Está en la página 1de 44

Manual de funcionamiento

AirMaXX® classic
Equipo ERA básico

N.º de pedido 10084770/05


MSA Europe GmbH
Schlüsselstrasse 12
8645 Rapperswil-Jona
Suiza

Producto de Alemania

©
MSA Reservados todos los derechos
MSA ÍNDICE

Índice
1. Normativas de seguridad ........................................................................................ 5
1.1. Uso correcto.................................................................................................... 5
1.2. Información sobre responsabilidad ................................................................. 6
2. Descripción .............................................................................................................. 7
2.1. Modelo estándar (AirMaXX classic) ................................................................ 8
2.2. Modelo AirMaXX classic S ............................................................................ 10
2.3. Modelo AirMaXX classic Z ............................................................................ 11
2.4. Modelo AirMaXX classic-CLICK.................................................................... 12
2.4.1. Conexión alphaCLICK 2 a 300 bar .................................................. 13
2.4.2. Adaptador de botella alphaCLICK 2 a 300 bar ................................ 14
2.5. Modelo AirMaXX eXXtreme classic .............................................................. 14
2.6. Combinaciones de AirMaXX classic ............................................................. 14
2.7. Datos técnicos .............................................................................................. 15
3. Uso del equipo de protección respiratoria autónomo de aire comprimido...... 16
3.1. Antes del primer uso ..................................................................................... 16
3.2. Conexión de una botella de aire comprimido ................................................ 17
3.2.1. Reductor de presión con conexión roscada ..................................... 17
3.2.1.1. Preparación del equipo para el uso con una botella de aire
comprimido ................................................................................... 17
3.2.1.2. Conexión de una botella de aire comprimido ................................ 18
3.2.2. Reductor de presión con alphaCLICK 2........................................... 19
3.2.2.1. Instalación del adaptador de conexión rápida en la botella........... 19
3.2.2.2. Conexión de una botella de aire comprimido ................................ 20
3.3. Conexión de dos botellas de aire comprimido .............................................. 22
3.3.1. Reductor de presión con conexión roscada ..................................... 22
3.3.1.1. Preparación del equipo para el uso con dos botellas de aire
comprimido ................................................................................... 22
3.3.1.2. Conexión de dos botellas de aire comprimido .............................. 22
3.3.2. Reductor de presión con alphaCLICK 2........................................... 23
3.4. Ajuste de la placa dorsal ............................................................................... 24
3.5. Comprobación resumida antes del uso ......................................................... 25
3.6. Cómo colocarse el equipo de protección respiratoria autónomo de aire
comprimido ................................................................................................... 25
3.7. Cómo colocarse la máscara completa .......................................................... 25
3.8. Durante el uso............................................................................................... 26
3.9. Uso de la segunda conexión ......................................................................... 26
3.10. Cómo quitarse el equipo de protección respiratoria autónomo de aire
comprimido ................................................................................................... 26
3.11. Retirada de las botellas de aire comprimido ................................................. 27
3.11.1. Reductor de presión con conexión roscada ..................................... 27
3.11.2. Reductor de presión con alphaCLICK 2........................................... 28
AirMaXX classic 3
ÍNDICE MSA

4. Mantenimiento y cuidado del ERA ....................................................................... 29


4.1. Instrucciones de mantenimiento ................................................................... 29
4.2. Intervalos de mantenimiento ......................................................................... 30
4.3. Limpieza ....................................................................................................... 31
4.3.1. Antes de la limpieza......................................................................... 31
4.3.2. Limpieza (suciedad leve) ................................................................. 31
4.3.3. Limpieza (suciedad intensa) ............................................................ 31
4.4. Instrucciones de montaje del reductor de presión......................................... 33
4.5. Comprobación visual, funcional y de hermeticidad ....................................... 33
4.6. Comprobación del dispositivo de aviso ......................................................... 33
4.7. Comprobación de la junta tórica de alta presión ........................................... 33
4.8. Revisión general ........................................................................................... 34
4.9. Almacenamiento ........................................................................................... 34
4.10. Averías .......................................................................................................... 34
5. Botellas de aire comprimido con alphaCLICK 2 ................................................. 35
5.1. Cambio de las botellas de aire comprimido a alphaCLICK 2 ........................ 35
5.2. Llenado de las botellas de aire comprimido con alphaCLICK 2 .................... 36
6. Accesorios ............................................................................................................. 38
6.1. Botellas de aire comprimido .......................................................................... 38
6.1.1. Botellas de aire comprimido............................................................. 38
6.1.2. Válvulas ........................................................................................... 38
6.1.3. Piezas en T ...................................................................................... 38
6.2. Regulador a demanda / máscara completa .................................................. 38
7. Información para pedidos ..................................................................................... 39
7.1. Botellas de aire comprimido .......................................................................... 39
7.2. Regulador a demanda .................................................................................. 39
7.3. Botellas de aire comprimido .......................................................................... 40
7.4. Accesorios .................................................................................................... 41
7.5. Opciones de actualización ............................................................................ 42
7.6. Accesorios para talleres ................................................................................ 43

4 AirMaXX classic
MSA NORMATIVAS DE SEGURIDAD

1. Normativas de seguridad
1.1. Uso correcto
®
El AirMaXX classic (en adelante denominado equipo de protección respiratoria
autónomo de aire comprimido) es un equipo de protección respiratoria autónomo
que funciona de forma independiente del aire ambiente, para el uso conforme a
EN 137.
En combinación con un adaptador facial certificado (máscara completa), el
equipo protege al usuario contra la inhalación de sustancias y mezclas
peligrosas, agentes biológicos nocivos y la falta de oxígeno.
Al usuario se le suministra aire respirable a partir de una(s) botella(s) de aire
comprimido, a través de un reductor de presión, un regulador a demanda (véase
el manual de instrucciones del regulador a demanda) y un adaptador facial
(véase el manual de instrucciones del adaptador facial). El aire exhalado se
envía directamente a la atmósfera.
Es obligatorio leer y cumplir lo descrito en este manual de funcionamiento
cuando se utilice un equipo de protección respiratoria autónomo de aire
comprimido, en especial, las instrucciones de seguridad, así como la información
relativa al uso y funcionamiento del aparato. Además, para utilizar el equipo de
forma segura debe tenerse en cuenta la reglamentación nacional aplicable en el
país del usuario.
Un uso diferente o fuera de esta especificación será considerado como no
conforme al uso correcto. Esto mismo se aplica, de forma especial, a las
modificaciones no autorizadas del equipo y a los trabajos de puesta en
funcionamiento que no hayan sido llevados a cabo por MSA o por personal
autorizado.

¡Peligro!
Este producto es un dispositivo de protección que puede salvar la
vida y proteger la salud. Tanto el uso como el mantenimiento
inadecuados del aparato pueden afectar a su funcionamiento y, de
esta forma, poner en serio peligro vidas humanas.
Antes de utilizarlo, es preciso comprobar el funcionamiento del
producto. Queda terminantemente prohibido utilizar el producto si la
prueba de funcionamiento no ha concluido con éxito, si existen daños,
si el mantenimiento no ha sido llevado a cabo por parte de personal
especializado o si no se han empleado piezas de repuesto originales
de MSA.

¡Peligro!
Este equipo de protección respiratoria autónomo de aire comprimido
es un dispositivo de protección contra gases. No es apto para buceo
subacuático.

AirMaXX classic 5
NORMATIVAS DE SEGURIDAD MSA

1.2. Información sobre responsabilidad


MSA no acepta responsabilidad alguna en aquellos casos en los que el producto
haya sido utilizado de forma inapropiada o para fines no previstos. La selección y
el uso del producto son responsabilidad exclusiva del operador.
Las garantías ofrecidas por MSA con respecto al producto, así como el derecho
de reclamación por defectos en el producto, quedarán sin efecto si este no se
utiliza y se cuida o si no se realiza el mantenimiento de acuerdo con las
instrucciones descritas en este manual.

6 AirMaXX classic
MSA DESCRIPCIÓN

2. Descripción
Existen diferentes modelos de equipos de protección respiratoria autónomos de
aire comprimido. Son posibles todas las combinaciones de las versiones que se
enumeran a continuación (estándar, -S, -Z, -CLICK).
Todas estas combinaciones también pueden equiparse con la Unidad de Control
Integrado ICU o ICU-S (versión con llave), en lugar del manómetro.
La actualización de los sistemas es posible a través de MSA o de los centros de
asistencia autorizados.

1 2 3 4 5 6

10

15 14 13 12 11

Fig. 1 Equipo de protección respiratoria autónomo de aire comprimido


AirMaXX classic (todas las opciones)
1 Línea del manómetro 9 Clip de enganche
2 Banda de hombro (tirante) 10 Fijación "Push lock"
3 Separador de botellas 11 Silbato
4 Correa de retención de las botellas 12 Reductor de presión
5 Soporte de la botella 13 Línea de media presión
6 Hebilla de sujeción de las botellas 14 Cinturón
7 Placa dorsal 15 Manómetro
8 Asa

AirMaXX classic 7
DESCRIPCIÓN MSA

2.1. Modelo estándar (AirMaXX classic)


La placa dorsal de dos piezas del equipo de protección respiratoria autónomo de
aire comprimido se puede ajustar en tres longitudes diferentes y debe ajustarse
según la talla del usuario. Las líneas de presión pasan a través de ella en sentido
ascendente desde el reductor de presión hasta el manómetro combinado y la
conexión de media presión. Están fijadas en receptáculos especiales y por tanto
se encuentran siempre en la posición correcta.
Los atalajes para los hombros y el cinturón son ajustables en longitud. El cinturón
se fija a la placa dorsal de forma elástica, volviendo de forma automática a la
posición horizontal al colocarlo.
En el soporte de las botellas se pueden colocar una o dos botellas de aire
comprimido. La correa de retención de las botellas se ajusta libremente y, una
vez introducida(s) la(s) botella(s) de aire comprimido, se aprieta y fija utilizando la
hebilla de sujeción de las botellas.

1 2 3 4

Fig. 2 Reductor de presión


1 Dispositivo de aviso (silbato)
2 Conexión de la botella de aire comprimido
3 Línea del manómetro
4 Línea de media presión
El reductor de presión está colocado en la parte inferior de la placa dorsal
( Fig. 2). El reductor de presión incorpora una válvula de seguridad, un
dispositivo de aviso, la línea del manómetro y la línea de media presión. Este
reductor de presión disminuye la presión de la botella hasta
aproximadamente 7 bar, activándose la válvula de seguridad cuando la presión
aumenta por encima de los niveles permitidos para así evitar daños y garantizar
el suministro continuado de aire respirable.
Un manómetro encapsulado de forma impermeable y con protección contra
impactos está conectado al reductor de presión por medio de la línea flexible del
manómetro. El manómetro dispone de un dial luminiscente de fácil lectura.
Hay una máscara completa o un regulador a demanda conectados a la conexión
de la línea de media presión.

8 AirMaXX classic
MSA DESCRIPCIÓN

El dispositivo acústico de aviso (silbato) emite una señal de aviso continua


cuando la presión de la botella baja de 55 ±5 bar. La señal acústica continúa
sonando, con la presión media dosificada, hasta que el suministro de aire está
casi agotado. El dispositivo de aviso funciona sin un inyector, lo que significa que
no utiliza aire ambiental para producir la señal acústica.
El equipo de protección respiratoria puede llevar una Unidad de Control
Integrado (ICU) ( Fig. 3). La ICU sustituye al manómetro estándar sencillo, pero
incorpora un dispositivo de medición además de los dispositivos electrónicos.
La ICU se utiliza para controlar y monitorizar el correcto funcionamiento del
equipo, indicar los datos operacionales, así como para indicar y señalizar las
condiciones de peligro. También avisa cuando detecta inactividad del usuario,
ofreciendo además la posibilidad de activar la alarma manualmente.
Para obtener más detalles, consulte el manual de instrucciones de la ICU.

Fig. 3 Unidad de control integrado (ICU)


1 Conexión de la línea del manómetro
2 Manómetro
3 Pulsador de reset
4 Pulsador de alarma
5 Indicación

AirMaXX classic 9
DESCRIPCIÓN MSA

2.2. Modelo AirMaXX classic S


El equipo de protección respiratoria autónomo de aire comprimido modelo
AirMaXX classic S lleva una línea para señal. El silbato de aviso se encuentra en
una línea para señal independiente, cerca de la oreja del usuario para que pueda
oírlo bien e identificarlo fácilmente como la señal de aviso de su propio equipo.

1 2

Fig. 4 Modelo AirMaXX classic S-Z con ICU


(línea para señal y conexión de media presión adicional)
1 Reductor de presión
2 Línea para silbato
3 Dispositivo de aviso (silbato)

10 AirMaXX classic
MSA DESCRIPCIÓN

2.3. Modelo AirMaXX classic Z


El equipo de protección respiratoria autónomo de aire comprimido modelo
AirMaXX classic Z incorpora una segunda conexión de media presión. Dicha
conexión está situada en el hombro izquierdo y tiene un conector de seguridad
que puede protegerse de la suciedad con un tapón.

¡Atención!
Si el rescate se realiza utilizando la segunda conexión, tenga en
cuenta la reducción del tiempo de servicio causada por el aire
adicional consumido por la persona que está siendo rescatada.
Si la reglamentación local lo permite, los siguientes usos son posibles:
• Conectar un segundo regulador a demanda (rescate de emergencia de
otro usuario de un equipo de protección respiratoria autónomo de aire
comprimido).
• Conectar un kit de rescate formado por un regulador a demanda y una
máscara completa (ref. del kit de rescate: D4075720).
• Conectar al sistema de líneas de aire comprimido usando la doble
boquilla disponible como accesorio ( sección 5) para, por ejemplo,
descontaminación tras el uso.
De acuerdo con la marca, conecte primero el lado de la boquilla corta a la
segunda conexión y, a continuación, conecte el lado de la boquilla larga con la
válvula de comprobación a la línea de aire comprimido.

AirMaXX classic 11
DESCRIPCIÓN MSA

1 2

Fig. 5 Modelo AirMaXX classic S-Z con ICU


(línea para señal y conexión de media presión adicional)
1 Conexión adicional
2 Línea de media presión
3 Reductor de presión

2.4. Modelo AirMaXX classic-CLICK


La diferencia entre este modelo y el modelo estándar es que se ha modificado el
reductor de presión, incorporando el elemento que incluye el sistema de
acoplamiento alphaCLICK 2.

Fig. 6 Reductor de presión


1 Conexión alphaCLICK 2

12 AirMaXX classic
MSA DESCRIPCIÓN

El alphaCLICK 2 permite la conexión fácil, rápida y segura de la botella de aire


comprimido al reductor de presión. Ya no es necesario perder tiempo enroscando
la botella, basta con encajarla en el reductor de presión.
El alphaCLICK 2 es más seguro que la conexión estándar habitual:
• El alphaCLICK 2 no puede desconectarse cuando el sistema está
presurizado.
• Para desconectar el sistema, es necesario realizar los dos pasos
siguientes: la botella solo puede retirarse girando 20 grados el anillo de
seguridad y tirando de él hacia atrás.
• El alphaCLICK 2 no cuenta con un limitador de flujo integrado.
• Además, el alphaCLICK 2 presenta un diseño facial plano que mantiene
los componentes limpios y operativos.
El alphaCLICK 2 se ajusta a todas las roscas de válvulas de aire respirable
estándar [EN 144-2].

El alphaCLICK 2 solo está disponible para 300 bar.


2.4.1. Conexión alphaCLICK 2 a 300 bar

Fig. 7 Conexión alphaCLICK 2 a 300 bar


1 Conexión alphaCLICK 2 a 300 bar
2 Anillo indicador con flecha

AirMaXX classic 13
DESCRIPCIÓN MSA

2.4.2. Adaptador de botella alphaCLICK 2 a 300 bar

Fig. 8 Adaptador de botella alphaCLICK 2 a 300 bar


1 Adaptador de botella alphaCLICK 2 a 300 bar

El adaptador de botella debe enroscarse a la válvula de la botella con


un par de apriete específico de 20-30 Nm.

2.5. Modelo AirMaXX eXXtreme classic


Este modelo se diferencia del modelo estándar, esencialmente, en el arnés
resistente al calor, las hebillas cromadas y los canales de protección para las
líneas en las bandas de hombro (tirantes).
También está disponible como modelo estándar y en las versiones -S, -Z y todas
las combinaciones de estas.
2.6. Combinaciones de AirMaXX classic
Son posibles todas las combinaciones de las versiones enumeradas
anteriormente. La actualización de los sistemas es posible a través de MSA o de
los centros de asistencia autorizados.

14 AirMaXX classic
MSA DESCRIPCIÓN

2.7. Datos técnicos


Conexión de alta presión : 200 bar o 300 bar
Media presión : de 6 bar a 8 bar
Temperatura de servicio : de -30 °C a +60 °C
Peso (aprox.) : 3,7 kg
*)
Dimensiones : Longitud máx. 575 mm
Anchura máx. 300 mm
Altura máx. 135 mm
Certificaciones : El equipo de protección respiratoria autónomo
de aire comprimido cumple la Directiva 89/686
CEE o el Reglamento (UE) 2016/425,
respectivamente, y la Directiva 2014/34/UE.
Se trata de un equipo autónomo con aire
comprimido conforme a EN 137.
DEKRA EXAM GmbH,
Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum
(Alemania), número de organismo
notificado: 0158.
ATEX
BVS 05 ATEX H 027 X
IM1
II 1 G IIC T6 -30 °C ≤ Ta ≤ +60 °C
II 1 D
El producto cumple con la "Regulación técnica
sobre la seguridad del transporte marítimo"
(TP 620) de la Federación Rusa.
Código OKP: 641830 "Equipos para bomberos
- equipo de protección respiratoria autónomo
de aire comprimido."
Eliminar el producto conforme a las
recomendaciones del fabricante del barco
junto con el depósito, de conformidad con un
único proceso tecnológico y teniendo en
cuenta la DECLARACIÓN DEL PRODUCTO
DEL FABRICANTE, véase el anexo.
Certificado de certificación del
Registro marítimo ruso
*) Estas son las dimensiones máximas posibles.

La Declaración de conformidad puede encontrarse en el siguiente enlace:


https://MSAsafety.com/DoC

AirMaXX classic 15
USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA AUTÓNOMO DE AIRE MSA
COMPRIMIDO

3. Uso del equipo de protección respiratoria autónomo de


aire comprimido
¡Advertencia!
Únicamente debe utilizarse el equipo de protección respiratoria
autónomo de aire comprimido si ha sido sometido a mantenimiento y
comprobación completos. Si se ha detectado algún tipo de avería o
defecto antes de utilizarlo, no se debe utilizar bajo ninguna
circunstancia.
En ese caso, encargue a un centro de asistencia autorizado la
comprobación y reparación del mismo.

3.1. Antes del primer uso


Antes de usar el equipo por primera vez, es preciso prepararlo para el número y
tipos de botellas de aire comprimido. Más tarde, cuando se cambien las botellas
de aire comprimido por otras del mismo diámetro (sin amortiguadores de
impactos acoplados), solo será necesario aflojar el bucle cerrado de la cinta
tensora y volver a apretarlo abriendo y cerrando la hebilla de sujeción de las
botellas. No será necesario volver a ajustar la longitud de la cinta tensora ni
aflojar el cierre de velcro.
(1) Antes de instalar el volante manual roscado, compruebe que la junta tórica
del interior de la toma de alta presión del volante manual esté presente y no
esté dañada. Si la junta tórica presenta daños, será necesario sustituirla
antes de utilizar el equipo ERA.
(2) Enrosque el volante manual en la rosca de la botella. El volante manual
debe apretarse a mano (sin utilizar herramientas).

16 AirMaXX classic
MSA USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA AUTÓNOMO DE AIRE
COMPRIMIDO

3.2. Conexión de una botella de aire comprimido

Fig. 9 Equipo ERA con una botella de aire comprimido

3.2.1. Reductor de presión con conexión roscada


3.2.1.1. Preparación del equipo para el uso con una botella de aire comprimido
(1) Abata el separador de botellas, que se encuentra en el centro del soporte de
botellas, a su posición horizontal hasta que enganche.
(2) En caso necesario, desconecte la pieza en T de la toma de alta presión del
reductor de presión.

Fig. 10 Equipo de protección respiratoria autónomo de aire comprimido - detalles


1 Separador de botellas 3 Soporte de la botella
2 Correa de retención de las botellas 4 Hebilla de sujeción de las botellas

AirMaXX classic 17
USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA AUTÓNOMO DE AIRE MSA
COMPRIMIDO

3.2.1.2. Conexión de una botella de aire comprimido


(1) Coloque horizontalmente el equipo de protección respiratoria autónomo de
aire comprimido, de forma que la cara posterior quede hacia arriba
( Fig. 10).
(2) Ponga el separador de botellas (1) en posición horizontal opuesta a la
hebilla de sujeción de las botellas (4) hasta quedar enganchado.
(3) Compruebe que la junta de la toma de alta presión del reductor de presión
está en perfectas condiciones.
(4) Abra la hebilla de sujeción de las botellas de la correa de retención de la
botella para eliminar la tensión extendiendo por completo la correa tirando
de la pequeña barra de la hebilla de sujeción de las botellas ( Fig. 11).

Fig. 11 Abrir la hebilla de sujeción de las botellas


(5) Introduzca la botella de aire comprimido a través de la correa de retención
de la botella (2) con la válvula de la botella mirando hacia el reductor de
presión, de forma que la botella quede sobre el soporte central (3).
(6) Enrosque la válvula de la botella al reductor de presión. En caso necesario,
coloque el equipo de protección respiratoria autónomo de aire comprimido
con la válvula hacia arriba en posición vertical.
(7) Ponga el equipo ERA de nuevo en posición horizontal. Compruebe que la
botella está apoyada sobre el soporte central (3).
(8) Ajuste la correa de retención de la botella (2) tirando suavemente del
extremo libre.

¡Atención!
¡No apriete en exceso la correa de retención de la botella! Pueden
provocarse daños en caso de aplicar una fuerza excesiva al cerrar la
hebilla de sujeción de las botellas, y el equipo ERA podría no estar
operativo.
La tensión de sujeción final se alcanza al cerrar la hebilla de sujeción
de las botellas.

18 AirMaXX classic
MSA USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA AUTÓNOMO DE AIRE
COMPRIMIDO

(9) Compruebe que la botella de aire comprimido esté bien sujeta y vuelva a
fijarla en caso necesario.
(10) Gire con cuidado la hebilla de sujeción de las botellas por completo hacia
abajo más allá del centro hasta que enganche.
(11) Si el empuje/tensión son demasiado altos al girar la hebilla de sujeción de
las botellas, reajuste la longitud de la correa en la hebilla de sujeción de las
botellas. Si la tensión de la correa es demasiado baja, reajuste la longitud
en la hebilla de sujeción de las botellas ( Fig. 12).

Fig. 12 Reajustar la longitud de la correa en la hebilla de sujeción de las


botellas
(12) Sujete el extremo de la correa de retención de las botellas con la tira de
velcro.
(13) Abra brevemente la válvula de la botella y compruebe que no haya escapes
de aire; vuelva a reajustarla en caso necesario.
3.2.2. Reductor de presión con alphaCLICK 2
3.2.2.1. Instalación del adaptador de conexión rápida en la botella
(1) Utilice únicamente una botella completamente cargada e inspeccione la
rosca interna de la válvula de la botella para asegurarse de que no presenta
daños ni suciedad o residuos.
• La conexión roscada de la válvula de la botella no debe presentar daños
ni suciedad o residuos.
• Si la válvula de la botella está dañada, retírela del servicio y devuélvala a
un técnico de reparaciones formado o certificado por MSA.
(2) Inspeccione las roscas externas del adaptador de la botella y la boquilla del
conector macho del reductor de presión para asegurarse de que no
presentan daños ni suciedad o residuos.
• Asegúrese de que la junta tórica está instalada en el adaptador de la
botella y de que no presenta daños ni suciedad o residuos.

AirMaXX classic 19
USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA AUTÓNOMO DE AIRE MSA
COMPRIMIDO

(3) Enrosque el adaptador a la válvula de la botella con un par de apriete


específico de 20-30 Nm.
(4) Antes de la instalación, asegúrese de que no haya suciedad ni residuos en
el extremo macho o hembra del acoplamiento. Asegúrese de que el
adaptador de la válvula de la botella está apretado.
(5) Inserte el acoplamiento del conector rápido (utilizando poca fuerza) en el
adaptador macho del reductor de presión hasta oír que encaja. El volante
manual girará rápidamente 45° aprox. en el sentido contrario a las agujas del
reloj indicando que la válvula está conectada al reductor de presión.
(6) Sujete firmemente el volante manual y tire de él para asegurarse de que está
conectado correctamente.

Fig. 13 Botella de aire comprimido con alphaCLICK 2


1 Botella de aire comprimido con adaptador de botella alphaCLICK 2
2 Conexión alphaCLICK 2
3 Reductor de presión

3.2.2.2. Conexión de una botella de aire comprimido


(1) Si fuera necesario, enrosque el adaptador de la botella alphaCLICK 2 con
un par específico de 20-30 Nm en la válvula de la botella.
(2) Sitúe el equipo de protección respiratoria autónomo de aire comprimido en
posición horizontal, de forma que la cara posterior quede hacia arriba
( Fig. 10).
(3) Ponga el separador de botellas (1) en posición horizontal opuesta a la
hebilla de sujeción de las botellas (4) hasta quedar enganchado.
La botella de aire comprimido puede ladearse al ajustarla a la conexión
del reductor de presión. En este caso, sujete el reductor de presión con
la mano.
(4) Abra la hebilla de sujeción de las botellas de la correa de retención de la
botella para eliminar la tensión extendiendo por completo la correa tirando
de la pequeña barra de la hebilla de sujeción de las botellas ( Fig. 11).

20 AirMaXX classic
MSA USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA AUTÓNOMO DE AIRE
COMPRIMIDO

(5) Introduzca la botella de aire comprimido a través de la correa de retención


de la botella (2) con la válvula de la botella mirando hacia el reductor de
presión, de forma que la botella quede sobre el soporte central (3).
(6) Alinee la botella de aire comprimido con el alphaCLICK 2 axialmente a la
conexión y ajuste la conexión alphaCLICK 2.

¡Atención!
No presione nunca el sistema de acoplamiento con excesiva fuerza.

(7) Cierre la conexión presionándola y aplicando solo "poca" fuerza y


compruebe que la flecha del anillo indicador está alineada verticalmente con
la placa dorsal.
(8) Ajuste la correa de retención de la botella tirando suavemente del extremo
libre.

¡Atención!
¡No apriete en exceso la correa de retención de la botella! Pueden
provocarse daños en caso de aplicar una fuerza excesiva al cerrar la
hebilla de sujeción de las botellas, y el equipo ERA podría no estar
operativo.
La tensión de sujeción final se alcanza al cerrar la hebilla de sujeción
de las botellas.

(9) Compruebe que la botella de aire comprimido esté bien sujeta y vuelva a
fijarla en caso necesario.
(10) Gire con cuidado la hebilla de sujeción de las botellas (4) por completo
hacia abajo más allá del centro hasta que enganche.
(11) Si el empuje/tensión son demasiado altos al girar la hebilla de sujeción de
las botellas, reajuste la longitud de la correa en la hebilla de sujeción de las
botellas. Si la tensión de la correa es demasiado baja, reajuste la longitud
en la hebilla de sujeción de las botellas ( Fig. 12).
(12) Sujete el extremo de la correa de retención de las botellas con la tira de
velcro.
(13) Abra brevemente la válvula de la botella y compruebe que no haya escapes
de aire; vuelva a reajustarla en caso necesario.

AirMaXX classic 21
USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA AUTÓNOMO DE AIRE MSA
COMPRIMIDO

3.3. Conexión de dos botellas de aire comprimido


3.3.1. Reductor de presión con conexión roscada

Fig. 14 Equipo ERA con dos botellas de aire comprimido

3.3.1.1. Preparación del equipo para el uso con dos botellas de aire comprimido
(1) Pivote hacia arriba el separador de botellas hasta que alcance la posición
vertical en el centro del soporte de botellas y se enganche.
(2) Conecte la pieza en T en la toma de alta presión del reductor de presión.
3.3.1.2. Conexión de dos botellas de aire comprimido
(1) Coloque horizontalmente el equipo de protección respiratoria autónomo de
aire comprimido, de forma que la cara posterior quede hacia arriba
( Fig. 10).
(2) Ponga el separador de botellas (1) en posición vertical hasta que quede
enganchado.
(3) Si no hay una pieza en T conectada al reductor de presión, inspeccione las
juntas del reductor de presión y de la pieza en T y enrosque ligeramente la
pieza en T.
(4) Abra la hebilla de sujeción de las botellas de la correa de retención de la
botella para eliminar la tensión extendiendo por completo la correa tirando
de la pequeña barra de la hebilla de sujeción de las botellas ( Fig. 12).
(5) Introduzca una botella de aire comprimido a través de la correa de retención
de las botellas de forma que la válvula de la botella apunte hacia la pieza en
T y se apoye sobre uno de los soportes exteriores.
(6) Enrosque ligeramente la válvula de la botella sobre la pieza en T.
(7) Introduzca una segunda botella de aire comprimido a través de la correa de
retención de las botellas de forma que la válvula de la botella apunte hacia
la pieza en T y se apoye sobre el otro soporte exterior.
(8) Enrosque ligeramente la válvula de la segunda botella sobre la pieza en T.

22 AirMaXX classic
MSA USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA AUTÓNOMO DE AIRE
COMPRIMIDO

En el caso de una pieza en T en ángulo recto, alinee las botellas de aire


comprimido levantando el reductor de presión y tirando de las dos
botellas al mismo tiempo (véase el manual de funcionamiento de las
piezas en T).
(9) Apriete los tres mandos de conexión de alta presión.
(10) Abra brevemente las válvulas de las botellas y compruebe que no haya
escapes de aire; vuelva a reajustarlas en caso necesario.
(11) Ajuste la correa de retención de la botella tirando suavemente del extremo
libre.

¡Atención!
¡No apriete en exceso la correa de retención de la botella! Pueden
provocarse daños en caso de aplicar una fuerza excesiva al cerrar la
hebilla de sujeción de las botellas, y el equipo ERA podría no estar
operativo.
La tensión de sujeción final se alcanza al cerrar la hebilla de sujeción
de las botellas.

(12) Tire hacia abajo de la hebilla de sujeción de las botellas hasta que
enganche.
(13) Si el empuje/tensión son demasiado altos al girar la hebilla de sujeción de
las botellas, reajuste la longitud de la correa en la hebilla de sujeción de las
botellas. Si la tensión de la correa es demasiado baja, reajuste la longitud
en la hebilla de sujeción de las botellas ( Fig. 12).
(14) Sujete el extremo de la correa de retención de las botellas con la tira de
velcro.
(15) Compruebe que las botellas de aire comprimido están bien sujetas y vuelva
a fijarlas en caso necesario.
3.3.2. Reductor de presión con alphaCLICK 2
(1) En caso necesario, enrosque el adaptador de botella alphaCLICK 2 con un
par de apriete específico de 20-30 Nm a la pieza T.
(2) Ponga el separador de botellas (3) en posición vertical hasta que quede
enganchado.
(3) Abra la hebilla de sujeción de las botellas de la correa de retención de la
botella y afloje la correa( Fig. 12).
(4) Introduzca una botella de aire comprimido a través de la correa de retención
de las botellas de forma que la válvula de la botella apunte hacia la pieza en
T y se apoye sobre uno de los soportes exteriores.
(5) Enrosque la válvula de la botella sobre la pieza en T.
(6) Introduzca una segunda botella de aire comprimido a través de la correa de
retención de las botellas de forma que la válvula de la botella apunte hacia
la pieza en T y se apoye sobre el soporte exterior.

AirMaXX classic 23
USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA AUTÓNOMO DE AIRE MSA
COMPRIMIDO

(7) Enrosque la segunda válvula de la botella sobre la pieza en T.

La pieza en T con alphaCLICK 2 puede ladearse al ajustarla a la


conexión del reductor de presión.
En este caso, sujete el reductor de presión con la mano.
(8) Alinee la pieza en T con el alphaCLICK 2 axialmente a la conexión y ajuste
la conexión alphaCLICK 2.

¡Atención!
No presione nunca el sistema de acoplamiento con excesiva fuerza.

(9) Cierre la conexión presionándola y aplicando solo "poca" fuerza y


compruebe que la flecha del anillo indicador está alineada verticalmente con
la placa dorsal.
(10) Proceda según se describe en los pasos (11) a (14) para el reductor de
presión con conexión roscada.
3.4. Ajuste de la placa dorsal

Fig. 15 Ajuste de la placa dorsal


Mueva los clips de enganche situados en el interior de la placa dorsal como
muestra la flecha, tire de la placa de ajuste hacia arriba o hacia abajo hasta
alcanzar la posición deseada y fije los enganches.

24 AirMaXX classic
MSA USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA AUTÓNOMO DE AIRE
COMPRIMIDO

3.5. Comprobación resumida antes del uso


(1) Abra la(s) válvula(s) de la botella y compruebe la presión en el manómetro.
Los valores de presión deben ser:
para botellas de 300 bar: 270 bar como mínimo
para botellas de 200 bar: 180 bar como mínimo
(2) Cierre la(s) válvula(s) de la(s) botella(s) y compruebe el manómetro.
• La presión no debe caer más de 10 bar en 60 segundos.
(3) Con cuidado, active el pulsador de barrido del regulador a demanda,
cerrando con la palma de la mano al máximo la conexión de salida.
(4) Observe el manómetro.
• La señal de aviso debe sonar a 55±5 bar.
3.6. Cómo colocarse el equipo de protección respiratoria autónomo de
aire comprimido
(1) Inspeccione todos los componentes del equipo de protección respiratoria
autónomo de aire comprimido para descartar defectos o averías.
(2) Colóquese el equipo de protección respiratoria con las bandas de hombro
(tirantes) totalmente destensadas.
(3) Abroche el cinturón y fije los extremos sueltos.
(4) Tire de las bandas de hombro (tirantes) hasta que la placa dorsal se asiente
cómodamente sobre la espalda.
(5) Ajuste las bandas de hombro (tirantes) hasta conseguir una distribución
cómoda del peso entre las bandas de hombro (tirantes) y el cinturón.
(6) En caso necesario, conecte el regulador a demanda a la conexión de media
presión ( manual de instrucciones del regulador a demanda).
3.7. Cómo colocarse la máscara completa
(1) Colóquese la máscara completa y compruebe que el adaptador facial se
ajusta a la cara (prueba con la palma de la mano) (véase el manual de
instrucciones de la máscara completa).
(2) Abra completamente la(s) válvula(s) de la(s) botella(s).

¡Advertencia!
Cuando utilice dos botellas de aire comprimido, abra siempre las
válvulas de ambas. Esta es la única forma de que ambas botellas se
vacíen de forma uniforme.

(3) Conecte el regulador a demanda a la máscara completa (véase el manual


de instrucciones del regulador a demanda)
(4) El equipo de protección respiratoria autónomo de aire comprimido ya está
listo para su uso.

AirMaXX classic 25
USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA AUTÓNOMO DE AIRE MSA
COMPRIMIDO

3.8. Durante el uso


(1) Compruebe regularmente que la máscara completa y el regulador a
demanda están bien ajustados y vuelva a apretarlos en caso necesario.
Compruebe también el suministro de aire indicado por el manómetro.
(2) Abandone la zona de forma inmediata si suena la señal de aviso.

Independientemente de la señal de aviso, puede ser necesario retirarse


con cierta antelación. El momento elegido para iniciar la retirada
dependerá de la lectura del manómetro.

¡Peligro!
La señal de aviso suena cuando se reduce la presión del aire de las
botellas de aire comprimido.
En esos casos debe abandonarse inmediatamente la zona ya que se
corre el riesgo de que se produzca una carencia de aire.

3.9. Uso de la segunda conexión


(1) Retire el tapón de seguridad de la conexión de media presión de la segunda
conexión del manómetro.
(2) Conecte la línea de media presión del regulador a demanda del segundo
usuario presionando hasta que se escuche que la conexión se ha acoplado.

¡Advertencia!
Cuando se efectúe el rescate de personas con el conjunto de rescate
acoplado a la segunda conexión, el consumo de aire será mayor.
Por lo tanto, el tiempo de servicio se reducirá considerablemente.
Téngalo siempre en cuenta cuando utilice su equipo.

3.10. Cómo quitarse el equipo de protección respiratoria autónomo de


aire comprimido
(1) Quítese el regulador a demanda o la máscara completa.
(2) Cierre la(s) válvula(s) de la(s) botella(s).
(3) Active el pulsador de barrido del regulador a demanda, liberando toda la
presión de aire.
(4) Suelte el cinturón.
(5) Afloje las bandas de hombro (tirantes) levantando los cierres.

26 AirMaXX classic
MSA USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA AUTÓNOMO DE AIRE
COMPRIMIDO

¡Peligro!
No tire violentamente el equipo de protección respiratoria autónomo
de aire comprimido, ya que esto podría dañar la válvula y liberar
repentinamente el aire que quede dentro de la botella.
Esto podría provocar graves lesiones a usted o a personas cercanas.
(6) Quítese el equipo de protección respiratoria autónomo de aire comprimido.
3.11. Retirada de las botellas de aire comprimido
3.11.1. Reductor de presión con conexión roscada
(1) Coloque horizontalmente el equipo de protección respiratoria autónomo de
aire comprimido de forma que la botella quede hacia arriba.
(2) Pivote hacia arriba la hebilla de sujeción de las botellas de la correa de
retención de la botella ( Fig. 11) y afloje la correa.

Si las botellas de aire comprimido se cambian por otras del mismo


diámetro (sin amortiguadores de impactos acoplados), solo es
necesario abrir la hebilla de sujeción de las botellas.

(3) Cierre la(s) válvula(s) de la(s) botella(s) y libere el aire del sistema
neumático del equipo ERA con el regulador a demanda.
(4) Desenrosque la(s) válvula(s) de la(s) botella(s) del reductor de presión y/o
de la pieza en T.

¡Atención!
No retire de la correa de retención la(s) botella(s) de aire comprimido ni
transporte la(s) botella(s) de aire comprimido sujetándolas por el
volante manual.
La válvula de la botella podría abrirse de forma accidental.

(5) Levante la(s) botella(s) de aire comprimido por la válvula y sáquela(s) de la


correa de retención de la botella.
(6) Cierre la(s) válvula(s) de la(s) botella(s) de la conexión de alta presión con el
tapón o los tapones de protección.

AirMaXX classic 27
USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA AUTÓNOMO DE AIRE MSA
COMPRIMIDO

3.11.2. Reductor de presión con alphaCLICK 2


(1) Coloque horizontalmente el equipo de protección respiratoria autónomo de
aire comprimido de forma que la botella quede hacia arriba.
(2) Pivote hacia arriba la hebilla de sujeción de las botellas de la correa de
retención de la botella ( Fig. 11) y afloje la correa.

Si las botellas de aire comprimido se cambian por otras del mismo


diámetro (sin amortiguadores de impactos acoplados), solo es
necesario abrir la hebilla de sujeción de las botellas.

(3) Cierre la(s) válvula(s) de la(s) botella(s) y libere el aire del sistema
neumático del equipo ERA con el regulador a demanda.
(4) Para botellas de aire comprimido con alphaCLICK 2, gire el volante de mano
en el lado de la conexión (flecha 1) primero en sentido de las agujas del
reloj ( Fig. 16) y, cuando llegue al tope, presione hacia abajo en la
dirección del reductor de presión (flecha 2).

1
2

Fig. 16 Retirar una botella con alphaCLICK 2

• El adaptador de la botella se libera de la conexión alphaCLICK 2.

¡Atención!
No retire de la correa de retención la(s) botella(s) de aire comprimido ni
transporte la(s) botella(s) de aire comprimido sujetándolas por el
volante manual.
La válvula de la botella podría abrirse de forma accidental.

(5) Levante la(s) botella(s) de aire comprimido por la válvula y sáquela(s) de la


correa de retención de la botella.

28 AirMaXX classic
MSA MANTENIMIENTO Y CUIDADO DEL ERA

4. Mantenimiento y cuidado del ERA


4.1. Instrucciones de mantenimiento
Este producto debe someterse a servicio y comprobaciones regulares realizadas
por especialistas. Deben llevarse registros de inspección y servicio. Utilice
siempre piezas originales de MSA.
Las reparaciones y el mantenimiento deben realizarse únicamente en centros de
asistencia autorizados o por MSA. No está permitido realizar modificaciones en
los dispositivos o componentes, lo que podría comportar la pérdida de la
certificación.
MSA es responsable únicamente del mantenimiento y de las reparaciones
llevadas a cabo por MSA.
No utilice para la limpieza disolventes orgánicos tales como alcohol, aguarrás
mineral, gasolina, etc.
Durante el secado y el lavado no debe superarse la temperatura máxima
permitida de 60 °C.

MSA recomienda los siguientes intervalos de mantenimiento. Si fuese


necesario, y teniendo en cuenta el uso que se haga del equipo, estas
tareas pueden realizarse a intervalos más cortos que los especificados.
¡Respete las leyes y reglamentaciones nacionales!
En caso de duda, consulte a la persona de contacto local de MSA.

AirMaXX classic 29
MANTENIMIENTO Y CUIDADO DEL ERA MSA

4.2. Intervalos de mantenimiento

Componente Trabajo a realizar Antes del Después Anual- Cada 3 Cada 9


uso del uso mente años años 1)
Equipo de Limpieza X X
protección Comprobación
respiratoria visual, funcional y X X
autónomo de aire de hermeticidad
comprimido al
completo Comprobación por
X
el usuario 2)
Equipo de
protección
respiratoria
autónomo de aire Revisión general X
comprimido sin
botella ni regulador
a demanda
Conexión Limpieza X
alphaCLICK 2 Lubricación 4)
X
Comprobación por X
el usuario
Botella de aire Comprobación de
comprimido con la presión de X
válvula llenado
Comprobación por Véase el manual de instrucciones de la botella
parte de un experto de aire comprimido. Respete las
técnico reglamentaciones nacionales.
Regulador a Véanse los manuales de instrucciones del regulador a demanda /
demanda máscara completa.
3)
Respete los reglamentos nacionales.
1)
Para equipos ERA que se utilicen con frecuencia, recomendamos realizar una revisión general
completa cada aprox. 540 horas. Esto corresponde, por ejemplo, a 1080 aplicaciones de una duración
de 30 minutos.
2)
Las comprobaciones se realizan con los correspondientes reguladores a demanda y, en caso
necesario, con las máscaras completas respectivas.
3)
Los componentes de goma están sujetos a diferentes ritmos de envejecimiento según las condiciones
ambientales locales y deben inspeccionarse y sustituirse a intervalos regulares.
4)
Lubrique la conexión alphaCLICK 2 al menos cada 500 ciclos de conexión (consulte el manual de
mantenimiento).

30 AirMaXX classic
MSA MANTENIMIENTO Y CUIDADO DEL ERA

4.3. Limpieza
4.3.1. Antes de la limpieza
(1) Abra completamente la(s) válvula(s) de la(s) botella(s) de aire comprimido
montada(s).
(2) Elimine la suciedad del equipo de protección respiratoria con un chorro de
agua. En este caso, recomendamos el uso de un detergente neutro.
(3) Cierre la(s) válvula(s) de la(s) botella(s) y libere el aire del equipo utilizando
el regulador a demanda.
4.3.2. Limpieza (suciedad leve)
(1) Retire la(s) botella(s) de aire comprimido ( sección 3.11).
(2) Limpie manualmente el equipo de protección respiratoria autónomo de aire
comprimido utilizando un cepillo, un trapo húmedo o similar.
(3) Seque por completo el equipo en una estufa de secado a una temperatura
máxima de 60 °C.
4.3.3. Limpieza (suciedad intensa)
(1) Retire la(s) botella(s) de aire comprimido ( sección 3.12).
(2) Desconecte el regulador a demanda de la línea de media presión.
(3) Abra el soporte para latiguillos y desabroche las almohadillas para los
hombros.

Las correas para los hombros y el cinturón del equipo de protección


respiratoria autónomo de aire comprimido se sujetan a la placa dorsal
mediante hebillas metálicas. Para retirarlos, tire ligeramente de las
hebillas, gírelas y sáquelas de las ranuras de la placa dorsal.

(4) Deslice las almohadillas para los hombros hasta la posición más baja de las
guías laterales de un lado de la placa dorsal, ladee los enganches
ligeramente hacia fuera y saque las almohadillas de las guías.
(5) Desabroche las almohadillas para los hombros y el cinturón de la placa
dorsal.
(6) Presione el pasador de retención ( Fig. 16) de las líneas inclinándolo
hacia abajo y retirándolo.
(7) Realice la misma operación en el otro lado de la placa dorsal.
(8) Retire la línea de media presión, la línea para señal y la línea del
manómetro de la guía de la placa dorsal.
(9) Saque el vástago (1) del soporte del reductor de presión ( Fig. 15).
(10) Retire el reductor de presión de la placa dorsal. No empuje hacia arriba el
clip de enganche.

AirMaXX classic 31
MANTENIMIENTO Y CUIDADO DEL ERA MSA

1 2 3 1
Fig. 17 Retirar el reductor de Fig. 18 Retirar la línea
presión
1 Vástago 1 Pasador de retención para líneas
2 Clip en U
3 Resorte de retención

No desmonte el clip en U ni los tubos una vez retirado el reductor de


presión.

(11) Ajuste la placa dorsal deslizante hasta la posición mínima, presione el


bloqueo y extraiga la placa deslizante.
(12) Lave la placa dorsal y la correa de retención de la botella a una temperatura
máxima de 60 °C.
(13) Lave el arnés en una lavadora adecuada a una temperatura máxima de
60 °C.
(14) Lave las líneas, el reductor de presión y el manómetro preferiblemente a
mano.
Si se desea limpiar sumergiendo en agua: presurice el reductor de presión y
selle la señal de aviso (por ejemplo, con un tubo flexible)

¡Atención!
El reductor de presión debe estar presurizado si se va a sumergir en
agua.
Asegúrese de que no entra agua en las cámaras de media y alta
presión.
(15) Elimine la humedad del reductor de presión.
(16) Seque completamente todos los componentes del equipo de protección
respiratoria autónomo de aire comprimido en una estufa de secado a una
temperatura máxima de 60 °C.

32 AirMaXX classic
MSA MANTENIMIENTO Y CUIDADO DEL ERA

4.4. Instrucciones de montaje del reductor de presión


Al montar el reductor de presión en la placa dorsal es preciso comprobar el
ajuste correcto de las líneas.
La longitud de las líneas entre el pasador de retención situado en la parte
superior de la placa dorsal y el reductor de presión debe ser de 350 mm.
4.5. Comprobación visual, funcional y de hermeticidad
(1) Compruebe visualmente las juntas tóricas de alta presión ( sección 4.7).
(2) Fije la(s) botella(s) de aire comprimido a la placa dorsal ( sección 3.2 o
3.3).
(3) Inspeccione todas las piezas del equipo de protección respiratoria autónomo
de aire comprimido en busca de posibles defectos o averías, tales como un
arnés incorrectamente ensamblado, botellas de aire comprimido mal
sujetas, líneas colocadas de forma incorrecta, etc.
(4) Abra la(s) válvula(s) y compruebe la presión de servicio en el manómetro.
• Los valores de presión deben ser:
para botellas de 300 bar: 270 bar como mínimo
para botellas de 200 bar: 180 bar como mínimo
(5) Cierre las válvulas de las botellas.
• Pasados 60 segundos, la caída de presión del manómetro no debe
superar los 10 bar.
(6) Compruebe el dispositivo de aviso (silbato) ( sección 4.6).
4.6. Comprobación del dispositivo de aviso
(1) Conecte el regulador a demanda a la línea de media presión.
(2) Abra la(s) válvula(s) de la(s) botella(s).
• La presión del manómetro debe ser superior a 120 bar.
(3) Cierre la(s) válvula(s) de la(s) botella(s).
(4) Con cuidado, active el pulsador de barrido del regulador a demanda
(véase el manual de instrucciones del regulador a demanda)
(5) Observe el manómetro.
• La señal de aviso debe sonar a 55±5 bar.
4.7. Comprobación de la junta tórica de alta presión
Compruebe visualmente la junta tórica del conector de la botella situado en el
reductor de presión. Sustitúyala si está dañada.

AirMaXX classic 33
MANTENIMIENTO Y CUIDADO DEL ERA MSA

4.8. Revisión general


La revisión general del reductor de presión debe llevarse a cabo exclusivamente
por MSA o en un centro de asistencia autorizado.

¡Atención!
Los reductores de presión deben estar precintados. Si el precinto
está roto o no existe dicho precinto, no se puede garantizar su
adecuación para el uso indicado ni que su estado se corresponda a
las condiciones de certificación.
En ese caso, no se garantiza un uso óptimo del equipo de protección
respiratoria autónomo de aire comprimido.

4.9. Almacenamiento
Almacene el equipo en un lugar seco, limpio y sin polvo, a aproximadamente
20 °C. Protéjalo de la luz directa del sol.
Asegúrelo para que no se ladee, caiga o ruede. Tenga en cuenta también las
instrucciones descritas en el manual de las botellas de aire comprimido.
4.10. Averías
En caso de producirse una avería en el equipo de protección respiratoria
autónomo de aire comprimido, debe inspeccionarse y repararse por una persona
o centro de asistencia autorizado por MSA.

34 AirMaXX classic
MSA BOTELLAS DE AIRE COMPRIMIDO CON ALPHACLICK 2

5. Botellas de aire comprimido con alphaCLICK 2


5.1. Cambio de las botellas de aire comprimido a alphaCLICK 2
Todas las botellas de aire comprimido con roscas de válvula estándar [EN 144-2]
pueden equiparse fácilmente con el sistema de acoplamiento alphaCLICK 2.
Esto garantiza un uso eficaz cuando se combina con un equipo de protección
respiratoria autónomo de aire comprimido de tipo AirMaXX y aprovecha las
ventajas del innovador sistema de acoplamiento.
El adaptador de botella alphaCLICK 2 no está equipado con un limitador de flujo.

Fig. 19 Cambiar a alphaCLICK 2


1 Adaptador de botella alphaCLICK 2
2 Válvula de la botella

¡Atención!
Al cambiar la(s) botella(s) de aire comprimido, no sujete el volante
manual de la válvula de la botella.
La válvula de la botella podría abrirse accidentalmente y dejar escapar
el aire comprimido a alta presión de forma incontrolada.
(1) Compruebe que la válvula de la botella está cerrada.
(2) Enrosque el adaptador de botella alphaCLICK 2 a la válvula de la botella
con un par de apriete específico de 20-30 Nm.

AirMaXX classic 35
BOTELLAS DE AIRE COMPRIMIDO CON ALPHACLICK 2 MSA

5.2. Llenado de las botellas de aire comprimido con alphaCLICK 2

1 2 3 4 5

Fig. 20 Estación de llenado para botellas de aire comprimido con


alphaCLICK 2
1 Botella de aire comprimido con adaptador de botella alphaCLICK 2
2 Palanca de funcionamiento
3 Tapón ciego
4 Conexión de llenado alphaCLICK 2
5 Adaptador de botella
Con la ayuda del panel de llenado, es posible llenar varias botellas de aire
comprimido de forma segura, rápida y simultánea. Gracias a alphaCLICK 2, ya
no es necesario perder tiempo enroscando las botellas de aire comprimido, basta
con acoplarlas a la conexión de llenado alphaCLICK 2 del panel de llenado.
Las botellas de aire comprimido se llenan con ayuda de una palanca de
funcionamiento, que debe manejarse de una manera u otra dependiendo del
diseño del panel de llenado de cada botella individual o de forma central para
toda la estación.

¡Advertencia!
Al llenar las botellas de aire con ayuda del panel de llenado, asegure
las conexiones de llenado alphaCLICK 2 no utilizadas con un tapón
ciego.
No presurice una conexión de llenado alphaCLICK 2 no utilizada sin
un tapón ciego, ya que esto puede causar daños personales y
materiales.
(1) Elimine la presión del panel de llenado.
(2) Quite el tapón ciego de la conexión alphaCLICK 2 del panel de llenado.
(3) Acople la botella de aire comprimido a la conexión alphaCLICK 2 y abra la
válvula de la botella.

36 AirMaXX classic
MSA BOTELLAS DE AIRE COMPRIMIDO CON ALPHACLICK 2

¡Atención!
Al presurizarla no se debe girar la botella, ya que esto puede dañar la
conexión de llenado alphaCLICK 2.
Esta instrucción es especialmente importante si se realiza el llenado
utilizando una cubeta para la refrigeración.
(4) Llene la botella de aire comprimido usando la palanca de funcionamiento.
(5) Cuando se haya llenado completamente, cierre la válvula de la botella de
aire comprimido.
(6) Despresurice la conexión entre el panel de llenado y la botella.
(7) Gire el mando de la conexión de llenado alphaCLICK 2 del panel de llenado
primero en sentido de las agujas del reloj y, al llegar al tope, presione en la
dirección del panel de llenado.
• El adaptador de botella está liberado de la conexión de llenado
alphaCLICK 2.
(8) Retire la botella de aire comprimido de la conexión de llenado
alphaCLICK 2.
(9) Coloque un tapón ciego en la conexión de llenado alphaCLICK 2.

AirMaXX classic 37
ACCESORIOS MSA

6. Accesorios
6.1. Botellas de aire comprimido

¡Peligro!
Cuando maneje las botellas de aire comprimido, cumpla las
recomendaciones dadas en el manual de funcionamiento
correspondiente, así como las instrucciones de seguridad que en él se
especifiquen.
El manejo inadecuado de las botellas de aire comprimido puede tener
consecuencias fatales para usted y para otras personas.

6.1.1. Botellas de aire comprimido


El equipo de protección respiratoria autónomo de aire comprimido es compatible
con una gran variedad de botellas de aire comprimido ( sección 7.3). Las
botellas de aire comprimido de MSA están fabricadas en acero o en fibra de
carbono (composite), disponen de certificado y cumplen los estándares
correspondientes.
También se deben observar las reglamentaciones nacionales aplicables.
El pedido de las botellas debe realizarse por separado. Para las botellas de
composite de 6,0 y 6,8 litros existen fundas protectoras ( sección 7.4).
6.1.2. Válvulas
Las válvulas de las botellas que van roscadas a las botellas disponen de
certificación conforme a EN 144. Los mandos de las válvulas están protegidos
contra impactos y deben abrirse al máximo para utilizar la botella. Para cerrar las
válvulas de trinquete, es necesario además tirar del mando. De esta manera se
evita su cierre accidental.
6.1.3. Piezas en T
Las piezas en T permiten conectar dos botellas de aire comprimido al equipo de
protección respiratoria autónomo de aire comprimido. En función del tamaño de
la botella, se deben utilizar diferentes piezas en T. Así, por ejemplo, las botellas
de acero de 4 l/200 bar requieren una pieza en T de ∅115/200 bar, mientras que
las botellas de composite de 6 l/300 bar o de 6,8 l/300 bar requieren una pieza en
T de ∅156/300 bar. El pedido de las piezas en T debe realizarse por separado
( sección 7.4).
6.2. Regulador a demanda / máscara completa
Las unidades básicas de la serie AirMaXX han sido diseñadas para ser utilizadas
con diferentes reguladores a demanda y máscaras completas de MSA.
Encontrará una lista de dispositivos compatibles en la sección 7.2.

38 AirMaXX classic
MSA INFORMACIÓN PARA PEDIDOS

7. Información para pedidos


7.1. Botellas de aire comprimido
Descripción Referencia
Botellas de aire comprimido, acero
Equipo AirMaXX classic básico 10084764
Equipo AirMaXX classic básico, código ATO (montaje bajo pedido)

7.2. Regulador a demanda


Descripción Referencia
Presión normal
AutoMaXX N 10023686
Para adaptadores faciales de las series 3S y Ultra Elite
Conexión roscada estándar de presión positiva M45X3
AutoMaXX AE 10023687
Para máscaras completas 3S-PF, Ultra Elite-PF y G1 M45x3
Conexión enchufable de presión positiva AutoMaXX
AutoMaXX AS 10023688
Para máscaras completas de las series 3S-PS-MaXX y Ultra Elite-PS-MaXX
y G1 PS-MaXX
Conexión enchufable de presión positiva ESA
AutoMaXX ESA 10043464
Para adaptadores faciales de las series 3S-ESA y Ultra Elite-ESA y
G1 PF-ESA
Más versiones AutoMaXX bajo pedido

AirMaXX classic 39
INFORMACIÓN PARA PEDIDOS MSA

7.3. Botellas de aire comprimido


Descripción Referencia
Botellas de aire comprimido, acero
4 litros/200 bar, llena D5103965
4 litros/200 bar, vacía D5103985
6 litros/300 bar, llena D5103967
6 litros/300 bar, vacía D5103986
6 litros/300 bar, llena, con limitador de flujo 10015960
6 litros/300 bar, llena, con válvula de trinquete 10024010
Botellas de aire comprimido, composite
6 litros/300 bar, llena D5103947
6 litros/300 bar, vacía D5103976
6,8 litros/300 bar, llena D5103962
6,8 litros/300 bar, vacía D5103979
6,8 litros/300 bar, llena, con limitador de flujo 10015961
6,8 litros/300 bar, llena, con válvula de trinquete D5103973
6,8 litros/300 bar, vacía, con válvula de trinquete D5103980
6,9 litros/300 bar, llena 10055167
6,9 litros/300 bar, vacía 10055168
6,9 litros/300 bar, llena, con válvula de trinquete 10055169
6,9 litros/300 bar, vacía, con válvula de trinquete 10055170
6,9 litros/300 bar, llena, con limitador de flujo 10072889
6,9 litros/300 bar, vacía, con limitador de flujo 10072888

40 AirMaXX classic
MSA INFORMACIÓN PARA PEDIDOS

7.4. Accesorios
Descripción Referencia
Pieza en T de 115/200 bar, para dos botellas de 4 litros/200 bar D4085817
Pieza en T de 156/300 bar, para dos botellas de composite de 300 D4075818
bar
Funda protectora azul-negra para botellas de composite D4075877
Funda protectora amarilla para botellas de composite D4075878
Línea de llenado rápido Quick-Fill, 1 metro D4075929
Adaptador de botella Quick-Fill para llenado rápido D4075971
Kit de rescate en bolsa D4075720
Kit de rescate en maletín D4075723
Agarre de rescate AirGo/AirMaXX 10152624
Kit de actualización de protección de válvula AirGo 10145942
Correa para el pecho D4075822
Respi-Hood, capuz de rescate 10045764
Línea estándar de presión media 10020783
Canal protector BSPP, negro, izquierda 10152627-SP
Canal protector eXXtreme, negro, izquierda 10145844
Canal protector eXXtreme, negro, derecha 10145845
alphaBELT Pro, cinturón de retención y rescate, incl. elemento de 10151246
amarre
alphaBELT Basic, cinturón de posicionamiento sin elemento de 10151241
amarre
Elemento de amarre alphaBELT 10151242
alphaFP basic, estándar 10116510
alphaFP basic, grande 10117620
alphaFP pro, estándar 10116541
alphaFP pro, grande 10117573
Bucle de conexión pequeño para arneses de ERA 10151249
Hebilla de adaptación de liberación rápida para ERA, 2 uds. 10151248-SP
Mosquetón de acero Tri-Lock 10157585

AirMaXX classic 41
INFORMACIÓN PARA PEDIDOS MSA

7.5. Opciones de actualización


Descripción Referencia
Kit de actualización para AirMaXX eXXtreme (arnés completo) 10043042
Kit de actualización para alpha SL 10065798
(reductor de presión, distribuidor y SingleLine intercambiable)
Kit de actualización para alpha SL-Q 10065799
(reductor de presión con QuickFill, distribuidor y SingleLine
intercambiable)
Kit de actualización: sist. neumáticos SL & alphaCLICK 2 para
300 bar
En caso de que desee actualizar su AirMaXX con los nuevos
sistemas neumáticos SingleLine [SL] y alphaCLICK 2
Kit de actualización para alpha SL-CLICK 10076302
(incl. kit de conexión alphaCLICK 2 para 300 bar, reductor de
presión, distribuidor y SingleLine intercambiable para sus ERA
neumáticos antiguos)
Kit de actualización: alphaCLICK 2 para 300 bar
En caso de que desee actualizar sus sistemas neumáticos MSA
con alphaCLICK 2.
Kit de conexión alphaCLICK 2 para 300 bar 10191333
(también puede utilizarse con QuickFill)
Adaptador de botella alphaCLICK 2 para 300 bar (conjunto de 5) 10191310
Anillo indicador alphaCLICK 2 (conjunto de 5) 10191331

42 AirMaXX classic
MSA INFORMACIÓN PARA PEDIDOS

7.6. Accesorios para talleres


Descripción Referencia
Espaciador de mordazas abiertas de 19 mm para ajustar el alphaCLICK al 10075231
reductor de presión (solo para alphaCLICK de 1.a generación)
Manómetro de control para presión de la botella de hasta 400 bar D4080929
Manómetro de control (clase 1.0) para control de manómetro (400 bar) D5175825
Manómetro de control (clase 0.6) para control de manómetro (400 bar) D5175867
Manómetro de control (clase 1.6) para presión media (10 bar) D5175860
Manómetro de control (clase 0.6) para presión media (16 bar) D5175866
Manómetro de prueba alphaCLICK 2 (hasta 400 bar) 10192641
Conexiones de llenado alphaCLICK 2 para paneles de llenado de 300 bar 10191332
(el kit incluye conexión de 300 bar, tapón ciego, casquillos para roscas M
16 x 1.5 y G1/4 y precintos)
Paneles de llenado con alphaCLICK 2 bajo pedido
Maletín para pruebas Multitest ND 10073519

AirMaXX classic 43
For local MSA contacts, please visit us at MSAsafety.com

Because every life has a purpose...

También podría gustarte