Está en la página 1de 5

WOULD (modo potencial)

The metal would react. => El metal reaccionaría.

Would production increase?

They would not analyze the results.

Focusing devices would be beneficial for X-ray microscopy, because they


would reduce the amount of radiation that needs to be sent through the
specimen.

CONSTRUCCIÓN COMPARATIVA

 The lower the temperature, the less water vapour is required to saturate the
air.

 The bigger the vibration, the louder the sound you hear, and the smaller the
vibration, the softer the sound you hear.

 The less transparent a material is, the less light passes through it.

 The more electromagnets a generator has, the more electricity it produces.

Voz pasiva (p.31)


Distintas maneras de decir lo mismo (voz activa y voz pasiva)

 Plants absorb nitrates.


 Nitrates are absorbed by plants.
Las 2 oraciones contienen la misma información sobre la relación entre las plantas y
los nitratos.
Oración 1: lo que hacen las plantas.
Oración 2: lo que les sucede a los nitratos.

En la lengua inglesa, en particular en los temas técnicos y científicos, es frecuente el


uso de la voz pasiva. Se construye de la siguiente manera:

to be + participio pasado del verbo principal


The university is visited by many foreign students.

Esta frase es equivalente a:


Many foreign students visit the university.

La diferencia radica en la importancia o relevancia que quien la escribe quiere


dar a la información.

TO BE indica el tiempo verbal y, por lo tanto, podrá aparecer como is, are, was,
were, has been, will be, etc.

Puede aparecer expresada de dos maneras:

 Si el autor considera que es importante mencionar quién o qué realizó la


acción, se expresa precedido por la preposición BY. En estos casos la
traducción es literal.

Messages are sent by the operators.


Los mensajes son enviados por los operadores.

The problem was considered by Hamilton.


El problema fue considerado por Hamilton.

 Cuando no aparece quien realiza la acción se traduce, siempre que sea


posible, por una oración pasiva con SE y el verbo en voz activa.

In Fig. 79 the statue is shown.


En la Fig. 79 se muestra la estatua.
La estatua es mostrada en la Fig. 79.

The formula has been applied to this calculation.


La fórmula se ha aplicado a este cálculo.
La fórmula ha sido aplicada a este cálculo.

VOZ ACTIVA vs. VOZ PASIVA


En las oraciones en VOZ ACTIVA el sujeto ejerce una acción sobre el objeto. El foco de
atención recae en el sujeto.
> Somebody cleans this room every day.

En las oraciones en VOZ PASIVA el objeto pasa a primer plano.


> This room is cleaned every day.
 La diferencia radica en la importancia que, quien escribe, le quiere dar a la
información.

 TO BE indica el tiempo verbal y, por lo tanto, podrá aparecer como is, are, was,
were, has been, will be, etc.

Traducción de la voz pasiva con algunos verbos:

Los participios pasados de allow, permit, enable, know, say, believe, expect,
cause, suppose, etc. pueden encontrarse en las siguientes construcciones
pasivas.

to be + participio pasado + to + (forma impersonal del verbo)

The dissolved protein was made to pass through the membrane.


Se hizo pasar la proteína disuelta a través de la membrana.

All historians are known to read a lot.


Se sabe que todos los historiadores leen mucho.

Water is said to boil at 100 °C.


Se dice que el agua hierve a 100 ºC.

The report is expected to be finished this week.


Se espera que el informe sea terminado esta semana.

The microscope enables small things to be observed.


El microscopio permite observar pequeñas cosas.
[Texto: The Water Cycle; p. 12]

Algunos casos especiales


 to be + participio pasado + to + (forma impersonal del verbo)

e.g. The dissolved protein was made to pass through the membrane.
Se hizo pasar la proteína disuelta a través de la membrana.
e.g. All historians are known to read a lot.
Se sabe que todos los historiadores leen mucho.

Para pasar de voz activa a pasiva…


Somebody built this house in 1950. (objeto)
This house was built in 1950. (sujeto)

Ejemplos:
To be + participio pasado

Original paintings are sold for lots of money.


Las pinturas originales se venden a muy alto costo.
I was invited to the conference.
Me invitaron a la conferencia.
The new building will be inaugurated next week.
El nuevo edificio se inaugurará la próxima semana.

Si es importante mencionar ‘quién o qué’ realiza la acción, se expresa precedido por


la preposición BY:
> The light bulb was invented by Edison .
La lamparita fue inventada por Edison.

Cuando no aparece el agente de la acción se traduce, siempre que sea posible, por
una oración pasiva con “se” y el verbo en voz activa.
> On page 7, the new law is explained.
> En la página 7, se explica la nueva ley.

También podría gustarte