0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos)
12 vistas1 página
El documento analiza los términos bíblicos relacionados con la redención. Explica que λύτρωσις significa "redención" o "liberación de una obligación", λυτρωτής significa "liberador", y ἀπολύτρωσις significa "liberación mediante rescate". Aunque estos términos se relacionan con la idea de rescate, el documento señala que la idea subyacente es más cultural que legal y que ninguno de
El documento analiza los términos bíblicos relacionados con la redención. Explica que λύτρωσις significa "redención" o "liberación de una obligación", λυτρωτής significa "liberador", y ἀπολύτρωσις significa "liberación mediante rescate". Aunque estos términos se relacionan con la idea de rescate, el documento señala que la idea subyacente es más cultural que legal y que ninguno de
El documento analiza los términos bíblicos relacionados con la redención. Explica que λύτρωσις significa "redención" o "liberación de una obligación", λυτρωτής significa "liberador", y ἀπολύτρωσις significa "liberación mediante rescate". Aunque estos términos se relacionan con la idea de rescate, el documento señala que la idea subyacente es más cultural que legal y que ninguno de
que el rescate es de lo que se trata en Tito 2:14 y 1 Pedro 1:18–19, donde obviamente tiene un impacto la visión de la muerte de
Cristo como un rescate (Mr. 10:45).
λύτρωσις. Esta palabra significa «redención», o «liberación de una obligación». En Lucas 1:68; 2:38 significa «liberación» del yugo de los enemigos (cf. Lc. 24:21). En Hebreos 9:12 significa redención en un sentido más general, incluyendo la redención del pecado. La idea es más cultual que legal, de modo que no se debe forzar la idea de rescate. λυτρωτής. Con el significado de «liberador», esta palabra se usa para describir a Moisés en Hechos 7:35. ἀπολύτρωσις. Escasamente atestiguado en otros contextos, este sustantivo es común en el NT. Significa «liberación mediante rescate», pero también puede tener el sentido más general de «liberación». En Lucas 21:28 significa la redención escatológica definitiva del nuevo eón, por la cual los discípulos deben velar con expectación. Este es también el punto en Efesios 1:14 y Romanos 8:23. En este último versículo es específicamente la redención del cuerpo (y no respecto del cuerpo), e. d. la transformación del cuerpo conforme al modelo del Señor resucitado (Fil. 3:21; cf. 1 Co. 15:42–43). En el primero (cf. Ef. 4:30) es la entrada en la plena heredad de la cual ahora tenemos, mediante el Espíritu, un primer anticipo. Pero la redención también es en sí misma una posesión presente (Ef. 1:7; Col. 1:14). Consiste en el perdón como acto de Dios que es disfrutado ahora por la promesa, pero que aportará una plena renovación en el último día. La realidad histórica de la redención es la de la crucifixión y resurrección de Cristo, quien, como segundo Adán, Hijo divino y Hermano humano, es el punto medio de la historia de Dios en su trato con nosotros. Escondida ahora con él en Dios, nuestra redención llegará a su consumación cuando alcancemos la unión (1 Ts. 4:17) y la glorificación (1 Co. 15:49) con él. Él mismo es hecho ἀπολύτρωσις por nosotros (1 Co. 1:30). Por eso la redención sólo se puede obtener en comunión con él, e. d. en virtud de su obra (Gá. 2:20), y en la esfera de su señorío (Col. 1:13). No es algo que se gana de Dios, por cuanto Dios mismo lo ha hecho a él nuestra redención. Es un don de gracia (Ro. 3:24). En Hebreos la palabra tiene el sentido griego común de «liberación» en 11:35, pero el significado es «remisión» en 9:15. Se puede observar que en ninguno de los pasajes del NT está expresamente presente la idea de un verdadero «rescate». Lo que más se acerca a una referencia directa es Romanos 3:24, pero [p 536] en 3:25 el pensamiento es cultual más que comercial, y si la justificación es un concepto legal en 3:24, la ley no exige un pago para liberar de un castigo. De hecho, ἀπολύτρωσις no es un término clave en el NT. Hay muchos libros en los cuales no figura, y es menos importante que, p. ej., δικαιοσύνη en Pablo. Se ha convertido en un término más general al cual hay que darle su contenido específico mediante otros hechos o conceptos. Su uso más significativo es escatológico, como en Lucas 21:28; Efesios 1:14; 4:30; Romanos 8:23. [F. Büchsel, IV, 335–356] [p 537] Μ, μ (mu) μάγος [mago, Mago], μαγεία [magia], μαγεύω