Está en la página 1de 1

Funciones Veritativas

Ahora bien, como se ha expuesto con anterioridad se ha podido establecer la


traducción oraciones observacionales. La nueva cuestión está en agregar a estas oraciones
cortas los conectores lógicos básicos como disyunción, conjunción y negación. La
posibilidad del antropólogo para las proposiciones de este tipo tiene un grave problema,
este es que suponen que la lógica del traductor es universal y aplicable a cualquier idioma y
pensamiento en cualquier lugar del mundo. Podría pasar que dentro del idioma jungla se de
una posible contradicción donde: “p ka bu p, donde ka significa (y) y bu significa (no).”
Según la tradición aristotélicas esto es un completo absurdo que viola el principio de no
contradicción. Ante esta situación el antropólogo puede tomar dos aptitudes, ambas
increíblemente problemáticas.
La primera de las aptitudes es que la oración observacional “p ka bu p” fueron
entendidas de la manera, que hubo una confusión y que debe haber una reevaluación. La
segunda, es que efectivamente exista unas reglas que no se adaptan correctamente y por lo
tanto es necesario un mejor diccionario, una petición de principio a otro lenguaje que
tiende a una imposición de una manera de visión del mundo que pueda tener sentido en la
lengua “X” con el riesgo de perder su verdadero significado. “Pero, aun en este último caso,
cualquier conflicto entre la vieja y la nueva lógica ilusorio, pues sólo es posible porque
traducimos por identidad”.
Y el problema no solo se reduce a las funciones veritativas básicas y las tautologías,
sino que también las oraciones categóricas, el famoso cuadro de los medievales de A, E, I y
O. Efectivamente puedo dar una traducción a “Hipoide uton” donde “uton” es todos e
“Hipoide” responde a estímulos observacionales de caballo. La cuestión está en que
Hipoide

También podría gustarte