Está en la página 1de 5

Expressing: Purpose, Cause and Effect

Ricardo Fuentes
English Corner
Expressing: Purpose, Cause and Effect

Cuando queremos expresar propósito, motivo o causa tenemos opciones para hacerlo; las Adverbial Clauses
[Clausulas adverbiales]
juegan un papel importante en este contexto; entre dichas opciones disponibles tenemos:

• In order that/to
• So … that/ so that
• Such … that

Examples:

I go to French classes on weekends in order that I have my afternoons free on weekdays.

“Voy a clases de francés los fines de semana para tener mis tardes libres entre semana.”

She danced so beautifully that everyone celebrated her performance.

“Ella bailó tan bellamente que todos celebraron su desempeño.”

My best friend worked hard yesterday so that he could get some extra money for the weekend.

“Mi mejor amigo trabajó duro ayer para que el pueda conseguir algo de dinero extra para el fin de semana.”

The boy has such a modern bike that his friends took many pictures of him riding it.

“El chico tiene una bici tan moderna que sus amigos tomaron muchas fotos de él andando en ella.”

Ricardo Fuentes English Corner


Expressing: Purpose, Cause and Effect

In order that / to

Esta expresión manifiesta propósito. Existe una diferencia entre usar [that] o [to] al final de esta expresión.

In order that

The girl copies everything up in order that her friend, who is absent today, writes all that she wrote down, but later.

“La chica copia todo para que su amiga, quien está ausente hoy, copie todo lo que ella escribió, pero más tarde.”

Structure
Clause 1 [in order that] Clause 2
I went to the store in order that I got the bread I needed.
“Yo fui a la tienda para conseguir el pan que necesitaba.”
“Yo fui a la tienda para que yo consiguiera el pan que necesitaba.”

Iniciar con una segunda clausula después de [in order that] implica redactar o hacer uso de un nuevo
enunciado empezando con un subject [sujeto]

In order to

The girl copies everything up in order to give her friend, who is absent today, all that she needs to write down, but later.

“La chica copia todo para darle a su amiga, quien está ausente hoy, todo lo que ella necesita copiar, pero más tarde.”

Structure
Clause 1 [in order to] Verb + Complement
I went to the store in order to get the bread I needed.
“Yo fui a la tienda para conseguir el pan que necesitaba.”

Hacer uso de [in order to] implica obligadamente redactar o hacer uso de un verbo para acompañar el
complemento.

Si usamos dos sujetos en la oración, la estructura [in order to] se separa:

Structure
Clause 1 [in order for] + Object + [to] Verb + Complement
I went to the store in order for my brother to have some bread in his breakfast.
“Yo fui a la tienda para que mi hermano desayune con un poco de pan.”
“Yo fui a la tienda para que mi hermano tenga un poco de pan en su desayuno.”

Ricardo Fuentes English Corner


Expressing: Purpose, Cause and Effect

So … that / So that

Esta expresión al igual que la anterior también manifiesta propósito, siempre y cuando no se separe. Separar
el [so] y [that]; connota cosas distintas en el uso y la práctica, puesto que ahora implicaría consecuencia o
causa y efecto.

So … that

The girl copies everything up so fast that her hand hurts.

“La chica copia todo tan rápido que le duele su mano.”

Structure
Clause 1 [so] + Adverb/Adjective + [that] Clause 2
I went to the store so early that I had to wait for the store to open.
“Yo fui a la tienda tan temprano que tuve que esperar a que abriera la tienda.”

Iniciar con una segunda clausula después de [so] + Adverb + [that] implica redactar o hacer uso de un nuevo
enunciado empezando con un subject [sujeto]

So that

The girl copies everything up so that she can give her friend, who is absent today, all that she needs to write down, but
later.

“La chica copia todo para que pueda darle a su amiga, quien está ausente hoy, todo lo que ella necesita copiar, pero más tarde.”

Structure
Clause 1 [so that] Clause 2
I went to the store so that I get the bread I needed.
“Yo fui a la tienda para conseguir el pan que necesitaba.”

Note:

[That] puede omitirse en ambas formas sin alterar el mensaje, comúnmente cuando se habla.

Structure
Clause 1 [so] + Adverb/Adjective Clause 2
I went to the store so early I had to wait for the store to open.
“Yo fui a la tienda tan temprano que tuve que esperar a que abriera la tienda.”
Structure
Clause 1 [so] Verb + Complement
I went to the store so I get the bread I needed.
“Yo fui a la tienda para conseguir el pan que necesitaba.”

Ricardo Fuentes English Corner


Expressing: Purpose, Cause and Effect

Such … that

Esta expresión manifiesta causa y efecto.

Such … that

The girl writes such an excellent text that her friend, who is absent today, will have no trouble understanding it.

“La chica escribe un texto tan excelente que su amiga, quien está ausente hoy, no tendrá problemas para entenderlo.”

Structure
Clause 1 [such] + noun + [that] Clause 2
I was going to the store with such willingness that my mom offered herself to go instead.
“Yo iba a ir a la tienda con tanta disposición que mi madre se ofreció a ir en mi lugar.”

Extra options:
Structure
Clause 1 [such] + modified noun + [that] Clause 2
I went to the bakery in such a nice mood that the clerk gave me an extra piece.
“Yo fui a la panadería de un humor tan agradable que el vendedor me obsequió una pieza extra.”

Structure
Clause 1 [such] + uncountable noun + [that] Clause 2
I went to the store during such bad weather that I came home wet in rain.
“Yo fui a la tienda durante un clima tan malo que volví a casa empapado con la lluvia.”

Note:

[That] puede omitirse como las formas anteriores sin alterar el mensaje, comúnmente cuando se habla.

Structure
Clause 1 [such] + noun Clause 2
I was going to the store with such willingness my mom offered herself to go instead.
“Yo iba a ir a la tienda con tanta disposición que mi madre se ofreció a ir en mi lugar.”

Ricardo Fuentes English Corner

También podría gustarte