Está en la página 1de 148

Caleo®

Incubadora neonatal
Instrucciones de uso
Software 2.n
Así se trabaja con estas instrucciones de uso

Así se trabaja con estas instrucciones de uso

En el encabezamiento... Preparación
Antes de la primera puesta en servicio
el tema del capítulo principal. Montaje de accesorios

Para agilizar la orientación y la navegación.


Preparación
Antes de la primera puesta en servicio
En la página... ● Comprobar si se ha quitado todo el material de embalaje
(véase la hoja de empaquetado incluida en el embalaje).
las instrucciones de uso ● Comprobar si la tensión de red coincide con las
indicaciones que aparecen en la placa de características
en una combinación de textos e imágenes. La información se (véase página 138).
● Comprobar si la altitud (metros sobre el nivel del mar) está

emplea directamente en actuaciones con las cuales el usuario ajustada correctamente (véase página 82).

aprende la utilización del equipo a través de inmediata Montaje de accesorios


Comprobar al montar los accesorios:
implementación. ● Al inclinar y/o el ajustar la altura del Caleo®, los accesorios
no deben tropezar con el equipo.
● Los accesorios situados en el lado del pasillo no deben
moverse cuando se ajusta la altura del Caleo® (lado del
pasillo, véase página 121).

Columna izquierda...
Atornillar
el tubo 38 mm/600 (2M 50 691) ó, alternativamente,
el tubo 38 mm/310 (2M 50 688) ó, alternativamente,
el texto el tubo 25 mm/600 (2M 50 689).
● Quitar la cubierta del bastidor base.

ofrece explicaciones y guía al usuario con breves instrucciones ● Enroscar el tubo por completo en el bastidor base y
apretarlo firmemente. Comprobar la seguridad de la unión.

ordenadas y claras hacia el uso del producto. Respetar las cargas máximas. ¡Peligro de vuelco!

● Los puntos marcan las acciones;


Tubo 38 mm/600 10 kg
Tubo 38 mm/310 10 kg
Tubo 25 mm/600 3 kg
1 los números establecen, en caso de varias operaciones,

228
Distancia entre las cargas y el tubo máx. 150 mm.

la relación con la imagen y el orden. Montaje de la unidad de control en el lado contrario


para tubo, 38 mm
1 Desmontar la unidad de control = desenroscar el tornillo de
retención.
2 Quitar el soporte = desenroscar el tornillo de retención.
1
2
Columna derecha... En el estado de entrega, la unidad de mando está fijada en el
tubo 38 mm/310. Para el transporte, el tubo ha sido dotado de
un seguro de rosca. En caso de necesidad se puede soltar el
la imagen tubo (recomendación: con ayuda del personal técnico):
3
3 Quitar ambas caperuzas en el tubo, pasar un destornillador
establece la relación con el texto y la orientación frente al por los orificios y soltar el tubo.

equipo. Los elementos mencionados en el texto están Montar la unidad de mando en el otro lado:

024
● Pasar el soporte por el tubo y ajustarlo a la altura de trabajo.

resaltados, y se prescinde de los puntos no esenciales. 2 Fijar el soporte = apretar el tornillo de retención.
● Ajustar la unidad de mando a la posición de trabajo.

Las indicaciones en la pantalla guían al usuario y confirman las 1 Fijar la unidad de mando en el soporte = bloquear el tornillo
de retención.

operaciones. ¡Procurar que la zona de desplazamiento esté libre!

14

147

2
Índice

Índice

Para su seguridad y la de sus pacientes 4

Indicaciones 5

Qué es qué 7

Concepto de manejo 10

Preparación 13

Comprobaciones previas al funcionamiento 31

Funcionamiento 39

Mantenimiento 93

Intervalos de mantenimiento 106

Eliminación 107

Mensajes, causas y soluciones 109

Anomalías, causas y soluciones 115

Características técnicas 117

Descripción 123

Lista para pedidos 141

Lista de piezas 144

Índice alfabético 145

3
Para su seguridad y la de sus pacientes
Información sobre el uso seguro

Para su seguridad y la de
sus pacientes
Observar las instrucciones de uso Garantía de funcionamiento o averías, respectivamente
Cualquier forma de utilización y aplicación del aparato implica La garantía de funcionamiento se extingue, pasando la
el perfecto conocimiento de las correspondientes instrucciones responsabilidad al propietario o usuario, cuando se realizan
de uso. Por otra parte, cada aparato es únicamente apropiado enel aparato trabajos de mantenimiento o de reparación por
para la aplicación especificada en el manual de instrucciones personas ajenas al Servicio Técnico Dräger, cuando es mante-
de uso. nido o reparado el mismo inadecuadamente o es objeto de
manejo que no corresponda al dispuesto para su empleo.
Conservación Dräger no responde de los daños que se produzcan por
incumplimiento de las anteriores advertencias. Lo arriba
El aparato debe ser sometido cada seis meses a una inspección
expuesto no amplía las condiciones de la prestación de
y mantenimiento por personal especializado.
garantía y de la responsabilidad civil establecidas en las
Las reparaciones en el aparato sólo deberán realizarse por
Condiciones de Venta y Suministro de Dräger.
personal capacitado.
Para la conclusión de un contrato de servicio de asistencia
técnica, así como para las reparaciones, recomendamos Dräger Medical GmbH
dirigirse al Servicio Técnico Dräger.
Emplear únicamente piezas originales Dräger durante los
trabajos de conservación. Información sobre el uso seguro
Observar el capítulo de "Intervalos de mantenimiento".
Información general sobre compatibilidad
electromagnética (EMC) de conformidad con la norma
Accesorios
internacional IEC 60601-1-2: 2001: 2001:
Emplear sólo los accesorios indicados en la lista de pedidos.
Debe tomarse una especial precaución con los equipos
Incluso los accesorios que se pueden reutilizar una vez
eléctricos médicos con relación a la compatibilidad
limpiados tienen una vida útil limitada, p.ej. después de haber
electromagnética (EMC) y su instalación y puesta en servicio
sido sometidos a una revisión. Debido a una gran diversidad
debe realizarse de conformidad con la información de EMC
de factores que acaecen durante la manipulación y prepara-
proporcionada en la documentación técnica que puede
ción de estos accesorios, por ejemplo, los residuos de desin-
obtener de DrägerService cuando lo solicite.
fectantes tras un tratamiento en autoclave pueden afectar con
mayor intensidad al material, ser la causa de un mayor Los equipos de comunicaciones de RF móviles y portátiles
desgaste y de una notable reducción de la vida útil. Por ello, pueden afectar al equipo eléctrico médico.
cuando se detecten exteriormente signos de desgaste como, Las patillas de los conectores que incorporen el
por ejemplo, fisuras, deformaciones, cambios de color, desca- símbolo de advertencia de descargas
maciones o defectos similares, se deberán cambiar las piezas electrostáticas (ESD) no se deberán tocar ni
afectadas. conectar a menos que se apliquen los
procedimientos preventivos sobre ESD. Entre
Evitar el funcionamiento del aparato en zonas con peligro estos procedimientos preventivos se puede incluir el uso de
de explosiones vestimenta y calzado antiestáticos, tocar un elemento
El aparato no está homologado para un empleo o aplicación conectado a tierra antes y durante la conexión de las patillas
en zonas con peligro de explosiones. o el uso de guantes antiestáticos y de aislamiento eléctrico.
Todo el personal implicado en los procedimientos anteriores,
Acoplamiento sin riesgo con otros aparatos eléctricos deberán recibir instrucciones sobre estos procedimientos.
El acoplamiento eléctrico con aparatos no mencionados en
estas instrucciones de uso sólo se llevará a efecto previa
consulta al correspondiente fabricante o a un perito.

4
Indicaciones

Indicaciones
Sistema de terapia que proporciona calor, humedad y de
enriquecimiento de oxígeno* en cuna cerrada, que es capaz
de alojar a niños prematuros y recién nacidos con un peso
inferior a 5 kilogramos y con una longitud no superior a
55 centímetros.
(Cuando se trata de mellizos el peso total de ambos no puede
superar los cinco kilogramos).

Lugares de uso
Utilización en entornos hospitalarios para pacientes que
necesitan condiciones climáticas controladas.

Este equipo sólo puede se utilizado por personal entrenado


y bajo supervisión medica, que conozca los beneficios y
riesgos que conlleva el uso de esta incubadora.

Posibilidades de terapia y cuidados


– Terapia de calor controlada por la temperatura del aire
o de la piel
– Humidificación
– Terapia de oxígeno controlada por enriquecimiento de
oxígeno
– Cuidados normales e intensivos a través de orificios de
acceso o tapa frontal de gran tamaño
– Cuna con ajuste de inclinación para la colocación alta o baja
de la cabeza

Con monitorización para


– temperatura del aire
– temperatura cutánea
– humedad relativa del aire
– concentración de O2
– peso*

* Característica de equipamiento opcional

5
6
Qué es qué

Qué es qué

Qué es qué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Vista frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Vista lateral, conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Vista en planta, cuna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Unidad de mando, conexiones posteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Concepto de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

7
Qué es qué

Qué es qué
Vista frontal 14
1 Canopia (2M 51 108)
2 Orificios de acceso 11 12 13
3 Tapa frontal 1
4 Asa de transporte
5 Carcasa 2
6 Cajón (2M 50 565)* 3
7 Pedales para el ajuste de altura*
4
8 Columna de elevación* / Soporte de la carcasa
9 Conexión del calentador de agua (LuerLock)* 10
10 Cajón de rayos X / cuna extraíble 9 5
11 Pantalla
12 Unidad de mando
13 Elemento intermedio
14 Pared doble* (2M 51 150) 6
8

7 7

111
Vista lateral, conexiones
24 25 15
15 Piloto de alarma central
16 Unidad de sensor, conexiones de temperatura
17 Conexión a la red eléctrica
18 Interruptor On/Off
19 Tapa del filtro de gas fresco
16
20 Conexión para O2 para la regulación*
21 Depósito de agua (2M 50 040)*
22 Módulo de manguera (2M 50 385) 23
23 Tapa lateral 22
24 Pasatubos (2M 50 412)
25 Cierre orificio de alimentación (2M 51 109)
26 Rueda de carro de transporte con bloqueo de dirección 17
21 18
27 Ruedas de carro de transporte, con freno

19
20

27 26 27 27
* Característica de equipamiento opcional
112

8
Qué es qué

Vista en planta, cuna


1 Niveles de burbuja
2 Canal de aire caliente 2
1
1

2
1

223
Conexiones* en la parte posterior de la unidad
de control
3 Llamada de enfermera
4 MEDIBUS*
5 Servicio Remoto (R S B)

3
4
5

284

* Característica de equipamiento opcional

9
Concepto de manejo

Concepto de manejo
Unidad de control
Teclas de ocupación fija
sirven al usuario para activar funciones de la Caleo®: 12 13 14 15 3 4 5
1 Báscula*
2 Inclinación de la cuna  9
3 Selección de menús/configuración 10
4 Tecla de conmutación Regulación de temperatura Menu
6
del aire/temperatura cutánea Air
Skin 7
5 Representación de tendencias
6 Supresión de la alarma acústica
7 Bloquear función de tecla
8 Mando rotatorio
8
Señales ópticas indicadoras de situaciones de alarma
9 LED de alarma rojo**
10 LED de alarma amarillo***
11 Alarma de fallo de red 1 2 11

040
Teclas de ocupación variable
guían al usuario a través de las rutinas específicas del equipo
– desde la preparación hasta el fin del funcionamiento.
En función del menú en cuestión están activas distintas teclas
de pantalla con denominaciones variables.
Sólo aparecen las teclas de pantalla necesarias para el menú
en cuestión. De este modo, el usuario mantiene el control.
Pulsando una tecla de pantalla se activa su función y en
pantalla aparece el menú relevante.
En la pantalla estándar, la rotulación es
12 Temperatura del aire/cutánea
13 Humedad*
14 O2*
15 Día y noche

* Característica de equipamiento opcional


** Aviso: se requiere acción inmediata
*** Atención: se requiere acción rápida

10
Concepto de manejo

Mando rotatorio
Selección/ajuste con un botón.

● Girar el mando = seleccionar


● Pulsar el mando = confirmar la selección D

193
Pantalla
Como estándar, los valores medidos se representan en forma
numérica (pantalla estándar).

– Valores ajustados y medidos para temperatura del aire o


cutánea
– Valores ajustados y medidos para la humedad relativa*
– Valores ajustados y medidos para la concentración de O2*
– Día y noche (ajuste de luminosidad de la pantalla)
– Mensajes de alarma y de aviso

La indicación en la pantalla se puede realizar adicionalmente


en forma de tendencias.

000

* Característica de equipamiento opcional

11
12
Preparación

Preparación

Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Antes de la primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Montaje de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Comprobaciones previas al funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31


Antes de la primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Antes de cada uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

13
Preparación
Antes de la primera puesta en servicio
Montaje de accesorios

Preparación
Antes de la primera puesta en servicio
● Comprobar si se ha quitado todo el material de embalaje
(véase la hoja de empaquetado incluida en el embalaje).
● Comprobar si la tensión de red coincide con las
indicaciones que aparecen en la placa de características
(véase página 138).
● Comprobar si la altitud (metros sobre el nivel del mar) está
ajustada correctamente (véase página 82).

Montaje de accesorios
Comprobar al montar los accesorios:
● Al inclinar y/o el ajustar la altura del Caleo®, los accesorios
no deben tropezar con el equipo.
● Los accesorios situados en el lado del pasillo no deben
moverse cuando se ajusta la altura del Caleo® (lado del
pasillo, véase página 121).

Atornillar
el tubo 38 mm/600 (2M 50 691) ó, alternativamente,
el tubo 38 mm/310 (2M 50 688) ó, alternativamente,
el tubo 25 mm/600 (2M 50 689).
● Quitar la cubierta del bastidor base.
● Enroscar el tubo por completo en el bastidor base y
apretarlo firmemente. Comprobar la seguridad de la unión.

Respetar las cargas máximas. ¡Peligro de vuelco!


Tubo 38 mm/600 10 kg
Tubo 38 mm/310 10 kg
Tubo 25 mm/600 3 kg

228
Distancia entre las cargas y el tubo máx. 150 mm.

Montaje de la unidad de control en el lado contrario


para tubo, 38 mm
1 Desmontar la unidad de control = desenroscar el tornillo de
retención.
2 Quitar el soporte = desenroscar el tornillo de retención.
1
2
En el estado de entrega, la unidad de mando está fijada en el
tubo 38 mm/310. Para el transporte, el tubo ha sido dotado de
un seguro de rosca. En caso de necesidad se puede soltar el
tubo (recomendación: con ayuda del personal técnico):
3 Quitar ambas caperuzas en el tubo, pasar un destornillador 3
por los orificios y soltar el tubo.

Montar la unidad de mando en el otro lado:


024

● Pasar el soporte por el tubo y ajustarlo a la altura de trabajo.


2 Fijar el soporte = apretar el tornillo de retención.
● Ajustar la unidad de mando a la posición de trabajo.
1 Fijar la unidad de mando en el soporte = bloquear el tornillo
de retención.

¡Procurar que la zona de desplazamiento esté libre!

14
Preparación
Montaje de accesorios

Montaje de la unidad de manejo en el lado del pasillo


¡Modificación del lado de la pared al lado del pasillo y
viceversa únicamente por personal técnico!

● Montar el tubo base (2M 50 680), véase página 16.


● Enroscar la prolongación de tubo adicional, tubo 38/600
(2M 50 691) o tubo 38/310 (2M 50 688).
● Modificación de la unidad de manejo según las
instrucciones de montaje.

● El cable para la unidad de manejo no se debe retirar de


las guías para cables en el tubo base.
● Prestar atención a que la zona de desplazamiento esté
libre.

256
Soporte para sistemas de infusión (2M 21 514)
para tubo, 38 mm
Carga máx. por gancho 3 kg

● Acoplar la garra de fijación a la columna de soporte.


● Introducir el soporte para infusiones en la fijación y
asegurarlo con el tornillo de retención.

010

Bandeja giratoria (2M 21 186)


para tubo, 38 mm
Para elementos pequeños, carga máx. 3 kg
● Acoplar la garra del cajón giratorio a la columna de soporte
y apretar el tornillo de retención.

¡Procurar que la zona de desplazamiento esté libre!


020

15
Preparación
Montaje de accesorios

Rail compacto (2M 85 337)


para tubo, 38 mm
Carga máx. 5 kg
¡Montaje únicamente por personal técnico!

Para el montaje de accesorios, p.ej.


– aparato de medición de O2

● Adaptar la altura del rail compacto a la altura de los


accesorios a montar.
1 Montar el rail compacto en el tubo = pasar el rail compacto
sobre el tubo y
2 fijarlo con los tornillos.
1
2

101
Aspirador bronquial (2M 85 125)
Seguir las correspondientes instrucciones de uso.

● Fijar el soporte del aspirador bronquial en el riel del lado


de la pared o en el riel del lado de servicio.
● Bloquear la palanca de fijación.
● Conectar las mangueras.

230

Columna base (2M 50 680)


Carga máxima 10 kg
¡Montaje únicamente por personal técnico!

● Montaje especificado en las instrucciones de instalación.

Para el montaje de accesorios, p.ej.


– prolongaciones adicionales del tubo, véase página 17.
– bandeja giratoria (2M 21 186), véase página 15.
– bandeja portamonitor (2M 50 085), véase página 18.

Distancia entre las cargas y el tubo máx. 150 mm.


019

16
Preparación
Montaje de accesorios

Bandeja portaobjetos 3020 (M 24 678)


¡No sobrepasar la capacidad de carga máxima de 2 kg!

● Adaptar la bandeja en el riel del lado de la pared o del de


servicio y fijarla.

021
Prolongadores de tubo
En el tubo base se pueden fijar las siguientes prolongaciones:
– tubo 38 mm/600 (2M 50 691) ó
– tubo 38 mm/310 (2M 50 688) ó
– tubo 25 mm/600 (2M 50 689).

● Enroscar el prolongador en la columna base y apretarlo


firmemente. Comprobar la seguridad de la unión.

Respetar las cargas máximas:


Tubo 38 mm/600 5 kg
Tubo 38 mm/310 5 kg
Tubo 25 mm/600 3 kg
Distancia entre las cargas y el tubo máx. 150 mm.

229

17
Preparación
Montaje de accesorios

Bandeja portamonitor (2M 50 085)


La bandeja portamonitor se puede montar en el lado de
la pared y/o del pasillo.
¡Respetar la capacidad de carga máxima de 20 kg!
Soporte para monitores y ventiladores.
¡Montaje únicamente por personal técnico!

Para la fijación de la bandeja soporte del monitor


— montar un segundo tubo de 38 mm en el lado de la pared
(véase página 14),
— montar en el lado de servicio un segundo tubo base
(véase página 16) con una prolongación de tubo de 38 mm
(véase página 17).

● Montaje siguiendo las instrucciones especificadas en las


instrucciones de instalación.
● Montar el soporte de monitor = pasar la placa por los dos
tubos de 38 mm y
1 fijarla con los tornillos. máx. 20 cm 1 1

máx. 100 cm
¡Respetar la máxima altura de montaje!

023
Soporte para las tubuladuras del ventilador (84 11 075)
● Abrir la tapa frontal.
● Levantar la cuna y retirarla de la incubadora.
● Desplazar el colchón ligeramente hacia un lado.
● Insertar el soporte para las tubuladuras en el orificio de
la cuna y fijarlo desde el lado inferior con el tornillo de
sujeción.
● Volver a colocar la cuna en la incubadora y cerrar la tapa
frontal.

El soporte para las tubuladuras se puede fijar en los cuatro


ángulos de la cuna.

2 Encajar las tubuladuras del ventilador y los cables en los


soportes en el extremo del soporte para mangueras de
ventilación.

2 2
008

18
Preparación
Montaje de accesorios

Enriquecimiento de O2 con regulación de O2*


1 Enroscar la manguera de conexión de O2 en el lado inferior
de la incubadora. ¡Comprobar la seguridad de la unión!
● Acoplar el conector a la toma del sistema de alimentación
central de O2 con Caleo® en "posición de aparcamiento"
(véanse las correspondientes instrucciones de uso).
La presión admisible del gas debe estar entre 300 y
600 kPa.

011
Monitor de O2
Para la monitorización de O2 con límites de alarma:
● Fijar el monitor de O2 mediante su soporte al riel de la zona
de servicio.
● Colocar la cápsula del sensor en la Caleo®.
● Pasar el cable del sensor por uno de los pasatubos
flexibles. Quando sea aplicable, introducir el sensor en el
enchufe del monitor O2 hasta escuchar un clic (p.ej. Oxydig
o MiniOx 3000), (véase las correspondientes instrucciones
de uso).

028
Colchón de vacío (2M 17 909)
La forma del colchón de vacío se puede cambiar, este
mantiene su forma cuando se extrae el aire permitiendo
posicionamientos especiales. El colchón puede permanecer
en la incubadora.
● Abrir la tapa frontal.
● Colocar y preformar el colchón de vacío.
● Colocar el paciente sobre el colchón y "moldear" el colchón 2
alrededor de él.
● Conectar el colchón de vacío a la manguera del aspirador.
2 Abrir la válvula y evacuar el aire colchón de vacío.
2 Cerrar la válvula y retirar la manguera.
● Cerrar la tapa frontal.
213

Fijar el cajón (2M 50 565)


No sobrepasar la capacidad de carga máxima de 7 kg.
¡Montaje únicamente por personal técnico!
● Montaje según las instrucciones de instalación.
● Fijar el cajón = introducir el cajón en la ranura del bastidor
base.
118

* Característica de equipamiento opcional

19
Preparación
Manejo

Manejo
Orificios de acceso
Abrir el orificio de acceso:
1 Presionar el bloqueo en la zona estriada; el orificio de
acceso se abre.

Cerrar el orificio de acceso:


● Apretar el orificio de paso hasta que encaja el bloqueo. 1 1

014
Tapa frontal
Abrir la tapa frontal:
2 Girar ambos cierres hacia dentro a la posición vertical.
La pieza de bloqueo roja queda visible.

2
2

015
● Bajar la tapa frontal hasta que cuelgue verticalmente hacia
el suelo.

¡Evite oprimir o bloquear las tubuladuras y cables situados en


la pared doble móvil de la tapa frontal!
016

Cerrar la tapa frontal:


● Subir y apretar la tapa frontal.
3 Girar ambos cierres hacia el exterior a la posición horizontal
hasta que encajen perceptiblemente.
3 3
¡Comprobar que ambos cierres encajen!
¡Las dos piezas rojas de bloqueo no deben ser visibles!

¡La pared doble móvil debe colocarse en paralelo con la


tapa frontal; de lo contrario, el canal de aire caliente
quedaría obstruido!
091

20
Preparación
Manejo

Tapa lateral
● La tapa lateral se abre y se cierra de la misma manera que
la tapa frontal (véase página 20).

231
Pared doble*
La pared doble (2M 51 150) sólo se puede fijar en la canopia
(2M 51 108).

Colocación de la pared doble


1 Tirar de la corredera hacia arriba hasta el tope.
Se puede ver el vástago rojo.
1
● Colocar la pared doble encima de la canopia.

270
2 Posicionar las espigas de centraje de la pared doble en las
cavidades de la canopia.
3 Posicionar la boquilla de la pared doble en la cavidad del 2
cierre "Orificio de alimentación"
● Colocar uniformemente la junta perimetral de la pared doble
3
en la canopia.

2 271

Bloquear la pared doble


4 Introducir la corredera en la boquilla hasta el tope.
Ya no se puede ver el vástago rojo.
4

* Característica de equipamiento opcional


282

21
Preparación
Manejo

Quitar la pared doble


1 Tirar de la corredera hacia arriba hasta el tope.
Se puede ver el vástago rojo.
2 Sujetar la pared doble con ambas manos y retirarla hacia 1
arriba.
2 2

272
Depositar la pared doble
● Fijar el soporte (2M 51 152) en el agarradero de la Caleo.
3 Enganchar la pared doble con la corredera en el soporte.
¡Observar la altura ajustada de la Caleo! Al bajar la
Caleo, prestar atención a que la pared doble no choca
contra el suelo.
3

273
Canopia
Abrir la canopia:
4 Sujetar la canopia por el asa
y
5 abrirla (aprox. 60o).
5

4
¡No abrir la canopia por el lado frontal!
104

6 Abrir el apoyo lateral, bajar la canopia hasta que apoye en


su alojamiento.

6
Cerrar la canopia:
4 Sujetar la canopia por el asa y levantarla ligeramente.
6 Bajar el apoyo
y
● cerrar la canopia.

La canopia se puede abrir por ambos lados.


196

22
Preparación
Manejo

Quitar la canopia:
1 Sujetar la canopia con ambas manos por las asas laterales.
2 Sacar la canopia horizontalmente de los soportes. 1
Colocar la canopia:
2 Introducir horizontalmente la canopia insertando las guías 1
en los alojamientos del elemento central.
2 2
¡Precaución con el sensor!

093
Extraer la cuna
Capacidad de carga máx. 5 kg

● Abrir la tapa frontal y abatirla hacia abajo.

Extraer la cuna:
3 Ajustar los dos mandos rotatorios verticalmente a la
posición ,
4 sujetar la cuna por las asas o los cierres y extraerla hacia
delante hasta el tope.

Mientras la cuna está fuera, el paciente tiene que estar


constantemente vigilado para evitar el riesgo de que se 3 4 3
caiga.

No apoyarse ni dejar ningún objeto en la cuna.

● Después de los cuidados, empujar la superficie de reposo

187
hacia atrás hasta que encaje, ajustar los mandos rotatorios
horizontalmente a la posición y cerrar la tapa frontal.

¡Introducir la cuna por completo. Sino la conducción


del calor puede interrumpirse y el paciente calentarse
o enfriarse excesivamente!

23
Preparación
Manejo

Utilización del cajón de rayos X


El cajón de rayos X se puede extraer con la tapa frontal abierta
o cerrada.

Abrir el cajón de rayos X:


1 Ajustar los dos mandos rotatorios horizontalmente a la
posición ,
2 extraer el cajón por el asa incorporada o los mandos
rotatorios.
● Insertar o retirar el chasis de la placa de rayos X.
Las muescas en el cajón de rayos X sirven para el
posicionamiento.

No utilizar el cajón de rayos X como tabla escritorio


o como tapa para el paciente.

1 2 1
Cerrar el cajón de rayos X:

017
2 Introducir el cajón debajo de la cuna hasta que encaje
perceptiblemente.

Introducir el cajón de rayos X por completo,


¡de lo contrario, se perturba el canal de aire caliente!
¡El paciente se puede enfriar o sobrecalentar!

Pasos
3 Pasatubos (2M 50 412)
4 Módulos de manguera (2M 50 385)
5
5 El orificio de alimentación (2M 51 109) sólo puede utilizarse
si la pared doble no se ha fijado a la canopia. 3
● Pasar las tubuladuras o cables a través de los pasatubos
flexibles.
4 4
Para pasar los tubuladuras del ventilador y cables en la Caleo®
utilice el soporte para tubos de ventilación (página 18).
095

Aparatos de fijación de mangueras*


Los aparatos de fijación de mangueras (2M 51 140) sólo se
pueden acoplar a módulos de manguera con espigas
(2M 51 139). Los aparatos de fijación de mangueras actúan
como guías para las mangueras y los cables.
285

* Característica de equipamiento opcional

24
Preparación
Manejo

Módulo de drenaje*
El módulo de drenaje (2M 51 142) sólo puede montarse en los
elementos de columna (2M 51 154 y 2M 51 156).
A través del módulo de drenaje se facilita la instalación de los
tubos para el drenaje de líquidos del paciente.

● Abrir la tapa lateral.


1 Insertar los tubos en el módulo de drenaje.
● Cerrar la tapa lateral.

¡Comprobar que los tubos se hayan instalado


correctamente y no estén obstruidos!

275
Cajón (2M 50 565)
Cajón para guardar material terapéutico o de cuidados.
El cajón es accesible desde ambos lados.

Abrir el cajón:
2 Tirar del cajón por el asa hacia delante hasta el tope.

● Introducir en el cajón el material necesario.

Cerrar el cajón:
2 Empujar el cajón por el asa hacia atrás.
2

013

* Característica de equipamiento opcional

25
Preparación
Manejo

Carro de transporte de altura variable*


Para ajustar la altura:
● Conectar la Caleo® (véase página 43).
1 Pisar el pedal izquierdo – la Caleo® baja.
2 Pisar el pedal derecho – la Caleo® sube.
● Ajustar una altura de trabajo cómoda.
Cuando se ha alcanzado la altura adecuada, soltar el pedal.

¡Las tubuladuras y los cables tienen que ser


suficientemente largos para evitar que se doblen,
arranquen o estrangulen!

¡No almacenar nada debajo del cajón!


1 2

009
¡El ajuste de altura y la inclinación no se pueden utilizar
a la vez!

El ajuste de altura se puede utilizar durante un máximo


de 6 minutos por hora.

Rueda de carro de transporte con bloqueo de dirección


● Accionar la palanca de bloqueo; al empujar, la rueda queda
bloqueada en la dirección longitudinal del aparato.

La rueda del carro de transporte con bloqueo de


dirección no tiene ninguna función de freno.
Al colocar el equipo, bloquear todas las ruedas frenadas.

La rueda del carro de transporte con bloqueo de dirección se


distingue ópticamente de las ruedas con freno.

257

* Característica de equipamiento opcional

26
Preparación
Manejo

Inclinar la cuna

Para inclinar la cuna:


● Conectar la Caleo® (véase página 43).
1 Pulsar la tecla = la superficie de reposo baja en el lado de
la unidad de sensor. D
2 Pulsar la tecla = la superficie de reposo sube en el lado
de la unidad de sensor.
● Ajustar la cuna a la inclinación deseada.
Cuando la inclinación deja de variar, se ha alcanzado la
posición final. Entonces, soltar la tecla.

1 2

214
Toda la carcasa de la Caleo® se inclina.

¡Las mangueras y los cables se tienen que posicionar de


modo que no sean doblados, arrancados o estrangulados!

¡La inclinación y el ajuste de altura no se pueden utilizar


a la vez!

¡No se deben introducir las manos entre la carcasa y


su alojamiento mientras la carcasa esté en movimiento!
¡Peligro de lesiones!

086
Ajustar la cuna a la posición horizontal
● La Caleo® tiene que estar conectada (véase página 43).
1 Pulsar la tecla = la cuna se levanta por el lado de manejo.
2 Pulsar la tecla = la cuna baja por el lado de manejo.

Los niveles de burbuja indican si la cuna está ajustada a la


posición horizontal. 3
3 Niveles de burbuja para la posición horizontal de la Caleo® 4
en el eje transversal.
4 Nivel de burbuja para la posición horizontal de la Caleo® en
el eje longitudinal. En caso de uso de la báscula integrada
(opcional, véase "Báscula" en página 87) prestar atención
en el ajuste de modo que el suelo esté recto.

3
242

27
Preparación
Manejo

Uso de sistemas de humidificación

Utilizar únicamente agua destilada y esterilizada


(agua dest.)!

Depósito de agua (2M 50 040):


● Desinfectar las manos.
1 Abrir el depósito de agua = cerrar la tapa.
● Introducir agua esterilizada (agua dest.) en el depósito de
agua. Llenar el depósito de agua siempre hasta la marca
de nivel.
Capacidad: 2,8 L
1
¡No utilizar aditivos!
1 Cerrar el depósito de agua = cerrar la tapa.
● Preparar un nuevo sistema de conducción (MX 17 018).
3
2 Cerrar la llave del sistema de conducción.
3 Introducir la espiga de la llave del sistema de conducción 2
en la boquilla de silicona del depósito de agua.
2 Abrir la llave del sistema de conducción.

097
● Purgar el aire del sistema de conducción.
2 Cerrar la llave del sistema de conducción.

4 Acoplar la conexión LuerLock al sistema de conexión


de agua.
5 Abrir la llave del sistema de conducción.
● Conectar el módulo de humedad en la Caleo® y ajustar
el valor de humedad (página 58).
4
5
Bolsa de agua:

185
¡Sólo se deben utilizar bolsas originales cerradas con
agua esterilizada (agua dest.)!
¡No utilizar aditivos!
¡No confundir con soluciones de infusión!
● Desinfectar las manos.
● Preparar una llave del sistema de trasiego nueva
(MX 17 018) y una bolsa con agua destilada estéril.
6 Cerrar la llave del sistema de conducción.
● Introducir la espiga del juego de conducción en la bolsa
de agua.
6 Abrir la llave del sistema de conducción.
● Purgar el aire del juego de conducción.
6 Cerrar la llave del sistema de conducción.
7 Acoplar la conexión LuerLock al tubo de conexión de agua. 6
6 Abrir la llave del sistema de conducción.
● Conectar el módulo de humedad en la Caleo® y ajustar
el valor de humedad (página 58). 7
098

Cambiar la bolsa de agua:


Bola de agua vacía = se activa la alarma de falta de agua
en Caleo®.
● Desinfectar las manos.
● Cerrar la llave del sistema de conducción.
● Cambiar la bolsa de agua y volver a abrir la pinza.

28
Preparación
Manejo

Regleta integrada de tomas de corriente


La regleta integrada de tomas de corriente ofrece la posibilidad
de conectar, entre otros,
– bombas de infusión,
– aparatos para la medición de SpO2.

Conexión únicamente por personal técnico.

¡Caleo no controla la alimentación de aparatos externos!

No debe excederse la corriente de entrada máxima

099
para los accesorios conectados (las 4 tomas juntas):
máx. 2 A).
No debe excederse la corriente de fuga total
permitida.
Para saber la corriente de fuga de la Caleo® sin
regleta de enchufes, véase "Características técnicas"
en página 118.

Conectar la* llamada de enfermera


Toma de corriente en la parte posterior de la unidad de control
para la conexión de señales de alarma a la estación central de
alarmas del hospital.
● El kit sólo puede ser instalado por especialistas.
Para obtener información detallada sobre las
características, consultar las características técnicas,
página 120.
● El conector DIN de 6 patillas (conector hembra) debe
conectarse a la línea de la estación central de alarmas del
hospital por un especialista.
La conexión 3 a 5 se cerrará y la llamada de enfermera se
activará si se produce una alarma con una alta probabilidad de
riesgo, o si se produce un error grave del equipo.
El sistema central de alarmas del hospital sólo se puede
conectar a la llamada de enfermera si la incubadora
Caleo está conectada a la fuente de alimentación
eléctrica a través de un cable de alimentación o si se ha
realizado la toma de tierra a través de la conexión a tierra
de la parte posterior del equipo.
La corriente eléctrica puede representar un peligro en
todos los demás casos.

1 Introducir el conector en la » « toma de corriente situada 1 5


en la parte posteriorde la unidad de mando y atornillarlo
bien. 3
● Colocar el cable de conexión de forma que no se produzcan
daños.
● Comprobar que el enchufe no pueda soltarse
accidentalmente.
● Comprobar el funcionamiento correcto del sistema de
llamada de enfermera conectado. 1
283

* Característica de equipamiento opcional

29
Preparación
Manejo

Sólo las alarmas con una alta probabilidad de riesgo o de


error grave del aparato se transferirán a través del
sistema de llamada de enfermera.
– Los mensajes de alarma* aparecerán en la línea superior
de la pantalla.
– No se transmiten mensajes de precaución* ni de consejo*.
– Los fallos de red no se indicarán mediante el sistema de
llamada de enfermera. Utilizar un sistema independiente
para controlar el suministro de red.
– La llamada de enfermera también está activada cuando el
generador acústico interno del dispositivo está defectuoso.

Las conexiones de la llamada a la enfermera no liberan al


personal de comprobar los datos del paciente a
intervalos regulares.
● Los indicadores de la pantalla deben comprobarse
regularmente.

Un error en alguno de los componentes en la conexión


entre la llamada de enfermera y el sistema central de
alarmas del hospital (por ejemplo en el sistema
electrónico de la llamada de enfermera de la Caleo, en la
fuente de alimentación de la Caleo, o en el generador de
alarma del sistema central de alarma del hospital, etc.)
pueden provocar un fallo de la llamada de enfermera.
Las conexiones del hospital con la alarma central normalmente
sólo utilizan un canal. El sistema electrónico de la llamada de
enfermera también usa sólo un canal.

Interfaz MEDIBUS**
Interfaz serie para conectar aparatos médicos que cumplen el
estándar IEC/ EN 60601-1, para transmitir los datos de estado
de la incubadora (valores reales, valores nominales y
alarmas).
Para obtener información sobre los parámetros, véase
Características técnicas, página 120.
Conectar aparatos externos a las interfaces sólo si
la incubadora Caleo está conectada a la toma de
alimentación mediante el cable de alimentación, o si
el aparato está conectado a tierra por la parte posterior
de la unidad.
De lo contrario, existe el riesgo de descarga eléctrica.

1 Introducir el enchufe en la toma de corriente de Medibus,


situada en la parte posterior de la unidad de mando,
y atornillarlo bien.
● Tener cuidado de colocar el cable de conexión de forma
que no se dañe.
● Comprobar que el enchufe no pueda soltarse 1
accidentalmente.

Todos los datos transmitidos a través de los aparatos


287

médicos conectados tienen carácter informativo y no


deben utilizarse para tomar decisiones clínicas.

* Véase "Descripción de las alarmas" en página 136.


** Característica de equipamiento opcional

30
Comprobaciones previas al funcionamiento
Antes de la primera puesta en servicio
Antes de cada uso

Comprobaciones previas
al funcionamiento
Antes de la primera puesta en servicio
● Comprobar si la tensión de la red coincide con las
indicaciones en la placa de características (véase
página 138).
● Comprobar si la altitud (metros sobre el nivel del mar) está
ajustada correctamente (véase página 82).

Antes de cada uso


● Comprobar si el equipo ha sido desinfectado y esta limpio
conforme a las condiciones del hospital (véase
"Desinfección, limpieza y esterilización" en página 94).
● Comprobar si el suministro de gas para los equipos
utilizados es suficiente.
● Comprobar si los accesorios y el equipamiento de terapia
están disponibles y en perfectas condiciones. Utilizar
exclusivamente piezas esterilizadas. Realizar las
comprobaciones previas al funcionamiento según las
instrucciones de uso específicas.
● Comprobar que la canopia no tiene grietas ni roturas
cortantes.
● Comprobar si las bisagras y los pestillos de la canopia están
intactos.
● Verificar el tendido correcto y seguro de los cables y tubos
flexibles.
● Comprobar en la unidad de manejo montada en el lado del
pasillo si el cable para la unidad de manejo está
enganchado en las guías para cables en el tubo base.
● Comprobar si existe suficiente espacio libre para la
inclinación y el ajuste de altura.
● Conectar el enchufe eléctrico a una toma de pared.
● Comprobar el sistema de llamada de enfermera* antes de
cada uso. Activar una alarma adecuada, por ejemplo,
conmutando la Caleo al modo de temperatura cutánea y,
posteriormente, retirando los sensores de temperatura
cutánea. Si el sistema de llamada de enfermera no emite
una alarma, hay que llamar a Servicio Técnico de Dräger.
● Comprobar si las ranuras de la unidad de sensores están
libres de suciedad.

¡No utilizar tomas múltiples para el suministro eléctrico


de la Caleo®!
En caso de fallo de la línea de tierra, la conexión a la regleta
de tomas de corriente puede producir un aumento de la
corriente de derivación del paciente más allá de los valores
admisibles. En este caso, no se puede excluir la posibilidad
de riesgo eléctrico.

* Característica de equipamiento opcional

31
Comprobaciones previas al funcionamiento
Antes de cada uso

Comprobar el asiento firme de los orificios de paso

¡Realizar las comprobaciones con las manos desinfectadas!

Comprobar el asiento firme de los orificios de paso


1 Abrir el orificio de paso = presionar el bloqueo en la zona
estriada.
● Cerrar el orificio de paso hasta que encaje el bloqueo.
● Tirar del borde del orificio de paso hacia exterior – no se
debe abrir.
Si el orificio de paso no permanece encajado: 1 1
● Llamar al Servicio Técnico Dräger.

014
Comprobar si la tapa frontal y la pared doble móvil están
bien ajustadas
● Abrir y bajar la tapa frontal (véase página 20).
2 Subir la tapa frontal, apretarla y girar ambos cierres hacia
fuera a la posición horizontal hasta que encajen
perceptiblemente.
2 2
¡Prestar atención a que encajen ambos cierres!
¡Las piezas de bloqueo rojas ya no deben estar visibles!

¡La pared doble móvil debe colocarse en paralelo con la


tapa frontal; de lo contrario, el canal de aire caliente podría
obstruirse!

090
Si la tapa frontal no permanece en su sitio, las piezas de
bloqueo rojas estarán visibles y la pared doble no se podrá
mover:
● Llamar al Servicio Técnico Dräger.

Comprobar el asiento firme de la tapa lateral


● Abrir y bajar la tapa lateral (véase página 21).
3 Subir la tapa lateral, apretarla y girar ambos cierres hacia
fuera a la posición horizontal hasta que encajen
perceptiblemente.

¡Prestar atención a que encajen ambos cierres! 3 3


¡Las piezas de bloqueo rojas ya no deben estar visibles!

Si la tapa lateral no permanece enclavada o las piezas de


bloqueo rojas están visibles:
● Llamar al Servicio Técnico Dräger.
189

32
Comprobaciones previas al funcionamiento
Antes de cada uso

Comprobar que la pared doble esté bien asentada


1 Comprobar que la pared doble está bien fijada a la canopia
al intentar levantarla ligeramente.
1 1
Si la pared doble no está bien fijada a la canopia o la pared
doble o alguna de las piezas del mecanismo de bloqueo están
dañadas:
● No utilizar la pared doble.
● Llamar a Servicio Técnico de Dräger.

279
Comprobar el asiento firme de la canopia
2 Abrir la canopia por el asa.
3 Abrir la canopia (aprox. 60o).
3

224
4 Abrir el apoyo lateral.
● Bajar la canopia hasta que el apoyo quede fijado en el
alojamiento de retención de la canopia.
● Repetir la prueba en el otro lado.

4
Si la canopia no permanece abierta:
● Llamar al Servicio Técnico Dräger. 225

33
Comprobaciones previas al funcionamiento
Antes de cada uso

1 Sujetar la canopia con ambas manos por las asas laterales.


2 Levantar la canopia horizontalmente de los paneles
1
laterales.

Si los soportes de la canopia están defectuosos:


1
● Llamar al Servicio Técnico Dräger.
2 2

226
Comprobar la firmeza de la unión del elemento intermedio
● Quitar la canopia.
● Extraer el colchón.
● Extraer la cuna.
3 Comprobar los pestillos del elemento intermedio.
● Colocar la cuna encima del elemento intermedio.
● Colocar el colchón en la cuna.
● Colocar la canopia. 3 3

Si los pestillos del elemento intermedio están defectuosos:


● Llamar al Servicio Técnico Dräger.

136
Extraer la cuna
● Abrir y abatir la tapa frontal.
4 Ajustar los dos mandos rotatorios verticalmente a la
posición ,
5 Extraer la cuna por el asa incorporada o los cierres hacia
delante hasta el tope.
5 Volver a introducir la cuna hasta que encaje,
4 ajustar los cierres a la posición .
● Cerrar la tapa frontal.

4 5 4
Si no fuera posible extraer o introducir la cuna o los cierres
estuvieran defectuosos:
● Llamar al Servicio Técnico Dräger.

¡Si la cuna no está introducida por completo, el canal


de aire caliente queda interrumpido produciendo un
018

malfuncionamiento! ¡El paciente se puede enfriar o


sobrecalentar!

34
Comprobaciones previas al funcionamiento
Antes de cada uso

Activar el autochequeo, comprobar los tonos de alarma


1 Conectar el aparato = pulsar el interruptor On/Off.

109
En el autochequeo se comprueban las funciones del equipo.

El usuario tiene que comprobar la alarma sonora, la secuencia


acústica de alarma, la indicación en la pantalla y los LED.

– Suenan una alarma sonora y una secuencia acústica


de alarma.
Si no suenan la alarma sonora y la secuencia acústica
de alarma,
● llamar al Servicio Técnico Dräger.

– La pantalla y los LED están primero apagados y después


encendidos.
Si en pantalla han fallado pixels individuales o se han
quemado imágenes o los LED no se encienden,
● llamar al Servicio Técnico Dräger.

– En pantalla aparece la pantalla inicial.


Si la pantalla inicial no aparece,
● Llamar al Servicio Técnico Dräger.

El equipo está conectado.


042

35
Comprobaciones previas al funcionamiento
Antes de cada uso

Comprobar la inclinación de la cuna


1 Inclinar la cuna.
D
Durante el proceso de inclinación, toda la carcasa de la Caleo®
se tiene que mover uniformemente; de lo contrario:
● Llamar al Servicio Técnico Dräger.

¡No introducir las manos entre la carcasa y su alojamiento


mientras la carcasa se esté moviendo! ¡Peligro de lesiones!

1 2

2 Devolver la cuna a la posición horizontal (véase página 27).

132
● Los niveles de burbuja en la cuna indican si la cuna se
encuentra en posición horizontal. ¡Esto es particularmente
importante en caso de uso de la báscula integrada
(véase página 87)!

Si los niveles de burbuja están defectuosos:


● Llamar al Servicio Técnico Dräger.

253
Comprobar el ajuste de altura*
● Accionar sucesivamente ambos pedales; la Caleo® sube
y baja (véase página 26).
● A continuación, ajustarla a una altura de trabajo cómoda.

Durante el proceso de ajuste de altura, toda la carcasa de la


Caleo® tiene que subir o bajar uniformemente; de lo contrario:
● Llamar al Servicio Técnico Dräger. 089

Comprobar la alarma de fallo de red


● Desconectar el enchufe de la red.
3 El LED de alarma de fallo de red parpadea. D

Suena una señal acústica intermitente. El volumen se


mantiene constante durante mín. 30 segundos.

Si el volumen se reduce antes:


● Dejar el equipo conectado durante 24 horas en la red,
el acumulador se carga.
● Repetir la prueba.
3
Si el volumen se vuelve a reducir antes:
133

● Llamar al Servicio Técnico Dräger.

* Característica de equipamiento opcional

36
Comprobaciones previas al funcionamiento
Antes de cada uso

Comprobar el filtro de aire


● Para facilitar la extracción del filtro de aire, colocar el equipo
en posición inclinada (véase página 27).

1 Controlar la fecha de caducidad; véase etiqueta en


el aparato.

260
2 Presionar el estribo en la zona estriada y abrir la tapa
del filtro.
2
Si ya existe un filtro:
● controlar el estado del filtro.

Cambiar el filtro cuando


– el filtro está sucio, defectuoso o húmedo.
– se alcanza la fecha de caducidad.
– el filtro ha sido utilizado en un paciente infeccioso.
● Eliminar el filtro usado.
● Insertar un filtro nuevo.

261
Insertar el filtro
● Insertar el filtro en la tapa de filtro abierta.
2 Cerrar la tapa de filtro.
¡Prestar atención a que encaja la tapa de filtro!
● Escribir la fecha de caducidad del nuevo filtro (2 meses
a partir de la instalación) en la etiqueta y
1 Pegar la etiqueta en el aparato.

Antes de la utilización de la regulación de temperatura


por medio de sensores cutáneos, los sensores cutáneos
se deben comprobar inmediatamente antes de su uso
(véase "Utilización de la medición de la temperatura cutánea"
en página 48).

El equipo está dispuesto para el


funcionamiento cuando todas las pruebas
se han pasado con éxito.

37
38
Funcionamiento

Funcionamiento

Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Medidas de precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Conexión de la Caleo® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Utilización de la regulación de la temperatura del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Utilización de la medición de la temperatura cutánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Conmutar entre regulación de la temperatura del aire/cutánea . . . . . . . . . . . . . . . 50
Utilización de la regulación de la temperatura cutánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Utilización de la regulación de la humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Ajuste de la humedad AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ajuste manual del valor nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Aplicación de la regulación de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Ajuste de los valores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Aplicación de Día y noche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Selección de menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Modo canguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Visualización de tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Análisis de tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Selección de tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Modo Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Ajustar la configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Idioma/fecha/hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Ajustar los parámetros del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Ajustar las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Información del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Consultar información del software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Bloquear funciones de tecla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Suspensión de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Báscula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Pesaje sin tara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Fin del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Desconectar el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

39
Funcionamiento
Medidas de precaución

Funcionamiento
Medidas de precaución
Antes de cada uso del equipo, comprobar la disposición para ¡No colocar sábanas encima del canal de aire caliente!
el funcionamiento (véase página 31). La regulación de la temperatura queda perturbada y
existe peligro de quemaduras si el aire del canal de aire
¡Prestar atención al tendido libre y seguro de las caliente se conduce directamente al paciente.
mangueras y los cables! ¡Peligro de extubación!
¡Peligro de desconexión!
La rueda del carro de transporte con bloqueo de dirección
no tiene ninguna función de freno.
Observar con especial atención a los pacientes que se
Al colocar el equipo, bloquear todas las ruedas frenadas.
mueven mucho.

Con la cubierta, la tapa frontal, la tapa lateral o el orificio En la terapia de niños más grandes, la mayor producción de
de paso abiertos, la superficie de reposo extraída o los calor puede causar un aumento de la temperatura del aire en
módulos de manguera retirados, el paciente no se debe la Caleo®; en este caso, extraer la pared doble.
dejar sin supervisión para evitar el peligro de caídas.
La temperatura ambiente tiene que ser, por lo menos,
3 oC inferior a la temperatura del aire en la Caleo®.
No apoyarse en la cuna extraída. Capacidad de carga
máxima 5 kg.
¡En la terapia de mellizos, tener en cuenta el riesgo de
infecciones cruzadas!
No utilizar el cajón de rayos X como tabla escritorio o como
cuna para el paciente.
Peligro de incendio en caso de suministro de O2
– ¡Evitar llamas abiertas y cigarrillos encendidos!
Antes del uso, observar el tiempo de calentamiento
¡En ambientes enriquecidos con O2, los materiales textiles,
(página 119).
los plásticos y los aceites se encienden fácilmente y se
queman con gran intensidad!
¡Evitar fuentes de calor externas adicionales, p.ej. radia- – ¡Mantener las valvulerías de O2 y las juntas libres de aceite
ción solar, radiadores térmicos, focos de luz o almohadas y grasa!
eléctricas! Aumentan la temperatura del aire en el interior – ¡Abrir las válvulas de botellas de O2 lentamente!
de la Caleo® de forma incontrolada.
– No utilizar la Caleo® en presencia de gases anestésicos o
desinfectantes inflamables; ¡peligro de explosión!
Controlar la temperatura central del paciente – ¡No utilizar ni almacenar líquidos inflamables, p.ej. alcohol,
regularmente con un termómetro independiente. éter o acetona, en el interior de la Caleo®!
– ¡No utilizar aparatos eléctricos en el espacio del paciente!
Quedan exceptuados los aparatos homologados para el
Las conclusiones derivadas de las temperaturas cutá-
uso en ambientes explosivos.
neas medidas se sitúan en el ámbito de responsabilidad
del médico.
Observar los riesgos fisiológicos del O2.

¡El control de la temperatura cutánea no debe usarse en


pacientes con shock o con fiebre! Durante la terapia de O2, monitorizar la concentración de
O2 con un medidor de O2 separado.

La regulación de la temperatura cutánea no se debe


El aire de la incubadora sólo puede enriquecerse con O2
aplicar para mellizos, ya que la Caleo® regula exclusiva-
cuando lo prescribe un médico.
mente con relación a un niño. ¡Peligro de enfriamiento o
El oxígeno está clasificado como una droga.
sobrecalentamiento! Para mellizos, utilizar la regulación
de la temperatura del aire. El enriquecimiento con O2 debe controlarse en función
de la saturación de O2 medida en la sangre del paciente
(SaO2 o SpO2).
¡No se deben confundir las posiciones de aplicación de De no hacerlo así, existe peligro de hiperoxemia que
los sensores de temperatura cutánea! La regulación de ocasiona lesión ocular o hipoxemia que produce lesión
temperatura cutánea se realiza en función del sensor cerebral.
amarillo de temperatura cutánea (T1).
¡El posicionamiento incorrecto del sensor podría causar
un calentamiento excesivo del niño! No se permite nebulizar medicamentos u otras sustancias
en el espacio del paciente. La precipitación de sustancias
nebulizadas puede perjudicar el funcionamiento del equipo.

40
Funcionamiento
Medidas de precaución

No cubrir la unidad de sensores y utilizarla como punto Unidad de manejo


de fijación. Mantener las ranuras de la unidad de sensores Alinear la unidad de mando de tal modo que la pantalla quede
libre de suciedad. perfectamente visible en el área de trabajo.
El cable de la unidad de manejo no debe soportar cargas,
En caso de fallo de red se puede producir, debido a la falta p.ej. por objetos enganchados.
de suministro de aire fresco, un aumento del CO2 en el En caso de montaje de la unidad de manejo en el lado del
espacio del paciente. ¡Tener en cuenta el peligro de pasillo, el cable para la unidad de manejo no se debe retirar de
intoxicación por CO2! las guías para cables en el tubo base.
No se permite colocar recipientes con líquidos por encima
El piloto de alarma central puede estar desactivado (véase de la unidad de manejo.
página 137). Siempre se debe prestar atención a los LED y
a la señal de alarma de la unidad de mando. Asegurar en el montaje de accesorios:
● En la inclinación y el ajuste de altura del Caleo®, los
accesorios no deben tropezar con el equipo.
Tapas frontales ● Los accesorios en el lado del pasillo no se mueven
Al cerrar las tapas frontales, prestar atención a que el paciente en el ajuste de altura del Caleo® (veáse página 121).
no se encuentre en el área de cierre.
Respetar las cargas máximas. ¡Peligro de vuelco!
¡Las tapas frontales sólo están cerradas correctamente si
las piezas de bloqueo rojas ya no están visibles!
¡Al abrir y cerrar las tapas frontales, prestar atención a que las
mangueras y los cables no queden aprisionados en la doble Modo canguro
pared móvil! Monitorizar de forma constante y regular la temperatura central
¡La pared doble móvil debe colocarse en paralelo con la del paciente, dado que no hay regulación climática. Se tiene que
tapa frontal; de lo contrario, el canal de aire caliente podría prestar una atención especial en pacientes en estado crítico.
obstruirse!

En caso de aplicación de fototerapia


Tapas laterales La absorción de la luz en la piel del paciente produce un aporte
¡Al abrir y cerrar las tapas laterales, prestar atención a la de calor. Por esta razón, la temperatura central puede aumentar.
conducción libre y segura de las mangueras y los cables
tendidos! Por ello:
Las tapas laterales sólo están cerradas correctamente – Reducir el valor de la temperatura del aire en aprox. 2 oC
si las piezas de bloqueo rojas ya no están visibles. unos 15 minutos antes de la fototerapia.
– Reducir el valor de humedad.
– La temperatura ambiente tiene que ser, por lo menos,
Canopia 3 oC inferior a la temperatura del aire en el interior de la
La canopia no se debe utilizar como soporte para prendas Caleo®. Este valor se aplica para los equipos de fototerapia
o instrumentos, etc. Dräger del tipo 4000.
No suspender objetos en los soportes para el panel doble. Otros equipos de fototerapia, especialmente equipos sin
ventilador propio, pueden calentar aún más la Caleo®.
Antes de mover la canopia, cerciorarse de que no se
encuentran objetos encima. – ¡Utilizar el equipo de fototerapia únicamente con
un soporte!
Al colocar y quitar la parte superior de la canopia, sujetarla
firmemente con la mano.
El apoyo de la canopia tiene que encajar correctamente. ¡Durante la fototerapia, monitorizar la temperatura
No levantar la canopia apoyada. central del paciente con una especial atención!
No volcar la canopia por el lado frontal.
¡Cuando está cerrada, prestar atención al asiento seguro de El aporte de líquidos puede aumentarse para compensar
la canopia! el aumento de pérdida de agua durante la fototerapia;
p.ej. mediante una infusión parenteral.

Inclinación/ajuste de altura No cubrir el foco de fototerapia y la canopia de la Caleo®


¡Prestar atención a la conducción libre y segura de las con sábanas, lámina de aluminio, etc. para conseguir un
mangueras y los cables tendidos! Al inclinar la Caleo® y al mayor efecto de la fototerapia; ¡colapso térmico! Se anula el
abrir y cerrar la tapa existe el peligro de que las mangueras efecto de refrigeración del aire ambiente.
o cables queden aprisionados. ¡Peligro de sobrecalentamiento del paciente!

41
Funcionamiento
Medidas de precaución

Báscula Seguridad eléctrica


¡La báscula integrada sólo se debe utilizar para determinar
el peso del paciente! Utilizar sólo equipo electromédico auxiliar que cumpla la
norma IEC / EN 60601-1.
En caso de incumplimiento de las indicaciones para el manejo
(véase página 87) se pueden producir considerables errores
de medición en la determinación del peso. Por esta razón, la No utilizar adaptadores de varios contactos para
determinación del peso se debería comprobar mediante una conectar la fuente de alimentación de la Caleo®!
medición de referencia en una báscula externa para asegurar La corriente de fuga del paciente puede aumentar por
decisiones terapéuticas críticas que se basen en el peso del encima de los límites permitidos si el conductor de tierra de
paciente. protección falla mientras el equipo está conectado a la
regleta de enchufes.
En estos casos, no puede excluirse el riesgo de descarga
Transporte intrahospitalario eléctrica.
El transporte, se ha de realizar sobre un pavimento plano.
La Caleo® no se debe utilizar fuera del edificio de la clínica. Cuando se utiliza la regleta de enchufes integrada:
Las ruedas podrían quedar dañadas o bloqueadas. ¡Tener en cuenta la corriente de fuga total y el consumo total
de electricidad!
Durante el transporte, no se debe encontrar ningún paciente Veáse "Características técnicas" en página 118.
en la Caleo®.

Conectar aparatos externos a las interfaces sólo si la


Elevados niveles de ruido incubadora Caleo está conectada a la toma de
Se pueden producir ruidos molestos para el paciente en caso alimentación mediante el cable de alimentación, o si el
de: aparato está conectado a tierra por la parte posterior de
la unidad.
De lo contrario, existe el riesgo de descarga eléctrica.
– uso de campanas de O2 e introducción de gases a presión,
– desgaste de los cojinetes del motor para la circulación del
aire, ¡La incubadora Caleo no monitoriza la alimentación eléctrica
– colocación de objetos encima de la canopia. de aparatos externos!
● Observar los intervalos de mantenimiento,
véase página 106.

Modo de limpieza
El modo limpieza sólo se debe aplicar si no se encuentra
ningún paciente en la Caleo®.
Dejar enfriar la Caleo® antes de desmontar componentes.
¡Peligro de quemaduras!
¡Es posible que durante el modo de limpieza, se produzca
condensación debajo de la carcasa de la Caleo®!

42
Funcionamiento
Conexión de la Caleo®

Conexión de la Caleo®
● Acoplar el enchufe eléctrico a una toma de corriente.
1 Conectar el equipo = pulsar el interruptor On/Off hasta
que encaje. 2
2 Alinear la unidad de mando de tal modo que la pantalla
queda perfectamente visible en el área de trabajo.

110
Suena señal acústica.

– En el monitor aparece la pantalla inicial.

El equipo efectúa un autochequeo.


En el autochequeo se comprueban las funciones del equipo.
El usuario tiene que comprobar la alarma sonora y las
indicaciones en la pantalla, véase página 35.

042

– Después del autochequeo aparece la pantalla estándar


para la regulación de la temperatura del aire.

– La función activada aparece resaltada sobre fondo claro.

En caso de regulación de la temperatura del aire, el equipo


necesita un tiempo de calentamiento de aprox. 20 minutos.
Durante este tiempo, la alarma para "desviación temperatura
del aire >1,5 oC" queda suprimida.
043

43
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la temperatura del aire

Utilización de la regulación de la temperatura


del aire
● ¡Controlar la temperatura central del paciente
regularmente con un termómetro independiente!

No dejar la canopia abierta durante un tiempo prolongado;


la temperatura del aire en el interior de la Caleo® desciende.

Ajuste los valores

Rango de valores estándar 28 oC a 37 oC


Rango de valores estándar 37,1 oC a 39 oC
20 oC a 27,9 oC
Ajuste previo 33 oC

1 Ajustar el valor = pulsar la tecla.


D

1
2

004
– En pantalla se pueden leer el valor medido actual y el valor
ajustado como gráfico de barras y valor numérico.

– En la parte superior de la pantalla aparece la indicación


»ajuste valor con mando rotatorio«.

2 Aumentar el valor = girar el mando rotatorio en el sentido


de las agujas del reloj.
2 Reducir el valor = girar el mando rotatorio en sentido
contrario a las agujas del reloj.
2 Confirmar el valor = pulsar el mando rotatorio.

Si no se desea modificar los ajustes:


Pulsar = los nuevos ajustes no se incorporan.
La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.
312

El valor anterior se conserva.


O bien:
– Esperar 7 segundos: suenan 4 breves señales acústicas.
La Caleo® le recuerda que pulse el mando rotatorio.
El monitor vuelve a la pantalla estándar. El valor anterior
se conserva.

44
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la temperatura del aire

Cuando se utiliza el rango de valores ampliado, la


temperatura central debe controlarse continuamente.

Si se sobrepasa el rango de valor estándar


– En la parte superior de la pantalla aparece la indicación
»confirme rango extendido con mando rotatorio«.

● Confirmar el rango de valor ampliado = pulsar el mando


rotatorio.
● Seguir aumentando el valor = girar el mando rotatorio en
el sentido de las agujas del reloj.

045
– En pantalla aparece la indicación » >37.0 oC«.
– En la parte superior de la pantalla aparece la indicación
»ajuste valor con mando rotatorio«.

● Confirmar el valor = pulsar el mando rotatorio.

– El monitor vuelve a la pantalla estándar. Se muestran los


valores medidos.
– Se muestran alternativamente el valor nominal ajustado y
»ajust: >37.0 «.
– El LED de alarma amarillo está encendido.
Si el LED de alarma amarillo parpadea, el valor nominal ha
sido aumentado en más de 1,5 oC, véase página 47, o bien
existen otras alarmas activas.

150

Si el valor introducido está por debajo del rango de valores


estándar
– En la parte superior de la pantalla aparece la indicación
»confirme rango extendido con mando rotatorio«.

● Confirmar el rango de valores ampliado = pulsar el mando


rotatorio.
● Seguir reduciendo el valor = girar el mando rotatorio en
sentido contrario a las agujas del reloj.
046

45
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la temperatura del aire

– En pantalla aparece la indicación » <28.0 oC«.


– En la parte superior de la pantalla aparece la indicación
»ajuste valor con mando rotatorio«.

● Confirmar el valor = pulsar el mando rotatorio.

151
– La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.
Se indican los valores medidos.
– Se indican alternativamente el valor ajustado y
»ajust. <28.0 «.
– El LED de alarma amarillo está encendido.
Si el LED de alarma amarillo parpadea, el valor nominal ha
sido reducido en más de 1,5 oC o 2,5 oC, véase página 47,
o bien existen otras alarmas activas.

Reducir la temperatura del aire en el interior de la Caleo®

313
La velocidad de enfriamiento varía en función de la
construcción y aumenta:
– quitar la pared doble
– reduciendo la temperatura exterior (si es posible)
– reduciendo el valor de humedad.
La velocidad de enfriamiento no se acelera:
– reduciendo la temperatura del aire más allá del valor
pretendido.

En casos urgentes: abrir la cubierta, la tapa frontal o los


orificios de paso. Vigilar el paciente permanentemente
para evitar que se caiga.

No confirmar el valor ajustado: D


1 Cancelar el ajuste del valor nominal = pulsar la tecla
La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.
El valor nominal antiguo se conserva.
O bien:
– Esperar 7 segundos: suenan 4 breves señales acústicas.
La Caleo® le recuerda que pulse el mando rotatorio.
El monitor vuelve a la pantalla estándar. El valor anterior 1
se conserva.
030

46
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la temperatura del aire

Alarmas
Los límites de alarma se pueden modificar en la configuración
(véase página 84).
Desviación del valor nominal superior a 1,5 oC* entre el valor
nominal y el valor medido de la temperatura del aire:
– En pantalla aparece el mensaje de alarma
»desviación temperatura del aire >1,5 oC «, 1
– suena una secuencia acústica de alarma (3 sonidos),
1 se enciende el piloto de alarma central**,
2 el valor medido parpadea,
3 el LED de alarma amarillo parpadea.

La secuencia acústica de alarma se puede suprimir durante


15 minutos.
4 Suprimir la secuencia acústica de alarma = pulsar la tecla

216
o bien
5 pulsar el mando rotatorio.
– El mensaje de alarma en pantalla se conserva, D 6
– la secuencia acústica de alarma queda silenciada, 3
1 el piloto de alarma central sigue parpadeando, 4
2 el valor medido sigue parpadeando, 2
3 el LED de alarma amarillo continúa parpadeando.

Cuando el valor medido se vuelve a situar en el margen de ±1,5 oC:


– El mensaje de alarma se apaga, 5
– la secuencia acústica de alarma se apaga,
1 el piloto de alarma central se apaga,

127
2 el valor medido está encendido de forma fija,
3 el LED de alarma amarillo se apaga. Si se utiliza el rango de
valores ampliado, el LED de alarma amarillo se encenderá.

Si la temperatura del aire es superior a 38 oC o, con el margen


de valor nominal ampliado, superior a 40 oC:
– Mensaje de alarma »temperatura aire demasiado alta«,
– suena la secuencia acústica de alarma (5 sonidos),
1 se enciende el piloto de alarma central**,
2 el valor medido parpadea,
6 el LED de alarma rojo parpadea.
La alarma acústica se puede suprimir durante 5 minutos.
La Caleo® calienta para alcanzar el valor nominal de
temperatura de aire deseado en el interior.
2 El valor medido sigue parpadeando,
6 el LED de alarma rojo continúa parpadeando.

Cuando la temperatura del aire se sitúa de nuevo debajo del


valor de alarma:
4 Pulsar la tecla; la alarma queda confirmada.

Para más alarmas, veáse "Mensajes, causas y soluciones" en


página 110. Veáse "Descripción de las alarmas" en página 136.

* Los valores numéricos en la siguiente descripción son ejemplares.


Veáse "Ajustar las alarmas" en página 83.
** El piloto de alarma central puede estar desactivado.
Veáse "Ajustar los parámetros del sistema" en página 82.

47
Funcionamiento
Utilización de la medición de la temperatura cutánea

Utilización de la medición de
la temperatura cutánea
Inmediatamente antes del uso del sensor amarillo de
temperatura cutánea o del sensor blanco periférico, 
introducirlo en el casquillo de conexión amarillo o blanco,
respectivamente, y esperar si aparece la señal de
medición en pantalla. 1
2
1 Señal de medición del sensor amarillo de temperatura
cutánea (T1)
2 Señal de medición del sensor blanco de temperatura
periférica (T2)

Si no aparece ninguna señal de medición, se tiene que

235
cambiar el sensor (página 112).
Utilizar la medición de temperatura cutánea en la regula-
ción de la temperatura del aire o de la temperatura cutánea.

Conectar los sensores de temperatura para la medición de la


temperatura cutánea y de la temperatura periférica:
● Introducir el conector del sensor amarillo de temperatura
cutánea hasta el tope en el casquillo de conexión amarillo
en la unidad de sensor (temperatura cutánea, T1). En la
regulación de la temperatura cutánea, se regula con
respecto a este sensor.
● Introducir el conector blanco del sensor de temperatura
periférica hasta el tope en el casquillo de conexión blanco en
la unidad de sensor (temperatura periférica o temperatura
cutánea del mellizo en caso de regulación de la temperatura
del aire, T2).
● Pasar el cable del sensor por uno de los orificios para tubos
flexibles.

125
● Retirar la lámina protectora del anillo adhesivo y colocar el
sensor de temperatura cutánea en el anillo.
● Fijar la punta del sensor con el anillo adhesivo en el
correspondiente punto de la piel del niño.

Colocar el sensor de temperatura cutánea (amarillo):


Si el niño está tendido boca arriba:
● Fijar el sensor amarillo con el pad adhesivo en el abdomen
en la zona del hígado.
Si el niño está tendido boca abajo:
● Fijar el sensor amarillo con el pad adhesivo en la espalda,
de preferencia en la zona de los riñones.

Colocar el sensor de temperatura periférica (blanco):


● Fijar el sensor blanco con el pad adhesivo en las
extremidades, de preferencia en el pie o en el brazo.

¡Utilizar únicamente sensores Dräger o sensores


autorizados por Dräger para Caleo®!
No se permite preparar sensores destinados a un solo
uso. La preparación no permite garantizar la precisión de
medición necesaria.
Para la fijación de los sensores de temperatura sólo se
deben utilizar los pads adhesivos ThermoPad™ o pads
adhesivos comparables con capa de aluminio.

48
Funcionamiento
Utilización de la medición de la temperatura cutánea

¡Verificar regularmente la fijación correcta del sensor de


temperatura cutánea! Un sensor de temperatura cutánea
desprendido mide la temperatura del aire; el niño podría
calentarse excesivamente (no obstante, la temperatura del
aire no sobrepasa 39 oC).

¡El sensor de temperatura cutánea (amarillo) o el sensor de


temperatura periférica (blanco) no se deben utilizar para la
medición de la temperatura rectal!

Si el sensor de temperatura cutánea está conectado y el modo


de funcionamiento "Regulación de la temperatura del aire" está
activo, se indica la temperatura cutánea medida.
¡No tiene lugar la regulación según la temperatura cutánea!

49
Funcionamiento
Conmutar entre regulación de la temperatura del aire/cutánea

Conmutar entre regulación de la temperatura


del aire/cutánea

¡El control de la temperatura cutánea no debe usarse


en niños con shock! La temperatura cutánea es conside-
rablemente inferior a la normal. Con el control
de la temperatura cutánea, la temperatura del aire
aumentaría excesivamente y pondría en peligro al
paciente. Aplicar la regulación de la temperatura del aire,
página 44.

El control de la temperatura cutánea no debe usarse


en niños con fiebre. La temperatura cutánea es conside-
rablemente superior a la normal. Los niños se enfriarían
excesivamente.

El control de la temperatura cutánea no debe aplicarse


para mellizos, dado que la Caleo® puede regular sola-
mente con respecto a un niño.
¡Peligro de enfriamiento excesivo o sobrecalentamiento!

1 Conmutar la regulación de la temperatura = pulsar la tecla.


1 El LED de la regulación a confirmar parpadea. D

003

– En pantalla aparece la regulación activada. Los valores


reales y ajustados se representan como diagramas de
barras y valores numéricos.

– En la parte superior de la pantalla aparece la indicación


»ajuste valor con mando rotatorio«.
320

50
Funcionamiento
Conmutar entre regulación de la temperatura del aire/cutánea

Una vez que la nueva función esté activada, se puede ajustar


el valor con el mando rotatorio.
D
1 El LED del modo activado parpadea.
2 Ajustar el valor = girar el mando rotatorio.
2 Confirmar el valor = pulsar el mando rotatorio. 1

3
2

029
– En la parte superior de la pantalla aparece la indicación
»confirme nuevo modo con mando rotatorio«.

2 Confirmar el modo = pulsar el mando rotatorio.

044
– La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.

1 El LED del modo activado está encendido.

Si no se desea modificar los ajustes:


3 Pulsar = los nuevos ajustes no se incorporan.
324

La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.


El valor nominal antiguo se conserva.
O bien:
– Esperar 7 segundos: suenan 4 breves señales acústicas.
La Caleo® le recuerda que pulse el mando rotatorio.
El monitor vuelve a la pantalla estándar. El valor anterior
se conserva.

51
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la temperatura cutánea

Utilización de la regulación de
la temperatura cutánea

¡No utilizar en niños con shock! La temperatura cutánea


es considerablemente inferior a la normal. La regulación
de la temperatura cutánea aumentaría excesivamente la
temperatura del aire y pondría en peligro al paciente.
Utilizar la regulación de la temperatura del aire, página 44.

No utilizar en niños con fiebre.


La temperatura cutánea es considerablemente superior
a la normal.
Los niños se enfriarían excesivamente.

La regulación de la temperatura cutánea no debe utili-


zarse para mellizos, dado que la Caleo® puede regular
solamente con respecto a un niño.
¡Peligro de enfriamiento excesivo o sobrecalentamiento!

¡No se deben confundir las posiciones de utilización


de los sensores de temperatura cutánea! La regulación
de temperatura cutánea se realiza en función del sensor
amarillo de temperatura cutánea (T1). ¡La colocación
incorrecto del sensor podría causar un calentamiento
excesivo del niño!

El sensor no se debe fijar debajo del niño; ¡de lo contrario,


se mediría y se regularía la temperatura central y no la
temperatura cutánea!

● ¡Controlar la temperatura central del paciente


regularmente con un termómetro independiente!

¡No dejar la canopia abierta durante un tiempo prolongado,


la temperatura del aire en el interior de la Caleo® desciende!

Ajuste de los valores


Margen de valor estándar 34 oC a 37 oC
Margen de valor ampliado 37,1 oC a 38 oC
Ajuste previo 36,5 oC

1 Ajustar el valor = pulsar la tecla.


D

1
080

52
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la temperatura cutánea

– En pantalla se pueden leer el valor medido actual y el valor


nominal como gráfico de barras y valor numérico.
– En la parte superior de la pantalla aparece la indicación
»ajuste valor con mando rotatorio«.

320
1 Aumentar el valor = girar el mando rotatorio en el sentido
de las agujas del reloj. D
1 Reducir el valor = girar el mando rotatorio en sentido
contrario a las agujas del reloj.
1 Confirmar el valor = pulsar el mando rotatorio.

Si no se desea confirmar el ajuste:


Pulsar = los nuevos ajustes no se incorporan. 1
La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.
El valor anterior se conserva.

163
O bien:
– Esperar 7 segundos: suenan 4 breves señales acústicas.
La Caleo® le recuerda que pulse el mando rotatorio.
El monitor vuelve a la pantalla estándar. El valor anterior
se conserva.

Cuando se utiliza el rango de valores ampliado, la


temperatura central debe controlarse continuamente.

Si se sobrepasa el rango de valores estándar,


– En pantalla aparece la indicación
»confirme rango extendido con mando rotatorio«.

1 Confirmar el margen de rango de valores ampliado =


pulsar el mando rotatorio.
1 Seguir aumentando el valor nominal = girar el mando
rotatorio en el sentido de las agujas del reloj.
047

53
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la temperatura cutánea

– En pantalla aparece la indicación » >37.0 oC«.


– En la parte superior de la pantalla aparece la indicación
»ajuste valor con mando rotatorio«.

● Confirmar el valor = pulsar el mando rotatorio.

170
– La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.
Se indican los valores medidos.
– Se indican alternativamente el valor nominal ajustado y
»ajust. >37.0 «.
– El LED de alarma amarillo está encendido.
Si el LED de alarma amarillo parpadea, el valor nominal ha
sido aumentado en más de ±0,5 oC*, consulte página 55, o
bien existen otras alarmas activas.

315

Si no se desea confirmar el ajuste:


● Cancelar el ajuste del valor nominal = pulsar la tecla.
La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar. D
El valor nominal antiguo se conserva.
O bien:
– Esperar 7 segundos: suenan 4 breves señales acústicas.
La Caleo® le recuerda que pulse el mando rotatorio.
El monitor vuelve a la pantalla estándar. El valor anterior
se conserva
081

* Puede ajustarse a un valor comprendido entre 0,3 y 1,0 oC, véase


página 84.

54
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la temperatura cutánea

Alarmas
Los límites de alarma se pueden modificar en la configuración
(página 84).

En caso de desviaciones superiores a ±0,5 oC* entre el valor


ajustado y el valor real de la temperatura cutánea:
– En pantalla aparece el mensaje de alarma
»Temp. piel 1 > 0,5 oC «,
– suena una secuencia acústica de alarma (3 sonidos),
1 se enciende el piloto de alarma central**,
2 el valor medido parpadea,
1
3 el LED de alarma amarillo parpadea.

La secuencia acústica de alarma se puede suprimir durante

216
5 minutos:
4 Suprimir la secuencia acústica de alarma = pulsar la tecla
o bien D 6
5 pulsar el mando rotatorio. 3
– El mensaje de alarma se apaga, 4
– la secuencia acústica de alarma se apaga, 2
1 el piloto de alarma central sigue parpadeando,
2 el valor medido sigue parpadeando,
3 el LED de alarma amarillo continúa parpadeando.
5
Cuando el valor medido se vuelve a situar en el margen
de ±0,5 oC:

186
– El mensaje de alarma se apaga,
– la secuencia acústica de alarma se apaga,
1 el piloto de alarma central se apaga,
2 el valor medido está encendido de forma fija,
3 el LED de alarma amarillo se apaga. Si se utiliza el rango de
valores ampliado, el LED de alarma amarillo se encenderá.

Si el conector del sensor ha sido desconectado:


Al cabo de 3 segundos:
– En pantalla aparece el mensaje de alarma
»Conecte el sensor piel 1«.
– Suena la secuencia acústica de alarma (5 sonidos),
1 se enciende el piloto de alarma central**,
2 3 guiones parpadean,
6 el LED de alarma rojo parpadea.
Entonces:
● Cambiar el sensor de temperatura cutánea.

Mientras se visualicen 3 guiones en pantalla, la Caleo®


no calienta. ¡El paciente se puede enfriar!

* Los valores numéricos en la siguiente descripción son ejemplos.


Veáse "Ajustar las alarmas" en página 83.
** El piloto de alarma central puede estar desactivado.
Veáse "Ajustar los parámetros del sistema" en página 82.

55
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la temperatura cutánea

Si el sensor está defectuoso:


– En pantalla aparece el mensaje de alarma
»Falta sensor piel 1«.
– Suena la secuencia acústica de alarma (5 sonidos),
– la luz de la alarma central está encendida*,
1 3 guiones parpadean,
2 el LED de alarma rojo parpadea. D
2
Entonces:
● Cambiar el sensor de temperatura cutánea.
3
1
Mientras se visualicen 3 guiones en pantalla, la Caleo®
no calienta. ¡El paciente se puede enfriar!

4
La alarma acústica se puede suprimir durante 5 minutos:
3 Suprimir la secuencia acústica de alarma = pulsar la tecla

215
o bien
4 pulsar el mando rotatorio.
– El mensaje de alarma en pantalla se conserva,
– la secuencia acústica de alarma queda silenciada,
– el piloto de alarma central se apaga,
1 3 guiones siguen parpadeando,
2 el LED de alarma rojo continúa parpadeando.

Para más alarmas, veáse "Mensajes, causas y soluciones" en


página 110.
Veáse "Descripción de las alarmas" en página 136.

* El piloto de alarma central puede estar desactivado.


Veáse "Ajustar los parámetros del sistema" en página 82.

56
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la humedad

Utilización de la regulación de la humedad*


● Conectar el sistema de humidificación
(veáse "Uso de sistemas de humidificación" en página 28).

1 Ajustar la regulación de la humedad = pulsar la tecla.


D

005
– El valor real y el ajuste actual de la regulación de la
humedad se representan como diagrama de barras y
valor numérico.

Asignación de las teclas de pantalla:


D
2 = Los nuevos ajustes no se incorporan.

3 apagar = La regulación de la humedad se


desconecta.

4 manual = La regulación de la humedad se controla


manualmente.

5 auto = La regulación de la humedad se controla 2 3 4 5


automáticamente (véase página 133).

031
– Después de conectar la regulación de la humedad,
se propone la humedad AUTO.

048

* Característica de equipamiento opcional

57
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la humedad

Ajuste de la humedad AUTO


Con la humedad AUTO, el valor de humedad es calculado y
ajustado automáticamente por el sistema, en función del valor
de temperatura del aire (véase página 133).
La máxima humedad relativa se sitúa, según la temperatura
ambiente y la temperatura del aire de la incubadora,
en máx. 75 %.

1 Conmutar la regulación de la humedad a humedad


AUTO = pulsar la tecla. D
2 Activar la humedad AUTO = pulsar el mando rotatorio.

1 2

036
– La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.
Se visualizan el valor medido y el valor automático.

050

Ajuste manual del valor nominal

Rango de valores estándar 30 % a 99 %

3 Conmutar la regulación de la humedad al modo manual =


pulsar la tecla. D
4 Aumentar el valor nominal = girar el mando rotatorio en
el sentido de las agujas del reloj.
4 Reducir el valor nominal = girar el mando rotatorio en
sentido contrario a las agujas del reloj.
4 Confirmar el valor nominal = pulsar el mando rotatorio.

La máxima humedad alcanzable depende de la temperatura 3 4


del aire y de la humedad ambiental.
Con elevadas temperaturas del aire o un reducido nivel
032

de humedad ambiental, se reduce la humedad alcanzable


en Caleo®.

58
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la humedad

– El valor real y el ajuste de la regulación de la humedad se


representan como diagrama de barras y valor numérico.

325
La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.
Se indican los valores medidos y ajustados.

049

59
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la humedad

Alarmas
En caso de falta de agua
– En pantalla aparece el mensaje de alarma
»Reserva de agua vacía, rellénela«,
– suena una secuencia acústica de alarma (3 sonidos),
– se enciende el piloto de alarma central*,
1 el valor medido parpadea,
2 el LED de alarma amarillo parpadea.

Cambiar la bolsa de agua o rellenar el depósito de agua hasta


la marca de nivel, véase página 28.

La secuencia acústica de alarma se puede suprimir durante


15 minutos: D
3 Suprimir la secuencia acústica de alarma = pulsar la tecla 2
o bien 3
4 pulsar el mando rotatorio.
– El mensaje de alarma se conserva,
– la secuencia acústica de alarma queda silenciada, 1
– el piloto de alarma central sigue parpadeando,
1 el valor medido sigue parpadeando, 4
2 el LED de alarma amarillo continúa parpadeando.

152
Cuando se haya corregido la causa de la alarma,
– El mensaje de alarma se apaga,
– la secuencia acústica de alarma se apaga,
– el piloto de alarma central se apaga,
1 el valor medido está encendido de forma fija,
2 el LED de alarma amarillo se apaga.
Si se utiliza el rango de valores ampliado, el LED de alarma
amarillo se encenderá.

Para más alarmas, veáse "Mensajes, causas y soluciones" en


página 110.
Veáse "Descripción de las alarmas" en página 136.

* El piloto de alarma central puede estar desactivado.


Veáse "Ajustar los parámetros del sistema" en página 82.

60
Funcionamiento
Aplicación de la regulación de O2

Aplicación de la regulación de O2*


¡Tener en cuenta los riesgos fisiológicos del O2!

El aire de la incubadora sólo puede enriquecerse con O2


cuando lo prescribe un médico.
El oxígeno está clasificado como una droga.
El enriquecimiento con O2 debe controlarse en función
de la saturación de O2 medida en la sangre del paciente
(SaO2 o SpO2).
De no hacerlo así, existe peligro de hiperoxemia que
ocasiona lesión ocular o hipoxemia que produce lesión
cerebral.

● Introducir el conector de la manguera de conexión de O2 en la


toma de gas del sistema de alimentación central (página 19).
1 Ajustar la regulación de O2 = pulsar la tecla.
D

– El valor nominal y el ajuste actual de la regulación de O2 se 1


representan como diagrama de barras y valor numérico.

006
Asignación de las teclas de pantalla:

2 = Los nuevos ajustes no se incorporan.


D
3 apagar = La regulación de O2 se desconecta.

4 encender = La regulación de O2 se conecta.

2 3 4
033

– Después de la conexión del aparato, los sensores de


oxígeno precisan una fase de calentamiento de mín.
3 minutos. En pantalla aparece un símbolo de reloj de
arena.
– En la parte superior de la pantalla aparece la indicación
»ajuste valor con mando rotatorio«.
– Tras la confirmación del valor nominal de O2 seleccionado
y la finalización de la fase de calentamiento, la regulación
automática de O2 está activa.

El valor medido actual se indica al finalizar la fase de


calentamiento.
051

* Característica de equipamiento opcional

61
Funcionamiento
Aplicación de la regulación de O2

Ajuste de los valores

Rango de valores estándar 21 % en vol. a 40 % en vol.


Rango de valores ampliado 40,1 % en vol. a 75 % en vol.
Ajuste previo 21 %

1 Aumentar el valor = girar el mando rotatorio en el sentido


de las agujas del reloj. D
1 Reducir el valor = girar el mando rotatorio en sentido
contrario a las agujas del reloj.
1 Confirmar el valor nominal = pulsar el mando rotatorio.

164
– La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.
Se indican los valores medidos y ajustados.

053

62
Funcionamiento
Aplicación de la regulación de O2

¡Hay que tener presentes los riesgos asociados a las


concentraciones elevadas de O2 (véase página 40)!

Si se sobrepasa el rango de valores estándar


– En la parte superior de la pantalla aparece la indicación
»confirme rango extendido con mando rotatorio«.

● Confirmar el margen de valor ampliado = pulsar el mando


rotatorio.
● Seguir aumentando el valor = girar el mando rotatorio en el
sentido de las agujas del reloj.

052
– En pantalla aparece la indicación » >40 %«.
– En la parte superior de la pantalla aparece la indicación
»ajuste valor con mando rotatorio«.

● Confirmar el valor nominal = pulsar el mando rotatorio.

153

– La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.


Se indican los valores medidos y ajustados.
– El valor ajustado y »ajust. >40 « se indican
alternativamente.
– El LED de alarma amarillo está encendido.
Si el LED de alarma amarillo parpadea, el valor nominal ha
sido aumentado en más de 3 % o 5%, véase página 64, o
bien existen otras alarmas activas.
316

63
Funcionamiento
Aplicación de la regulación de O2

Alarmas
Los límites de alarma se pueden modificar en la configuración
(página 84).

Desviación del valor ajustado superior a ±5 %* entre el valor


ajustado y el valor medido de la concentración de O2:
– En pantalla aparece el mensaje de alarma
»Desviación del oxígeno sobre 5 %«,
– suena una secuencia acústica de alarma (5 sonidos),
– se enciende el piloto de alarma central**,
1 el valor medido parpadea,
2 el LED de alarma rojo parpadea.

La secuencia acústica de alarma se puede suprimir durante


2 minutos: D
2
3 Suprimir la secuencia acústica de alarma = pulsar la tecla
o bien 3
4 pulsar el mando rotatorio.
– El mensaje de alarma en pantalla se conserva,
– la secuencia acústica de alarma queda silenciada, 1
– el piloto de alarma central se apaga,
1 el valor medido sigue parpadeando, 4
2 el LED de alarma rojo continúa parpadeando.

234
Cuando el valor medido se vuelve a situar en el margen
de ±5 % en vol.:
– El mensaje de alarma se apaga,
– la secuencia acústica de alarma se apaga,
– el piloto de alarma central se apaga,
1 el valor medido está encendido,
2 el LED de alarma rojo se apaga.

Para más alarmas, veáse "Mensajes, causas y soluciones"


en página 110.
Veáse "Descripción de las alarmas" en página 136.

* Los valores numéricos en la siguiente descripción son ejemplos.


Veáse "Ajustar las alarmas" en página 83.
** El piloto de alarma central puede estar desactivado.
Veáse "Ajustar los parámetros del sistema" en página 82.

64
Funcionamiento
Aplicación de Día y noche

Aplicación de Día y noche


Día y noche permite mostrar la pantalla con 4 niveles distintos
de luminosidad.
Después de un nuevo arranque del aparato, la pantalla se
muestra con la luminosidad máxima.
Tras la reconexión del aparato, p.ej. en caso de un fallo de
la red, la pantalla se muestra con el último ajuste activo.

– La tecla Día y noche se identifica en la pantalla estándar


con el símbolo .

000
1 Para ajustar la luminosidad de la pantalla pulsar
repetidamente la tecla hasta alcanzar la luminosidad D
deseada.

262

65
Funcionamiento
Selección de menú

Selección de menú
1 Mostrar el menú = pulsar la tecla »menú«.
D

039
A través de la selección de menú visualizada se puede
seleccionar el modo deseado.

2 Seleccionar el menú = girar el mando rotatorio.


2 Confirmar el menú = pulsar el mando rotatorio.

Modo canguro

156
Descripción del modo canguro véase página 130.
Se debe monitorizar permanentemente la temperatura central
o cutánea del paciente ya que la incubadora en esta forma no
regula las condiciones climáticas.
Se debe prestar una atención especial a los pacientes en
estado crítico.
¡Prestar atención a la conducción libre y segura de las
mangueras y los cables!

Durante el modo canguro, el equipo funciona con


regulación de la temperatura del aire.
Si la Caleo® funcionaba primero en el modo de temperatura
del aire, se adopta el valor ajustado para el aire en el modo
canguro.
Si la Caleo® funcionaba primero en el modo de temperatura
cutánea, se adopta el valor de temperatura de aire anterior
como valor ajustado. En el modo canguro, el sensor amarillo
de temperatura cutánea y el sensor de temperatura periférico
se pueden utilizar para la monitorización de la temperatura
cutánea del niño. Los límites de alarma para la monitorización
se tienen que redefinir (página 83).

Los valores nominales anteriores para


– humedad (página 58) y
– O2 (página 62) se conservan.

El valor anterior ajustado para la regulación de la temperatura


cutánea se guarda en memoria intermedia.

66
Funcionamiento
Selección de menú

Confirmar el modo canguro


1 Mostrar la lista de menús = pulsar la tecla »menú«.
D

1
A través de la selección de menú indicada, se selecciona el
punto de menú "Modo Canguro".

2 Seleccionar la indicación = girar el mando rotatorio.


2 Confirmar la indicación = pulsar el mando rotatorio. 2

039
– En pantalla aparece la indicación
»está Vd. dejando el modo actual.
Por favor confirme el nuevo Modo Canguro
con mando rotatorio«.

2 Confirmar el modo canguro = pulsar el mando rotatorio.

171
– El modo canguro activado se representa resaltado sobre
fondo claro.
– La duración del modo canguro se puede leer en minutos y
segundos (mm:ss) en pantalla.

La supresión de la alarma acústica se activa automáticamente,


es decir, que todas las alarmas que aparecen en los siguientes
4 minutos para
– temperatura de aire demasiado baja,
– alarmas canguro (véase página 131),
– humedad demasiado baja,
– concentración de O2 demasiado baja
mostrará automáticamente "confirmado" durante el período
059

requerido. Si se utiliza el rango de valores ampliado (aire u


O2), el LED de alarma amarillo se encenderá.
Veáse "Suspensión de alarma" en página 86.

● Los módulos de manguera se pueden retirar para que las


mangueras y los cables se mantengan ordenados durante
el modo canguro.
108

67
Funcionamiento
Selección de menú

Alarmas
Los límites de alarma se pueden modificar en la configuración
(página 83).

Si la temperatura cutánea del sensor amarillo de temperatura


cutánea (Piel 1) disminuye por debajo del límite de alarma
ajustado en la configuración:

– En pantalla aparece el mensaje de alarma


»Temp. piel 1 <36 oC «*,
– suena una secuencia acústica de alarma (3 sonidos),
1 se enciende el piloto de alarma central**,
2 el valor medido parpadea,
1
3 el LED de alarma amarillo parpadea.

La secuencia acústica de alarma se puede suprimir durante


15 minutos.
4 Suprimir la secuencia acústica de alarma = pulsar la tecla
o bien
5 pulsar el mando rotatorio.
– El mensaje de alarma en pantalla se conserva,

216
– la secuencia acústica de alarma queda silenciada,
1 el piloto de alarma central sigue parpadeando,
2 el valor medido sigue parpadeando,
3 el LED de alarma amarillo continúa parpadeando.

D
Cuando el valor medido se vuelve a situar por encima del
3
límite de alarma:
4
– El mensaje de alarma se apaga, 2
– la secuencia acústica de alarma se apaga,
1 el piloto de alarma central se apaga,
2 el valor medido está encendido de forma fija,
3 el LED de alarma amarillo se apaga. Si se utiliza el rango de 5
valores ampliado, el LED de alarma amarillo se encenderá. 139

Para más alarmas, veáse "Mensajes, causas y soluciones" en


página 110.
Veáse "Descripción de las alarmas" en página 136.

* Los valores numéricos en la siguiente descripción son ejemplos.


Veáse "Ajustar las alarmas" en página 83.
** El piloto de alarma central puede estar desactivado.
Veáse "Ajustar los parámetros del sistema" en página 82.

68
Funcionamiento
Selección de menú

Terminar el modo canguro

1 Mostrar la lista de menús = pulsar la tecla »menú«.


D

039
A través de la selección de menú visualizada se selecciona
la indicación
»Volver Modo Temp. Aire«* o
»Volver Modo Temp. Piel«*.

2 Seleccionar la indicación = girar el mando rotatorio.


2 Confirmar la indicación = pulsar el mando rotatorio.

336
– En pantalla aparece la indicación
»para dejar el modo canguro y regresar a Modo Aire
confirme con el mando rotatorío«.

2 Terminar el modo canguro = pulsar el mando rotatorio.

Se vuelve a activar el estado de funcionamiento anterior con


los valores ajustados anteriormente. La indicación en la
pantalla vuelve a la pantalla estándar.

Al terminar el modo canguro, los módulos de mangueras se


tienen que volver a insertar.
172

● Mantener el modo canguro = pulsar la tecla » «.


O bien:
– Esperar 7 segundos: suenan 4 breves señales acústicas.
Caleo® le recuerda que pulse el mando rotatorio.
El monitor vuelve a la pantalla estándar. El modo canguro
se conserva.

* según el modo ajustado anteriormente

69
Funcionamiento
Selección de menú

Visualización de tendencias
La indicación de tendencia sirve para la representación gráfica
y numérica de parámetros de medición. La ventana de datos
indica siempre los datos más recientes en el intervalo de
tiempo seleccionado. Adicionalmente, se representan los
valores medidos y nominales actuales en forma numérica.

Conmutar pantalla estándar / de tendencia


1 Indicar tendencia = pulsar la tecla » «.
D

246
– Se indica la tendencia para la temperatura del aire de
las últimas 3 horas. A la derecha se indican los valores
actuales para la temperatura del aire y la temperatura
cutánea.

– T1: Sensor amarillo de temperatura cutánea (Piel 1)


– T2: Sensor blanco periférico (Piel 2)

329

2 Mostrar el menú = pulsar la tecla »TENDENCIA parámetro«.


D

2
035

70
Funcionamiento
Selección de menú

Seleccionar la tendencia de la lista.

Ajustes previos:
– Tendencia de la temperatura del aire
– Factor de zoom 3 horas

● Seleccionar la tendencia = girar el mando rotatorio.


● Confirmar la tendencia = pulsar el mando rotatorio.

● Volver al menú = pulsar la tecla » «.

307
● Terminar la indicación de tendencia = pulsar la
tecla » «.
La indicación en la pantalla vuelve a la pantalla estándar.

Ajustar intervalo de tiempo (Zoom)


1 Mostrar al menú = pulsar la tecla »TENDENCIA parámetro«.
D

Seleccionar la tendencia de la lista. 038

● Volver al menú = pulsar la tecla » «.


307

71
Funcionamiento
Selección de menú

1 Mostrar el menú de intervalo de tiempo = pulsar la


tecla »Zoom«. D

1
2

227
Seleccionar el intervalo de tiempo desde el menú.

2 Seleccionar intervalo de tiempo = girar el mando rotatorio.


2 Confirmar intervalo de tiempo = pulsar el mando rotatorio.

● Volver al menú = pulsar la tecla » «.


● Volver a la selección de tendencia = pulsar la

308
tecla »tendencia«.

– Se indica la tendencia para la temperatura del aire de


las últimas 3 horas.

– T1: Sensor amarillo de temperatura cutánea (Piel 1)


– T2: Sensor blanco periférico (Piel 2)
329

72
Funcionamiento
Selección de menú

Análisis de tendencias

La indicación de tendencia sirve para la representación gráfica


y numérica de parámetros de medición y los correspondientes
valores ajustados. La ventana de datos se puede desplazar
libremente a lo largo de los últimos 7 días.
De este modo, el análisis de tendencias se puede utilizar para
la evaluación de los datos de monitorización de temperatura.
Se pueden representar los siguientes parámetros:
– Temperatura cutánea 1
(sensor amarillo de temperatura cutánea, Piel 1, T1)
– Temperatura periférica o temperatura cutánea 2
(en mellizos) (sensor de temperatura blanco periférico,
Piel 2, T2)
– Temperatura del aire
– Humedad (rel. %)*
– Concentración de O2 (vol. %)*.

Durante la ejecución del análisis de tendencias no se


indican valores medidos actuales (aire, cutánea, etc.).
Los valores numéricos representados son valores
anteriores.

Si no se acciona ninguna tecla durante 2 minutos, se vuelve


automáticamente a la pantalla estándar.

1 Llamar el análisis de tendencia = mantener pulsada la tecla


durante 4 segundos. D

037

* Característica de equipamiento opcional

73
Funcionamiento
Selección de menú

– En pantalla se indica la tendencia del valor medido


seleccionado.

Ajustes previos:
Tendencia 1 Temperatura cutánea
Tendencia 2 Temperatura del aire
Zoom 3h

El valor seleccionado se visualiza como diagrama de


tendencia. La curva de tendencia del valor medido se muestra
superpuesta a la curva del correspondiente valor ajustado.

Cursor de tiempo:
El cursor de tiempo se representa como línea punteada
vertical que marca un determinado momento en el diagrama.

310
● Mover el cursor de tiempo en la escala de tiempo =
girar el mando rotatorio.

El tiempo reflejado actualmente por el cursor se representa


debajo de la línea punteada con fecha y hora.
El inicio y el fin de la ventana de tiempo actual se indican a la
izquierda y a la derecha, debajo del diagrama de tendencia.
Si el cursor de tiempo se desplaza más allá del espacio de
tiempo indicado, el sector de la imagen se adapta automática-
mente y muestra el correspondiente espacio de tiempo:
● Espacio de tiempo anterior = girar el mando rotatorio en
sentido contrario al de las agujas del reloj.
● Espacio de tiempo más reciente = girar el mando rotatorio
en el sentido de las agujas del reloj.

Ventana de datos:
Al cursor de tiempo le corresponde una ventana de datos,
situada a la derecha de la tendencia representada. En la D
ventana de datos se representan los valores que pertenecen
al tiempo marcado por el cursor en el eje de tiempo.
1
2
En la ventana de datos se representan los siguientes valores: 3
1 Nombre del parámetro de medición seleccionado
2 Valor nominal en el momento marcado
3 Valor medido en el momento marcado
236

74
Funcionamiento
Selección de menú

Selección de tendencias
Con las teclas de pantalla se puede seleccionar un diagrama
de tendencia.

Asignación de las teclas de pantalla:


D
1 = Cancelar, los nuevos ajustes no se
incorporan.

2 tend. 1 = Llamar la tendencia 1.


3 tend. 2 = Llamar la tendencia 2.

4 Zoom = Llamar el intervalo de tiempo.


1 2 3 4 5

207
Seleccionar tendencia 1:
2 Mostrar el menú tend. 1 = pulsar la tecla.
Los siguientes parámetros se pueden seleccionar como
tendencia 1:
– aire
– piel
– humedad*
– oxígeno*
– peso*

5 Seleccionar tend. 1 = girar el mando rotatorio.


5 Confirmar la selección = pulsar el mando rotatorio.

En pantalla se representa la nueva tendencia seleccionada.

330
Seleccionar tendencia 2:
3 Llamar el menú tend. 2 = pulsar la tecla.
Los siguientes parámetros se pueden seleccionar como
tendencia 2:
– aire
– humedad*
– oxígeno*
– peso*
– no disponible

5 Seleccionar tend. 2 = girar el mando rotatorio.


5 Confirmar la selección = pulsar el mando rotatorio.
331

* Característica de equipamiento opcional

75
Funcionamiento
Selección de menú

En pantalla se representa la nueva tendencia 2 seleccionada


por debajo de tendencia 1. Adicionalmente, se abre una
segunda ventana de datos con los correspondientes
parámetros al lado de tendencia 2. El cursor de tiempo y
la ventana de tiempo (Zoom) son idénticos para ambas
indicaciones de tendencia.
Con la selección »no disponible«, se oculta la segunda
tendencia y sólo se representa tendencia 1.

309
Seleccionar intervalo de tiempo (Zoom)
1 Mostrar el zoom = pulsar la tecla.
D

1 2

237
Los siguientes intervalos de tiempo se pueden seleccionar
como ventana de tiempo (Zoom):
3; 6; 12; 24; 48 horas ó 7 días.

2 Seleccionar el zoom = girar el mando rotatorio.


2 Confirmar el zoom = pulsar el mando rotatorio.

A continuación se representan en pantalla las tendencias


seleccionadas en la nueva ventana de tiempo seleccionada.

Se pueden representar todos los datos de hasta 7 días


anteriores. Los distintos puntos de medición con los
correspondientes datos se representan como promedios
en la ventana de datos.
En la representación de los valores medidos del peso,
se pueden almacenar hasta 30 valores para indicarlos como
332

tendencia. En este caso, se realiza una interpolación entre


los distintos valores medidos.

Terminar análisis de tendencias


Para terminar el análisis de tendencias
● Volver al menú = pulsar la tecla » «
o bien
3 terminar el análisis de tendencias = pulsar la tecla
o bien
si no se acciona ninguna tecla durante 2 minutos, se vuelve
a indicar automáticamente la pantalla estándar.

76
Funcionamiento
Selección de menú

Modo Limpieza*
– El modo de limpieza sólo está disponible si la Caleo® está
equipada con regulación de humedad.
– El modo de limpieza sólo se debe aplicar cuando no se
encuentra ningún paciente en la Caleo®.
– El modo de limpieza sólo se debe utilizar con una humedad
ambiental que sea >10 % de la humedad relativa.
– Cerrar con un tapón Luer-Lock la entrada de agua o
clampar el sistema antes de iniciar el modo de limpieza.
– El modo de limpieza dura aproximadamente 60 minutos.
– Durante el modo de limpieza, se calienta el hervidor de
agua. El agua residual se evapora. A continuación se enfría
el hervidor de agua.
– Durante el modo de limpieza, la Caleo® continúa midiendo
la humedad relativa. El valor no se mostrará. Si la humedad
relativa cae por debajo del 10 %, se activará la alarma
Sensor de humedad defectuoso. El modo de limpieza no
puede finalizar correctamente. Para mantener una
humedad relativa del >10 %, las puertas frontal y lateral de
la canopia deben estar abiertas durante el modo de
limpieza.
– ¡Es posible que durante el modo de limpieza, se produzca
condensación debajo de la carcasa de la Caleo®!

1 Mostrar la lista de menús = pulsar la tecla »menú«.


D

039
A través de la selección de menú indicada, se selecciona
el menú »Modo Limpieza«.

2 Seleccionar el menú = girar el mando rotatorio.


2 Confirmar el menú = pulsar el mando rotatorio.
328

* Característica de equipamiento opcional

77
Funcionamiento
Selección de menú

– En pantalla se indican los pasos a ejecutar:


»desconecte el conector Luerlock del aparato
asegúrese que no hay paciente dentro
empiece Modo Limpieza presionando las teclas ▼▼▼▼«

303
● Iniciar el modo limpieza = pulsar ambas teclas a la vez.
D

208
El hervidor de agua va hirviendo hasta que se vacía.
A continuación, el hervidor se enfría.

¡Peligro de quemaduras con la calefacción!


No se debe desmontar la Caleo® durante el modo limpieza.
304

78
Funcionamiento
Selección de menú

– En pantalla se indica el fin del modo limpieza.

● Confirmar el fin del modo limpieza = pulsar el


mando rotatorio.

Caleo® se reinicia.

323
Al terminar el modo limpieza:
– Desinfectar y limpiar la Caleo® (veáse "Desinfección,
limpieza y esterilización" en página 94).

79
Funcionamiento
Configuración

Configuración
La configuración ofrece la posibilidad de ajustar
– el idioma, la fecha y la hora,
– los parámetros del sistema y
– los parámetros de alarma,
así como consultar
información sobre
– el sensor de O2 y
– la versión del software.

Ajustar la configuración
1 Mostrar la configuración = mantener pulsada la
tecla »menú« durante 4 segundos. D

039
A continuación, se pueden seleccionar los distintos
parámetros de la configuración.

2 Seleccionar parámetro de configuración = girar el


mando rotatorio.
2 Confirmar parámetro de configuración = pulsar el
mando rotatorio.

● Cancelar la selección = pulsar la tecla » «.


– La pantalla vuelve a la pantalla estándar.
062

80
Funcionamiento
Configuración

Idioma/fecha/hora
1 Seleccionar idioma/fecha/hora = girar y pulsar el
mando rotatorio. D

163
– La selección del idioma se representa resaltada con
marco claro.

1 Seleccionar el idioma = girar el mando rotatorio.


1 Confirmar el idioma = pulsar el mando rotatorio.

– El idioma seleccionado se indica en pantalla.

El formato de la fecha, la fecha y la hora se ajustan de la


misma manera.

1 Guardar los ajustes = girar el mando rotatorio a »volver« y


pulsar el mando rotatorio.

064
● Cancelar la selección = pulsar la tecla » «.

– La pantalla vuelve a la selección de los parámetros de


configuración (véase página 80).

81
Funcionamiento
Configuración

Ajustar los parámetros del sistema


1 Seleccionar la unidad para la temperatura = girar y pulsar
el mando rotatorio. D

164
– La selección de la temperatura se representa sobre
fondo claro.

1 Seleccionar la unidad = girar el mando rotatorio.


1 Confirmar la unidad = pulsar el mando rotatorio.

– La unidad seleccionada se indica en pantalla.

066
La unidad de peso, la indicación dT/T2, el piloto de alarma
central, la altitud y el contraste se ajustan de la misma manera.
– La unidad para el peso sólo se puede ajustar si la báscula
está integrada en la Caleo®.
– En caso de aplicación de 2 sensores de temperatura
cutánea, se puede indicar, además de T1, el valor de T2
o la diferencia entre T1 y T2 (dT).
– Cuando el piloto de alarma central está desactivado, las
situaciones de alarma sólo se señalizan a través del valor
medido intermitente, el LED de alarma intermitente de la
unidad de mando y la señal de alarma.
– El ajuste de la altitud* sólo es posible si la regulación de O2
está integrada en Caleo®. Una entrada errónea de la altitud
sobre el nivel del mar reduce la precisión de medición de los
sensores de O2 (p.ej. error adicional de un 1,5 % con una
diferencia de altitud de 1000 m).
– Si las características de lectura de la pantalla no son
óptimas, se pueden modificar los ajustes de contraste.

● Cancelar la selección = pulsar la tecla » «.


– La pantalla vuelve a la selección de los parámetros de
configuración (véase página 80).

82
Funcionamiento
Configuración

Ajustar las alarmas


1 Seleccionar las alarmas = girar y pulsar el mando rotatorio.
D

164
– A través de la selección de menú indicada, se pueden
seleccionar las alarmas para el modo canguro, el volumen
inicial de las alarmas y los límites de alarma para la
regulación de temperatura y de O2.

1 Seleccionar el menú = girar el mando rotatorio.


1 Confirmar el menú = pulsar el mando rotatorio.

● Cancelar la selección = pulsar la tecla » «.


– La pantalla vuelve a la selección de los parámetros de
configuración (véase página 80).

Modo canguro:

067
Rangos de ajuste:
alarma T1 piel min 33 oC a 37 oC y apagar
alarma T2 piel min 33 oC a 37 oC y apagar
alarma dT min –2 oC a 2 oC y apagar
alarma dT max 2 oC a 5 oC y apagar
Ajustes previos: Según el último ajuste

Las partes de texto en la siguiente descripción son ejemplos.


1 Seleccionar la alarma T1 piel min (límite inferior de alarma
para la temperatura cutánea del sensor amarillo de
temperatura cutánea) = girar y pulsar el mando rotatorio.
– La selección de la alarma T1 piel min se representa con un
marco claro.
1 Seleccionar la alarma = girar el mando rotatorio.
1 Confirmar la alarma = pulsar el mando rotatorio.
La pantalla vuelve a la selección de menú de los parámetros
de configuración (página 83).

Las demás alarmas se ajustan de la misma manera.

● Cancelar la selección = pulsar la tecla » «.


– La pantalla vuelve a la selección de los parámetros de
configuración (véase página 80).
070

Descripción de las alarmas del modo canguro en página 131.

83
Funcionamiento
Configuración

Sonido de alarmas: nivel inicial

Rango de ajuste: 1 a 8

Ajuste previo: 1

– El nivel del valor inicial del volumen se representa sobre


fondo claro.

● Ajustar el volumen inicial = girar el mando rotatorio.


● Confirmar el volumen inicial = pulsar el mando rotatorio.
La pantalla vuelve a la selección de menú de los ajustes de
alarma (página 83).

● Cancelar la selección = pulsar la tecla » «.


– La pantalla vuelve a la selección de los parámetros de
configuración (véase página 80).

071
Límites de alarma:

Rangos de ajuste:
Desviación temperatura del aire –1,5 ó –2,5 oC
Desviación temperatura piel ±0,3 a 1,0 oC
Desviación de O2* ±3 % ó ±5 %

Ajustes previos:
Desviación temperatura del aire –1,5 oC
Desviación temperatura piel ±0,5 oC
Desviación de O2* ±5 %

● Seleccionar el límite de alarma para la temperatura del


aire / piel y el O2* = girar y pulsar el mando rotatorio.

– El ajuste para la desviación del límite de alarma de la


temperatura del aire se representa con un marco claro.

● Seleccionar la desviación de la temperatura del aire =


girar el mando rotatorio.
● Confirmar la desviación de la temperatura del aire =
pulsar el mando rotatorio.

La indicación en la pantalla vuelve a la selección de menú de


los ajustes de alarma (página 83).

Los demás límites de alarma se ajustan de la misma manera.

● Cancelar la selección = pulsar la tecla » «.


072

– La pantalla vuelve a la selección de los parámetros de


configuración (véase página 80).

* opcional

84
Funcionamiento
Configuración

Información del sensor de O2*


En pantalla se indican para los sensores de O2 utilizados
– la fecha de fabricación,
– la fecha de la última calibración y
– la fecha de la próxima calibración.

305
Consultar información del software
– En pantalla se indican la versión del software y el número
de horas de funcionamiento. En su caso, esta pantalla
contiene indicaciones adicionales sobre intervalos de
mantenimiento. Información más detallada al respecto
figura en la documentación de mantenimiento.

075

1 Volver a la selección de los parámetros de configuración =


pulsar la tecla D
o bien
2 pulsar el mando rotatorio.
– La pantalla vuelve a la selección de los parámetros de
configuración (véase página 80).

1
2
165

* Característica de equipamiento opcional

85
Funcionamiento
Bloquear funciones de tecla
Suspensión de alarma

Bloquear funciones de tecla


1 Bloquear el ajuste en pantalla = pulsar la tecla.
1 El LED de la tecla se enciende. D

– Al cabo de 4 segundos, todas las funciones de pantalla

130
están bloqueadas, con excepción de:
2 Bloquear función de tecla
3 Suspensión de alarma D
4 Mando rotatorio
5 Inclinación de la cuna. 3
2
1 El LED de la tecla permanece encendido.

Desbloquear
1 Modificar el ajuste en pantalla = pulsar la tecla. 4
1 El LED de la tecla se apaga. 5
– Al cabo de 4 segundos, se pueden modificar las funciones

131
de pantalla, el LED de la tecla permanece apagado.

Suspensión de alarma
6 Pulsar la tecla cuando está activa una alarma:
– la alarma acústica queda silenciada y D
– el piloto de alarma central se apaga*.
6 El LED de la tecla no está encendido.
6
La duración de la suspensión de alarma depende del tipo de
alarma. Al eliminar la causa de la alarma, la suspensión de
alarma se termina automáticamente.

6 Pulsar la tecla si no está activa ninguna alarma


(supresión de la alarma acústica):
En todas las alarmas que se producen en los siguientes
134

4 minutos con respecto a valores demasiado bajos de


– temperatura del aire
– temperatura cutánea
– humedad
– concentración de O2
no suena ninguna alarma acústica hasta que finaliza la
supresión de alarmas acústicas y no se enciende el piloto
de alarma central*.
Pero: en pantalla aparece el mensaje de alarma, el valor
medido y el LED de alarma parpadean.
6 El LED de la tecla se enciende.

Las alarmas ya suprimidas se suprimen durante los siguientes


4 minutos, independientemente de la duración de supresión
efectiva.

* El piloto de alarma central puede estar desactivado.


Veáse "Ajustar los parámetros del sistema" en página 82.

86
Funcionamiento
Báscula

Báscula*
La báscula se encuentra directamente debajo de la superficie
de reposo.
En el proceso de pesaje se pesan toda la superficie de reposo
y los objetos colocados encima. Al levantar el paciente se
deducen todos los demás pesos, de modo que permite la
determinación exacta del peso. La precisión de la determina-
ción del peso no queda limitada por los objetos colocados en
la superficie de reposo. El peso de estos objetos adicionales
reduce el valor de indicación máximo de la báscula en el
mismo peso.
En pacientes con tubos, p.ej. tubos de ventilación, no se
pueden excluir por completo influencias en la determinación del
peso, tales como se pueden producir en cualquier otra báscula.
Para evitar la variación de los resultados de pesaje, los tubos
se deberían retirar antes del pesaje de un eventual soporte
para tubos de ventilación y, después de depositar el paciente,
colocar en la superficie de reposo lo más horizontal posible y
sin tensiones. Al pesar partes de los tubos se puede producir,
de forma similar que con ropa, un pequeño peso adicional.
Pero dado que se trata de desviaciones sistemáticas, no
afectan a las consideraciones de tendencia.
Las mediciones del peso sólo son completamente exactas
cuando se ha utilizado la tara. Si no se usa tara, el nivel de
precisión será menor. Los cambios realizados entre
mediciones, tales como cambiar la inclinación del dispositivo o
poner o quitar objetos de la cuna, pueden dar lugar a
resultados inexactos.
Para el pesaje sin tara, es muy importante asegurar que no
haya vibraciones. Si las teclas de la unidad de mando se
pulsan con demasiada fuerza, se pueden producir vibraciones
que disminuirían la precisión de la determinación del peso. Se
aconseja realizar la determinación del peso sólo cuando las
ruedas del carro de transporte de la Caleo están bloqueadas.
Esto ayuda a amortiguar las vibraciones y aumenta la
precisión de las mediciones de peso.
Antes del proceso de pesaje, se tiene que comprobar si la
cuna está totalmente insertada y se encuentra en posición
horizontal.

Los niveles de burbuja indican si la cuna está ajustada a la


posición horizontal. 1
1 Niveles de burbuja para la posición horizontal de la Caleo® 2
en el eje transversal.
2 Nivel de burbuja para la posición horizontal de la Caleo®
en el eje longitudinal.

Ajustar la cuna a la posición horizontal, véase página 27.

1
194

* Característica de equipamiento opcional

87
Funcionamiento
Báscula

En caso de no observar las siguientes indicaciones,


se pueden producir considerables errores de edición
en la determinación del peso:

● Antes del proceso de pesaje, se tiene que asegurar que


ambos mandos rotatorios están ajustados a la posición
Báscula .
● Durante el proceso de pesaje, la Caleo® no debe estar
expuesta a vibraciones.
● Durante el proceso de pesaje, no se deben colocar objetos
en la cuna.
● ¡Durante el proceso de pesaje, no se deben encontrar
objetos entre la cuna y la carcasa!
● La conducción de tubos por el soporte de tubos de
ventilación puede influir en la precisión de la báscula.

La báscula se tiene que comprobar regularmente con un peso


de prueba. En determinadas zonas, la precisión de la báscula
que se indica en las características técnicas sólo se alcanza si
la báscula ha sido calibrada en el lugar de instalación.

Preparación del pesaje


● Colocar Caleo® en una posición horizontal. Comprobación
con la ayuda de los niveles de burbuja incorporados,
véase página 27.
● Retirar todos los objetos que tocan la superficie de reposo
y al mismo tiempo el entorno fijo o el marco de la
incubadora.
● Ajustar ambos mandos rotatorios a la posición
báscula , véase página 24.
● Preparar el paciente para levantarlo.

Comenzar el pesaje
1 Activar proceso de pesaje = pulsar la tecla.
D

Si la báscula no está lista para el funcionamiento, no se puede


activar esta función.

1
129

88
Funcionamiento
Báscula

Durante el pesaje aparecen los siguientes pasos en pantalla.

● Levantar al paciente de la cuna.

El aparato espero hasta que la báscula se haya estabilizado


durante 3 segundos.

– Suena 1 señal acústica.

077
● El paciente se encuentra en la cuna.

El pesaje está terminado.

– Suena 1 señal acústica.

078

El equipo está desconectado.

– El resultado actual y el último resultado del pesaje se


indican en pantalla. Si se sobrepasa el margen de medición,
se muestra el símbolo .

Al cabo de 10 segundos, la indicación en pantalla vuelve a la


334

pantalla estándar
o bien
● Mostrar pantalla estándar = pulsar el mando rotatorio.

En pantalla aparece la indicación del último peso como texto


de indicación para los siguientes 10 minutos.

89
Funcionamiento
Báscula

Desconectar el equipo
Si la descarga o carga con el peso del paciente (mín. 250 g)
no se produce en 60 segundos, el pesaje se cancela.
– Suena 3 señal acústica.

Pesaje sin tara


Si la última tara se efectuó hace menos de 60 minutos y
no se han retirado ni colocado objetos en la cuna, se puede
prescindir de una nueva tara.

Preparación del pesaje


● Colocar Caleo® en una posición horizontal. Comprobación
con la ayuda de los niveles de burbuja incorporados,
véase página 27.
● Ajustar ambos mandos rotatorios a la posición horizontal
, véase página 24.

Comenzar el pesaje
1 Activar proceso de pesaje = pulsar la tecla.
D

206
La Caleo® ofrece el proceso de pesaje sin taraje.

2 Ejecutar pesaje sin tara = pulsar la tecla.

– El paciente se encuentra en la cuna.

El pesaje está terminado.


333

– Suena 1 señal acústica.

90
Funcionamiento
Fin del funcionamiento

El equipo está desconectado.


– El resultado actual y el último resultado del pesaje se
indican en pantalla. Si se sobrepasa el margen de medición,
se muestra el símbolo .

Al cabo de 10 segundos, la indicación en pantalla vuelve a la


pantalla estándar
o bien
● Mostrar pantalla estándar = pulsar el mando rotatorio.

En pantalla aparece la indicación del último peso como texto


de indicación para los siguientes 10 minutos.

334
Fin del funcionamiento
● Antes de apagar la Caleo, se deben confirmar todas las
alarmas activas que tengan una alta probabilidad de riesgo.
De lo contrario, el sistema de llamada de enfermera*
continuará mostrando la alarma activa después de apagar
el aparato.

Desconectar el equipo
1 Desconectar el equipo = pulsar el interruptor On/Off.

El equipo está desconectado.

1 109

Si está conectada una manguera de O2*


– Desconectar el conector de la toma central de gases
y situarlo en la posición de "aparcamiento"
(seguir estrictamente las instrucciones de uso
correspondientes).

* Característica de equipamiento opcional

91
92
Mantenimiento

Mantenimiento

Desinfección, limpieza y esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94


Desmontaje de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Antes de su reutilización con otro paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Lista de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

93
Desinfección, limpieza y esterilización

Desinfección, limpieza y
esterilización
¡Peligro de quemaduras en la calefacción!
Con la incubadora cerrada, sigue existiendo peligro de
quemaduras durante un largo tiempo después de la desco-
nexión del equipo (al cabo de 1 hora, todavía aprox. 70 oC).

Desinfectar y limpiar la incubadora a fondo:


– después de cada cambio de paciente,
– por lo menos, una vez a la semana.

Desinfectar y limpiar los accesorios, p.ej. dispositivo aspirador,


según las instrucciones de uso específicas.

Utilizar para la desinfección preparados del grupo de los


desinfectantes de superficie.

Indicaciones para la prolongación de la vida útil de los


componentes: Los componentes a preparar sólo se deben
sumergir brevemente en la solución de desinfectante.
Al finalizar el tiempo de actuación (véase indicaciones del
fabricante), frotar las superficies con un paño de un solo uso
limpio y húmedo y secarlas a continuación.

Por razones de compatibilidad de materiales son apropiados


principalmente los preparados sobre base activa de aldehidos.

Debido a incompatibilidades de materiales, los preparados


sobre la base de
– compuestos que liberen halógenos
– ácidos orgánicos fuertes
– compuestos que liberen oxígeno
– alcohol sólo son aptos con reservas.

¡En máquinas automáticas de limpieza y desinfección sólo


se deben utilizar productos de limpieza! Por razones de la
compatibilidad de materiales, los desinfectantes alcalinos o
que liberan cloro sólo se pueden utilizar con fuertes reservas.
¡Existe peligro de corrosión!

Para los usuarios en la República Federal de Alemania,


se recomienda el uso de desinfectantes que se encuentren
catalogados en la lista actual de la Sociedad Alemana de
Higiene y Microbiología.
La lista DGHM no representa ninguna recomendación desde
el punto de vista de la compatibilidad de materiales.
Frecuentemente, los desinfectantes contienen – además de
las sustancias activas principales – aditivos que pueden dañar
también los materiales.
Para países donde no se conoce la lista DGHM, la base activa
de los desinfectados citados con su nombre (véase página 95)
puede servir como orientación.
Los fabricantes de incubadoras ensayan los desinfectantes de
superficie con respecto a su compatibilidad con el material.
La ponderación de la compatibilidad con el paciente es asunto
del personal médico o del especialista en higiene.

94
Desinfección, limpieza y esterilización

Por razones de incompatibilidad entre los materiales, se Los siguientes desinfectantes no deben utilizarse debido a su
recomienda utilizar el desinfectante de superficie Incidur® de incompatibilidad con los materiales:
Ecolab. Si no se encuentra Incidur, se pueden utilizar los
desinfectantes siguientes: Desinfectante Fabricante
de superficie
Desinfectante Fabricante
PaMo dur Dräger, Alemania
de superficie
PaMo dur rapid AF Dräger, Alemania
Incidur® Ecolab Deutschland GmbH
PaMo dur Spray Dräger, Alemania
Dismozon® puro Bode Chemie GmbH & Co., Alemania
PaMo sept Univ. AF Dräger, Alemania
Virkon Tetenal, Alemania
Daisy Des Dräger, Alemania
Seculyse Paragerm (Henkel Ecolab), Francia
Incidin Extra N Henkel, Alemania
Sekupoudre Paragerm (Henkel Ecolab), Francia
Terralin Schülke & Mayr, Alemania
Vaposeptol Paragerm (Henkel Ecolab), Francia
Asphene Spray Laborat, Francia
Cidex Johnson & Johnson, Taiwán
Korsolin 50 Bode, Francia
Habitane Zeneca Limited, Noruega
Minudes Paragerm, Francia
Kloramin Norsk Medisinal Depot A/S, Noruega
Virufen Paragerm, Francia
Sactiv Diversey Lever, Finlandia
Osuban S Japón
Viraclean Whiteley, Australia
Taski Exact 300 Finlandia
¡Respetar las instrucciones de aplicación del fabricante!

De forma general, se tiene que observar la recomendación del


fabricante para la selección del desinfectante de superficie.
El fabricante responde de la indicación del campo de aplicación
y de eventuales daños materiales causados por estas
preparaciones.

Los siguientes materiales se utilizan en la zona del paciente:

Componentes Material
Canopia, tapas Policarbonato
Elementos de Estireno-butadieno moldeado por
columna inyección térmica de espuma
ABS (acrilonitrilo/ butadieno/ estireno)
Cuna Estireno-butadieno moldeado por
inyección térmica de espuma
ABS (acrilonitrilo/ butadieno/ estireno)
Elemento intermedio Estireno-butadieno moldeado por
inyección térmica de espuma
ABS (acrilonitrilo/ butadieno/ estireno)
Cajón de rayos X Poliestireno moldeado por inyección
térmica de espuma
Carcasa Poliestireno moldeado por inyección
térmica de espuma
SoftBed™ Caleo® Poliuretano/ poliéster

95
Desinfección, limpieza y esterilización
Desmontaje de componentes

Desmontaje de componentes
Comprobar el filtro de aire
● Para facilitar la extracción del filtro de aire, colocar el equipo
en posición inclinada (véase página 27).

1 Controlar la fecha de caducidad; véase etiqueta en


el aparato.

260
2 Presionar el estribo en la zona estriada y abrir la tapa
del filtro.
2
Si ya existe un filtro:
● controlar el estado del filtro.

Cambiar el filtro cuando


– el filtro está sucio, defectuoso o húmedo.
– se alcanza la fecha de caducidad.
– el filtro ha sido utilizado en un paciente infeccioso.
● Eliminar el filtro usado.
● Insertar un filtro nuevo.

261
Insertar el filtro
● Insertar el filtro en la tapa de filtro abierta.
2 Cerrar la tapa de filtro.
¡Prestar atención a que encaja la tapa de filtro!
● Escribir la fecha de caducidad del nuevo filtro
(2 meses a partir de la instalación) en la etiqueta y
1 pegar la etiqueta en el aparato.

96
Desinfección, limpieza y esterilización
Desmontaje de componentes

Quitar la alimentación de agua


● Cerrar la pinza en el sistema de trasvase.
● Quitar la bolsa de agua y el sistema de trasvase y
eliminarlos
o bien
1 retirar el depósito de agua del soporte,
2 separar el sistema de trasvase del depósito de agua
y del tubo de conexión de agua,
● eliminar el sistema de trasvase.

● Limpiar el depósito de agua en la unidad automática de


limpieza y desinfección a 93 oC*
o bien
● esterilizarlo a 134 oC*.
1

184
Quitar el tubo de conexión de agua
● Para facilitar la extracción del tubo de conexión de agua,
colocar el equipo en posición inclinada (véase página 27).

3 Girar el tubo de conexión de agua 90o en el sentido de las


agujas del reloj y retirarlo del canal de guía.

200
● Limpiar el tubo de conexión de agua en la unidad
automática de limpieza y desinfección a 93 oC*
o bien
● esterilizarlo a 134 oC*.
178

* Observar los estándares nacionales e internacionales para


procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización
(p.ej. EN 285, EN 554, EN 556).

97
Desinfección, limpieza y esterilización
Desmontaje de componentes

● Colocar la Caleo® en posición horizontal (véase página 27).


● Conectar el Modo Liempieza* (véase página 77).

Al terminar el Modo Limpieza*, o si no existe un


Modo Limpieza:
● Desconectar el equipo, separar el enchufe de la red.
● Retirar los equipos auxiliares (véanse las instrucciones
de uso específicas).

¡Peligro de quemaduras!
Dejar enfriar a la Caleo® antes de continuar el desmon-
taje de componentes.

Quitar la pared doble


1 Tirar de la corredera hacia arriba hasta el tope.
Se puede ver el vástago rojo.
2 Sujetar la pared doble con ambas manos y retirarla hacia
2 1 2
arriba.

272
● Colocar la doble pared sobre una superficie blanda
resistente al rayado.
● Retirar la junta continua alrededor de la doble pared.

3 Apartar la boquilla
y
4 quitar el émbolo
3
4
274

* sólo existe en combinación con la regulación de humedad

98
Desinfección, limpieza y esterilización
Desmontaje de componentes

1 Inclinar la boquilla a un lado y retirarla.


2 Inclinar las espigas de centraje a un lado y retirarlas.

● Eliminar las impurezas visibles utilizando un paño


desechable.
● Limpiar y desinfectar las superficies de la pared doble.
● Después del tiempo de actuación del desinfectante
(consultar las indicaciones del fabricante), repasar la
superficie con un paño de un solo uso limpio y húmedo y
secarla.
2
● Colocar las demás piezas en la máquina de limpieza y

280
desinfección a 93 oC *.

Extracción de la canopia
3 Sujetar la canopia con ambas manos por las asas laterales.
4 Levantar la canopia verticalmente de los elementos de
columna. 3

● Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso y


detergente. 3
● Desinfectar las superficies frotando.
● Después del tiempo de actuación del desinfectante
4 4
(consultar las indicaciones del fabricante), repasar la
superficie con un paño de un solo uso limpio y húmedo y
secarla.

202
Extracción del soporte de la canopia
El soporte (2M 51 141) sólo puede montarse en los elementos
de columna (2M 51 154 y 2M 51 156).

5 Colocar el soporte en posición vertical y retirarlo.

● Colocar el soporte en la máquina de limpieza y desinfección


a 93 oC*.
5
286

* Observar los estándares nacionales e internacionales para


procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización
(p. ej., EN 285, EN 554 y EN 556).

99
Desinfección, limpieza y esterilización
Desmontaje de componentes

Abrir la tapa frontal


1 Girar ambos cierres hacia dentro a la posición vertical,
abatir la tapa frontal.

● Abatir las dobles paredes móviles para la limpieza.

1 1
● Abrir las tapas laterales de la misma manera.

● Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso


y detergente.
● Desinfectar las superficies por frotamiento.
● Después del tiempo de actuación (véanse las indicaciones
del fabricante), repasar la superficie con un paño de un solo

179
uso limpio y húmedo y secarla.

Pasatubos, manguitos y fundas


● Quitar todos los pasatubos, manguitos, fundas, etc.

● Limpiar los pasatubos en la unidad automática de limpieza


y desinfección a 93 oC*.

181
● Tirar del clip de drenaje para extraer el módulo de drenaje
por el lateral**.

● Expulsar el módulo de drenaje lateralmente en el clip de


drenaje.

● Colocar el soporte en la máquina de limpieza y desinfección


a 93 oC*. 277

Colchón y cuna
● Quitar el colchón de la cuna.

2 Extraer la cuna.
¡Prestar atención a la unidad de sensores!

● Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso 2 2


y detergente.
● Desinfectar las superficies por frotamiento.
● Después del tiempo de actuación (véanse las indicaciones
del fabricante), repasar la superficie con un paño de un solo
uso limpio y húmedo y secarla.
119

* Observar los estándares nacionales e internacionales para


procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización
(p.ej. EN 285, EN 554, EN 556).
** Característica de equipamiento opcional

100
Desinfección, limpieza y esterilización
Desmontaje de componentes

Extraer el cajón de rayos X


● Extraer el cajón de rayos X por el asa incorporada hasta
el tope.
1 Inclinar el cajón de rayos X hacia arriba y extraerlo.
1
● Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso
y detergente.
● Desinfectar las superficies por frotamiento.
● Después del tiempo de actuación (véanse las indicaciones
del fabricante), repasar la superficie con un paño de un solo
uso limpio y húmedo y secarla.

120
Extraer el elemento intermedio
2 Presionar ambos pestillos hacia el interior y levantar el
elemento intermedio.

2 2

203
3 Extraer el elemento intermedio hacia arriba.
4 Quitar la turbina del ventilador.

● Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso


y detergente. 3 3
● Desinfectar las superficies por frotamiento.
● Después del tiempo de actuación (véanse las indicaciones
del fabricante), repasar la superficie con un paño de un solo
uso limpio y húmedo y secarla.
4

114

● Girar el elemento intermedio.


5 Levantar lateralmente la placa de conducción de aire para
la desinfección y limpieza. 5
● Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso
y detergente.
● Desinfectar las superficies por frotamiento.
● Después del tiempo de actuación (véanse las indicaciones
115

del fabricante), repasar la superficie con un paño de un solo


uso limpio y húmedo y secarla.

101
Desinfección, limpieza y esterilización
Desmontaje de componentes

Cuerpo base
● Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso
y detergente.
● Desinfectar las superficies por frotamiento.
● Después del tiempo de actuación (véanse las indicaciones
del fabricante), repasar la superficie con un paño de un solo
uso limpio y húmedo y secarla.
● Eliminar la suciedad en la zona de las ranuras de la unidad
de sensores.

¡No debe penetrar humedad en el interior del sensor!


¡No se permite desinfectar la unidad de sensores por
inmersión o pulverización!

183
Unidad de mando
● Retirar el mando rotatorio.

● Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso D


y detergente.
● Desinfectar las superficies por frotamiento.
● Después del tiempo de actuación (véanse las indicaciones
del fabricante), repasar la superficie con un paño de un solo
uso limpio y húmedo y secarla.

¡No debe penetrar humedad en el interior de la unidad


de mando!
¡No se permite desinfectar la unidad de mando por
inmersión!
195

¡Utilizar únicamente los productos de limpieza y desinfectantes


recomendados! De lo contrario, existe el riesgo de formación
de grietas de tensión en los elementos transparentes, p.ej. en
caso de uso de alcohol.

La incubadora no debe ser irradiada con rayos ultravioletas.


Se pueden producir grietas en los elementos transparentes.

102
Desinfección, limpieza y esterilización
Antes de su reutilización con otro paciente

Antes de su reutilización con otro paciente


● Comprobar si el equipo ha sido limpiado y desinfectado
conforme a las normas del hospital.
● Realizar el montaje del equipo con las manos
desinfectadas.
● Volver a reunir los componentes integrantes del equipo,
véase "Desmontaje de componentes", página 96.

¡Al insertar el elemento intermedio, prestar atención a que


encajen ambos soportes!

Si los soportes del elemento intermedio están defectuosos:


● Llamar al Servicio Técnico Dräger.

Insertar el tubo de conexión de agua


1 Comprobar el anillo tórico (2M 50 346) en cuanto a defectos
y cambiarlo en caso de necesidad.
2 Comprobar la llave de enclavamiento en cuanto a defectos. 2
1

198
Para facilitar la inserción del tubo de conexión de agua,
colocar el equipo en posición inclinada.
● Acoplar el enchufe eléctrico a una toma de corriente.
● Conectar el equipo = pulsar el interruptor On/Off hasta que
enclave (véase página 43).
● Inclinar la cuna (véase página 27).

3 Introducir el tubo de conexión de agua en el canal de guía,


manteniendo la conexión LuerLock en posición vertical 3

254
hacia arriba,

● tras superar una resistencia de muelle,

4 Girar el tubo de conexión de agua en sentido contrario a las


agujas del reloj 180o y fijar el grifo de cerrojo en el soporte.

4
199

103
Desinfección, limpieza y esterilización
Antes de su reutilización con otro paciente

Montaje de la pared doble


● Examinar las piezas con respecto a daños y cambiarlas si
es necesario.

● Montar los elementos en la pared doble.


Observar el orden de procedimiento:
1 Boquilla
2 Émbolo
2
3 Espiga de centraje
4 Junta

4 4
3 1 3

281
Insertar el módulo de drenaje* en el elemento de pilar.
● Examinar las piezas con respecto a daños y cambiarlas si
es necesario.
● Volver a acoplar la unidad y el clip de drenaje. ¡Prestar
atención a la alineación correcta!

5 Insertar el módulo de drenaje lateralmente en el elemento


de columna y encajarlo.
La lengüeta del clip de drenaje apunta hacia el exterior y el
contorno del módulo de drenaje queda enrasado con el
elemento de columna.
5
● Cerrar la tapa lateral.

● Realizar las comprobaciones previas al funcionamiento, 278

véase "Antes de cada uso" en página 31.

Para eliminar posibles restos de desinfectante,


se recomienda utilizar la incubadora en "Standby":
● Conectar la Caleo® (véase página 43).
● Conectar la regulación de la temperatura del aire
(véase página 44).
● Hacer funcionar la Caleo® a 37 oC con las tapas abiertas.

En caso de uso de un depósito de agua:


¡Llenar el depósito de agua sólo inmediatamente antes de
la nueva ocupación de la Caleo® (véase página 28)!

En caso de uso de una bolsa de agua:


¡Conectar la bolsa de agua sólo inmediatamente antes de
la nueva ocupación de la Caleo® (véase página 28)!

* Característica de equipamiento opcional

104
Desinfección, limpieza y esterilización
Lista de mantenimiento

Lista de mantenimiento

Qué Con qué frecuencia Cómo


Desinfección y limpieza Esterilización
Componentes Intervalos de preparación Frotamientoa Unidad automática Vapor
reutilizables de limpieza y 134 oC c
desinfecciónb
93 oC c
Sistema de trasvase Cambiar semanalmente y
al cambiar de paciente
Depósito de agua Cambio de paciente/semanalmente sí sí
Tubo de conexión de agua Cambio de paciente/semanalmente sí sí
Pared doble Cambio de paciente/semanalmente sí
Boquilla, émbolo, espiga de
centraje, junta Cambio de paciente/semanalmente sí
Canopia Cambio de paciente/semanalmente sí
Soporte Cambio de paciente/semanalmente sí
Tapa frontal Cambio de paciente/semanalmente sí
Tapa lateral Cambio de paciente/semanalmente sí
Paredes dobles Cambio de paciente/semanalmente sí
Pasatubos, etc. Cambio de paciente/semanalmente sí
Módulo de drenaje, clip
de drenaje Cambio de paciente/semanalmente sí
Superficie de reposo Cambio de paciente/semanalmente sí
Colchón Cambio de paciente/semanalmente sí
Cajón de rayos X Cambio de paciente/semanalmente sí
Elemento intermedio Cambio de paciente/semanalmente sí
Placa de conducción de
aire Cambio de paciente/semanalmente sí
Turbina del ventilador Cambio de paciente/semanalmente sí
Cuerpo base Cambio de paciente/semanalmente sí
Unidad de mando Cambio de paciente/semanalmente sí
Mando rotatorio
(unidad de control) Cambio de paciente/semanalmente sí
Filtro de aire fresco Cambiar cada 2 meses
a. Utilizar desinfectantes de superficie recomendados (véase página 95) o productos equivalentes.
b. ¡Utilizar únicamente producto de limpieza!
No utilizar desinfectantes alcalinos o que liberen cloro; ¡peligro de corrosión!
c. Observar los estándares nacionales e internacionales para procedimientos de limpieza, desinfección y
esterilización (p.ej. EN 285, EN 554, EN 556).

105
Intervalos de mantenimiento

Intervalos de mantenimiento
¡Antes de cualquier intervención de mantenimiento
– incluyendo los envíos para revisiones –,
realizar la limpieza y desinfección del equipo y de sus elementos!

¡Antes de cada mantenimiento, separar el enchufe de la red!


De lo contrario, existe peligro de electrocución.

Tiempos de intervalo ¿Quién?


en caso de semanal- 2 meses 6 meses 1 año 2 años
necesidad mente
Piezas de recambio:
Filtro de aire fresco Personal médico
X X y técnico
Pasatubos Personal médico
Xa y técnico
Anillo tórico en el tubo Personal médico
de conexión de agua X y técnico
Motor del ventilador Xb Personal técnico
cualificado
Batería de litio X Personal técnico
cualificado
Sensores de O2 X Personal técnico
cualificado
Sensores de Xc Personal médico
temperatura cutánea
Anillos adhesivos Xd Personal médico
Colchón X Personal médico
Mantenimiento:
Inspección y manteni- X Personal técnico
miento del equipo cualificado
Calibración:
Sensores de O2 X Personal técnico
cualificado
Báscula Xe X Personal técnico
cualificado
a. Cambiar cuando el material se vuelva quebradizo o pegajoso o cuando existen láminas rotas.
b. Cambiar al cabo de 18000 – 20000 horas de funcionamiento
c. A más tardar, al cambiar de paciente
d. A más tardar, al cambiar de paciente
e. La precisión de medición depende de las condiciones geológicas y geográficas.
La precisión indicada sólo es válida en caso de calibración en el lugar de instalación.

106
Eliminación

Eliminación
Eliminación del juego de trasvase y del filtro de aire fresco
– con los residuos domésticos.

Eliminación de los sensores de O2 y de la batería


– No tirar al fuego, ¡peligro de explosión!
– No abrir a la fuerza, ¡peligro de cauterización!
– No recargar la batería.
Residuos especiales:
– eliminar según las prescripciones nacionales para la
eliminación de residuos.

Para más información, consultar a las delegaciones oficiales


de protección del medio ambiente o a empresas de
eliminación de residuos apropiadas.

Eliminación del equipo


Al final de la vida útil:
– eliminar el equipo conforme a las prescripciones nacionales
para la eliminación de residuos,
o bien
– hacer eliminar el equipo por una empresa de eliminación
de residuos apropiada.
Para más información, consultar a las delegaciones oficiales
de protección del medio ambiente.

Para países sujetos a la directiva de la UE 2002/96/CE:


Este dispositivo cumple con la Directiva 2002/ 96/CE (RAEE)
de la UE. No está homologado su uso en ámbitos privados y
no se puede desechar en los puntos municipales de recogida
de residuos de aparatos eléctricos y/o electrónicos.
Dräger Medical ha autorizado una empresa para que se
encargue de la recogida y destrucción correcta del aparato.
Póngase en contacto con su representante local de Dräger
Medical si desea recibir más información.

107
108
Mensajes, causas y soluciones

Mensajes, causas y soluciones

Mensajes, causas y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Anomalías, causas y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

109
Mensajes, causas y soluciones

Mensajes, causas y soluciones


Todos los mensajes se muestran en pantalla. En la tabla están listados en orden alfabético.
Véase también "Descripción de las alarmas" en página 136.

Duración de
Mensajes Causas Soluciones la supresión
de la alarma
acústica
Ajuste no operativo Ajuste de altura defectuoso. Llamar al Servicio Técnico Dräger. 15 min
En la unidad de mando se enciende el LED Inclinación con motor defec-
de alarma amarillo. tuosa. Activación motores
Suena una alarma acústica (simple). de ajuste defectuosa.

Calefacción del aire defectuosa Calefacción del aire Llamar al Servicio Técnico Dräger. 1 min
En pantalla parpadea el valor medido. defectuosa.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
El piloto de alarma central está encendido.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
¡Calibrar el sensor de O2! El tiempo de calibración Desconectar el módulo de O2. 1 min
En la pantalla parpadean tres guiones en de los sensores de O2 ha Llamar al Servicio Técnico Dräger.
lugar del valor medido. finalizado.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma amarillo.
El piloto de alarma central está encendido.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(3 tonos).
Calibre la escala antes de pesar La báscula no está calibrada. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
Concentración de O2 <18 % La concentración de O2 es Comprobar si está conectado el 1 min
inferior al 18 % en vol. gas correcto.
Llamar al Servicio Técnico Dräger.
Conecte el sensor piel 1 Conector para la temperatura Comprobar la conexión de enchufe 5 min
En pantalla parpadean tres guiones en cutánea (amarillo) no y corregirla en caso de necesidad.
lugar del valor medido. acoplado.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Desviación de la humedad >10 % Cubierta, tapa frontal Esperar la fase de arranque,
u orificios de paso abiertos. ajustar un valor de <85 %.
Sensor defectuoso. Cerrar canopia, tapa frontal
u orificios de manipulación.
Comprobar conexión de agua.
Llamar al Servicio Técnico Dräger.

* El piloto de alarma central puede estar desactivado. Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 82.

110
Mensajes, causas y soluciones

Duración de
Mensajes Causas Soluciones la supresión
de la alarma
acústica
Desviación del oxígeno sobre 5 % La diferencia de la concen- Cerrar por completo la cubierta, la 2 min
(puede estar ajustado a 3 ó 5 %, tración de O2 medida es tapa frontal, la superficie de reposo
véase "Configuración" en página 84) superior al 3 ó 5 %. extraíble, el cajón de rayos X, los
En pantalla parpadea el valor medido. orificios de paso y la tapa de filtro.
En la unidad de mando parpadea el LED Comprobar la conexión de O2.
de alarma rojo. Comprobar el suministro de O2 a
El piloto de alarma central está encendido.* través del sistema de alimentación
Suena una secuencia de alarma acústica central o la botella de O2.
(5 tonos). Comprobar la configuración
(página 80).
Valores ajustados por Reducir el valor nominal de O2
encima de 65 % de O2. al 65 %.
Llamar al Servicio Técnico Dräger.
Desviación del sensor de oxígeno Sensor 1 o sensor 2 Desconectar el módulo de O2. 1 min
sobre 3 % defectuoso. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
En pantalla parpadea el valor medido.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
El piloto de alarma central está encendido.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Desviación temp. piel 1 >0,5 oC Se ha sobrepasado el Comprobar la fijación del sensor 5 min
(puede estar ajustado entre 0,3 y 1,0 oC, valor límite ajustado para en el paciente.
véase "Configuración" en página 84) la desviación del valor Cerrar la canopia, la tapa frontal
En pantalla parpadea el valor medido. ajustado. o los orificios de manipulación.
En la unidad de mando parpadea el LED Desconectar fuentes de calor
de alarma amarillo. externas.
El piloto de alarma central está encendido.* Quitar dobles paredes.
Suena una secuencia de alarma acústica Modificar la configuración
(3 tonos). (página 80).
Desviación temperatura del aire >1,5 oC Se ha pasado por debajo Reducir/aumentar humedad. 15 min
(véase "Configuración" en página 84) o por encima del valor límite Cerrar la cubierta, la tapa frontal
En pantalla parpadea el valor medido. ajustado para la desviación o los orificios de paso.
En la unidad de mando parpadea el LED del valor ajustado. Comprobar ajuste del valor.
de alarma amarillo. Comprobar configuración
El piloto de alarma central se enciende.* (página 80).
Suena una secuencia de alarma acústica
(3 tonos).
Device Error Error del equipo. Desconectar y volver a conectar
con indicación de un número el equipo.
Alarma acústica continua, Llamar al Servicio Técnico Dräger.
el LED de alarma rojo se enciende.
Escala no operativa La báscula está defectuosa. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
3 tonos de alarma cortos.
Fallo en el acumulador goldcap Batería Goldcap defectuosa. Llamar al Servicio Técnico Dräger. 10 min
En la unidad de mando parpadea el LED Conexión de la batería
de alarma amarillo. Goldcap defectuosa.
Suena una alarma acústica (simple).
Fallo en válvula de Oxigeno Válvula de O2 defectuosa. Desconectar el módulo de O2. 1 min
En pantalla parpadea el valor medido. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma amarillo.
El piloto de alarma central está encendido.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(3 tonos).

* El piloto de alarma central puede estar desactivado. Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 82.

111
Mensajes, causas y soluciones

Duración de
Mensajes Causas Soluciones la supresión
de la alarma
acústica
Falta sensor piel 1 Sensor para la temperatura Cambiar el sensor. 5 min
En la pantalla parpadean 3 guiones. central defectuoso.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Falta sensor piel 2 Sensor para la medición Cambiar el sensor. 5 min
En la pantalla parpadean 3 guiones. de temperatura periférica
En la unidad de mando parpadea el LED defectuoso.
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Humidificador defectuoso Hervidor de agua defectuoso. Desconectar los módulos de 1 min
En pantalla parpadea el valor medido humedad.
(regulación de humedad) o el valor ajus- Llamar al Servicio Técnico Dräger.
tado (control de humedad).
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Módulo oxígeno defectuoso Mando del módulo de O2 Desconectar el módulo de O2. 1 min
En la pantalla parpadean 3 guiones. defectuoso. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Reserva de agua vacía, rellénelo La reserva de agua está Rellenar hasta la marca de nivel. 15 min
En pantalla parpadea el valor medido. agotada. Cambiar la bolsa de agua.
En la unidad de mando parpadea el LED Burbuja de aire en el juego Eliminar la burbuja de aire del juego
de alarma amarillo. de transición. de transición.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(3 tonos).
Sensor de humedad defectuoso. Sensor de humedad Desconectar la regulación de 1 min
En la pantalla parpadean 3 guiones. defectuoso. humedad.
En la unidad de mando parpadea el LED Llamar al Servicio Técnico Dräger.
de alarma rojo.
Se enciende el piloto de alarma central.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Sensor de oxígeno 1 defectuoso El sensor para la medición Desconectar el módulo de O2. 1 min
En la pantalla parpadean 3 guiones. de O2 está defectuoso. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
En la unidad de mando parpadea el LED Sensor 1 defectuoso.
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).

* El piloto de alarma central puede estar desactivado. Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 82.

112
Mensajes, causas y soluciones

Duración de
Mensajes Causas Soluciones la supresión
de la alarma
acústica
Sensor de oxígeno 1 erróneo Sensor equivocado en el Desconectar la regulación de O2. 1 min
En pantalla parpadea la indicación. módulo de O2. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
En la unidad de mando parpadea el LED Con el sensor de O2 susti-
de alarma rojo. tuido no se puede efectuar
Se enciende el piloto de alarma central.* ninguna medición.
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Sensor de oxígeno 2 defectuoso El sensor para la medición Desconectar el módulo de O2. 1 min
En la pantalla parpadean 3 guiones. de O2 está defectuoso. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
En la unidad de mando parpadea el LED Sensor 2 defectuoso.
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Sensor de oxígeno 2 erróneo Sensor equivocado en el Desconectar la regulación de O2. 1 min
En pantalla parpadea la indicación. módulo de O2. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
En la unidad de mando parpadea el LED Con el sensor de O2 susti-
de alarma rojo. tuido no se puede efectuar
Se enciende el piloto de alarma central.* ninguna medición.
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Sensor de temp. aire defectuoso Los sensores de tempera- Llamar al Servicio Técnico Dräger. 1 min
En la pantalla parpadean 3 guiones. tura del aire están defec-
En la unidad de mando parpadea el LED tuosos.
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Sensor temp. calefacción defectuoso Los sensores de tempera- Llamar al Servicio Técnico Dräger. 1 min
En la unidad de mando parpadea el LED tura de la calefacción de aire
de alarma rojo. están defectuosos.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Teclado bloqueado Funciones de tecla Activar las funciones de tecla -
Se visualiza el mensaje y el LED de alarma (introducción de valor (página 86).
amarillo se enciende durante 2 segundos nominal/pesaje/tecla de
al pulsar una tecla. menú) bloqueadas.

Temp. piel 1 <0,5 oC sobre temp. piel 2 Alarma modo canguro: Comprobar el intercambio de calor 15 min
(véase "Configuración" en página 83) La diferencia entre la tempe- del paciente.
En pantalla parpadean los valores medidos ratura cutánea (amarillo) y Comprobar la configuración
de las temperaturas cutáneas. la temperatura periférica (página 80).
En la unidad de mando parpadea el LED (blanco) es demasiado
de alarma amarillo. pequeña.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(3 tonos).
Temp. piel 1 <36,0 oC Alarma modo canguro: Aumentar la aportación de calor 15 min
(véase "Configuración" en página 83) La temperatura cutánea al paciente.
En pantalla parpadea el valor medido. desciende por debajo del Comprobar la configuración.
En la unidad de mando parpadea el LED límite de alarma. Comprobar la fijación del sensor
de alarma amarillo. El sensor de temperatura no de temperatura en el paciente.
El piloto de alarma central se enciende.* está fijado correctamente en
Suena una secuencia de alarma acústica el paciente.
(3 tonos).

* El piloto de alarma central puede estar desactivado. Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 82.

113
Mensajes, causas y soluciones

Duración de
Mensajes Causas Soluciones la supresión
de la alarma
acústica
Temp. piel 1 >39 oC Temperatura cutánea Comprobar la fijación del sensor 2 min
En pantalla parpadea el valor medido. demasiado alta. en el paciente.
En la unidad de mando parpadea el LED Desconectar fuentes de calor
de alarma rojo. externas.
El piloto de alarma central se enciende.* Comprobar si se puede quitar la
Suena una secuencia de alarma acústica doble pared.
(5 tonos).
Temp. piel 1 >4,0 oC sobre temp. piel 2 Alarma modo canguro: Comprobar el intercambio de calor 15 min
(véase "Configuración" en página 83) La diferencia entre la tempe- del paciente.
En pantalla parpadean los valores medidos ratura cutánea (amarillo) y Comprobar la configuración
de las temperaturas cutáneas. la temperatura periférica (página 80).
En la unidad de mando parpadea el LED (blanco) es demasiado Comprobar la fijación del sensor
de alarma amarillo. grande. de temperatura en el paciente.
El piloto de alarma central se enciende.* El sensor de temperatura no
Suena una secuencia de alarma acústica está fijado correctamente en
(3 tonos). el paciente.
Temp. piel 2 <34,0 oC Alarma modo canguro: Comprobar el intercambio de calor 15 min
(véase "Configuración" en página 83) La temperatura periférica del paciente.
En pantalla parpadea el valor medido. desciendo por debajo del Comprobar la configuración.
En la unidad de mando parpadea el LED límite de alarma. Comprobar la fijación del sensor
de alarma amarillo. El sensor de temperatura no de temperatura en el paciente.
El piloto de alarma central se enciende.* está fijado correctamente en
Suena una secuencia de alarma acústica el paciente.
(3 tonos).
Temp. piel 2 >39 oC Temperatura periférica Comprobar la fijación del sensor 2 min
En pantalla parpadea el valor medido. demasiado alta. en el paciente.
En la unidad de mando parpadea el LED Desconectar fuentes de calor
de alarma rojo. externas.
El piloto de alarma central se enciende.* Comprobar si se puede quitar la
Suena una secuencia de alarma acústica doble pared.
(5 tonos).
Temperatura aire demasiado alta Temperatura en la incuba- Quitar fuentes de calor externas. 5 min
En pantalla parpadea el valor medido. dora superior a 38 oC. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
En la unidad de mando parpadea el LED Temperatura en la incuba-
de alarma rojo. dora superior a 40 oC.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).
Ventilador defectuoso Ventilador defectuoso. Comprobar la turbina del ventilador. 5 min
En la unidad de mando parpadea el LED Llamar al Servicio Técnico Dräger.
de alarma rojo.
El piloto de alarma central se enciende.*
Suena una secuencia de alarma acústica
(5 tonos).

* El piloto de alarma central puede estar desactivado. Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 82.

114
Anomalías, causas y soluciones

Anomalías, causas y soluciones


En la tabla, todos los fallos están listados en orden alfabético. Véase también "Descripción de las alarmas" en página 136.

Anomalía Causas Ayudas


El ajuste de altura no es posible. Motor de elevación sobrecalentado. Esperar al menos 2 minutos;
a continuación, el ajuste de altura vuelve
a ser posible durante unos segundos
(10 %).
La duración de conexión completa sólo
vuelve a ser posible al cabo de una
pausa de 54 minutos.
Motor de elevación defectuoso. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
El ajuste de altura no se desconecta. Interruptor defectuoso o contacto flojo. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
Motor defectuoso.
El LED amarillo en la tecla de alarma La supresión del tono de alarma está Desactivar la supresión del tono de
se enciende. activa. alarma.
El LED rojo en el símbolo Alarma de fallo de red. Comprobar el suministro eléctrico.
parpadea; suena una señal acústica – Conectar el enchufe eléctrico al
de alarma intermitente. suministro eléctrico.
Llamar al Servicio Técnico Dräger.
El LED de alarma rojo de la unidad de Fallo grave del aparato. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
mando parpadea. Suena un tono de
alarma continuo. La alarma acústica
no puede suprimirse.
No es posible inclinar el bastidor base Motor sobrecalentado. Esperar, al menos, 2 minutos;
a continuación, la inclinación vuelve
a ser posible durante unos segundos
(10 %).
La duración de conexión completa sólo
vuelve a ser posible al cabo de una
pausa de 54 minutos.
Motor defectuoso. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
Suena una breve señal acústica Durante el ajuste de un valor, Pulsar el mando rotatorio o cancelar
(3 veces). no se pulsa el mando rotatorio en un la entrada.
espacio de tiempo de 20 segundos.

¡En caso de comportamiento inesperado del equipo, llamar al Servicio Técnico Dräger!

115
116
Características técnicas

Características técnicas

Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118


Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Características de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Prestaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Parámetros de medición y regulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Clasificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

117
Características técnicas

Características técnicas
Condiciones ambientales
En funcionamiento normal
Temperatura 20 oC a 35 oC
Presión atmosférica 600 hPa a 1060 hPa
Humedad relativa 10 a 95 %, sin condensación

Durante el almacenamiento / transporte


Temperatura –20 oC a 60 oC
Presión atmosférica 210 hPa a 1060 hPa
Humedad relativa 10 a 95 %, sin condensación

Características de funcionamiento
Conexión a la red eléctrica 100 V / 110 V / 120 V / 127 V / 220 V a 240 V AC (según pedido)
50 Hz / 60 Hz
Consumo de corriente máx. con 100 V 10 A*
Consumo de corriente máx. con 110 V 9,2 A*
Consumo de corriente máx. con 120 V 8,7 A*
Consumo de corriente máx. con 127 V 9,1 A*
Consumo de corriente máx. con 220 V 5,4 A*
Consumo de corriente máx. con 230 V 5,5 A*
Consumo de corriente máx. con 240 V 5,6 A*

Corriente de fuga 100 – 127 V / 50 Hz / 60 Hz 150 µA


Corriente de fuga 220 – 240 V / 50 Hz 250 µA
Corriente de fuga 220 – 240 V / 60 Hz 300 µA

Potencia calorífica
Calefacción del aire 500 W
Hervidor de agua 140 W

Regleta de tomas de corriente integrada


Consumo de corriente máx. de todas las tomas de
corriente en total con todas las tensiones de red 2A

Máxima corriente de fuga:


Debido a la conexión de aparatos en la regleta de tomas de corriente, la corriente de fuga total puede aumentar hasta un valor
inadmisible; en su caso, se deberán observar los valores límite nacionales. El usuario es responsable del cumplimiento de la
corriente de fuga total.

Europa (IEC / EN 60601-1):


Corriente de fuga total admisible 500 µA
Corriente de fuga máx. regleta de tomas de 250 µA con 50 Hz de alimentación de red
corriente 200 µA con 60 Hz de alimentación de red

USA (UL 2601-1):


Corriente de fuga total admisible 300 µA
Corriente de fuga máx. regleta de tomas de corriente 150 µA

Ajuste de altura e inclinación


Duración de conexión 10 %
Funcionamiento intermitente 6 minutos de funcionamiento, 54 minutos de pausa

Presión de entrada de O2 min. 300 kPa, máx. 600 kPa

* El valor considera el consumo de corriente de la regleta de tomas de corriente integrada.

118
Características técnicas

Prestaciones
Tiempo de calentamiento 20 minutos de 20 oC a 31 oC
(con una temperatura ambiente de 20 oC)

Aumento de la concentración de O2
de 21 a 60 % en vol. <10 min

Humidificación Evaporación de agua destilada estéril o agua desmineralizada

Velocidad de aire sobre de la cuna <8 cm / segundo

Suministro de aire fresco hasta 30 L/min

Barrido de CO2, según IEC / EN 60601-2-19 / 105.1


Máx. concentración de CO2 existente
en la incubadora <0,5 % en vol.

Inclinación de la cuna Sin escalonamiento hasta un ángulo de inclinación de 13o ±2o


hacia ambos lados.

Ruidos de funcionamiento en el interior de la canopia 47 ±2 dB (A)

Filtro de partículas Grado de permeabilidad NaCl ≤6 %

Parámetros de medición y regulación


Los valores indicados dependen de las condiciones ambientales.

Regulación de la temperatura del aire


Principio de medición NTC, 2 unidades
Margen de medición 13 oC a 42 oC
Precisión de medición ±0,8 oC
Margen de valor nominal 20 oC a 39 oC en pasos de 0,1 oC *
<28 oC y >37 oC (ampliable con confirmación)

Regulación de la temperatura cutánea


Principio de medición NTC
Margen de medición 13 oC a 43 oC
Precisión de medición ±0,3 oC
Margen de valor nominal 34 oC a 38 oC en pasos de 0,1 oC
>37 oC (ampliable con confirmación)

Regulación de O2
Principio de medición Sensor electroquímico (capilar)
Margen de medición 18 % en vol. a 99 % en vol.
Precisión de medición ±3 % en vol.
Factores influyentes Humedad del aire <1,5 %
Margen de valor nominal 21 % en vol. a 75 % en vol., en pasos de 1 % en vol.
>40 % en vol. (ampliable con confirmación)
Con una presión de gas de 400 kPa se alcanzan valores reales de
entre 65 a 77 % en vol.

Regulación de la humedad del aire


Principio de medición capacitivo
Margen de medición 10 % h.r. a 99 % h.r.
Precisión de medición ±10 %
Margen de valor nominal 30 % h.r. a 99 % h.r. en pasos de 1 % h.r.**

* El valor nominal se tiene que situar al menos 3 oC por encima de la temperatura ambiente. En caso de baja temperatura ambiente es posible que,
por causa de las mayores pérdidas de calor, no se alcancen del todo los valores nominales elevados (39 oC). Utilizar doble pared.
** La máxima humedad alcanzable depende de la temperatura del aire y de la humedad ambiental.
Con una elevada temperatura del aire y una reducida humedad ambiental, se reduce la humedad alcanzable en la Caleo®.

119
Características técnicas

Báscula
Margen de medición máx. 10 kg
mín. 250 g con tara
mín. 0 g sin tara
Precisión de medición* (e)
– Con tara 2 g (de 250 g a 2,5 kg)
5 g (de 2,5 kg a 10 kg)
– Sin tara 5 g (de 0 g a 2,5 kg)
10 g (de 2,5 kg a 10 kg)

Resolución (d) 1 g (de 0 kg a 10 kg)

Inferfaz MEDIBUS (opcional) Protocolo de comunicación de Dräger para aparatos médicos.


Interfaz serie para conectar aparatos médicos que cumplen el
estándar IEC/ EN 60601-1, para transmitir los datos de estado de
la incubadora (valores actuales, valores nominales y alarmas).
Todas las señales están separadas galvánicamente de la parte
del paciente (resistencia a la tensión de 1500 V).
Para obtener información detallada sobre el protocolo de interfaz,
véanse los manuales "Dräger RS 232 MEDIBUS Protocol
Definition" 90 28 320 (alemán), 90 28 258 (inglés) y "MEDIBUS
for Dräger Paediatric Devices" 90 29 204 (alemán), 90 29 205
(inglés)

Caleo Monitor
Pin GND GND Pin
5 5
RxD TxD
2 3
TxD RxD
3 2
Conector Sub D, Casquillo Sub D,
9 polos Carcasa del conector 9 polos

087
Inferfaz de servicio (opcional) Para conectarse al Servicio Remoto (RSB)

Llamada de enfermera (opcional) Salida para la conexión a sistemas de llamada internos (llamada
de enfermera)
La conexión 3 a 5 se cerrará y la llamada de enfermera se
activará si se produce una alarma con una alta probabilidad de
riesgo, o si se produce un error grave del equipo.
La conexión 1 a 3 se cerrará y la llamada de enfermera se
activará si se produce una alarma con una probabilidad de riesgo
intermedia o baja.
Contacto de conmutación sin potencial
5

1
243

* La precisión de medición depende de las condiciones geológicas y geográficas en el lugar de instalación.


La calibración antes de la entrega no es suficiente para garantizar la precisión especificada en algunas regiones.
En estos casos se recomienda una calibración in situ.

120
Características técnicas

Alarma central (opcional) Salida para la conexión a sistemas de llamada internos (llamada
de enfermera)
Tensión de servicio máx. 24 V
Corriente máx. 250 mA
Potencia máx. 3 W

Dimensiones
Equipo (Ancho x Fondo) 1167 mm x 687 mm
Altura del equipo completo con columna variable 1220 mm a 1520 mm
Altura del equipo completo con columna fija 1270 mm / 1370 mm / 1470 mm
Altura superficie de colchón (Altura variable) 800 mm a 1100 mm
Altura superficie de colchón (Altura fija) a elección, 875 mm, 950 mm o 1050 mm
Cuna (Ancho x Fondo) 645 mm x 500 mm

Peso
Peso total
máx. 230 kg
equipamiento base 130 kg

Capacidad de carga total 66 kg

Vista de conjunto de las cargas máximas


Tubo 38 mm, máx. 5 kg por tubo
Tubo 38 mm, máx. 10 kg por tubo
Tubo 25 mm, máx. 3 kg por tubo
Tubo 25 mm, máx. 3 kg por tubo

máx. 5 kg
máx. 5 kg

Lado de máx.
5 kg Lado de
pared
servicio
máx. 7 kg

máx. 2 kg (ambos lados)

121
Características técnicas

ó, como alternativa
con la bandeja portamonitor montada (2M 50 085)

máx. 20 kg máx. 20 kg

máx. 5 kg
máx. 5 kg

Lado de Lado de
máx.
pared 5 kg servicio

máx. 7 kg

máx. 2 kg (ambos lados)

Clasificación
según Directiva CE 93/42/CEE, Apéndice IX Clase IIb

Clasificación de los accesorios descritos


según Directiva CE 93/42/CEE Apéndice IX Clase I

UMDNS-Code 12-113
Universal Medical Device
Nomenclature System –
Nomenclatura de productos médicos

Estándares El equipo es conforme a IEC / EN 60601-1, IEC / EN 60601-2-19


Clase de protección I
Compatibilidad electromagnética comprobada según IEC / EN 60601-1-2 y
IEC / EN 60601-2-19 (36.202.2.1) 10 V/m

Sensor de temperatura cutánea Tipo BF

122
Descripción

Descripción

Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Accesibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Cuna y colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Mellizos en la Caleo® (Caleo® Twincubator™) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Rayos X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Báscula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Conducción del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Regulación de la temperatura del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Medición de la temperatura cutánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
ThermoMonitoring™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Regulación de la temperatura cutánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Modo canguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Enriquecimiento con O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Regulación de humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
El modo de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Descripción de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Significado de los símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Etiquetado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

Lista para pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141

Lista de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144

123
Descripción

Descripción
Modo de funcionamiento
La Caleo® es una incubadora para niños prematuros y recién
nacidos enfermos con un peso corporal máximo de hasta 5 kg
y una longitud corporal máxima de 55 cm. Dentro de la
"cápsula" los pacientes pueden recibir de forma controlada
calor, y en caso de necesidad humedad* y oxígeno*.
El usuario puede adaptar el clima de la incubadora a las
necesidades del paciente ajustando la temperatura del aire,
la humedad relativa y el contenido de oxígeno*. La zona de
la "cápsula" del paciente es un área especialmente protegida.
Por esta razón, el aire ambiental se filtra antes de penetrar en
el interior.

Accesibilidad
Caleo® proporciona excelente accesibilidad para proporcionar
a los pacientes, tanto cuidados normales como intensivos:
Para este fin, los cuatro orificios de acceso (dos en cada
lateral) están diseñados especialmente grandes
(Caleo® JumboPorts™). Los dos laterales se pueden abatir por
completo, además, se han situado dos tapas mas pequeñas
en la zona de la cabeza y de los pies. En caso de necesidad,
la canopia se puede abrir desde dos los lados o retirarse
completamente, cuando se requiere, en caso de emergencia,
para proporcionar acceso libre al paciente desde arriba.

Para asegurar una buena organización total de tubuladuras


y cables se han diseñado un total de diez amplios pasatubos.
En cada esquina hay situados dos que se pueden retirar fácil-
mente, especialmente durante el modo "Canguro" (donde el
paciente permanece en contacto con el tórax del padre o de
la madre), de modo que se asegura una buena organización
de cables y tubuladuras, aunque el paciente se encuentre fuera
de la "cápsula". En las tapas situadas en la zone de la cabeza
y de los pies, también hay otros dos pasatubos y la canopia
presenta una apertura que puede servir, p.ej. para la alimenta-
ción del paciente.

* Característica de equipamiento opcional

124
Descripción

Cuna y colchón
La cuna es especialmente ancha para ofrecer suficiente
espacio para el paciente: para tender mangueras, para utilizar
medios auxiliares de apoyo y colocación, para la terapia de
mellizos en una sola incubadora, así como para girar el
paciente, p.ej. en caso de una reintubación en la incubadora.
Para prevenir el decúbito se utiliza un colchón extra blando
(SoftBed® Caleo®*).
La cuna se puede extraer cuando la tapa frontal está abierta.
Se puede inclinar por accionamiento eléctrico para permitir
la colocación alta (posición Trendelenburg) o baja de la
cabeza (±13o).

Mellizos en la Caleo® (Caleo® Twincubator™)


Se pueden colocar mellizos juntos en la Caleo® si, desde el
punto de vista médico, no se opone nada a ello y su peso total
no sobrepasa 5 kg. Para la terapia de mellizos en una sola
incubadora, la Caleo® se tiene que utilizar en el modo de
temperatura del aire.
La terapia de mellizos en una sola incubadora puede ayudar
a evitar un trauma de separación después del nacimiento.
Gracias al contacto de piel directo entre los mellizos se pueden
producir efectos positivos en el desarrollo de los pacientes
como en el "modo canguro" (véase página 130). En su caso,
se tiene que reducir la temperatura del aire en la incubadora,
ya que, debido al contacto directo de la piel, los mellizos se
calientan mutuamente y se sobrecalentarían.
Durante el funcionamiento en el modo de temperatura del aire,
la temperatura cutánea del primer paciente se puede monito-
rizar con el sensor de temperatura amarillo, mientras que el
segundo canal de temperatura (conector blanco) se puede
utilizar para monitorizar la temperatura cutánea del segundo
paciente.
Posibles peligros en la terapia de mellizos en una sola incuba-
dora resultan, por ejemplo, del riesgo de la transmisión mutua
de infecciones o la confusión de los pacientes en la administra-
ción de medicamentos o alimentos.
En la aplicación de rayos X se tienen que observar las corres-
pondientes medidas de seguridad.
Si los mellizos necesitan temperaturas ambientes distintas
o un aire ambiente con saturaciones distintas de oxígeno o
humedad, los pacientes se deberían tratar en dos incubadoras
separadas.

* ver programa de accesorios Caleo®


125
Descripción

Rayos X
El cajón de rayos X accesible desde el exterior permite radio-
grafiar al paciente en la incubadora sin necesidad de sacarlo
ni levantarlo. El cajón de rayos X se puede extraer sin abrir
la tapa frontal de la Caleo®. De este modo, se evita molestar
innecesariamente al paciente. Como ayuda para la orientación
del chasis de película radiográfica existe una trama en el cajón
de rayos X.

Báscula*
Con la báscula de incubadora completamente integrada,
disponible como opción, se puede determinar el peso del
paciente sin necesidad de sacarlo del clima protector de la
incubadora. Incluso con la báscula montada es posible utilizar
el cajón de rayos X. Para pesar, el paciente se tiene que
levantar una vez para que la báscula pueda encontrar un
punto cero. A continuación, el paciente se puede volver a
colocar en el colchón. El peso actual y el anterior se indican
para la información. Los resultados de los últimos 30 pesajes
se pueden representar en forma de gráfico en la indicación
de tendencia.

Es posible pesar el paciente sin volver a levantarlo (sin nueva


tara). Esta opción se ofrece si, a poco tiempo del primer pesaje,
se quiere volver a determinar el peso para fines de control o si,
por ejemplo, se quiere pesar el peso con el pañal y después sin
pañal, o el peso con el pañal lleno y vacío. Todo el proceso de
pesaje es acompañado por breves indicaciones acústicas, de
modo que se puede prestar la plena atención al paciente.

Al pesar el paciente dentro de una incubadora, se tiene


que cuidar siempre de que la cuna no quede bloqueada por
mangueras o cables o éstos puedan alterar el peso. Si se
efectúa una determinación del peso con tubos y cables, se
consiguen los mejores resultados retirando los tubos y cables
del soporte de tubos de ventilación de la superficie de reposo
y colocándolos, a ser posible, sin tensiones y en posición
horizontal en la superficie de reposo.

La báscula en Caleo® consiste en cuatro elementos de pesaje


situados debajo de la cuna, un sistema electrónico de medición
y evaluación, así como una correspondiente página de pantalla
en el monitor de operación. Durante el funcionamiento normal,
toda la cuna descansa sobre estos cuatro elementos de pesaje
con pesos de apoyo de más de 10 kg. Al extraer la cuna, ésta
se levanta ligeramente girando dos cierres, de modo que se
puede retirar con suavidad.

* Característica de equipamiento opcional

126
Descripción

Conducción del aire


El aire calentado y humedecido entra por los dos laterales en
la canopia. Sube por el interior de la tapa frontal, se conduce
a lo largo de la canopia y es bajado por aspiración por los dos
lados transversales. El aire aspirado del interior se mezcla a
través de un filtro de aire con aire ambiente fresco y se pone
en circulación mediante una turbina de ventilador. En este
proceso, el aire pasa por una calefacción eléctrica y, en su
caso, es humedecido*.
El paciente se encuentra en una zona estabilizada con una
baja velocidad de corriente. Las pérdidas de calor por corriente
de aire se reducen al mínimo. Al abrir las tapas grandes o los
orificios de paso (Caleo® JumboPorts™) se mantiene una
eficaz cortina de aire caliente, lo cual reduce el enfriamiento
del espacio del paciente.

222
241
Regulación de la temperatura del aire
El usuario ajusta en la unidad de mando la temperatura del aire
deseada en el espacio del paciente (valor de la temperatura del
aire en el modo de temperatura del aire).
A través del sensor de temperatura del aire en el espacio
del paciente (en el lado de la cabeza del paciente) se mide la
temperatura del aire actual y se compara con el valor ajustado.
Si el valor ajustado es superior a la temperatura del aire actual-
mente medida, la calefacción recibe una señal de calentar más.
La temperatura del aire en la Caleo® aumenta.
Si el valor ajustado es inferior a la temperatura del aire actual-
mente medida, la calefacción recibe una señal de calentar
menos. La temperatura del aire en la Caleo® desciende.
Si la temperatura del aire actual se desvía en más de ±1,5 oC**
del valor de temperatura del aire, suena una alarma que puede
ser silenciada por el usuario. En cuando la temperatura del aire
medida deja de desviarse en más de ±1,5 oC** (véase arriba)
del valor ajustado, la alarma se apaga.

* Característica de equipamiento opcional


** Otras configuraciones son posibles

127
Descripción

Comportamiento de regulación de temperatura de


la Caleo®
El aumento deseado de la temperatura se produce con rapidez
gracias a la elevada potencia calorífica. Debido al buen aisla-
miento térmico, la reducción de la temperatura tarda más.

Indicación para el ajuste del valor de temperatura del aire


en la Caleo®:
El paciente tiene reducidas
– pérdidas de calor causadas por corrientes de aire, dado
que existe una reducida velocidad del aire por encima del
colchón.
– Pérdidas de calor a causa del colchón aislante.
– pérdidas de calor a causa de evaporación si la humedad*
relativa está ajustada a un valor elevado (superior al 60 %).
– pérdidas de calor por irradiación térmica cuando está
insertada la doble pared**.

Medición de la temperatura cutánea


Se pueden conectar dos sensores de temperatura cutánea
para la medición de la temperatura cutánea (sensor amarillo
de temperatura cutánea) y de la temperatura periférica (sensor
blanco de temperatura cutánea). El valor medido del sensor
amarillo de temperatura cutánea se utiliza para la regulación
de la calefacción de la incubadora en el modo de funciona-
miento "Regulación de temperatura cutánea".

ThermoMonitoring™
Como ThermoMonitoring™ se denomina la medición y visuali-
zación continua de una temperatura central y otra periférica.
En lugar de la temperatura central se puede utilizar también
una temperatura cutánea próxima al centro, tal como se utiliza,
por ejemplo, durante la regulación de temperatura cutánea en
la incubadora.
La visualización continua de la diferencia entre estas dos
temperaturas permite la detección temprana del desarrollo
de estrés de frío. Pero también estrés de calor, problemas
de regulación térmica y, por ejemplo, infecciones se pueden
detectar antes gracias a la visualización de los dos valores
de temperatura y la evaluación de su diferencia.
Por esta razón, la Caleo® permite conmutar entre una pantalla
estándar con grandes cifras numéricas y una pantalla de
tendencia con la representación de la tendencia de máx. dos
temperaturas. Así, la diferencia entre la temperatura cutánea
próxima al centro y la temperatura periférica, necesaria para el
ThermoMonitoring™, se puede representar de forma continua.
Adicionalmente, se pueden consultar, a través del análisis
de tendencias, los valores del pasado para reconstruir,
por ejemplo, la evolución de un cuadro clínico o el desarrollo
de estrés de frío.

* Característica de equipamiento opcional


** Véase programa de accesorios Caleo®

128
Descripción

Se pueden consultar los valores de hasta siete días anteriores;


asimismo, se puede ajustar la ventana de tiempo deseada
(entre 3 horas y siete días).
A través del menú "Página de tendencia principal" se puede
configurar previamente qué tendencia se indica cuando se
conmuta entre la indicación numérica y la indicación de
tendencias.
Además de la representación de las dos temperaturas cutá-
neas también es posible una representación de los parámetros
Temperatura del aire, Humedad*, Oxígeno* y Peso* de hasta
30 pesajes.

Regulación de la temperatura cutánea


Si la Caleo® se debe utilizar en el modo de temperatura
cutánea, este modo de funcionamiento se puede ajustar en la Temperatura cutánea Temperatura del aire
unidad de mando. Al menos, el sensor amarillo de temperatura
cutánea (Piel 1) tiene que estar conectado y fijado correcta- Valor nominal
mente en el paciente. En la unidad de mando, el usuario Valor real
ajusta el valor de la temperatura cutánea. A través del sensor regula
amarillo de temperatura cutánea (Piel 1), se mide la tempera-
tura cutánea actual del paciente y se compara con el valor
ajustado.
La diferencia entre el valor ajustado y el valor real medido
regula la temperatura del aire en la Caleo® entre un mínimo
de 20 oC y un máximo de 39 oC.
Si el valor ajustado es superior a la temperatura cutánea Temperatura cutánea Temperatura del aire
actualmente medida (piel demasiado fría), la calefacción
recibe una señal de calentar más. La temperatura del aire en Valor real
la Caleo® aumenta y con ella aumenta también la temperatura
Valor nominal
cutánea del paciente. regula
Si el valor nominal ajustado es inferior a la temperatura
cutánea actualmente medida (piel demasiado caliente),
la calefacción recibe una señal de calentar menos. La tempe-
ratura del aire en la Caleo® desciende, y con ella desciende
también la temperatura cutánea del paciente.

126
Cuanto más dura la desviación entre el valor ajustado y el
valor real medido, más calienta la calefacción (si la piel está
demasiado fría) o más se reduce la temperatura del aire en
la Caleo® (si la piel está demasiado caliente).

Esperar el tiempo para la estabilización.

La temperatura cutánea del niño está sujeta a cambios


frecuentes, p.ej. como consecuencia de la ingestión de
alimentos o cuidados aplicados al niño. Las desviaciones de
unas cuantas décimas de grado son perfectamente normales.
Por consiguiente:
El valor de la temperatura cutánea debe ser modificado única-
mente si es necesario corregir la temperatura central.
Si la temperatura cutánea actual se desvía en más de
±0,5 oC** del valor de temperatura cutánea, suena una alarma
que puede ser silenciada por el usuario. En cuanto la tempera-
tura cutánea medida deja de desviarse en más de ±0,5 oC**
(véase arriba) del valor nominal, la alarma se apaga.

* Característica de equipamiento opcional


** Otras configuraciones son posibles
129
Descripción

Modo canguro
El modo canguro (Caleo® KangarooMode™) facilita el manejo
si el niño se saca de la incubadora para el contacto directo con
la piel con la madre o el padre ("modo canguro"). Ofrece al
usuario funciones de monitorización adicionales para detectar
a tiempo el sobrecalentamiento o el enfriamiento del paciente,
incluso fuera de la incubadora.

Asimismo,
– los módulos de manguera en los elementos angulares,
– la posibilidad de bajar la cuna del paciente hasta 80 cm
(con la opción Ajuste de altura variable)
– la tapa frontal de la Caleo® que ocupa poco espacio
facilitan sacar el paciente de la Caleo® para el "modo canguro".

La conmutación al modo canguro tiene lugar en la unidad de


mando, tras pulsar la tecla "Menú".
Tras la activación del modo canguro, se activan automática-
mente las siguientes funciones:

● Conmutación al modo "Standby"


Dado que, en el modo canguro, el niño ya no se encuentra
en el Caleo®, tampoco se debe utilizar la temperatura cutánea
del niño para controlar la temperatura en el interior de la incu-
badora. La incubadora se tiene que ajustar de modo que,
al terminar el "modo canguro" y devolver el paciente al Caleo®,
esta ya está calentada a la temperatura que tenía cuando el
niño abandonó la incubadora. Por esta razón, se aplica lo
siguiente durante el modo "Standby":
Si la Caleo® funcionaba antes en el modo de temperatura
cutánea, se conmuta, al modo de temperatura del aire mientras
dure el modo canguro. Como valor ajustado para la tempera-
tura del aire se utiliza automáticamente el valor medio de los
últimos tres minutos de la temperatura del aire. El valor nominal
anterior de la temperatura cutánea se guarda en memoria
intermedia.
Si la Caleo® funcionaba antes en el modo de temperatura del
aire, el ajuste se mantiene.

● Silenciamiento automático de alarma


Dado que, tras conmutar al modo canguro, se suele abrir la
tapa y sacar al niño de la incubadora, las alarmas relacionadas
con la apertura de las tapas no tienen sentido en esta situación.
Por esta razón, todas las alarmas causadas normalmente por
la apertura de las tapas grandes quedan silenciadas automáti-
camente durante los siguientes 4 minutos; véase página 67.

130
Descripción

● Activación de alarmas especiales de canguro


Mientras dure el modo canguro, se puede observar frecuente-
mente un calentamiento de la temperatura cutánea
(y central) del paciente. No obstante, en algunos casos se
produce un enfriamiento del paciente, por lo cual la tempera-
tura central o cutánea del paciente se debería monitorizar
regularmente. Para que esta monitorización de temperatura
sea lo menos molesta posible para la madre / el padre y el
niño, Caleo® ofrece en el modo canguro la posibilidad de
activar alarmas de canguro especiales. Éstas se ajustan en
la configuración. Existe la posibilidad de ajustar los siguientes
límites de alarma:
– Límite inferior de alarma para la temperatura cutánea
(Piel 1; T1) = Alarma Piel T1 mín.
– Límite inferior de alarma para la temperatura periférica
(Piel 2; T2) = Alarma Piel T2 mín.
– Límite inferior de alarma para la diferencia entre T1 y T2
= Alarma ∆T mín.
– Límite superior de alarma para la diferencia entre T1 y T2
= Alarma ∆T máx.

Estas alarmas de canguro tienen el siguiente significado:

Alarma Piel T1 mín.


°C
La alarma se activa en cuanto la temperatura cutánea La alarma se apaga
(T1, sensor amarillo de temperatura cutánea) desciende por Piel T1 37
debajo del valor ajustado.
Límite de alarma 36

Alarma Piel T1
se activa

t (min)

217
Alarma Piel T2 mín.
La alarma se activa en cuanto la temperatura periférica (T2, °C
sensor blanco de temperatura cutánea) desciende por debajo
del valor ajustado. Piel T2 La alarma se apaga

34

Alarma Piel T2 t (min)


se activa
218

Alarma ∆T mín.
°C
La alarma se activa cuando la diferencia entre Piel T1 y Piel T2 La alarma se apaga
desciende por debajo del valor ajustado (riesgo de
hipertermia). Piel T1
∆T = Piel T1– Piel T2 <1,0 °C

Alarma se activa

t (min)
219

131
Descripción

Alarma ∆T máx.:
La alarma se activa cuando la diferencia entre Piel T1 y Piel T2
sube por encima del valor ajustado (peligro de hipotermia). La alarma se apaga
°C

Piel T 1

∆T >4 °C Piel T 2

t (min)
Alarma se activa

220
Cada una de estas alarmas se puede ajustar o conmutar de
antemano a "OFF".
No obstante, después de conmutar al modo canguro, se activa
también para todas las alarmas de canguro especiales durante
los primeros cuatro minutos el silenciamiento automático de
alarmas para que el paciente tenga tiempo para adaptarse
a su nuevo entorno.

Enriquecimiento con O2
En caso de regulación del contenido de oxígeno en el espacio
del paciente, la adición de oxígeno se dosifica a través de una
válvula controlada por el microprocesador.
El oxígeno se conduce al sistema de conducción del aire y se
calienta y humidifica igualmente.

132
Descripción

Regulación de humedad*
Existe la posibilidad de una humidificación higiénica del aire
en el interior de la incubadora. Para ello se evapora agua
suministrada desde una reserva de agua separada (bolsa de
agua o depósito de agua).
En la regulación de humedad, se ajusta la humedad relativa
deseada; Caleo® regula automáticamente el correspondiente
rendimiento de evaporación del humidificador.
En la Caleo®, el grado de humedad se puede controlar de
dos maneras:
– Introduciendo manualmente la humedad del aire deseada
ó
– con la regulación de humedad automática (humedad AUTO).

Humedad manual
Se puede ajustar un valor entre 30 % y 99 % de humedad rela-
tiva del aire. El grado de humedad efectivo se mide a través
del sensor de humedad en el espacio del paciente (integrado
en el módulo de sensor en el lado de la cabeza del paciente).
Si el valor ajustado es superior a la humedad relativa del aire
medida actualmente (aire demasiado seco), el humidificador
recibe una señal de dejar entrar más vapor de agua en el
espacio del paciente. La humedad relativa del aire en el
interior de la Caleo® aumenta.
Si el valor ajustado es inferior a la humedad relativa del aire
medida actualmente (aire demasiado húmedo), el humidifi-
cador recibe una señal de dejar entrar menos vapor de agua
en el espacio del paciente. La humedad relativa del aire en
el interior de la Caleo® desciende.

Humedad AUTO
Con el ajuste AUTO, el sistema calcula y ajusta el valor
nominal de humedad automáticamente en función de la Regulación automática de humedad
temperatura del aire (véase diagrama). 100
Se parte del supuesto de que los pacientes pequeños y relati- 90
vamente inmaduros necesitan tanto una mayor temperatura
del aire como también una mayor humedad del aire que los 80
pacientes más grandes. Por lo tanto, en el funcionamiento
Valor nominal de humedad [% h.r.]

Humedad AUTO, el valor de la humedad relativa del aire se 70


calcula y se ajusta en función de la temperatura del aire.
Cuanto más baja sea la temperatura del aire ajustada, más 60
bajo será también el valor que se fijará para la regulación de
50
humedad.
40

30

20

10

0
28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

Valor nominal de temperatura del aire [°C]


105

* Característica de equipamiento opcional


133
Descripción

El modo de limpieza*
El modo de limpieza sólo existe si la Caleo® está equipada
con regulación de humedad.
El modo de limpieza (Caleo® CleanSwitch™) facilita la limpieza
de la Caleo®. El modo de limpieza se debería aplicar después
del funcionamiento de la Caleo® (véase página 77), después
de cortar el suministro de agua y retirar el tubo de conexión
de agua (véase página 97).

El modo de limpieza sólo de debe aplicar cuando no se


encuentra ningún paciente en la Caleo®.
El modo de limpieza se activa en la unidad de mando
tras accionar la tecla "Menú" y seleccionar el punto de
menú "Modo Limpieza".

En el modo de limpieza, el hervidor de agua va hirviendo hasta


que esté vacío. Para este fin, el humidificador se calienta por
encima de los 100 oC, de modo que se evapora todo el agua
restante en el humidificador. Cuando el agua restante se haya
evaporado, la temperatura en el humidificador se mantiene
durante 10 minutos más en un valor superior a 100 oC.
A continuación, el humidificador se enfría.
¡Es posible que durante el modo de limpieza, se produzca
condensación debajo de la carcasa de la Caleo®!
Cuando ya no existe peligro de quemaduras para el usuario en
el humidificador, se indica en pantalla que el modo de limpieza
está terminado y el equipo se puede desmontar para su desin-
fección y limpieza (véase "Al terminar el modo de limpieza",
página 98).

* Característica de equipamiento opcional

134
Descripción

Dispositivos de seguridad
Al conectar el equipo, se produce un autochequeo en el cual
se comprueban todas las ubicaciones de memoria del mando
de microprocesador y el funcionamiento sin perturbaciones de
los segmentos de programa.
El funcionamiento de los elementos de mando y los acuses
de recibo se comprueba también conectando y desconectando.
Esta prueba se realiza también durante el funcionamiento en
intervalos de diez minutos. Se comprueban todos los módulos
que existen en el equipo. Un mensaje de fallo se indica también
con el módulo defectuoso en estado desconectado.
Los estados de funcionamiento inadmisibles producen, por
razones de seguridad, la desconexión de la calefacción o del
hervidor de agua.
Un sensor de temperatura adicional en el canal de aire caliente
limita el rendimiento de calefacción en los casos en que el
circuito de regulación activara la calefacción durante un tiempo
prolongado con el rendimiento máximo. Situaciones típicas
son, por ejemplo, la apertura prolongada de tapas, ajustes
elevados para los valores (39 oC) junto con baja temperatura
ambiente (<22 oC) o un canal de aire caliente parcialmente
tapado.
Este dispositivo de seguridad reduce considerablemente el
riesgo de quemaduras por superficies muy calientes en la
zona de la salida de aire o por el aire caliente saliente.

135
Descripción

Descripción de las alarmas


Señales ópticas de la unidad de mando
D 1
1 LED de alarma rojo* 2
2 LED de alarma amarillo**
3 LED rojo en el símbolo

El equipo distingue entre 5 distintas prioridades de alarma: 3

232
Fallos graves del equipo
Fallo del equipo:
● Señal acústica permanente que no se puede suprimir y
1 el LED de alarma rojo se enciende.

248
Fallo de red:
● Señal acústica intermitente que no se puede suprimir y
3 LED rojo en el símbolo parpadea.

233
Aviso (mayor potencial de peligro)
● Secuencia de alarma acústica (5 tonos) que se puede
suprimir,
1 el LED de alarma rojo parpadea,

249
● piloto de alarma central parpadea*** y
● valor medido parpadea.
Ejemplo:
– Temp. Piel 1 >39 oC

Atención (potencial de peligro intermedio)


● Secuencia de alarma acústica (3 tonos) que se puede
suprimir,
2 el LED de alarma amarillo parpadea, 250

● el piloto de alarma central está encendido*** y


● valor medido parpadea.
Ejemplo:
– Desviación temperatura del aire >1,5 oC

Indicación (bajo potencial de peligro)


● Alarma acústica (simple) con posibilidad de supresión,
2 el LED de alarma amarillo está encendido,
Ejemplo:
259

– Ajuste no operativo

Indicación con respecto a márgenes de ajuste ampliados


– No hay señal de alarma acústica.
2 el LED de alarma amarillo está encendido,
Por ejemplo:
– Margen de temperatura ampliado de >37 oC activado

* Aviso: se requiere acción inmediata


** Atención: se requiere acción rápida
*** El piloto de alarma central puede estar desactivado.
Véase "Ajustar los parámetros del sistema" en página 82.

136
Descripción

Información
No se enciende ningún LED de alarma, ninguna alarma
acústica
Ejemplo:
– Desviación de la humedad >10 %

En pantalla aparecen indicaciones para la alarma activa.

Si, durante la suspensión de la alarma acústica, se produce


una nueva alarma, la alarma acústica se reactiva.
Véase "Suspensión de alarma" en página 86.

Piloto central de alarma


1 El piloto central de alarma se enciende cuando se produce
una alarma.
1

1 El piloto central de alarma no se enciende con una alarma


si
– la suspensión de alarma está activada o
– el piloto de alarma central se ha desactivado en la
configuración. Véase "Ajustar los parámetros del sistema"
en página 82.

216
Significado de los símbolos utilizados
Suspensión de alarma

Cancelar, cancelar proceso de ajuste

Báscula

Inclinar cuna

La cuna se puede extraer.

Radioscopia, el cajón de rayos X se puede extraer.

¡Atención! Observar información especial sobre


esta función en las instrucciones de uso.

Tipo BF

Información

Espere por favor; la función será activada en breve

Bloquear teclado

Entrada del mando rotatorio esperada

Día y noche

Superación del margen de medición, véase


página 89

Llamada de enfermera

137
Descripción

Etiquetado

1
Conexiones para 1
T1
sensores de
temperatura cutánea,
página 48
T2

4
2 Tomas de corriente 2
adicionales, página 29,
Características técnicas,
Σ 2 A max. 3
página 118
Denominación de tipo de
T 2 H 250V IEC127-2/V
los fusibles para las tomas
de corriente adicionales
Denominación de tipo de
F 10A UL 248-14 los fusibles del aparato

Compensación de
potenciales
Interruptor On/Off,
página 31

244
CH01
Placa de características
REF 2M50555
SN ARXX-0000
V~ 230
A 3,5
Hz 50

2M50555ARXX-0000

Made in Germany 2010


Dräger
Medical GmbH
23542 Lübeck, Germany

3 300 kPa min.


600 kPa max. página 19
O2

4 Aquadest página 28

138
Descripción

1 página 31
¡No dejar al bebé 12 13
desatendido estando
la puerta abierta!
1
2
2 No bascular la 3
canopia en el lado 4
frontal, página 33 11
5
10
9
3 página 9 y 8
¡AVISO!
¡No bloquear ni obstaculizar página 127
el canal de aire caliente! 6
¡Peligro de quemaduras!

4 página 24
¡Cerrar bien el
cajón de rayos X! 7

247
5 max 5 kg, 11lbs página 121

6 max 7 kg, 14lbs


página 121

7 Tiempo
No colocar objetos
máximo de en la placa base,
acciona- página 26
miento en
1 hora,
6 min. 12 Batt.: Batería interna,
VARTA Lithium
3V CR 2NP página 106

8 página 27
Conexiones de
interface,
MEDIBUS
página 120
9
1 7 2000
31 2 8 2001 página 96 Service
3 9 2002
4 10 2003
5 11 2004 13 página 105
¡No desinfectar por medio
6 12 2005 de spray, desinfectar sólo
por frotado!

10 Aquadest página 28
(interior)
página 42
¡Al apagar el aparato,
página 98
11 página 120 dejar que se enfríe
Max 2,5/10 kg durante 90 min. antes
Min 250 g de tocar las
e 5/10 g superficies interiores!
d 1/1 g

139
Descripción

1 Rueda sin función


de freno, página 26

Stop

258

140
Lista para pedidos

Lista para pedidos


Denominación y descripción Núm. de referencia
Caleo® con 2M 50 555 /
Regulación de aire / temperatura cutánea, ThermoMonito- 2M 50 000
ring™ (sensores de temperatura opcionales), con grandes
paneles laterales, abatibles delante y detrás, 6 ventanas
extra-grandes, canopia desmontable y abatible hacia ambos
lados, regulación electrónica de la cuna (±13o),
10 pasatubos extra-grandes, cajón integrado para chasis
de película radiográfica, regleta de tomas de corriente para
4 consumidores, amplio panel indicador EL gráfico con
mando rotatorio, funciones de tendencia y visualización
de números de gran tamaño, piloto de alarma central

Opciones
Ajuste de altura fijo Característica de equipamiento
Ajuste de altura variable Característica de equipamiento
Control de humedad Característica de equipamiento
Regulación de O2 Característica de equipamiento
Doble pared Característica de equipamiento
Báscula integrada Característica de equipamiento
Cajón Característica de equipamiento
Interfaces (2xRS232, 1 llamada de enfermera) Característica de equipamiento

Accesorios para la regulación de O2


Manguera de la unidad de alimentación central de 86 02 514
O2 3M NIST EN-F
Manguera de la unidad de alimentación central de 86 02 515
O2 5M NIST EN-F
Manguera de la unidad de alimentación central de M 34 402
O2 3M DIN-ST
Manguera de la unidad de alimentación central de M 34 403
O2 5M DIN-ST
Manguera de la unidad de alimentación central de M 34 416
O2 5M sin conector
Manguera de la unidad de alimentación central de M 32 037
O2 5M NIST SW, O.ST.
Adaptador O2 DIN/NIST M 32 366
Adaptador de O2 acoplamiento NIST/NF M 35 336
Manguera de la unidad de alimentación central de M 29 231
O2 3M DIN BL
Manguera de la unidad de alimentación central de M 29 251
O2 5M DIN BL
MiniOx 3000 2M 22 464

141
Lista para pedidos

Denominación y descripción Núm. de referencia


Bandejas portaobjetos, soportes,
accesorios para infusiones
Bandeja portamonitor 2M 50 085
Bandeja giratoria 2M 21 186
Tubo 38/600 2M 50 691
Tubo 38/310 2M 50 688
Tubo 25/600 2M 50 689
Tubo base 2M 50 680
Soporte para sistemas de infusión, tubo 38 mm 2M 21 514
Soporte para sistemas de infusión, rail M 20 790
Rail compacto 2M 85 337
Bandeja portaobjetos 3020 M 24 678

Accesorios para la cuna


Soporte para tubuladuras de ventilación 84 11 075
SoftBed™ Caleo® MX 17 012
Juego de fijación (sólo para Francia) 2M 50 080

Accesorios para aspiración de secreciones


Aspirador bronquial, -0,5 bares 2M 85 125
Manguera de conexión de O2/aire 3M (negro) M 29 245
Manguera de conexión de O2/aire 5M (negro) M 29 265
Manguera de la unidad de alimentación central, M 29 243
O2/aire, 3M DIN
Manguera de la unidad de alimentación central, M 29 263
O2/aire, 5M DIN
Cestos para catéteres, 510 M 24 670
Cestos para catéteres, 150 M 26 146
Cestos para catéteres, 300 M 26 145
Cestos para catéteres, 600 M 25 121
Soporte para bolsa de basura M 24 695
Juego de bolsas de basura, 100 unidades M 26 240

Accesorios para fototerapia


Fototerapia 4000 (220-240 V) 2M 21 000
Fototerapia 4000 (110-127 V) 2M 21 700
Fototerapia 4000 (100 V) 2M 22 090
Soporte para equipo de fototerapia 4000 2M 21 190

Accesorios de cuidados
Cally 2M 30 462
Kit de CC de la Caleo 2M 30 478
Medio auxiliar "Hug it" 2M 30 468
Canopia de la incubadora "Caleo" 2M 30 467
Medio auxiliar protector para cuna 2M 30 474
Juego de medios auxiliares 2M 30 476

142
Lista para pedidos

Denominación y descripción Núm. de referencia


Piezas de repuesto y de desgaste
Canopia de la Caleo 2M 51 108
Conector "Orificio de alimentación" 2M 51 109
Pared doble, completa 2M 51 150
Juego depósito de agua, completo 2M 50 040
Tapa para el depósito de agua 2M 50 042
Boquilla para el depósito de agua 2M 50 039
Sistema de trasvase MX 17 018
Tubo de conexión de agua 2M 50 237
Anillo tórico para el tubo de conexión de agua 2M 50 346
Filtro de aire fresco Caleo (20 unidades) MX 17 015
5 sensores de temperatura cutánea ThermoTrace™, MX 11 000
color amarillo
5 sensores de temperatura periférica ThermoTrace™, MX 11 001
color blanco
Anillos adhesivos ThermoPad™, 50 unidades MX 11 002

Sensor de O2 Oxy-Trace Incu MX 01 050
Módulos de manguera, laterales 2M 50 385
Pasatubos, tapa 2M 50 412
Cierre orificio de alimentación 2M 50 352
™ ®
SoftBed Caleo MX 17 012
Colchón de vacío 2M 17 909
Baterías de litio 3 V / 1400 mAh 18 35 343
Sábana (gatito con la nariz azul) 2M 21 272
Cally 2M 30 462

Juegos de modificación 2M 50 900


Regulación de humedad 2M 50 735
Regulación de O2 2M 51 092
Balanzas, integradas 2M 50 745
Canopia de la Caleo 2M 51 108
Pared doble, completa 2M 51 150
Cajón 2M 50 565
Interfaz, RS 232 2M 50 750
Aparato de fijación de las mangueras (opcional) 2M 51 140

Documentación técnica bajo consulta

143
Lista de piezas

Lista de piezas
Como alternativa a los números de referencia indicados en
la lista para pedidos, se pueden utilizar los siguientes compo-
nentes o aparatos que ya no forman parte del programa de
suministro Dräger.

Denominación y descripción Núm. de referencia


Babyguard 57 70 025
PT 8000 2M 20 520
PT 800 2M 18 800
Aspirador bronquial 2M 85 041
Soporte para mangueras 2M 19 630
Soporte para fototerapia 2M 18 780
Distribuidor de O2 con conexión para 2M 18 828
botellas
Oxydig, dispositivo de medición y de 83 04 411
aviso de O2, incl. cápsula del sensor
Anillos adhesivos 2M 21 735

144
Índice alfabéticos

Índice alfabéticos

Abbruch, Einstellungsvorgang abbrechen . . . . . . . . . . . . 137 Conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4, 94


Accesibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Cuna
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Ajustar a la posición horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Activar el autochequeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Extraer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Ajustar las alarmas Inclinar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Límites de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Modo de canguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Sonido de alarmas - nivel inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Depósito de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Ajuste Day/ Night (día y noche) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Desconectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Altura variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Descripción
Análisis de tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Seleccionar intervalo de tiempo (zoom) . . . . . . . . . . . . 76 Báscula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Terminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Conducción del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Anomalías, causas y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Cuna y colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Antes de cada uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Antes de la primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Enriquecimiento con O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Antes de su reutilización con otro paciente . . . . . . . . . . . 103 Humedad AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Aparato de medición de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Humedad manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Aspirador bronquial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Medición de la temperatura cutánea . . . . . . . . . . . . . 128
Ayudas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Mellizos en el Caleo® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Modo de canguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Bandeja giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Modo de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Bandeja portamonitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Piloto central de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Bandeja portaobjetos 3020 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Rayos X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Báscula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Regulación de humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Regulación de la temperatura cutánea . . . . . . . . . . . . 129
Bloquear funciones de tecla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Regulación de la temperatura del aire . . . . . . . . . . . . 127
Bolsa de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Descripción de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94, 105
Desinfección, limpieza y esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Cajón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 25 Desinfectante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Cajón de rayos X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Desmontaje de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Canal de aire caliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 40 Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Canopia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 33 Dispositivos de seguridad, Descripción . . . . . . . . . . . . . . 135
Características de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Causa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110, 115 Elemento intermedio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Clasificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 Enriquecimiento con O2, Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Colchón de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Enriquecimiento de O2 con regulación de O2 . . . . . . . . . . . 19
Componentes reutilizables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Comprobar la alarma de fallo de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Etiquetado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Comprobar la bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Comprobar la disponibilidad para el funcionamiento
Tapa frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Falta de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Fototerapia, medidas de precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Conducción del aire, Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Funcionamiento
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Medidas de precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Idioma/fecha/hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Información de sensores de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Información del software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Parámetros del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Conmutar entre regulación de la temperatura Humedad AUTO, Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
del aire/cutánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Humedad manual, Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Conmutar pantalla estándar / de tendencia . . . . . . . . . . . . 70

145
Índice alfabéticos

Inclinación de la cuna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11


Indicación de tendencia Contraste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Ajustar intervalo de tiempo (zoom) . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Luminosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Inferfaz MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Parámetros de medición y regulación . . . . . . . . . . . . . . . 119
Información de sensores de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Información del software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Pasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Interfaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Peligro de incendio de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Peligro de quemaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78, 94
Intervalos de preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Pesaje
Comenzar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Sin tara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Límites de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Piloto central de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94, 105 Posibilidades de terapia y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Lista de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Lista para pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 Prestaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Llamada de enfermera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Lugares de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Prolongadores de tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Prueba de la disposición para el funcionamiento
Ajuste de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Mando rotatorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Alarma de fallo de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Autochequeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Altura variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Canopia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Cajón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Cuna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Cajón de rayos X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Elemento intermedio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Canopia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Inclinación de la cuna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Cuna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 27
Tapa lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Pasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Tonos de alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Sistemas de humidificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Tapa frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tapa lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Qué es qué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Tomas de corriente integradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Etiquetado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Ventana giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Vista en planta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Medición de la temperatura cutánea . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Vista frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Medidas de precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Vista lateral, conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 138
Mellizos en el Caleo®, Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 Quitar la alimentación de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Mensajes, causas y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Menú
Modo de canguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Rail compacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Modo Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Rayos X, Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Regulación de humedad
Visualización de tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Modo canguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Regulación de la humedad
Modo de canguro Ajuste de la humedad AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Activar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Ajuste manual del valor nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Falta de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Módulos de manguera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67, 69 Regulación de la temperatura cutánea
Terminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Ajuste del valor nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Modo Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Montaje de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Regulación de la temperatura del aire
Ajuste del valor nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Niveles de burbuja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

146
Índice alfabéticos

Regulación de O2
Ajuste del valor nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Reposo
Inclinar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Sistemas de humidificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110, 115
Soporte para sistemas de infusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Soporte para tubos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Supresión de alarma acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Suspensión de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

Tapa frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 32


Tapa lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 32
ThermoMonitoring™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Tiempo para la estabilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Tomas de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Tomas múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Transporte en el interior de la clínica . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Tubo base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Tubo de conexión de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10, 14

Vaciar el hervidor de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77


Ventana giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Vista de conjunto de las cargas máximas . . . . . . . . . . . . . 121
Vista frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Vista lateral, conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 138
Volumen de los alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

Zona de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14, 15

147
Estas instrucciones de uso son válidas
únicamente para
Caleo®
con el número de fabricación:
Sin el número de fabricación inscrito por
Dräger, estas instrucciones únicamente
son para información general,
sin compromiso.

ç
Directriz 93/42/CEE
sobre productos médicos

Dräger Medical GmbH


Alemania
z Moislinger Allee 53 – 55
D-23542 Lübeck
y +49 451 8 82- 0
FAX +49 451 8 82- 20 80
! http://www.draeger.com

90 37 574 – GA 6150.001 es
© Dräger Medical GmbH
Edición/Edition: 7 – 2010-10
(Edición/Edition: 1 – 2002-03)
Nos reservamos el derecho de modificación

También podría gustarte