadeando.
127
2 el valor medido está encendido de forma fija,
3 el LED de alarma amarillo se apaga. Si se utiliza el rango de
valores ampliado, el LED de alarma amarillo se encenderá.
47
Funcionamiento
Utilización de la medición de la temperatura cutánea
Utilización de la medición de
la temperatura cutánea
Inmediatamente antes del uso del sensor amarillo de
temperatura cutánea o del sensor blanco periférico,
introducirlo en el casquillo de conexión amarillo o blanco,
respectivamente, y esperar si aparece la señal de
medición en pantalla. 1
2
1 Señal de medición del sensor amarillo de temperatura
cutánea (T1)
2 Señal de medición del sensor blanco de temperatura
periférica (T2)
235
cambiar el sensor (página 112).
Utilizar la medición de temperatura cutánea en la regula-
ción de la temperatura del aire o de la temperatura cutánea.
125
● Retirar la lámina protectora del anillo adhesivo y colocar el
sensor de temperatura cutánea en el anillo.
● Fijar la punta del sensor con el anillo adhesivo en el
correspondiente punto de la piel del niño.
48
Funcionamiento
Utilización de la medición de la temperatura cutánea
49
Funcionamiento
Conmutar entre regulación de la temperatura del aire/cutánea
003
50
Funcionamiento
Conmutar entre regulación de la temperatura del aire/cutánea
3
2
029
– En la parte superior de la pantalla aparece la indicación
»confirme nuevo modo con mando rotatorio«.
044
– La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.
51
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la temperatura cutánea
Utilización de la regulación de
la temperatura cutánea
1
080
52
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la temperatura cutánea
320
1 Aumentar el valor = girar el mando rotatorio en el sentido
de las agujas del reloj. D
1 Reducir el valor = girar el mando rotatorio en sentido
contrario a las agujas del reloj.
1 Confirmar el valor = pulsar el mando rotatorio.
163
O bien:
– Esperar 7 segundos: suenan 4 breves señales acústicas.
La Caleo® le recuerda que pulse el mando rotatorio.
El monitor vuelve a la pantalla estándar. El valor anterior
se conserva.
53
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la temperatura cutánea
170
– La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.
Se indican los valores medidos.
– Se indican alternativamente el valor nominal ajustado y
»ajust. >37.0 «.
– El LED de alarma amarillo está encendido.
Si el LED de alarma amarillo parpadea, el valor nominal ha
sido aumentado en más de ±0,5 oC*, consulte página 55, o
bien existen otras alarmas activas.
315
54
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la temperatura cutánea
Alarmas
Los límites de alarma se pueden modificar en la configuración
(página 84).
216
5 minutos:
4 Suprimir la secuencia acústica de alarma = pulsar la tecla
o bien D 6
5 pulsar el mando rotatorio. 3
– El mensaje de alarma se apaga, 4
– la secuencia acústica de alarma se apaga, 2
1 el piloto de alarma central sigue parpadeando,
2 el valor medido sigue parpadeando,
3 el LED de alarma amarillo continúa parpadeando.
5
Cuando el valor medido se vuelve a situar en el margen
de ±0,5 oC:
186
– El mensaje de alarma se apaga,
– la secuencia acústica de alarma se apaga,
1 el piloto de alarma central se apaga,
2 el valor medido está encendido de forma fija,
3 el LED de alarma amarillo se apaga. Si se utiliza el rango de
valores ampliado, el LED de alarma amarillo se encenderá.
55
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la temperatura cutánea
4
La alarma acústica se puede suprimir durante 5 minutos:
3 Suprimir la secuencia acústica de alarma = pulsar la tecla
215
o bien
4 pulsar el mando rotatorio.
– El mensaje de alarma en pantalla se conserva,
– la secuencia acústica de alarma queda silenciada,
– el piloto de alarma central se apaga,
1 3 guiones siguen parpadeando,
2 el LED de alarma rojo continúa parpadeando.
56
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la humedad
005
– El valor real y el ajuste actual de la regulación de la
humedad se representan como diagrama de barras y
valor numérico.
031
– Después de conectar la regulación de la humedad,
se propone la humedad AUTO.
048
57
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la humedad
1 2
036
– La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.
Se visualizan el valor medido y el valor automático.
050
58
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la humedad
325
La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.
Se indican los valores medidos y ajustados.
049
59
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la humedad
Alarmas
En caso de falta de agua
– En pantalla aparece el mensaje de alarma
»Reserva de agua vacía, rellénela«,
– suena una secuencia acústica de alarma (3 sonidos),
– se enciende el piloto de alarma central*,
1 el valor medido parpadea,
2 el LED de alarma amarillo parpadea.
152
Cuando se haya corregido la causa de la alarma,
– El mensaje de alarma se apaga,
– la secuencia acústica de alarma se apaga,
– el piloto de alarma central se apaga,
1 el valor medido está encendido de forma fija,
2 el LED de alarma amarillo se apaga.
Si se utiliza el rango de valores ampliado, el LED de alarma
amarillo se encenderá.
60
Funcionamiento
Aplicación de la regulación de O2
006
Asignación de las teclas de pantalla:
2 3 4
033
61
Funcionamiento
Aplicación de la regulación de O2
164
– La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.
Se indican los valores medidos y ajustados.
053
62
Funcionamiento
Aplicación de la regulación de O2
052
– En pantalla aparece la indicación » >40 %«.
– En la parte superior de la pantalla aparece la indicación
»ajuste valor con mando rotatorio«.
153
63
Funcionamiento
Aplicación de la regulación de O2
Alarmas
Los límites de alarma se pueden modificar en la configuración
(página 84).
234
Cuando el valor medido se vuelve a situar en el margen
de ±5 % en vol.:
– El mensaje de alarma se apaga,
– la secuencia acústica de alarma se apaga,
– el piloto de alarma central se apaga,
1 el valor medido está encendido,
2 el LED de alarma rojo se apaga.
64
Funcionamiento
Aplicación de Día y noche
000
1 Para ajustar la luminosidad de la pantalla pulsar
repetidamente la tecla hasta alcanzar la luminosidad D
deseada.
262
65
Funcionamiento
Selección de menú
Selección de menú
1 Mostrar el menú = pulsar la tecla »menú«.
D
039
A través de la selección de menú visualizada se puede
seleccionar el modo deseado.
Modo canguro
156
Descripción del modo canguro véase página 130.
Se debe monitorizar permanentemente la temperatura central
o cutánea del paciente ya que la incubadora en esta forma no
regula las condiciones climáticas.
Se debe prestar una atención especial a los pacientes en
estado crítico.
¡Prestar atención a la conducción libre y segura de las
mangueras y los cables!
66
Funcionamiento
Selección de menú
1
A través de la selección de menú indicada, se selecciona el
punto de menú "Modo Canguro".
039
– En pantalla aparece la indicación
»está Vd. dejando el modo actual.
Por favor confirme el nuevo Modo Canguro
con mando rotatorio«.
171
– El modo canguro activado se representa resaltado sobre
fondo claro.
– La duración del modo canguro se puede leer en minutos y
segundos (mm:ss) en pantalla.
67
Funcionamiento
Selección de menú
Alarmas
Los límites de alarma se pueden modificar en la configuración
(página 83).
216
– la secuencia acústica de alarma queda silenciada,
1 el piloto de alarma central sigue parpadeando,
2 el valor medido sigue parpadeando,
3 el LED de alarma amarillo continúa parpadeando.
D
Cuando el valor medido se vuelve a situar por encima del
3
límite de alarma:
4
– El mensaje de alarma se apaga, 2
– la secuencia acústica de alarma se apaga,
1 el piloto de alarma central se apaga,
2 el valor medido está encendido de forma fija,
3 el LED de alarma amarillo se apaga. Si se utiliza el rango de 5
valores ampliado, el LED de alarma amarillo se encenderá. 139
68
Funcionamiento
Selección de menú
039
A través de la selección de menú visualizada se selecciona
la indicación
»Volver Modo Temp. Aire«* o
»Volver Modo Temp. Piel«*.
336
– En pantalla aparece la indicación
»para dejar el modo canguro y regresar a Modo Aire
confirme con el mando rotatorío«.
69
Funcionamiento
Selección de menú
Visualización de tendencias
La indicación de tendencia sirve para la representación gráfica
y numérica de parámetros de medición. La ventana de datos
indica siempre los datos más recientes en el intervalo de
tiempo seleccionado. Adicionalmente, se representan los
valores medidos y nominales actuales en forma numérica.
246
– Se indica la tendencia para la temperatura del aire de
las últimas 3 horas. A la derecha se indican los valores
actuales para la temperatura del aire y la temperatura
cutánea.
329
2
035
70
Funcionamiento
Selección de menú
Ajustes previos:
– Tendencia de la temperatura del aire
– Factor de zoom 3 horas
307
● Terminar la indicación de tendencia = pulsar la
tecla » «.
La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.
71
Funcionamiento
Selección de menú
1
2
227
Seleccionar el intervalo de tiempo desde el menú.
308
tecla »tendencia«.
72
Funcionamiento
Selección de menú
Análisis de tendencias
037
73
Funcionamiento
Selección de menú
Ajustes previos:
Tendencia 1 Temperatura cutánea
Tendencia 2 Temperatura del aire
Zoom 3h
Cursor de tiempo:
El cursor de tiempo se representa como línea punteada
vertical que marca un determinado momento en el diagrama.
310
● Mover el cursor de tiempo en la escala de tiempo =
girar el mando rotatorio.
Ventana de datos:
Al cursor de tiempo le corresponde una ventana de datos,
situada a la derecha de la tendencia representada. En la D
ventana de datos se representan los valores que pertenecen
al tiempo marcado por el cursor en el eje de tiempo.
1
2
En la ventana de datos se representan los siguientes valores: 3
1 Nombre del parámetro de medición seleccionado
2 Valor nominal en el momento marcado
3 Valor medido en el momento marcado
236
74
Funcionamiento
Selección de menú
Selección de tendencias
Con las teclas de pantalla se puede seleccionar un diagrama
de tendencia.
207
Seleccionar tendencia 1:
2 Mostrar el menú tend. 1 = pulsar la tecla.
Los siguientes parámetros se pueden seleccionar como
tendencia 1:
– aire
– piel
– humedad*
– oxígeno*
– peso*
330
Seleccionar tendencia 2:
3 Llamar el menú tend. 2 = pulsar la tecla.
Los siguientes parámetros se pueden seleccionar como
tendencia 2:
– aire
– humedad*
– oxígeno*
– peso*
– no disponible
75
Funcionamiento
Selección de menú
309
Seleccionar intervalo de tiempo (Zoom)
1 Mostrar el zoom = pulsar la tecla.
D
1 2
237
Los siguientes intervalos de tiempo se pueden seleccionar
como ventana de tiempo (Zoom):
3; 6; 12; 24; 48 horas ó 7 días.
76
Funcionamiento
Selección de menú
Modo Limpieza*
– El modo de limpieza sólo está disponible si la Caleo® está
equipada con regulación de humedad.
– El modo de limpieza sólo se debe aplicar cuando no se
encuentra ningún paciente en la Caleo®.
– El modo de limpieza sólo se debe utilizar con una humedad
ambiental que sea >10 % de la humedad relativa.
– Cerrar con un tapón Luer-Lock la entrada de agua o
clampar el sistema antes de iniciar el modo de limpieza.
– El modo de limpieza dura aproximadamente 60 minutos.
– Durante el modo de limpieza, se calienta el hervidor de
agua. El agua residual se evapora. A continuación se enfría
el hervidor de agua.
– Durante el modo de limpieza, la Caleo® continúa midiendo
la humedad relativa. El valor no se mostrará. Si la humedad
relativa cae por debajo del 10 %, se activará la alarma
Sensor de humedad defectuoso. El modo de limpieza no
puede finalizar correctamente. Para mantener una
humedad relativa del >10 %, las puertas frontal y lateral de
la canopia deben estar abiertas durante el modo de
limpieza.
– ¡Es posible que durante el modo de limpieza, se produzca
condensación debajo de la carcasa de la Caleo®!
039
A través de la selección de menú indicada, se selecciona
el menú »Modo Limpieza«.
77
Funcionamiento
Selección de menú
303
● Iniciar el modo limpieza = pulsar ambas teclas a la vez.
D
208
El hervidor de agua va hirviendo hasta que se vacía.
A continuación, el hervidor se enfría.
78
Funcionamiento
Selección de menú
Caleo® se reinicia.
323
Al terminar el modo limpieza:
– Desinfectar y limpiar la Caleo® (veáse "Desinfección,
limpieza y esterilización" en página 94).
79
Funcionamiento
Configuración
Configuración
La configuración ofrece la posibilidad de ajustar
– el idioma, la fecha y la hora,
– los parámetros del sistema y
– los parámetros de alarma,
así como consultar
información sobre
– el sensor de O2 y
– la versión del software.
Ajustar la configuración
1 Mostrar la configuración = mantener pulsada la
tecla »menú« durante 4 segundos. D
039
A continuación, se pueden seleccionar los distintos
parámetros de la configuración.
80
Funcionamiento
Configuración
Idioma/fecha/hora
1 Seleccionar idioma/fecha/hora = girar y pulsar el
mando rotatorio. D
163
– La selección del idioma se representa resaltada con
marco claro.
064
● Cancelar la selección = pulsar la tecla » «.
81
Funcionamiento
Configuración
164
– La selección de la temperatura se representa sobre
fondo claro.
066
La unidad de peso, la indicación dT/T2, el piloto de alarma
central, la altitud y el contraste se ajustan de la misma manera.
– La unidad para el peso sólo se puede ajustar si la báscula
está integrada en la Caleo®.
– En caso de aplicación de 2 sensores de temperatura
cutánea, se puede indicar, además de T1, el valor de T2
o la diferencia entre T1 y T2 (dT).
– Cuando el piloto de alarma central está desactivado, las
situaciones de alarma sólo se señalizan a través del valor
medido intermitente, el LED de alarma intermitente de la
unidad de mando y la señal de alarma.
– El ajuste de la altitud* sólo es posible si la regulación de O2
está integrada en Caleo®. Una entrada errónea de la altitud
sobre el nivel del mar reduce la precisión de medición de los
sensores de O2 (p.ej. error adicional de un 1,5 % con una
diferencia de altitud de 1000 m).
– Si las características de lectura de la pantalla no son
óptimas, se pueden modificar los ajustes de contraste.
82
Funcionamiento
Configuración
164
– A través de la selección de menú indicada, se pueden
seleccionar las alarmas para el modo canguro, el volumen
inicial de las alarmas y los límites de alarma para la
regulación de temperatura y de O2.
Modo canguro:
067
Rangos de ajuste:
alarma T1 piel min 33 oC a 37 oC y apagar
alarma T2 piel min 33 oC a 37 oC y apagar
alarma dT min –2 oC a 2 oC y apagar
alarma dT max 2 oC a 5 oC y apagar
Ajustes previos: Según el último ajuste
83
Funcionamiento
Configuración
Rango de ajuste: 1 a 8
Ajuste previo: 1
071
Límites de alarma:
Rangos de ajuste:
Desviación temperatura del aire –1,5 ó –2,5 oC
Desviación temperatura piel ±0,3 a 1,0 oC
Desviación de O2* ±3 % ó ±5 %
Ajustes previos:
Desviación temperatura del aire –1,5 oC
Desviación temperatura piel ±0,5 oC
Desviación de O2* ±5 %
* opcional
84
Funcionamiento
Configuración
305
Consultar información del software
– En pantalla se indican la versión del software y el número
de horas de funcionamiento. En su caso, esta pantalla
contiene indicaciones adicionales sobre intervalos de
mantenimiento. Información más detallada al respecto
figura en la documentación de mantenimiento.
075
1
2
165
85
Funcionamiento
Bloquear funciones de tecla
Suspensión de alarma
130
están bloqueadas, con excepción de:
2 Bloquear función de tecla
3 Suspensión de alarma D
4 Mando rotatorio
5 Inclinación de la cuna. 3
2
1 El LED de la tecla permanece encendido.
Desbloquear
1 Modificar el ajuste en pantalla = pulsar la tecla. 4
1 El LED de la tecla se apaga. 5
– Al cabo de 4 segundos, se pueden modificar las funciones
131
de pantalla, el LED de la tecla permanece apagado.
Suspensión de alarma
6 Pulsar la tecla cuando está activa una alarma:
– la alarma acústica queda silenciada y D
– el piloto de alarma central se apaga*.
6 El LED de la tecla no está encendido.
6
La duración de la suspensión de alarma depende del tipo de
alarma. Al eliminar la causa de la alarma, la suspensión de
alarma se termina automáticamente.
86
Funcionamiento
Báscula
Báscula*
La báscula se encuentra directamente debajo de la superficie
de reposo.
En el proceso de pesaje se pesan toda la superficie de reposo
y los objetos colocados encima. Al levantar el paciente se
deducen todos los demás pesos, de modo que permite la
determinación exacta del peso. La precisión de la determina-
ción del peso no queda limitada por los objetos colocados en
la superficie de reposo. El peso de estos objetos adicionales
reduce el valor de indicación máximo de la báscula en el
mismo peso.
En pacientes con tubos, p.ej. tubos de ventilación, no se
pueden excluir por completo influencias en la determinación del
peso, tales como se pueden producir en cualquier otra báscula.
Para evitar la variación de los resultados de pesaje, los tubos
se deberían retirar antes del pesaje de un eventual soporte
para tubos de ventilación y, después de depositar el paciente,
colocar en la superficie de reposo lo más horizontal posible y
sin tensiones. Al pesar partes de los tubos se puede producir,
de forma similar que con ropa, un pequeño peso adicional.
Pero dado que se trata de desviaciones sistemáticas, no
afectan a las consideraciones de tendencia.
Las mediciones del peso sólo son completamente exactas
cuando se ha utilizado la tara. Si no se usa tara, el nivel de
precisión será menor. Los cambios realizados entre
mediciones, tales como cambiar la inclinación del dispositivo o
poner o quitar objetos de la cuna, pueden dar lugar a
resultados inexactos.
Para el pesaje sin tara, es muy importante asegurar que no
haya vibraciones. Si las teclas de la unidad de mando se
pulsan con demasiada fuerza, se pueden producir vibraciones
que disminuirían la precisión de la determinación del peso. Se
aconseja realizar la determinación del peso sólo cuando las
ruedas del carro de transporte de la Caleo están bloqueadas.
Esto ayuda a amortiguar las vibraciones y aumenta la
precisión de las mediciones de peso.
Antes del proceso de pesaje, se tiene que comprobar si la
cuna está totalmente insertada y se encuentra en posición
horizontal.
1
194
87
Funcionamiento
Báscula
Comenzar el pesaje
1 Activar proceso de pesaje = pulsar la tecla.
D
1
129
88
Funcionamiento
Báscula
077
● El paciente se encuentra en la cuna.
078
pantalla estándar
o bien
● Mostrar pantalla estándar = pulsar el mando rotatorio.
89
Funcionamiento
Báscula
Desconectar el equipo
Si la descarga o carga con el peso del paciente (mín. 250 g)
no se produce en 60 segundos, el pesaje se cancela.
– Suena 3 señal acústica.
Comenzar el pesaje
1 Activar proceso de pesaje = pulsar la tecla.
D
206
La Caleo® ofrece el proceso de pesaje sin taraje.
90
Funcionamiento
Fin del funcionamiento
334
Fin del funcionamiento
● Antes de apagar la Caleo, se deben confirmar todas las
alarmas activas que tengan una alta probabilidad de riesgo.
De lo contrario, el sistema de llamada de enfermera*
continuará mostrando la alarma activa después de apagar
el aparato.
Desconectar el equipo
1 Desconectar el equipo = pulsar el interruptor On/Off.
1 109
91
92
Mantenimiento
Mantenimiento
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
93
Desinfección, limpieza y esterilización
Desinfección, limpieza y
esterilización
¡Peligro de quemaduras en la calefacción!
Con la incubadora cerrada, sigue existiendo peligro de
quemaduras durante un largo tiempo después de la desco-
nexión del equipo (al cabo de 1 hora, todavía aprox. 70 oC).
94
Desinfección, limpieza y esterilización
Por razones de incompatibilidad entre los materiales, se Los siguientes desinfectantes no deben utilizarse debido a su
recomienda utilizar el desinfectante de superficie Incidur® de incompatibilidad con los materiales:
Ecolab. Si no se encuentra Incidur, se pueden utilizar los
desinfectantes siguientes: Desinfectante Fabricante
de superficie
Desinfectante Fabricante
PaMo dur Dräger, Alemania
de superficie
PaMo dur rapid AF Dräger, Alemania
Incidur® Ecolab Deutschland GmbH
PaMo dur Spray Dräger, Alemania
Dismozon® puro Bode Chemie GmbH & Co., Alemania
PaMo sept Univ. AF Dräger, Alemania
Virkon Tetenal, Alemania
Daisy Des Dräger, Alemania
Seculyse Paragerm (Henkel Ecolab), Francia
Incidin Extra N Henkel, Alemania
Sekupoudre Paragerm (Henkel Ecolab), Francia
Terralin Schülke & Mayr, Alemania
Vaposeptol Paragerm (Henkel Ecolab), Francia
Asphene Spray Laborat, Francia
Cidex Johnson & Johnson, Taiwán
Korsolin 50 Bode, Francia
Habitane Zeneca Limited, Noruega
Minudes Paragerm, Francia
Kloramin Norsk Medisinal Depot A/S, Noruega
Virufen Paragerm, Francia
Sactiv Diversey Lever, Finlandia
Osuban S Japón
Viraclean Whiteley, Australia
Taski Exact 300 Finlandia
¡Respetar las instrucciones de aplicación del fabricante!
Componentes Material
Canopia, tapas Policarbonato
Elementos de Estireno-butadieno moldeado por
columna inyección térmica de espuma
ABS (acrilonitrilo/ butadieno/ estireno)
Cuna Estireno-butadieno moldeado por
inyección térmica de espuma
ABS (acrilonitrilo/ butadieno/ estireno)
Elemento intermedio Estireno-butadieno moldeado por
inyección térmica de espuma
ABS (acrilonitrilo/ butadieno/ estireno)
Cajón de rayos X Poliestireno moldeado por inyección
térmica de espuma
Carcasa Poliestireno moldeado por inyección
térmica de espuma
SoftBed™ Caleo® Poliuretano/ poliéster
95
Desinfección, limpieza y esterilización
Desmontaje de componentes
Desmontaje de componentes
Comprobar el filtro de aire
● Para facilitar la extracción del filtro de aire, colocar el equipo
en posición inclinada (véase página 27).
260
2 Presionar el estribo en la zona estriada y abrir la tapa
del filtro.
2
Si ya existe un filtro:
● controlar el estado del filtro.
261
Insertar el filtro
● Insertar el filtro en la tapa de filtro abierta.
2 Cerrar la tapa de filtro.
¡Prestar atención a que encaja la tapa de filtro!
● Escribir la fecha de caducidad del nuevo filtro
(2 meses a partir de la instalación) en la etiqueta y
1 pegar la etiqueta en el aparato.
96
Desinfección, limpieza y esterilización
Desmontaje de componentes
184
Quitar el tubo de conexión de agua
● Para facilitar la extracción del tubo de conexión de agua,
colocar el equipo en posición inclinada (véase página 27).
200
● Limpiar el tubo de conexión de agua en la unidad
automática de limpieza y desinfección a 93 oC*
o bien
● esterilizarlo a 134 oC*.
178
97
Desinfección, limpieza y esterilización
Desmontaje de componentes
¡Peligro de quemaduras!
Dejar enfriar a la Caleo® antes de continuar el desmon-
taje de componentes.
272
● Colocar la doble pared sobre una superficie blanda
resistente al rayado.
● Retirar la junta continua alrededor de la doble pared.
3 Apartar la boquilla
y
4 quitar el émbolo
3
4
274
98
Desinfección, limpieza y esterilización
Desmontaje de componentes
280
desinfección a 93 oC *.
Extracción de la canopia
3 Sujetar la canopia con ambas manos por las asas laterales.
4 Levantar la canopia verticalmente de los elementos de
columna. 3
202
Extracción del soporte de la canopia
El soporte (2M 51 141) sólo puede montarse en los elementos
de columna (2M 51 154 y 2M 51 156).
99
Desinfección, limpieza y esterilización
Desmontaje de componentes
1 1
● Abrir las tapas laterales de la misma manera.
179
uso limpio y húmedo y secarla.
181
● Tirar del clip de drenaje para extraer el módulo de drenaje
por el lateral**.
Colchón y cuna
● Quitar el colchón de la cuna.
2 Extraer la cuna.
¡Prestar atención a la unidad de sensores!
100
Desinfección, limpieza y esterilización
Desmontaje de componentes
120
Extraer el elemento intermedio
2 Presionar ambos pestillos hacia el interior y levantar el
elemento intermedio.
2 2
203
3 Extraer el elemento intermedio hacia arriba.
4 Quitar la turbina del ventilador.
114
101
Desinfección, limpieza y esterilización
Desmontaje de componentes
Cuerpo base
● Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso
y detergente.
● Desinfectar las superficies por frotamiento.
● Después del tiempo de actuación (véanse las indicaciones
del fabricante), repasar la superficie con un paño de un solo
uso limpio y húmedo y secarla.
● Eliminar la suciedad en la zona de las ranuras de la unidad
de sensores.
183
Unidad de mando
● Retirar el mando rotatorio.
102
Desinfección, limpieza y esterilización
Antes de su reutilización con otro paciente
198
Para facilitar la inserción del tubo de conexión de agua,
colocar el equipo en posición inclinada.
● Acoplar el enchufe eléctrico a una toma de corriente.
● Conectar el equipo = pulsar el interruptor On/Off hasta que
enclave (véase página 43).
● Inclinar la cuna (véase página 27).
254
hacia arriba,
4
199
103
Desinfección, limpieza y esterilización
Antes de su reutilización con otro paciente
4 4
3 1 3
281
Insertar el módulo de drenaje* en el elemento de pilar.
● Examinar las piezas con respecto a daños y cambiarlas si
es necesario.
● Volver a acoplar la unidad y el clip de drenaje. ¡Prestar
atención a la alineación correcta!
104
Desinfección, limpieza y esterilización
Lista de mantenimiento
Lista de mantenimiento
105
Intervalos de mantenimiento
Intervalos de mantenimiento
¡Antes de cualquier intervención de mantenimiento
– incluyendo los envíos para revisiones –,
realizar la limpieza y desinfección del equipo y de sus elementos!
106
Eliminación
Eliminación
Eliminación del juego de trasvase y del filtro de aire fresco
– con los residuos domésticos.
107
108
Mensajes, causas y soluciones
109
Mensajes, causas y soluciones
Duración de
Mensajes Causas Soluciones la supresión
de la alarma
acústica
Ajuste no operativo Ajuste de altura defectuoso. Llamar al Servicio Técnico Dräger. 15 min
En la unidad de mando se enciende el LED Inclinación con motor defec-
de alarma amarillo. tuosa. Activación motores
Suena una alarma acústica (simple). de ajuste defectuosa.
Calefacción del aire defectuosa Calefacción del aire Llamar al Servicio Técnico Dräger. 1 min
En pantalla parpadea el valor medido. defectuosa.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
El piloto de alarma central está encendido.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
¡Calibrar el sensor de O2! El tiempo de calibración Desconectar el módulo de O2. 1 min
En la pantalla parpadean tres guiones en de los sensores de O2 ha Llamar al Servicio Técnico Dräger.
lugar del valor medido. finalizado.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma amarillo.
El piloto de alarma central está encendido.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(3 tonos).
Calibre la escala antes de pesar La báscula no está calibrada. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
Concentración de O2 <18 % La concentración de O2 es Comprobar si está conectado el 1 min
inferior al 18 % en vol. gas correcto.
Llamar al Servicio Técnico Dräger.
Conecte el sensor piel 1 Conector para la temperatura Comprobar la conexión de enchufe 5 min
En pantalla parpadean tres guiones en cutánea (amarillo) no y corregirla en caso de necesidad.
lugar del valor medido. acoplado.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Desviación de la humedad >10 % Cubierta, tapa frontal Esperar la fase de arranque,
u orificios de paso abiertos. ajustar un valor de <85 %.
Sensor defectuoso. Cerrar canopia, tapa frontal
u orificios de manipulación.
Comprobar conexión de agua.
Llamar al Servicio Técnico Dräger.
* El piloto de alarma central puede estar desactivado. Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 82.
110
Mensajes, causas y soluciones
Duración de
Mensajes Causas Soluciones la supresión
de la alarma
acústica
Desviación del oxígeno sobre 5 % La diferencia de la concen- Cerrar por completo la cubierta, la 2 min
(puede estar ajustado a 3 ó 5 %, tración de O2 medida es tapa frontal, la superficie de reposo
véase "Configuración" en página 84) superior al 3 ó 5 %. extraíble, el cajón de rayos X, los
En pantalla parpadea el valor medido. orificios de paso y la tapa de filtro.
En la unidad de mando parpadea el LED Comprobar la conexión de O2.
de alarma rojo. Comprobar el suministro de O2 a
El piloto de alarma central está encendido.* través del sistema de alimentación
Suena una secuencia de alarma acústica central o la botella de O2.
(5 tonos). Comprobar la configuración
(página 80).
Valores ajustados por Reducir el valor nominal de O2
encima de 65 % de O2. al 65 %.
Llamar al Servicio Técnico Dräger.
Desviación del sensor de oxígeno Sensor 1 o sensor 2 Desconectar el módulo de O2. 1 min
sobre 3 % defectuoso. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
En pantalla parpadea el valor medido.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
El piloto de alarma central está encendido.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Desviación temp. piel 1 >0,5 oC Se ha sobrepasado el Comprobar la fijación del sensor 5 min
(puede estar ajustado entre 0,3 y 1,0 oC, valor límite ajustado para en el paciente.
véase "Configuración" en página 84) la desviación del valor Cerrar la canopia, la tapa frontal
En pantalla parpadea el valor medido. ajustado. o los orificios de manipulación.
En la unidad de mando parpadea el LED Desconectar fuentes de calor
de alarma amarillo. externas.
El piloto de alarma central está encendido.* Quitar dobles paredes.
Suena una secuencia de alarma acústica Modificar la configuración
(3 tonos). (página 80).
Desviación temperatura del aire >1,5 oC Se ha pasado por debajo Reducir/aumentar humedad. 15 min
(véase "Configuración" en página 84) o por encima del valor límite Cerrar la cubierta, la tapa frontal
En pantalla parpadea el valor medido. ajustado para la desviación o los orificios de paso.
En la unidad de mando parpadea el LED del valor ajustado. Comprobar ajuste del valor.
de alarma amarillo. Comprobar configuración
El piloto de alarma central se enciende.* (página 80).
Suena una secuencia de alarma acústica
(3 tonos).
Device Error Error del equipo. Desconectar y volver a conectar
con indicación de un número el equipo.
Alarma acústica continua, Llamar al Servicio Técnico Dräger.
el LED de alarma rojo se enciende.
Escala no operativa La báscula está defectuosa. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
3 tonos de alarma cortos.
Fallo en el acumulador goldcap Batería Goldcap defectuosa. Llamar al Servicio Técnico Dräger. 10 min
En la unidad de mando parpadea el LED Conexión de la batería
de alarma amarillo. Goldcap defectuosa.
Suena una alarma acústica (simple).
Fallo en válvula de Oxigeno Válvula de O2 defectuosa. Desconectar el módulo de O2. 1 min
En pantalla parpadea el valor medido. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma amarillo.
El piloto de alarma central está encendido.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(3 tonos).
* El piloto de alarma central puede estar desactivado. Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 82.
111
Mensajes, causas y soluciones
Duración de
Mensajes Causas Soluciones la supresión
de la alarma
acústica
Falta sensor piel 1 Sensor para la temperatura Cambiar el sensor. 5 min
En la pantalla parpadean 3 guiones. central defectuoso.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Falta sensor piel 2 Sensor para la medición Cambiar el sensor. 5 min
En la pantalla parpadean 3 guiones. de temperatura periférica
En la unidad de mando parpadea el LED defectuoso.
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Humidificador defectuoso Hervidor de agua defectuoso. Desconectar los módulos de 1 min
En pantalla parpadea el valor medido humedad.
(regulación de humedad) o el valor ajus- Llamar al Servicio Técnico Dräger.
tado (control de humedad).
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Módulo oxígeno defectuoso Mando del módulo de O2 Desconectar el módulo de O2. 1 min
En la pantalla parpadean 3 guiones. defectuoso. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Reserva de agua vacía, rellénelo La reserva de agua está Rellenar hasta la marca de nivel. 15 min
En pantalla parpadea el valor medido. agotada. Cambiar la bolsa de agua.
En la unidad de mando parpadea el LED Burbuja de aire en el juego Eliminar la burbuja de aire del juego
de alarma amarillo. de transición. de transición.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(3 tonos).
Sensor de humedad defectuoso. Sensor de humedad Desconectar la regulación de 1 min
En la pantalla parpadean 3 guiones. defectuoso. humedad.
En la unidad de mando parpadea el LED Llamar al Servicio Técnico Dräger.
de alarma rojo.
Se enciende el piloto de alarma central.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Sensor de oxígeno 1 defectuoso El sensor para la medición Desconectar el módulo de O2. 1 min
En la pantalla parpadean 3 guiones. de O2 está defectuoso. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
En la unidad de mando parpadea el LED Sensor 1 defectuoso.
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
* El piloto de alarma central puede estar desactivado. Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 82.
112
Mensajes, causas y soluciones
Duración de
Mensajes Causas Soluciones la supresión
de la alarma
acústica
Sensor de oxígeno 1 erróneo Sensor equivocado en el Desconectar la regulación de O2. 1 min
En pantalla parpadea la indicación. módulo de O2. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
En la unidad de mando parpadea el LED Con el sensor de O2 susti-
de alarma rojo. tuido no se puede efectuar
Se enciende el piloto de alarma central.* ninguna medición.
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Sensor de oxígeno 2 defectuoso El sensor para la medición Desconectar el módulo de O2. 1 min
En la pantalla parpadean 3 guiones. de O2 está defectuoso. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
En la unidad de mando parpadea el LED Sensor 2 defectuoso.
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Sensor de oxígeno 2 erróneo Sensor equivocado en el Desconectar la regulación de O2. 1 min
En pantalla parpadea la indicación. módulo de O2. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
En la unidad de mando parpadea el LED Con el sensor de O2 susti-
de alarma rojo. tuido no se puede efectuar
Se enciende el piloto de alarma central.* ninguna medición.
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Sensor de temp. aire defectuoso Los sensores de tempera- Llamar al Servicio Técnico Dräger. 1 min
En la pantalla parpadean 3 guiones. tura del aire están defec-
En la unidad de mando parpadea el LED tuosos.
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Sensor temp. calefacción defectuoso Los sensores de tempera- Llamar al Servicio Técnico Dräger. 1 min
En la unidad de mando parpadea el LED tura de la calefacción de aire
de alarma rojo. están defectuosos.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Teclado bloqueado Funciones de tecla Activar las funciones de tecla -
Se visualiza el mensaje y el LED de alarma (introducción de valor (página 86).
amarillo se enciende durante 2 segundos nominal/pesaje/tecla de
al pulsar una tecla. menú) bloqueadas.
Temp. piel 1 <0,5 oC sobre temp. piel 2 Alarma modo canguro: Comprobar el intercambio de calor 15 min
(véase "Configuración" en página 83) La diferencia entre la tempe- del paciente.
En pantalla parpadean los valores medidos ratura cutánea (amarillo) y Comprobar la configuración
de las temperaturas cutáneas. la temperatura periférica (página 80).
En la unidad de mando parpadea el LED (blanco) es demasiado
de alarma amarillo. pequeña.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(3 tonos).
Temp. piel 1 <36,0 oC Alarma modo canguro: Aumentar la aportación de calor 15 min
(véase "Configuración" en página 83) La temperatura cutánea al paciente.
En pantalla parpadea el valor medido. desciende por debajo del Comprobar la configuración.
En la unidad de mando parpadea el LED límite de alarma. Comprobar la fijación del sensor
de alarma amarillo. El sensor de temperatura no de temperatura en el paciente.
El piloto de alarma central se enciende.* está fijado correctamente en
Suena una secuencia de alarma acústica el paciente.
(3 tonos).
* El piloto de alarma central puede estar desactivado. Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 82.
113
Mensajes, causas y soluciones
Duración de
Mensajes Causas Soluciones la supresión
de la alarma
acústica
Temp. piel 1 >39 oC Temperatura cutánea Comprobar la fijación del sensor 2 min
En pantalla parpadea el valor medido. demasiado alta. en el paciente.
En la unidad de mando parpadea el LED Desconectar fuentes de calor
de alarma rojo. externas.
El piloto de alarma central se enciende.* Comprobar si se puede quitar la
Suena una secuencia de alarma acústica doble pared.
(5 tonos).
Temp. piel 1 >4,0 oC sobre temp. piel 2 Alarma modo canguro: Comprobar el intercambio de calor 15 min
(véase "Configuración" en página 83) La diferencia entre la tempe- del paciente.
En pantalla parpadean los valores medidos ratura cutánea (amarillo) y Comprobar la configuración
de las temperaturas cutáneas. la temperatura periférica (página 80).
En la unidad de mando parpadea el LED (blanco) es demasiado Comprobar la fijación del sensor
de alarma amarillo. grande. de temperatura en el paciente.
El piloto de alarma central se enciende.* El sensor de temperatura no
Suena una secuencia de alarma acústica está fijado correctamente en
(3 tonos). el paciente.
Temp. piel 2 <34,0 oC Alarma modo canguro: Comprobar el intercambio de calor 15 min
(véase "Configuración" en página 83) La temperatura periférica del paciente.
En pantalla parpadea el valor medido. desciendo por debajo del Comprobar la configuración.
En la unidad de mando parpadea el LED límite de alarma. Comprobar la fijación del sensor
de alarma amarillo. El sensor de temperatura no de temperatura en el paciente.
El piloto de alarma central se enciende.* está fijado correctamente en
Suena una secuencia de alarma acústica el paciente.
(3 tonos).
Temp. piel 2 >39 oC Temperatura periférica Comprobar la fijación del sensor 2 min
En pantalla parpadea el valor medido. demasiado alta. en el paciente.
En la unidad de mando parpadea el LED Desconectar fuentes de calor
de alarma rojo. externas.
El piloto de alarma central se enciende.* Comprobar si se puede quitar la
Suena una secuencia de alarma acústica doble pared.
(5 tonos).
Temperatura aire demasiado alta Temperatura en la incuba- Quitar fuentes de calor externas. 5 min
En pantalla parpadea el valor medido. dora superior a 38 oC. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
En la unidad de mando parpadea el LED Temperatura en la incuba-
de alarma rojo. dora superior a 40 oC.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Ventilador defectuoso Ventilador defectuoso. Comprobar la turbina del ventilador. 5 min
En la unidad de mando parpadea el LED Llamar al Servicio Técnico Dräger.
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
* El piloto de alarma central puede estar desactivado. Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 82.
114
Anomalías, causas y soluciones
¡En caso de comportamiento inesperado del equipo, llamar al Servicio Técnico Dräger!
115
116
Características técnicas
Características técnicas
117
Características técnicas
Características técnicas
Condiciones ambientales
En funcionamiento normal
Temperatura 20 oC a 35 oC
Presión atmosférica 600 hPa a 1060 hPa
Humedad relativa 10 a 95 %, sin condensación
Características de funcionamiento
Conexión a la red eléctrica 100 V / 110 V / 120 V / 127 V / 220 V a 240 V AC (según pedido)
50 Hz / 60 Hz
Consumo de corriente máx. con 100 V 10 A*
Consumo de corriente máx. con 110 V 9,2 A*
Consumo de corriente máx. con 120 V 8,7 A*
Consumo de corriente máx. con 127 V 9,1 A*
Consumo de corriente máx. con 220 V 5,4 A*
Consumo de corriente máx. con 230 V 5,5 A*
Consumo de corriente máx. con 240 V 5,6 A*
Potencia calorífica
Calefacción del aire 500 W
Hervidor de agua 140 W
118
Características técnicas
Prestaciones
Tiempo de calentamiento 20 minutos de 20 oC a 31 oC
(con una temperatura ambiente de 20 oC)
Aumento de la concentración de O2
de 21 a 60 % en vol. <10 min
Regulación de O2
Principio de medición Sensor electroquímico (capilar)
Margen de medición 18 % en vol. a 99 % en vol.
Precisión de medición ±3 % en vol.
Factores influyentes Humedad del aire <1,5 %
Margen de valor nominal 21 % en vol. a 75 % en vol., en pasos de 1 % en vol.
>40 % en vol. (ampliable con confirmación)
Con una presión de gas de 400 kPa se alcanzan valores reales de
entre 65 a 77 % en vol.
* El valor nominal se tiene que situar al menos 3 oC por encima de la temperatura ambiente. En caso de baja temperatura ambiente es posible que,
por causa de las mayores pérdidas de calor, no se alcancen del todo los valores nominales elevados (39 oC). Utilizar doble pared.
** La máxima humedad alcanzable depende de la temperatura del aire y de la humedad ambiental.
Con una elevada temperatura del aire y una reducida humedad ambiental, se reduce la humedad alcanzable en la Caleo®.
119
Características técnicas
Báscula
Margen de medición máx. 10 kg
mín. 250 g con tara
mín. 0 g sin tara
Precisión de medición* (e)
– Con tara 2 g (de 250 g a 2,5 kg)
5 g (de 2,5 kg a 10 kg)
– Sin tara 5 g (de 0 g a 2,5 kg)
10 g (de 2,5 kg a 10 kg)
Caleo Monitor
Pin GND GND Pin
5 5
RxD TxD
2 3
TxD RxD
3 2
Conector Sub D, Casquillo Sub D,
9 polos Carcasa del conector 9 polos
087
Inferfaz de servicio (opcional) Para conectarse al Servicio Remoto (RSB)
Llamada de enfermera (opcional) Salida para la conexión a sistemas de llamada internos (llamada
de enfermera)
La conexión 3 a 5 se cerrará y la llamada de enfermera se
activará si se produce una alarma con una alta probabilidad de
riesgo, o si se produce un error grave del equipo.
La conexión 1 a 3 se cerrará y la llamada de enfermera se
activará si se produce una alarma con una probabilidad de riesgo
intermedia o baja.
Contacto de conmutación sin potencial
5
1
243
120
Características técnicas
Alarma central (opcional) Salida para la conexión a sistemas de llamada internos (llamada
de enfermera)
Tensión de servicio máx. 24 V
Corriente máx. 250 mA
Potencia máx. 3 W
Dimensiones
Equipo (Ancho x Fondo) 1167 mm x 687 mm
Altura del equipo completo con columna variable 1220 mm a 1520 mm
Altura del equipo completo con columna fija 1270 mm / 1370 mm / 1470 mm
Altura superficie de colchón (Altura variable) 800 mm a 1100 mm
Altura superficie de colchón (Altura fija) a elección, 875 mm, 950 mm o 1050 mm
Cuna (Ancho x Fondo) 645 mm x 500 mm
Peso
Peso total
máx. 230 kg
equipamiento base 130 kg
máx. 5 kg
máx. 5 kg
Lado de máx.
5 kg Lado de
pared
servicio
máx. 7 kg
121
Características técnicas
ó, como alternativa
con la bandeja portamonitor montada (2M 50 085)
máx. 20 kg máx. 20 kg
máx. 5 kg
máx. 5 kg
Lado de Lado de
máx.
pared 5 kg servicio
máx. 7 kg
Clasificación
según Directiva CE 93/42/CEE, Apéndice IX Clase IIb
UMDNS-Code 12-113
Universal Medical Device
Nomenclature System –
Nomenclatura de productos médicos
122
Descripción
Descripción
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Accesibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Cuna y colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Mellizos en la Caleo® (Caleo® Twincubator™) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Rayos X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Báscula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Conducción del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Regulación de la temperatura del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Medición de la temperatura cutánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
ThermoMonitoring™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Regulación de la temperatura cutánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Modo canguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Enriquecimiento con O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Regulación de humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
El modo de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Descripción de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Significado de los símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Etiquetado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
123
Descripción
Descripción
Modo de funcionamiento
La Caleo® es una incubadora para niños prematuros y recién
nacidos enfermos con un peso corporal máximo de hasta 5 kg
y una longitud corporal máxima de 55 cm. Dentro de la
"cápsula" los pacientes pueden recibir de forma controlada
calor, y en caso de necesidad humedad* y oxígeno*.
El usuario puede adaptar el clima de la incubadora a las
necesidades del paciente ajustando la temperatura del aire,
la humedad relativa y el contenido de oxígeno*. La zona de
la "cápsula" del paciente es un área especialmente protegida.
Por esta razón, el aire ambiental se filtra antes de penetrar en
el interior.
Accesibilidad
Caleo® proporciona excelente accesibilidad para proporcionar
a los pacientes, tanto cuidados normales como intensivos:
Para este fin, los cuatro orificios de acceso (dos en cada
lateral) están diseñados especialmente grandes
(Caleo® JumboPorts™). Los dos laterales se pueden abatir por
completo, además, se han situado dos tapas mas pequeñas
en la zona de la cabeza y de los pies. En caso de necesidad,
la canopia se puede abrir desde dos los lados o retirarse
completamente, cuando se requiere, en caso de emergencia,
para proporcionar acceso libre al paciente desde arriba.
124
Descripción
Cuna y colchón
La cuna es especialmente ancha para ofrecer suficiente
espacio para el paciente: para tender mangueras, para utilizar
medios auxiliares de apoyo y colocación, para la terapia de
mellizos en una sola incubadora, así como para girar el
paciente, p.ej. en caso de una reintubación en la incubadora.
Para prevenir el decúbito se utiliza un colchón extra blando
(SoftBed® Caleo®*).
La cuna se puede extraer cuando la tapa frontal está abierta.
Se puede inclinar por accionamiento eléctrico para permitir
la colocación alta (posición Trendelenburg) o baja de la
cabeza (±13o).
Rayos X
El cajón de rayos X accesible desde el exterior permite radio-
grafiar al paciente en la incubadora sin necesidad de sacarlo
ni levantarlo. El cajón de rayos X se puede extraer sin abrir
la tapa frontal de la Caleo®. De este modo, se evita molestar
innecesariamente al paciente. Como ayuda para la orientación
del chasis de película radiográfica existe una trama en el cajón
de rayos X.
Báscula*
Con la báscula de incubadora completamente integrada,
disponible como opción, se puede determinar el peso del
paciente sin necesidad de sacarlo del clima protector de la
incubadora. Incluso con la báscula montada es posible utilizar
el cajón de rayos X. Para pesar, el paciente se tiene que
levantar una vez para que la báscula pueda encontrar un
punto cero. A continuación, el paciente se puede volver a
colocar en el colchón. El peso actual y el anterior se indican
para la información. Los resultados de los últimos 30 pesajes
se pueden representar en forma de gráfico en la indicación
de tendencia.
126
Descripción
222
241
Regulación de la temperatura del aire
El usuario ajusta en la unidad de mando la temperatura del aire
deseada en el espacio del paciente (valor de la temperatura del
aire en el modo de temperatura del aire).
A través del sensor de temperatura del aire en el espacio
del paciente (en el lado de la cabeza del paciente) se mide la
temperatura del aire actual y se compara con el valor ajustado.
Si el valor ajustado es superior a la temperatura del aire actual-
mente medida, la calefacción recibe una señal de calentar más.
La temperatura del aire en la Caleo® aumenta.
Si el valor ajustado es inferior a la temperatura del aire actual-
mente medida, la calefacción recibe una señal de calentar
menos. La temperatura del aire en la Caleo® desciende.
Si la temperatura del aire actual se desvía en más de ±1,5 oC**
del valor de temperatura del aire, suena una alarma que puede
ser silenciada por el usuario. En cuando la temperatura del aire
medida deja de desviarse en más de ±1,5 oC** (véase arriba)
del valor ajustado, la alarma se apaga.
127
Descripción
ThermoMonitoring™
Como ThermoMonitoring™ se denomina la medición y visuali-
zación continua de una temperatura central y otra periférica.
En lugar de la temperatura central se puede utilizar también
una temperatura cutánea próxima al centro, tal como se utiliza,
por ejemplo, durante la regulación de temperatura cutánea en
la incubadora.
La visualización continua de la diferencia entre estas dos
temperaturas permite la detección temprana del desarrollo
de estrés de frío. Pero también estrés de calor, problemas
de regulación térmica y, por ejemplo, infecciones se pueden
detectar antes gracias a la visualización de los dos valores
de temperatura y la evaluación de su diferencia.
Por esta razón, la Caleo® permite conmutar entre una pantalla
estándar con grandes cifras numéricas y una pantalla de
tendencia con la representación de la tendencia de máx. dos
temperaturas. Así, la diferencia entre la temperatura cutánea
próxima al centro y la temperatura periférica, necesaria para el
ThermoMonitoring™, se puede representar de forma continua.
Adicionalmente, se pueden consultar, a través del análisis
de tendencias, los valores del pasado para reconstruir,
por ejemplo, la evolución de un cuadro clínico o el desarrollo
de estrés de frío.
128
Descripción
126
Cuanto más dura la desviación entre el valor ajustado y el
valor real medido, más calienta la calefacción (si la piel está
demasiado fría) o más se reduce la temperatura del aire en
la Caleo® (si la piel está demasiado caliente).
Modo canguro
El modo canguro (Caleo® KangarooMode™) facilita el manejo
si el niño se saca de la incubadora para el contacto directo con
la piel con la madre o el padre ("modo canguro"). Ofrece al
usuario funciones de monitorización adicionales para detectar
a tiempo el sobrecalentamiento o el enfriamiento del paciente,
incluso fuera de la incubadora.
Asimismo,
– los módulos de manguera en los elementos angulares,
– la posibilidad de bajar la cuna del paciente hasta 80 cm
(con la opción Ajuste de altura variable)
– la tapa frontal de la Caleo® que ocupa poco espacio
facilitan sacar el paciente de la Caleo® para el "modo canguro".
130
Descripción
Alarma Piel T1
se activa
t (min)
217
Alarma Piel T2 mín.
La alarma se activa en cuanto la temperatura periférica (T2, °C
sensor blanco de temperatura cutánea) desciende por debajo
del valor ajustado. Piel T2 La alarma se apaga
34
Alarma ∆T mín.
°C
La alarma se activa cuando la diferencia entre Piel T1 y Piel T2 La alarma se apaga
desciende por debajo del valor ajustado (riesgo de
hipertermia). Piel T1
∆T = Piel T1– Piel T2 <1,0 °C
Alarma se activa
t (min)
219
131
Descripción
Alarma ∆T máx.:
La alarma se activa cuando la diferencia entre Piel T1 y Piel T2
sube por encima del valor ajustado (peligro de hipotermia). La alarma se apaga
°C
Piel T 1
∆T >4 °C Piel T 2
t (min)
Alarma se activa
220
Cada una de estas alarmas se puede ajustar o conmutar de
antemano a "OFF".
No obstante, después de conmutar al modo canguro, se activa
también para todas las alarmas de canguro especiales durante
los primeros cuatro minutos el silenciamiento automático de
alarmas para que el paciente tenga tiempo para adaptarse
a su nuevo entorno.
Enriquecimiento con O2
En caso de regulación del contenido de oxígeno en el espacio
del paciente, la adición de oxígeno se dosifica a través de una
válvula controlada por el microprocesador.
El oxígeno se conduce al sistema de conducción del aire y se
calienta y humidifica igualmente.
132
Descripción
Regulación de humedad*
Existe la posibilidad de una humidificación higiénica del aire
en el interior de la incubadora. Para ello se evapora agua
suministrada desde una reserva de agua separada (bolsa de
agua o depósito de agua).
En la regulación de humedad, se ajusta la humedad relativa
deseada; Caleo® regula automáticamente el correspondiente
rendimiento de evaporación del humidificador.
En la Caleo®, el grado de humedad se puede controlar de
dos maneras:
– Introduciendo manualmente la humedad del aire deseada
ó
– con la regulación de humedad automática (humedad AUTO).
Humedad manual
Se puede ajustar un valor entre 30 % y 99 % de humedad rela-
tiva del aire. El grado de humedad efectivo se mide a través
del sensor de humedad en el espacio del paciente (integrado
en el módulo de sensor en el lado de la cabeza del paciente).
Si el valor ajustado es superior a la humedad relativa del aire
medida actualmente (aire demasiado seco), el humidificador
recibe una señal de dejar entrar más vapor de agua en el
espacio del paciente. La humedad relativa del aire en el
interior de la Caleo® aumenta.
Si el valor ajustado es inferior a la humedad relativa del aire
medida actualmente (aire demasiado húmedo), el humidifi-
cador recibe una señal de dejar entrar menos vapor de agua
en el espacio del paciente. La humedad relativa del aire en
el interior de la Caleo® desciende.
Humedad AUTO
Con el ajuste AUTO, el sistema calcula y ajusta el valor
nominal de humedad automáticamente en función de la Regulación automática de humedad
temperatura del aire (véase diagrama). 100
Se parte del supuesto de que los pacientes pequeños y relati- 90
vamente inmaduros necesitan tanto una mayor temperatura
del aire como también una mayor humedad del aire que los 80
pacientes más grandes. Por lo tanto, en el funcionamiento
Valor nominal de humedad [% h.r.]
30
20
10
0
28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
El modo de limpieza*
El modo de limpieza sólo existe si la Caleo® está equipada
con regulación de humedad.
El modo de limpieza (Caleo® CleanSwitch™) facilita la limpieza
de la Caleo®. El modo de limpieza se debería aplicar después
del funcionamiento de la Caleo® (véase página 77), después
de cortar el suministro de agua y retirar el tubo de conexión
de agua (véase página 97).
134
Descripción
Dispositivos de seguridad
Al conectar el equipo, se produce un autochequeo en el cual
se comprueban todas las ubicaciones de memoria del mando
de microprocesador y el funcionamiento sin perturbaciones de
los segmentos de programa.
El funcionamiento de los elementos de mando y los acuses
de recibo se comprueba también conectando y desconectando.
Esta prueba se realiza también durante el funcionamiento en
intervalos de diez minutos. Se comprueban todos los módulos
que existen en el equipo. Un mensaje de fallo se indica también
con el módulo defectuoso en estado desconectado.
Los estados de funcionamiento inadmisibles producen, por
razones de seguridad, la desconexión de la calefacción o del
hervidor de agua.
Un sensor de temperatura adicional en el canal de aire caliente
limita el rendimiento de calefacción en los casos en que el
circuito de regulación activara la calefacción durante un tiempo
prolongado con el rendimiento máximo. Situaciones típicas
son, por ejemplo, la apertura prolongada de tapas, ajustes
elevados para los valores (39 oC) junto con baja temperatura
ambiente (<22 oC) o un canal de aire caliente parcialmente
tapado.
Este dispositivo de seguridad reduce considerablemente el
riesgo de quemaduras por superficies muy calientes en la
zona de la salida de aire o por el aire caliente saliente.
135
Descripción
232
Fallos graves del equipo
Fallo del equipo:
● Señal acústica permanente que no se puede suprimir y
1 el LED de alarma rojo se enciende.
248
Fallo de red:
● Señal acústica intermitente que no se puede suprimir y
3 LED rojo en el símbolo parpadea.
233
Aviso (mayor potencial de peligro)
● Secuencia de alarma acústica (5 tonos) que se puede
suprimir,
1 el LED de alarma rojo parpadea,
249
● piloto de alarma central parpadea*** y
● valor medido parpadea.
Ejemplo:
– Temp. Piel 1 >39 oC
– Ajuste no operativo
136
Descripción
Información
No se enciende ningún LED de alarma, ninguna alarma
acústica
Ejemplo:
– Desviación de la humedad >10 %
216
Significado de los símbolos utilizados
Suspensión de alarma
Báscula
Inclinar cuna
Tipo BF
Información
Bloquear teclado
Día y noche
Llamada de enfermera
137
Descripción
Etiquetado
1
Conexiones para 1
T1
sensores de
temperatura cutánea,
página 48
T2
4
2 Tomas de corriente 2
adicionales, página 29,
Características técnicas,
Σ 2 A max. 3
página 118
Denominación de tipo de
T 2 H 250V IEC127-2/V
los fusibles para las tomas
de corriente adicionales
Denominación de tipo de
F 10A UL 248-14 los fusibles del aparato
Compensación de
potenciales
Interruptor On/Off,
página 31
244
CH01
Placa de características
REF 2M50555
SN ARXX-0000
V~ 230
A 3,5
Hz 50
2M50555ARXX-0000
4 Aquadest página 28
138
Descripción
1 página 31
¡No dejar al bebé 12 13
desatendido estando
la puerta abierta!
1
2
2 No bascular la 3
canopia en el lado 4
frontal, página 33 11
5
10
9
3 página 9 y 8
¡AVISO!
¡No bloquear ni obstaculizar página 127
el canal de aire caliente! 6
¡Peligro de quemaduras!
4 página 24
¡Cerrar bien el
cajón de rayos X! 7
247
5 max 5 kg, 11lbs página 121
7 Tiempo
No colocar objetos
máximo de en la placa base,
acciona- página 26
miento en
1 hora,
6 min. 12 Batt.: Batería interna,
VARTA Lithium
3V CR 2NP página 106
8 página 27
Conexiones de
interface,
MEDIBUS
página 120
9
1 7 2000
31 2 8 2001 página 96 Service
3 9 2002
4 10 2003
5 11 2004 13 página 105
¡No desinfectar por medio
6 12 2005 de spray, desinfectar sólo
por frotado!
10 Aquadest página 28
(interior)
página 42
¡Al apagar el aparato,
página 98
11 página 120 dejar que se enfríe
Max 2,5/10 kg durante 90 min. antes
Min 250 g de tocar las
e 5/10 g superficies interiores!
d 1/1 g
139
Descripción
Stop
258
140
Lista para pedidos
Opciones
Ajuste de altura fijo Característica de equipamiento
Ajuste de altura variable Característica de equipamiento
Control de humedad Característica de equipamiento
Regulación de O2 Característica de equipamiento
Doble pared Característica de equipamiento
Báscula integrada Característica de equipamiento
Cajón Característica de equipamiento
Interfaces (2xRS232, 1 llamada de enfermera) Característica de equipamiento
141
Lista para pedidos
Accesorios de cuidados
Cally 2M 30 462
Kit de CC de la Caleo 2M 30 478
Medio auxiliar "Hug it" 2M 30 468
Canopia de la incubadora "Caleo" 2M 30 467
Medio auxiliar protector para cuna 2M 30 474
Juego de medios auxiliares 2M 30 476
142
Lista para pedidos
143
Lista de piezas
Lista de piezas
Como alternativa a los números de referencia indicados en
la lista para pedidos, se pueden utilizar los siguientes compo-
nentes o aparatos que ya no forman parte del programa de
suministro Dräger.
144
Índice alfabéticos
Índice alfabéticos
145
Índice alfabéticos
146
Índice alfabéticos
Regulación de O2
Ajuste del valor nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Reposo
Inclinar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Sistemas de humidificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110, 115
Soporte para sistemas de infusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Soporte para tubos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Supresión de alarma acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Suspensión de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
147
Estas instrucciones de uso son válidas
únicamente para
Caleo®
con el número de fabricación:
Sin el número de fabricación inscrito por
Dräger, estas instrucciones únicamente
son para información general,
sin compromiso.
ç
Directriz 93/42/CEE
sobre productos médicos
90 37 574 – GA 6150.001 es
© Dräger Medical GmbH
Edición/Edition: 7 – 2010-10
(Edición/Edition: 1 – 2002-03)
Nos reservamos el derecho de modificación