Está en la página 1de 175

Original instructions

Instrucciones de montaje, uso y mantenimiento


AHLSTAR bomba de proceso

www.sulzer.com SULZER CONFIDENTIAL


AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

Índice Página 2

Índice

1. Historial de cambios........................................................................................................... 9

2. Información sobre el uso.................................................................................................... 9

2.1. Información general sobre el uso.............................................................................9


2.2. Definiciones............................................................................................................10
2.3. Símbolos................................................................................................................ 10

3. Seguridad......................................................................................................................... 11

3.1. Instrucciones generales de seguridad................................................................... 11


3.2. Precauciones de seguridad necesarias................................................................. 12
3.2.1. Precauciones generales de seguridad.......................................................12
3.2.2. Precauciones de seguridad de la bomba...................................................13
3.2.3. Precauciones de seguridad en el sellado del eje.......................................13
3.2.4. Precauciones de seguridad de la unidad de rodamientos......................... 13
3.2.5. Precauciones de seguridad del motor de accionamiento.......................... 13
3.2.6. Precauciones de seguridad en el acoplamiento........................................ 13
3.2.7. Precauciones de seguridad de la placa base............................................ 13
3.3. Seguridad de las máquinas....................................................................................13
3.3.1. Seguridad general de las máquinas...........................................................13
3.3.2. Requisitos necesarios de seguridad y salud..............................................14
3.4. Evaluación del riesgo de ignición...........................................................................18
3.4.1. Descripción del uso....................................................................................18
3.4.2. Construcción.............................................................................................. 18
3.4.3. Evaluación del riesgo de ignición...............................................................19
3.5. Condiciones de funcionamiento que afectan a la seguridad del equipo................ 19
3.6. Placas fijadas en el equipo.................................................................................... 20
3.6.1. Adhesivos de aviso.................................................................................... 20
3.6.2. Placas y adhesivos relacionados con el uso..............................................21
3.6.3. Placas de la máquina.................................................................................22
3.6.4. Otros adhesivos y placas........................................................................... 23

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

Índice Página 3

4. Descripción del producto.................................................................................................. 23

4.1. Especificación del tipo............................................................................................23


4.2. Clase de equipo..................................................................................................... 23
4.3. Normas aplicables..................................................................................................25
4.4. Uso previsto........................................................................................................... 27
4.4.1. Uso previsto............................................................................................... 27
4.4.2. Aplicación del proceso prevista..................................................................27
4.4.3. Contenido y diseño de la entrega.............................................................. 28
4.5. Límites para el uso del producto............................................................................ 28
4.5.1. Presión máxima de funcionamiento permitida........................................... 28
4.5.2. Prueba de presión de las piezas de la bomba........................................... 29
4.6. Altura de impulsión y caudal volumétrico requeridos.............................................29
4.7. Equilibrado y vibración........................................................................................... 29
4.8. Cargas de boquilla permitidas................................................................................30
4.8.1. Momentos permitidos sobre las bridas...................................................... 30
4.8.2. Cálculo de las fuerzas y los momentos permitidos de las bridas...............30
4.8.3. Valores básicos de fuerzas y momentos, unidades SI.............................. 31
4.8.4. Valores básicos de fuerzas y momentos, unidades imperiales................. 32
4.8.5. Desplazamiento lateral...............................................................................34
4.9. Tablas de niveles acústicos, unidades SI.............................................................. 34
4.9.1. Niveles de sonido.......................................................................................34
4.9.2. Mediciones del nivel de sonido.................................................................. 34
4.9.3. Rodetes abiertos, especiales abiertos, de bajo caudal y vórtex................ 35
4.9.4. Rodetes cerrados.......................................................................................39
4.9.5. Rodetes abiertos, especiales abiertos y de bajo pulso.............................. 42
4.9.6. Rodetes vórtex........................................................................................... 45
4.10. Tablas de niveles acústicos, unidades imperiales............................................... 46
4.10.1. Niveles de sonido.....................................................................................46
4.10.2. Mediciones del nivel de sonido................................................................ 47
4.10.3. Rodetes cerrados.....................................................................................47
4.10.4. Rodetes abiertos, especiales abiertos y de bajo pulso............................ 50
4.10.5. Rodetes vórtex......................................................................................... 53

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

Índice Página 4

4.11. Tamaño máximo de las partículas sólidas........................................................... 53


4.11.1. Tamaño máximo de las partículas sólidas (A)......................................... 53
4.11.2. Tamaño máximo de las partículas sólidas (APP, EPP, NPP, WPP)........56
4.12. Tamaño máximo de las partículas sólidas........................................................... 59
4.12.1. Tamaño máximo de las partículas sólidas (APT, EPT, NPT, WPT)........ 59

5. Recepción del suministro..................................................................................................63

5.1. Inspección del suministro.......................................................................................63


5.2. Prevención de la oxidación o el agarrotamiento durante el almacenamiento........63
5.3. Almacenamiento a corto plazo (menos de 3 meses)............................................. 63
5.4. Almacenamiento a largo plazo (más de 3 meses)................................................. 64
5.5. Equipos utilizados con productos de grado alimentario.........................................64

6. Levantamientos y desplazamientos..................................................................................65

6.1. Precauciones de seguridad antes del levantamiento y traslado............................ 65


6.2. Levantamiento de la caja de transporte................................................................. 66
6.3. Elevación del conjunto de bomba, motor y placa base..........................................67
6.4. Elevación del conjunto de bomba y placa base..................................................... 67
6.5. Elevación de la bomba...........................................................................................67
6.6. Elevación de la carcasa de la bomba.................................................................... 68
6.7. Elevación de los componentes.............................................................................. 68
6.8. Elevación del rodamiento.......................................................................................69
6.9. Levantamiento del motor, engranaje y otros accesorios........................................69

7. Instalación en el lugar de uso...........................................................................................69

7.1. Precauciones de seguridad antes de la instalación............................................... 69


7.2. Instrucciones de seguridad a tomarse en cuenta antes de la instalación..............70
7.3. Información sobre los sujetadores......................................................................... 70
7.4. Tuberías................................................................................................................. 71
7.4.1. Precauciones de seguridad antes de las tuberías..................................... 71
7.4.2. Soporte.......................................................................................................72
7.4.3. Fijación de las bridas de tubería................................................................ 72
7.4.4. Diseño del tubo de succión........................................................................ 72
7.4.5. Diseño del tubo de descarga..................................................................... 73

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

Índice Página 5

7.4.6. Caudal mínimo de la bomba...................................................................... 74


7.4.7. Acondicionador de caudal..........................................................................74
7.4.8. Enjuague del sello de la bomba................................................................. 74
7.5. Apriete de las bridas.............................................................................................. 74
7.5.1. Desalineaciones permitidas en las superficies de sellado......................... 75
7.5.2. Pares de apriete máximos, unidades SI.................................................... 76
7.5.3. Pares de apriete máximos, unidades imperiales....................................... 78
7.6. Tubería auxiliar...................................................................................................... 80
7.6.1. Tubería para el sello del eje.......................................................................80
7.6.2. Tuberías de desgasificación en un separador de gases (-GM, -GS).........80
7.6.3. Tubería para la desgasificación en una bomba separadora de aire (-R)...81
7.6.4. Tubería para la circulación de retorno en una bomba de separación de
aire (-R)............................................................................................................82
7.6.5. Tuberías para desgasificación en una bomba de anillo líquido (-LM, -S).. 83
7.7. Puesta en marcha.................................................................................................. 83
7.7.1. Comenzando con una tubería de succión recta, GP1/GP2, unidades SI.. 83
7.7.2. Comenzando con una tubería de succión recta, GP1/GP2, unidades
imperiales.........................................................................................................85
7.7.3. Comenzando con una tubería de succión recta, nivel de líquido debajo
de la bomba, GP3, unidades SI....................................................................... 86
7.7.4. Comenzando con una tubería de succión recta, nivel de líquido debajo
de la bomba, GP3, unidades imperiales.......................................................... 88
7.7.5. Arranque de cuello de cisne, GP4, unidades SI........................................ 89
7.7.6. Arranque de cuello de cisne, GP4, unidades imperiales........................... 91
7.8. Instalación de la placa base...................................................................................93
7.8.1. Instalación de placa base de acero con lechada....................................... 93
7.8.2. Instalación de la placa base de acero con pies mecánicos..................... 100
7.8.3. Instalación de la placa base de hormigón con pies mecánicos............... 101
7.9. Montaje y orientación del acoplamiento...............................................................101
7.9.1. Tolerancias máximas para la alineación de acoplamiento, unidades SI..103
7.9.2. Tolerancias máximas para la alineación de acoplamiento, unidades US 103
7.10. Montaje del motor en la placa base................................................................... 104

8. Uso................................................................................................................................. 105

8.1. Precauciones de seguridad antes de la puesta en marcha................................. 105

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

Índice Página 6

8.2. Instrucciones de seguridad a tomar en cuenta antes de la puesta en marcha....105


8.2.1. Ensayo de fugas...................................................................................... 106
8.2.2. Dirección de rotación............................................................................... 106
8.2.3. Rotación libre........................................................................................... 107
8.2.4. Alineación del acoplamiento.................................................................... 107
8.2.5. Lubricación...............................................................................................107
8.2.6. Sello del eje y agua de sellado................................................................ 108
8.2.7. Vibración de la placa base....................................................................... 110
8.3. Puesta en marcha de la bomba........................................................................... 110
8.3.1. Bombas de arranque equipadas con empaquetaduras del
prensaestopas, sellos mecánicos o unidades de sellado dinámico...............111
8.3.2. Bombas de arranque equipadas con bombas de anillo líquido (-LM, -S) 112
8.3.3. Bombas de arranque equipadas con separadores de gas (-GM, -GS) o
bombas separadoras de aire (-R).................................................................. 112
8.3.4. Ajuste del vacío con una válvula de alivio de vacío................................. 113
8.4. Controles durante la primera carrera................................................................... 113
8.5. Parada de la bomba.............................................................................................114
8.6. Vigilancia después de la marcha inicial............................................................... 114
8.7. Monitorización de la bomba durante el uso......................................................... 115
8.8. Control durante períodos de inactividad.............................................................. 115
8.9. Resolución de problemas del uso........................................................................ 115
8.9.1. Síntoma: la bomba no suministra líquido................................................. 115
8.9.2. Síntoma: altura de impulsión insuficiente.................................................116
8.9.3. Síntoma: caudal insuficiente (o irregular).................................................116
8.9.4. Síntoma: consumo de potencia alto.........................................................117
8.9.5. Síntoma: los rodamientos se desgastan rápidamente............................. 118
8.9.6. Síntoma: la bomba se sobrecalienta/agarrota......................................... 118

9. Mantenimiento preventivo...............................................................................................119

9.1. Mantenimiento preventivo general....................................................................... 119


9.2. Precauciones de seguridad antes del mantenimiento preventivo........................119
9.3. Procedimientos de mantenimiento preventivo..................................................... 120
9.4. Instrumentos de medición generales para el funcionamiento de la bomba......... 120
9.5. Temperaturas.......................................................................................................120

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

Índice Página 7

9.6. Análisis del ruido y la vibración............................................................................ 121


9.7. Presión de descarga............................................................................................ 121
9.8. Corrosión y desgaste........................................................................................... 121
9.9. Limpieza de la bomba.......................................................................................... 121
9.10. Ajuste de la holgura entre la placa lateral y el rodete........................................ 121
9.11. Sellado del eje....................................................................................................122
9.11.1. Mantenimiento de los sellos mecánicos.................................................122
9.11.2. Mantenimiento del sello dinámico, tipo anillo (tipos DS11, DS12) y
tipo placa (tipos DS13, DS14)........................................................................123
9.11.3. Mantenimiento de la empaquetadura del prensaestopas...................... 123
9.12. Unidad de rodamiento........................................................................................126
9.12.1. Tipos de rodamientos.............................................................................126
9.12.2. Lubricación con grasa............................................................................ 126
9.12.3. Lubricación por aceite............................................................................ 129

10. Mantenimiento.............................................................................................................. 132

10.1. Precauciones de seguridad antes del mantenimiento....................................... 132


10.2. Equipos / herramientas requeridos.................................................................... 133
10.3. Desmontaje........................................................................................................ 137
10.3.1. Desmontaje de la bomba....................................................................... 137
10.3.2. Desmontaje del anillo de desgaste de la carcasa (tipo de bomba:
APP/APT y EPP/EPT/rodete cerrado)........................................................... 138
10.3.3. Extracción de la placa lateral................................................................. 138
10.3.4. Retirada del rodete.................................................................................139
10.3.5. Desmontaje de la unidad de sellado...................................................... 139
10.3.6. Retirada del rodamiento.........................................................................149
10.4. Reensamblaje.................................................................................................... 150
10.4.1. Instalación del rodete............................................................................. 150
10.4.2. Instalación de placa lateral (tipo de bomba: A)...................................... 152
10.4.3. Instalación de placa lateral (tipo de bomba: APP/APT, NPP/NPT,
WPP/WPT).....................................................................................................152
10.4.4. Instalación de placa lateral (tipo de bomba: EPP/EPT, rodete abierto). 152
10.4.5. Montaje del anillo de desgaste de la carcasa (tipo de bomba:
APP/APT y EPP/EPT/rodete cerrado)........................................................... 152
10.4.6. Reensamblaje de la unidad de sellado.................................................. 153

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

Índice Página 8

10.4.7. Reensamblaje de la unidad de rodamiento............................................166


10.4.8. Conjunto de la bomba............................................................................ 170

11. Piezas de repuesto recomendadas.............................................................................. 171

11.1. Piezas de repuesto recomendadas....................................................................171


11.2. Piezas de repuesto recomendadas (A)..............................................................171
11.3. Piezas de repuesto recomendadas (APP, EPP, NPP, WPP)............................ 171
11.4. Piezas de repuesto recomendadas, unidad de sellado..................................... 172
11.5. Piezas de repuesto recomendadas, unidad de rodamiento...............................174

12. Puesta fuera de servicio............................................................................................... 175

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

1. Historial de cambios Página 9

1. Historial de cambios
Versión Fecha Descripción
1 17-12-2021 Primera versión

2. Información sobre el uso


2.1. Información general sobre el uso
Este conjunto de instrucciones incluye toda la información necesaria en relación con los equipos y los
accesorios incluidos en el suministro. Puede encontrar todas las instrucciones suministradas en la Lista de
piezas debajo del título "Instrucciones".

ADVERTENCIA

Antes de utilizar el equipo, el personal de operaciones debe conocer el funcionamiento


correcto y seguro del equipo. Comunique al personal estas instrucciones.

Únicamente personal autorizado que conozca el diseño, la operación y las precauciones de seguridad puede
operar el equipo. El operador de la planta deberá definir con claridad el ámbito de las responsabilidades y el
control del personal.
Nuestra garantía solo es aplicable si la instalación, la operación, el mantenimiento y las reparaciones de este
equipo se efectúan según se describe en estas instrucciones. El operador de la planta debe asegurarse de
que el personal que opere el equipo conozca plenamente estas instrucciones.
Se recomienda emplear la supervisión y mantenimiento de un representante aprobado por Sulzer para
asegurar una puesta en marcha y operación estables. Realice inspecciones periódicas durante la operación
para garantizar el funcionamiento seguro bajo todas las condiciones.

NOTA

No realice cambios en el equipo sin recibir la aceptación previa de Sulzer.

Es una medida de precaución importante utilizar exclusivamente piezas de recambio y accesorios aprobados
por Sulzer. Utilice únicamente piezas de recambio originales de Sulzer. Consulte la lista de piezas del
suministro inicial. El uso de otras piezas puede eximir a Sulzer de toda responsabilidad.
El representante local de Sulzer puede ofrecerle asistencia si necesita obtener instrucciones adicionales.
Si requiere asistencia en relación con el producto o sus instrucciones, su representante local puede
proporcionar la información necesaria con rapidez.
Si es necesario, siga las instrucciones para el almacenamiento a largo plazo.
Todas las instrucciones del cliente están disponibles en formato electrónico para visualizarlas e imprimirlas.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

2. Información sobre el uso Página 10

Si el suministro incluye instrucciones para el cliente u otros datos en formato electrónico, Sulzer solamente
asume la responsabilidad por el contenido de las versiones impresas en papel de estas instrucciones u otra
información entregada por nosotros.
Sulzer se reserva el derecho de modificar las especificaciones debido a los desarrollos técnicos.
Mantenga estas instrucciones siempre disponibles.

2.2. Definiciones
En estas instrucciones se utilizan los términos peligro, aviso, atención y nota para identificar elementos en los
que se requieren precauciones especiales.

PELIGRO

Existe riesgo de muerte o lesiones graves si no se siguen las instrucciones.

ADVERTENCIA

Existe riesgo de lesiones graves si no se siguen las instrucciones.

ATENCIÓN

Existe riesgo de daños al equipo si no se siguen las instrucciones.

NOTA

Se utiliza para secciones importantes de información.

2.3. Símbolos
Estos símbolos se utilizan en las ilustraciones para identificar información importante.

Lubrique con grasa o aceite según se especifique en las instrucciones

continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

3. Seguridad Página 11

Aplique sellante para roscas u otro material líquido especificado en las


instrucciones

Apriete los tensores al par especificado

Posición de instalación de la tapa de rodamientos en la unidad de rodamientos


llena de aceite

Posición de instalación de la tapa de rodamientos en la unidad de rodamientos


llena de grasa

3. Seguridad
3.1. Instrucciones generales de seguridad
Este producto ofrece un uso seguro y fiable en la aplicación para la que se ha especificado. Un producto es
una pieza de equipo con componentes presurizados y piezas giratorias que pueden resultar peligrosas. Por lo
tanto, cumpla estrictamente todas las medidas de seguridad que se indican en las instrucciones. En caso de
incumplimiento de las instrucciones pueden producirse lesiones personales.
El título principal Instrucciones de seguridad incluye instrucciones generales de seguridad y salud y también
información de seguridad adicional relacionada con este suministro. Esta información incluye todos los
requisitos importantes de la legislación nacional e información de seguridad adicional entregada por el
operador de la planta.
El proceso y los datos de la aplicación correctos son importantes para el uso seguro y fiable del producto. El
cliente final y Sulzer deben analizar las condiciones medioambientales especiales en el punto de instalación.
Estas condiciones son, por ejemplo:
• Temperatura inusual
• Humedad alta
• Atmósferas que provocan corrosión
• Cambios de presión en el proceso
• Caudal por debajo del mínimo permitido, funcionamiento en seco

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

3. Seguridad Página 12

• Áreas explosivas y/o con peligro de incendio


• Polvo, tormentas de arena
• Terremotos
También se requieren medidas de seguridad especiales si el líquido de la bomba es, por ejemplo:
• Inflamable
• Corrosivo, abrasivo
• Tóxico
• Propenso a cristalización
• Contiene sólidos
• Contiene gas
Debe cumplir las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. Si no se cumplen, puede existir riesgo para
el personal y el medio ambiente, por ejemplo:
• Fallo de funciones importantes de la bomba y/o la planta
• Fallo de procedimientos específicos de mantenimiento y reparación
• Riesgo de exposición del personal a peligros eléctricos, mecánicos y químicos
• Riesgo para el medio ambiente debido a la liberación de material peligroso

3.2. Precauciones de seguridad necesarias

3.2.1. Precauciones generales de seguridad


• Utilice el producto únicamente para el propósito para el que se ha suministrado. Consulte los
procedimientos de uso correctos que se describen en las instrucciones del producto.
• Utilice el equipo de protección personal cuando realice el mantenimiento del producto.
• Retire cualquier material potencialmente peligroso del equipo antes de los procedimientos de
mantenimiento.
• Si es posible que exista gas explosivo o vapor en el interior del equipo o las tuberías, limpie las tuberías y
el equipo con un soplador eficiente antes de reparar la bomba.
• Si es posible que exista gas explosivo o vapor alrededor del equipo o en las zonas de mantenimiento o
reparación, asegúrese de que exista ventilación suficiente alrededor del equipo durante el funcionamiento
y el mantenimiento del equipo.
• Todos los dispositivos de seguridad (por ejemplo, protectores del acoplamiento) deben estar instalados
de forma correcta antes de la puesta en marcha del equipo. Utilice protecciones con material que no
produzca chispas para las áreas explosivas.
• No exponga el equipo al calor cuando desmonte el equipo puesto que el líquido atrapado puede provocar
un riesgo de explosión.
• Todos los dispositivos de seguridad (por ejemplo, protectores del acoplamiento y de sellado del eje) deben
estar instalados de forma correcta antes de la puesta en marcha.
• Las herramientas utilizadas en una mezcla de aire explosiva deben cumplir los requisitos de la norma
correspondiente. Consulte por ejemplo la norma EN 1127-1:2011 en el Anexo A.
• En un entorno potencialmente explosivo, la elevación y traslado del equipo deben realizarse de manera
que se evite la generación de chispas.
• Pueden producirse fugas de sustancias dañinas o peligrosas; prepare los medios adecuados para realizar
la eliminación de residuos con seguridad.
• Las piezas que entren en contacto con el líquido manejado pueden alcanzar una temperatura peligrosa.
• Deben conocerse las propiedades y los riesgos, así como las instrucciones/normativas para el uso
seguro de los productos químicos utilizados junto con el producto, y deben seguirse estas instrucciones/
normativas.
• El contenido puede descargarse como resultado de una fuga en las juntas de las bridas.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

3. Seguridad Página 13

3.2.2. Precauciones de seguridad de la bomba


• Si existe la posibilidad de un caudal de retorno peligroso después de la parada del equipo, instale un
dispositivo de retención en la tubería de salida.
• El equipo debe llenarse suficientemente con el líquido bombeado antes del arranque.
• No haga funcionar el equipo por debajo del caudal mínimo recomendado.
• Asegúrese de que la válvula de succión está abierta durante el funcionamiento.
• Puede producirse una fuga de material peligroso. Prepare el procedimiento adecuado para realizar la
eliminación de residuos con seguridad.

3.2.3. Precauciones de seguridad en el sellado del eje


• Asegúrese de que el producto incorpore siempre un sistema de sellado del eje compatible con el líquido
bombeado.
• El sello del eje debe estar suficientemente lubricado, independientemente del punto de funcionamiento de
la bomba en la curva de la bomba.

3.2.4. Precauciones de seguridad de la unidad de rodamientos


• La caja de rodamientos del equipo se suministra vacía de aceite. Llénela antes de poner en marcha el
equipo.
• No existe protección frente al contacto en el área del sello del eje.
• El acceso de corrientes perjudiciales para los rodamientos en los rodamientos del equipo debe evitarse de
conformidad con las instrucciones de los fabricantes del motor y el convertidor de frecuencia.

3.2.5. Precauciones de seguridad del motor de accionamiento


• Detenga siempre la unidad de accionamiento antes de reparar el equipo.
• Asegúrese de que no se puede arrancar la unidad de accionamiento durante la reparación.
• Antes de poner en marcha el equipo, compruebe el sentido de giro correcto y el movimiento libre de la
unidad de accionamiento (con el elemento flexible del acoplamiento retirado).

3.2.6. Precauciones de seguridad en el acoplamiento


• Verifique que la alineación del acoplamiento es correcta antes de poner en marcha el equipo.

3.2.7. Precauciones de seguridad de la placa base


• Asegúrese de que la placa base esté instalada correctamente antes de poner en marcha el equipo.
• Asegúrese de que la placa base esté conectada a tierra correctamente.

3.3. Seguridad de las máquinas

3.3.1. Seguridad general de las máquinas


La entrega no incluye el diseño del entorno de funcionamiento de la máquina, los circuitos de alimentación,
los circuitos de control y los controles del funcionamiento de la máquina. No obstante, todos los requisitos
de seguridad y salud que se estipulan en la Directiva de máquinas europea (2006/42/EC) sobre seguridad

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

3. Seguridad Página 14

de la maquinaria y/o en la legislación nacional relacionada del país en el que se utilice la máquina, así como
la directiva 2014/34/EC para un dispositivo concebido para el uso en atmósferas potencialmente explosivas,
deben ser considerados en todo momento en la operación del proceso.
El Cliente debe tener en cuenta los requisitos necesarios que se indican en las instrucciones de la máquina
en el diseño, adquisición y puesta en marcha de los sistemas de control del proceso, otros controles
y equipos relacionados con la máquina. Algunos de estos requisitos también son aplicables al personal
encargado de la operación de la máquina.
En lo que respecta a la aplicación de lo anterior, el Cliente debe cumplir también la legislación
correspondiente en relación con la seguridad eléctrica (p. ej., directiva de baja tensión) o compatibilidad
electromagnética de equipos (directiva EMC). Durante el funcionamiento de la máquina debe cumplirse
también la legislación de seguridad laboral adecuada del país en el que se utilice la máquina.

3.3.2. Requisitos necesarios de seguridad y salud

3.3.2.1. Comentarios generales

3.3.2.1.1. Definiciones
Cuando resulte necesario, deben especificarse junto con el Cliente y el fabricante las potenciales áreas
peligrosas con respecto a la máquina y su entorno de funcionamiento, los riesgos para las personas que
trabajen en las áreas peligrosas y todos los grupos de operadores de la máquina. Esto puede resultar
necesario, por ejemplo, en la formación de operación impartida a los operadores de la máquina.

3.3.2.1.2. Principios de integración de la seguridad


Para garantizar la integración de la seguridad, como fabricantes de máquinas cumplimos, en lo que respecta
al suministro, la Directiva de máquinas y/o la legislación nacional del país en el que se utiliza la máquina.
Las instrucciones de instalación, operación y seguridad de la máquina deben cumplirse en la recepción,
instalación y funcionamiento de la máquina. Antes de la puesta en marcha real, asegúrese de que la
máquina, sus controles y otros equipos relacionados con el funcionamiento seguro de la misma cumplan los
requisitos que se indican en la Directiva de máquinas y/o en la legislación de seguridad nacional.

3.3.2.1.3. Materiales y productos


Los productos relacionados con el uso de la máquina (líquidos transferidos en el proceso) no deben poner
el riesgo la seguridad y salud de las personas expuestas. El proceso en el que se utilice la máquina debe
diseñarse de manera que el uso de líquidos no provoque ningún peligro.

3.3.2.1.4. Iluminación
Las zonas de mantenimiento necesarias para las inspecciones periódicas de la máquina deben contar con la
iluminación adecuada.

3.3.2.1.5. Diseño de la maquinaria para facilitar su manipulación


El entorno de la máquina debe permitir el movimiento seguro de la máquina y sus componentes. Si resulta
necesario, la parte superior de la máquina puede fijarse a equipo de elevación estándar. Cumpla plenamente
las instrucciones de desplazamiento y levantamiento de la máquina.

3.3.2.2. Controles

3.3.2.2.1. Dispositivos de control y parada


Debe resultar viable utilizar los controles de la máquina con seguridad y deben diseñarse los controles de
manera que eviten que ocurran situaciones peligrosas.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

3. Seguridad Página 15

Cumpla los requisitos especificados en relación con los controles, dispositivos de arranque, dispositivos de
parada (incluidos los dispositivos de parada de emergencia) y selección de los modos de control y operación
de la máquina y las combinaciones de maquinaria. Consulte la Directiva de máquinas y/o la legislación
nacional del país en el que se utilice la máquina.
Los controles de la maquinaria deben ofrecer la capacidad de evitar las fluctuaciones en el suministro
de alimentación o fallos en el circuito de control que puedan provocar situaciones peligrosas. El software
interactivo utilizado en los controles entre el operador y la máquina debe facilitar el uso.

3.3.2.3. Protección frente a peligros mecánicos

3.3.2.3.1. Estabilidad
El suministro incluye los elementos correspondientes para fijar la máquina a las cimentaciones. Cumpla
plenamente las instrucciones de instalación de la máquina. De esta manera se garantiza la estabilidad
adecuada de la máquina.

3.3.2.3.2. Riesgo de daños durante el funcionamiento


Las tuberías y mangueras conectadas a la máquina deben resistir las fuerzas internas y externas. Deben
estar fijadas con firmeza y resistir todas las cargas y fuerzas.
Cumpla plenamente las instrucciones correspondientes al funcionamiento de la máquina, límites de
funcionamiento, momentos permitidos sobre las bridas y soporte para tuberías. Durante el funcionamiento
existe siempre el riesgo de daños en las tuberías conectadas a la máquina (riesgo de alta presión/calor/
rociado de líquido perjudicial) en caso de incumplimiento de las instrucciones.

3.3.2.3.3. Riesgos derivados de la caída o expulsión de objetos


Cumpla las precauciones necesarias para evitar la caída o expulsión de objetos (p. ej., herramientas
utilizadas durante la instalación).

3.3.2.3.4. Riesgos provocados por bordes o ángulos cortantes


Las piezas de la máquina presentan bordes y ángulos cortantes debido a su función y diseño. Durante la
instalación y el mantenimiento, cumpla las instrucciones de la máquina y utilice el equipo de protección
personal correspondiente.

3.3.2.3.5. Riesgos relacionados con cambios en la velocidad de giro


Las instrucciones de la máquina indican la velocidad de giro normal de la máquina y sus límites máximos de
velocidad de giro. Cumpla estas instrucciones cuando seleccione la velocidad de giro de la máquina.

3.3.2.3.6. Riesgos relacionados con piezas móviles


Las protecciones instaladas para evitar riesgos relacionados con las piezas móviles deben estar colocadas
en sus ubicaciones cuando la máquina se encuentre en funcionamiento. Si el suministro no incluye
protecciones, asegúrese de que las piezas giratorias estén protegidas antes de la puesta en marcha.
Consulte también la legislación aplicable.
Si las piezas móviles de la máquina no se mueven libremente durante el funcionamiento, detenga la máquina
inmediatamente. Identifique la causa del fallo. Consulte las instrucciones de la máquina.

3.3.2.4. Protección frente a peligros eléctricos

3.3.2.4.1. Suministro de electricidad


El diseño de los accionamientos eléctricos de la máquina debe evitar cualquier peligro eléctrico. Cumpla las
normas específicas y la legislación aplicable de los equipos eléctricos. Los equipos eléctricos relacionados

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

3. Seguridad Página 16

con una máquina que cumple la Directiva de máquinas deben cumplir los requisitos estipulados en la norma
EN 60204-1:2006.

3.3.2.4.2. Electricidad estática


Debe evitarse o limitarse la acumulación de cargas electrostáticas potencialmente peligrosas en la máquina y
sus equipos auxiliares.

3.3.2.5. Protección frente a otros peligros

3.3.2.5.1. Errores de acoplamiento


Los errores en la instalación de las piezas de acoplamiento de la máquina pueden plantear riesgos. Por
este motivo, cumpla plenamente las instrucciones de la máquina durante la instalación y las reparaciones de
máquina.
Las conexiones de líquido y eléctricas incorrectas también pueden plantear una fuente de riesgo. En el
caso de las conexiones de líquido, cumpla las instrucciones de la máquina. Deben evitarse las conexiones
eléctricas incorrectas o indicarse la información sobre el riesgo en cables y conectores.

3.3.2.5.2. Temperaturas muy altas


En caso necesario, la máquina debe mostrar advertencias relacionadas con temperaturas altas en la
superficie. En estas condiciones, debe reducirse el riesgo de lesiones provocadas por el contacto con las
piezas de la maquinaria. Para facilitar el mantenimiento es necesario calentar algunas piezas antes de la
instalación. Preste atención durante la instalación y utilice el equipo de protección personal correspondiente.

3.3.2.5.3. Fuego y explosión


Para el funcionamiento seguro de la máquina se requiere información correcta y exacta sobre su proceso y
funcionamiento. El Cliente y el Fabricante deben analizar siempre las condiciones especiales en el punto de
funcionamiento al seleccionar la máquina.
Con equipos previstos para uso en atmósferas potencialmente explosivas (ATEX), consulte la evaluación del
riesgo de ignición.

3.3.2.5.4. Ruido y vibración


Las instrucciones de la máquina incluyen información sobre el ruido aéreo y el equilibrado de las piezas
giratorias de la máquina. Cumpla los datos que se indican y realice los pasos necesarios para prevenir los
riesgos provocados por el ruido o la vibración en las condiciones de funcionamiento.

3.3.2.5.5. Radiación
Las instrucciones de la máquina incluyen información sobre la posible radiación en los equipos de medición
de la máquina. Los operadores de la máquina deben cumplir plenamente las instrucciones de seguridad
relacionadas con el funcionamiento de este equipo.

3.3.2.5.6. Emisiones
Las instrucciones de la máquina incluyen información sobre el control de las fugas cerca de la máquina. Si
resulta necesario, adopte las medidas siguientes para evitar emisiones peligrosas en el proceso:
• determine la cantidad de emisiones y sus efectos potenciales (p. ej., posibilidad de incendio, equipos de
extinción correspondientes)
• evite la exposición del personal a emisiones
• mantenga las emisiones bajo control y elimínelas de una manera controlada
• limpie el área y la maquinaria de emisiones
• utilice equipo de protección personal y las advertencias correspondientes

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

3. Seguridad Página 17

3.3.2.5.7. Resbalones, tropiezos y caídas


Cuando realice la instalación, mantenimiento o reparación de la máquina, cumpla las instrucciones de
seguridad aplicables en el punto de funcionamiento y las instrucciones de la máquina y adopte las medidas
de precaución necesarias para evitar resbalones, tropiezos y caídas.

3.3.2.6. Mantenimiento

3.3.2.6.1. Mantenimiento de la maquinaria


Cumpla las instrucciones de mantenimiento y reparación de la máquina. Las instrucciones indican cuándo
resulta necesario detener y, posiblemente, drenar la máquina antes del mantenimiento. Utilice el equipo de
protección personal correspondiente que resulte necesario para la tarea de mantenimiento:
• protectores auditivos
• protectores oculares
• protectores respiratorios
• guantes de seguridad
• calzado de seguridad
• prendas de seguridad
Cuando realice el mantenimiento o reparación de la máquina, cumpla los principios ergonómicos (no utilizar
excesiva fuerza muscular, uso de equipos de levantamiento, posiciones de levantamiento, iluminación de la
zona, limpieza, etc.)

3.3.2.6.2. Acceso a la posición de funcionamiento y puntos de mantenimiento


Instale la máquina en una posición que permita la realización de tareas de mantenimiento y reparación de la
máquina de manera segura.
Cuando diseñe el entorno de funcionamiento, asegúrese de que exista suficiente espacio de mantenimiento
alrededor de la máquina.

3.3.2.6.3. Aislamiento de fuentes de energía


Los controles de la máquina deben incluir dispositivos claramente identificados que puedan servir para aislar
la máquina de todas las fuentes de energía. Estos dispositivos deben disponer de bloqueos si la reactivación
de fuentes de energía puede poner en riesgo la salud de las personas. Tras un corte del suministro de
energía, debe existir la posibilidad de eliminar la energía almacenada en el proceso (p. ej., liberar presión) sin
riesgos para la salud de las personas.

3.3.2.6.4. Intervención del operador


Los controles de la máquina deben diseñarse de manera que se minimice la necesidad de intervención del
operador en el funcionamiento de la máquina.

3.3.2.6.5. Limpieza de piezas (internas) de la máquina


Consulte las instrucciones de la máquina y las instrucciones de seguridad aplicables en el punto de
funcionamiento para realizar la limpieza potencial de la máquina de manera segura.

3.3.2.7. Indicaciones

3.3.2.7.1. Información y dispositivos de advertencia


Cumpla los requisitos específicos que se estipulan en la Directiva de máquinas y/o la legislación nacional del
país en el que se utilice la máquina en relación con la información y dispositivos de advertencia.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

3. Seguridad Página 18

3.3.2.7.2. Advertencia de riesgos residuales


Mantenga los avisos de seguridad relacionadas con la máquina limpios bajo todas las condiciones y
reemplace los avisos en caso necesario. Todos los operadores de la máquina deben conocer los riesgos
residuales relacionados con la electricidad y los controles. Consulte los requisitos específicos que se
estipulan en la Directiva de máquinas y/o la legislación nacional del país en el que se utilice la máquina.

3.3.2.7.3. Marcados e instrucciones


Cumpla la Directiva de máquinas y/o la legislación nacional del país en el que se utilice la máquina en
relación con los marcados e instrucciones para la máquina. Asegúrese de que los marcados e instrucciones
para otros equipos relacionados con el funcionamiento seguro de esta máquina cumplen la legislación.
Asegúrese de que el punto de funcionamiento presenta instrucciones para emergencias, como por ejemplo:
• cómo emitir una alarma
• localización equipos de rescate y extinción de incendios
• disponibilidad de los suministros y equipos de primeros auxilios

3.4. Evaluación del riesgo de ignición

3.4.1. Descripción del uso

3.4.1.1. Grupo II, Nivel de protección del equipo Gb, Clase de temperatura T1 – T4, Ex h
IIC T1-T4 Gb
La máquina es una bomba centrífuga diseñada para uso en entornos en los que la liberación de materiales
inflamables provocará que la atmósfera sea considerada como zona 1 (área de trabajo en la que es probable,
en condiciones normales de uso, la formación ocasional de una atmósfera explosiva en forma de gas, vapor o
neblina). La bomba se ha diseñado para bombear diversos líquidos en la industria de procesos.

3.4.1.2. Grupo II, Nivel de protección del equipo Gc, Clase de temperatura T1 – T4, Ex h
IIC T1-T4 Gc
La máquina es una bomba centrífuga diseñada para uso en entornos en los que la liberación de materiales
inflamables provocará que la atmósfera sea considerada como zona 2 (área de trabajo en la que no es
probable, en condiciones normales de uso, la formación de una atmósfera explosiva en forma de gas, vapor
o neblina o en la que, en caso de formarse, dicha atmósfera explosiva solo permanece durante un breve
período de tiempo). La bomba se ha diseñado para bombear diversos líquidos en la industria de procesos.

3.4.2. Construcción
El montaje de la bomba se realiza horizontalmente y la bomba presenta un diseño de succión final de una
etapa. El eje de la bomba se monta sobre rodamientos antifricción, de forma que el rodamiento en el extremo
del impulsor soporta cargas radiales, mientras que el rodamiento en el extremo de acoplamiento soporta
cargas axiales principalmente. La bomba se fabrica de acero inoxidable. La bomba supera con facilidad las
pruebas mecánicas requeridas que se describen en la norma EN ISO 80079-36:2016. No existe ninguna
pieza de metal ligero o de plástico que requiera consideración, ni otras restricciones relevantes, como se
describe en la norma EN ISO 80079-36:2016.
El diseño de la bomba permite que no se produzcan fugas incluso en caso de una avería previsible.
En funcionamiento normal, el líquido bombeado está en el interior de la bomba. La bomba incorpora
un sello mecánico de acción única o de doble acción, seleccionado en función de las circunstancias de

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

3. Seguridad Página 19

funcionamiento. Las caras deslizantes del sello mecánico se lubrican mediante el líquido bombeado, líquido
de sellado externo o grasa.
El montaje de la bomba se ha diseñado para resistir las cargas esperadas y la vibración provocada por la
bomba. Las instrucciones de instalación, operación y mantenimiento incluyen detalles del soporte requerido
por las tuberías. El diseño y la fabricación de la bomba cumplen el principio de tipo no eléctrico de protección
por seguridad constructiva “c” según la norma EN ISO 80079-37:2016.

3.4.3. Evaluación del riesgo de ignición


La evaluación del riesgo de ignición según la norma EN ISO 80079-36:2016 indica que, en virtud de
su construcción y basándose en los ensayos realizados (clasificación de las temperaturas y ensayos
de resistencia al impacto), no existen fuentes de ignición durante el funcionamiento normal, ni tampoco
durante los errores de funcionamiento previsibles ni durante las operaciones de instalación, mantenimiento
programado o reparación.
La evaluación del riesgo de ignición se encuentra en el documento n33727.
El documento enumera todas las fuentes de ignición que pueden detectarse en base a la experiencia, las
evaluaciones de estas fuentes de ignición y los métodos para evitar que las fuentes de ignición entren en
efecto. Este documento de evaluación del riesgo de ignición se encuentra en la documentación técnica del
fabricante.

ADVERTENCIA

No se debe utilizar la bomba sin el consentimiento por escrito de Sulzer en cualquier


entorno distinto al previsto durante la venta, o dentro de límites de funcionamiento que
superen los indicados en la placa de características de la bomba.

3.5. Condiciones de funcionamiento que afectan a la seguridad del


equipo
Las condiciones de funcionamiento siempre tienen un efecto directo en la seguridad del producto. En
consecuencia, intente evitar los siguientes problemas relacionados con las condiciones de mantenimiento
o funcionamiento del producto.

Causa Consecuencia
Válvula de descarga sin abrir. La presión aumenta
Estimación incorrecta de la presión de entrada o
de la resistencia del sistema de tuberías cuando se
seleccionó la bomba.
La bomba funciona a una velocidad de giro
demasiado alta.
Válvula de descarga sin abrir. Temperaturas elevadas (extremo húmedo)
Válvula de descarga no suficientemente abierta.
Estimación incorrecta de las propiedades del líquido
bombeado cuando se seleccionó la bomba.
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

3. Seguridad Página 20

Causa Consecuencia
Fallo del servicio de agua de sellado Temperaturas elevadas (unidad de sellado)
• Bomba de agua de sellado sin arrancar
• Válvula de agua de sellado sin abrir
• Equipo de agua de sellado ajustado de forma
incorrecta
• La calidad del agua de sellado no se corresponde
con los requisitos.

Estimación incorrecta de la presión de entrada


cuando se seleccionó la bomba.
La bomba no se ha llenado correctamente con el
líquido bombeado.
• Válvula de succión no abierta
• Tanque de succión no llenado de forma adecuada
• Resistencia de las tuberías de succión o
estanqueidad del aire comprobadas de manera
inadecuada

Lubricación de la bomba finalizada de una manera Temperaturas elevadas (unidad de rodamientos)


insatisfactoria.
• No se ha llenado de aceite/grasa
• Calidad del aceite/grasa incorrecta
• Lubricación insuficiente

Limpieza de la bomba realizada incorrectamente (el


agua de pulverización se introduce en la unidad de
rodamientos).
Estimación incorrecta de las propiedades del líquido
cuando se seleccionó inicialmente la bomba.

3.6. Placas fijadas en el equipo


Las siguientes advertencias y placas de información relacionadas con las precauciones de seguridad
necesarias están fijadas permanentemente en el producto. Siga siempre las indicaciones de las placas
de seguridad. Mantenga estas limpias y asegúrese de que puede leerlas en todas las condiciones de
funcionamiento. Asegúrese de que todas las personas que utilicen el equipo conozcan los símbolos o
elementos antes de poner el producto en servicio.

3.6.1. Adhesivos de aviso

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

3. Seguridad Página 21

Figura 1. Eje de giro; no tocar cuando se Figura 2. Camisa del protector del acoplamiento
encuentre en uso que se ajusta durante la instalación

SS00050101 SS00050801

Figura 3. Superficie caliente, no tocar (debe


Figura 4. Derrame de sustancias corrosivas y/o
fijarse cuando la temperatura del líquido
irritantes
bombeado sea > 60 ºC (140 ºF)

SS00050201
SS00050301

Figura 5. el nivel de ruido supera 85 dB(A) Figura 6. No subirse al equipo

SS00050401 SS00050701

3.6.2. Placas y adhesivos relacionados con el uso


Figura 7. La flecha de sentido muestra la dirección de rotación correcta

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

3. Seguridad Página 22

Figura 8. La unidad de rodamientos debe llenarse de aceite antes de utilizar la bomba

Figura 9. Valores de alineación del acoplamiento

Referencias relacionadas
Tolerancias máximas para la alineación de acoplamiento, unidades SI en la página 103
Tolerancias máximas para la alineación de acoplamiento, unidades US en la página 103

3.6.3. Placas de la máquina


Figura 10. Placa de identificación Sulzer

Figura 11. La placa de identificación muestra la información de identificación de la bomba y sus


características del caudal.

1 Tipo de Bomba
2 N.º de serie = N.º de tarea
3 Espacio para el n.º de pos. del cliente
4 Altura de impulsión (m) (pies)
5 Caudal (l/s) (USGPM)
6 Velocidad de giro (rpm)
7 Año de fabricación

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 23

Figura 12. Placa de identificación ATEX, cuando el producto está destinado al uso en entornos
potencialmente explosivos.

Ex Marca de protección contra explosiones


II Grupo de aparatos
2G / 3G Categoría del equipo
h Equipo no eléctrico para atmósferas explosivas
IIC Grupo de explosividad
T4 Clase de temperatura
Gb / Gc Nivel de protección del equipo

3.6.4. Otros adhesivos y placas


Figura 13. Señal de conexión

4. Descripción del producto


4.1. Especificación del tipo
Las bombas de proceso AHLSTAR están diseñadas para un funcionamiento continuo en procesos
industriales. Las bombas pueden utilizarse para bombear varios tipos de líquidos y materiales.

4.2. Clase de equipo

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 24

Tabla 1. Un ejemplo de un producto con dimensiones milimétricas

A43-250-LM
A Construcción hidráulica
A = bomba de proceso estándar
APP = bomba de proceso estándar
EPP = bomba de líquido caliente
NPP = bomba que no se obstruye
WPP = bomba resistente al desgaste

4 4 = Tamaño del eje


43 43 = Tamaño de adaptador y de la unidad de sellado
250 Diámetro nominal de descarga (mm) = 250 mm
Excepto las marcas:
• 8S = 80 mm
• 10S = 100 mm
• 10P = 100 mm

LM LM = bomba de anillo líquido/sello mecánico de


diseño LM
GM = Separador de gas/sello mecánico de diseño
GM
GS = Separador de gas/sello estático de diseño GS
S = Bomba de anillo líquido/sello mecánico de diseño
S
R = Bomba separadora de aire/sello mecánico de
diseño R

Tabla 2. Un ejemplo de producto con dimensiones en pulgadas

APT 43-10-S US
APT Construcción hidráulica
APT = bomba de proceso estándar
EPT = bomba de liquido caliente
NPT = bomba que no se obstruye
WPT = bomba resistente al desgaste

4 4 = Tamaño del eje


43 43 = Tamaño de adaptador y de la unidad de sellado
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 25

APT 43-10-S US
10 Diámetro nominal de descarga (pulgadas) = 10
pulgadas
Excepto las marcas:
• A = 0,25 pulgadas
• B = 0,50 pulgadas
• C = el tamaño de la brida de presión ha cambiado
de 5 a 4 pulgadas porque 5 pulgadas es un
tamaño de tubería no estándar
• 1A = 1,25 pulgadas
• 1B = 1,50 pulgadas
• 2B = 2,50 pulgadas

S S = Bomba de anillo líquido/sello mecánico de diseño


S
R = Bomba separadora de aire/sello mecánico de
diseño R

4.3. Normas aplicables

Estándar Descripción
Legislación Directiva 2006/42/EC Directiva de máquinas
Directiva 93/68/EEC Marcado CE
Directiva 2014/34/EU Equipos y sistemas de protección
diseñados para uso en atmósferas
potencialmente explosivas (ATEX)

continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 26

Estándar Descripción
Seguridad del producto EN 809:1998 + A1:2009/AC:2010 Bombas y grupos motobombas
para líquidos - Requisitos comunes
de seguridad

EN ISO 12100-2010 Seguridad de las máquinas.


Principios generales para el diseño.
Evaluación del riesgo y reducción
del riesgo

EN ISO 80079-36 2016 Equipos no eléctricos destinados


a atmósferas explosivas. Método y
requisitos básicos.

EN ISO 80079-37 2016 Equipos no eléctricos destinados a


atmósferas explosivas.
Tipo de protección no eléctrica
con seguridad constructiva «c»,
control de fuentes de ignición «b»,
inmersión en líquido «k».

Sistemas de calidad EN ISO 9001 Sistemas de gestión de la calidad.


Requisitos.
Sistema ambiental EN ISO 14001 Sistemas de gestión ambiental.
Requisitos con orientación para su
uso

ISO 45001 Sistemas de gestión de seguridad


y salud en el trabajo. Requisitos
con orientación para su uso.
Dimensiones. EN ISO 2858:2010 Bombas centrifugas de succión
axial (presión nominal 16
bar). Designación, punto de
funcionamiento nominal y medidas.
• hasta el tamaño 44-200
• no para EPP
• solo en parte para construcción
CC

Diseño EN ISO 5199:2002 Especificaciones técnicas para


bombas centrífugas. Clase II.
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 27

Estándar Descripción
Ensayos. EN ISO 9906:2012 Bombas rotodinámicas. Ensayos
de rendimiento hidráulico de
HI 14.6-2011
aceptación.
• Grados 1E y 1B (bomba tipo A)
• Grado 2B (bomba tipo A, APP,
NPP, WPP, EPP)

EN 10204:2004 Productos metálicos. Tipos de


documentos de inspección

EN 735:1995 Dimensiones totales de


las bombas rotodinámicas.
Tolerancias.
Perforación de bridas. ISO 7005-2:1988 Bridas metálicas. Parte 2: Bridas
de hierro fundido
ASME B16.1:2015 Bridas de tubería de hierro gris y
accesorios con bridas
ASME B16.5:2017 Bridas de tubería y accesorios con
bridas. NPS ½ a NPS 24
JIS B 2220:2012 Bridas de tubería de acero
JIS B 2239:2013 Bridas de tubería de hierro fundido
EN 1092-1:2018 Bridas y sus uniones. Parte 1:
Bridas de acero
EN 1092-2:1997 Bridas y sus uniones. Parte 2:
Bridas de hierro fundido
GB/T9113:2010 - HG20592:2009 Bridas de tubería de acero integral

4.4. Uso previsto

4.4.1. Uso previsto

ADVERTENCIA

Utilice la bomba y sus accesorios únicamente para el propósito previsto en el suministro.

El uso previsto se indica en las especificaciones del pedido y en las siguientes instrucciones que también
describen los parámetros principales de la bomba y su durabilidad mecánica. En caso de cambio del uso
previsto, deberá asegurarse de que la bomba pueda emplearse en la nueva aplicación y, cuando sea
necesario, deberá obtener la autorización del fabricante para el cambio.

4.4.2. Aplicación del proceso prevista

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 28

Datos sobre la aplicación Documentación de la fuente


Líquido bombeado y sus características (productos Hoja de especificación del producto (sección Datos
químicos, sólidos, consistencia, temperatura, etc.) sobre el proceso)
Parámetros principales de bombeo (capacidad, Hoja de especificación del producto (sección Datos
altura de impulsión, velocidad de giro, etc.) sobre el proceso) y la placa de identificación del
producto
Otros datos relevantes sobre el proceso Hoja de especificación del producto (sección Datos
sobre el proceso)

4.4.3. Contenido y diseño de la entrega

Datos sobre la entrega y el diseño Documentación de la fuente


Alcances de la entrega (bomba, acoplamiento, etc.) Hoja de especificación del producto
Tamaño del producto Hoja de especificación del producto y placa de
identificación del producto
Otras alternativas de diseño (impulsor, materiales Hoja de especificación del producto
utilizados, lubricación, perforaciones de brida, tipo de
sello del eje, etc.)
Presión de funcionamiento máxima permitida Hoja de especificación del producto
Dimensiones (bomba, accesorios, bridas, etc.) Dibujos acotados
Pesos y momentos de inercia de masa (solamente la Dibujos acotados
bomba, bomba + placa base, etc.)
Conexiones (lubricación, sellado del eje, drenaje, Posiciones representadas en la lista de piezas y en
etc.) los planos de corte y dibujos acotados. Además, las
conexiones importantes desde el punto de vista de la
seguridad se han marcado en el producto.
Detalles de los elementos (diámetro máximo del Lista de piezas (véase “Piezas”)
impulsor, tipos de rodamientos, tamaños de los
elementos de unión, etc.)

4.5. Límites para el uso del producto

ATENCIÓN

Al utilizar el producto, respete los valores límite de uso.

Para los sellos mecánicos, puede consultar los límites de presión y temperatura específicos del tipo en las
instrucciones de funcionamiento del sello.

4.5.1. Presión máxima de funcionamiento permitida


Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 29

La presión máxima de funcionamiento permitida se indica en la especificación del producto.

4.5.2. Prueba de presión de las piezas de la bomba


Consulte la norma EN 12162:2001 cuando realice las pruebas hidrostáticas.
La presión de prueba es 1,5 veces la presión máxima permitida. Las pruebas hidrostáticas son satisfactorias
cuando la presión de prueba se mantiene durante un mínimo de 10 minutos sin fugas.

4.6. Altura de impulsión y caudal volumétrico requeridos

ATENCIÓN

No haga funcionar la bomba por debajo del caudal mínimo recomendado o con la válvula
de descarga cerrada. La cavitación, la recirculación o el aumento de temperatura pueden
provocar un fallo inmediato de la bomba.

Los valores de bombeo (altura de impulsión y caudal) de la bomba se indican siempre en la placa de
identificación de la bomba. Los valores altura de impulsión y caudal con el diámetro de impulsor y la
velocidad de giro especificados están indicados en la curva característica de la bomba. El punto de
funcionamiento sobre la curva puede modificarse ajustando la resistencia del sistema de bombeo, por
ejemplo, disminuyendo el caudal por medio de la válvula del tubo de descarga. Si se cambia el diámetro
del impulsor o la velocidad de giro de la bomba, el punto de funcionamiento pasa a un punto diferente en la
curva de altura de impulsión-caudal.

ATENCIÓN

Un valor de NPSH (altura neta positiva en la aspiración requerida) disponible demasiado


bajo puede provocar daños en la bomba.

Si utiliza la bomba en otros puntos de funcionamiento distintos al punto de funcionamiento inicial, preste
atención siempre a las siguientes consideraciones:
• Cuando se seleccionó la bomba para el punto de funcionamiento original se analizaron cuidadosamente
todos los factores que afectan a la resistencia mecánica (p. ej., presión y límites de temperatura) y al
diseño de la bomba (bomba, tipo de impulsor, sellado del eje y lubricación, etc.). Analice todos estos
factores también en el nuevo punto de funcionamiento.
• Puede utilizar la bomba con la válvula de descarga cerrada solo si la tubería de derivación está instalada
(debe garantizarse el caudal mínimo). Se recomienda operar la bomba al caudal mínimo de manera
continua.
• Compruebe las propiedades de succión del sistema (NPSH disponible) y la potencia del motor de
accionamiento para un nuevo punto de funcionamiento.
• El rendimiento de la bomba es una consideración importante cuando se estiman los costes de la vida útil
de la bomba. Debe examinar su efecto en el consumo de potencia.
• La curva característica de la bomba se especifica siempre mediante ensayos con agua limpia. Otros tipos
de líquido bombeado pueden hacer variar drásticamente los valores de la altura de impulsión, el caudal o
la potencia. Estos factores se tuvieron en cuenta cuidadosamente al seleccionar inicialmente la bomba y
debe considerarlos también en el nuevo punto de funcionamiento.

4.7. Equilibrado y vibración

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 30

Los impulsores se equilibran individualmente. Consulte la norma ISO 21940-11 G 6.3.


Cuando se miden en el centro de ensayos del fabricante, los valores de vibración no superan los límites
de vibración grave. La vibración se mide radialmente en la caja de rodamientos a la velocidad y caudal
nominales que no causan cavitación.

Tabla 3. Valores residuales máximos de la velocidad de vibración

Método de instalación de la bomba Altura de la línea central del eje H1


≤ 225 mm / 8,86” > 225 mm / 8.86”
Bombas sobre una placa base [3 mm / 0,118”] / s [4,5 mm / 0,177”] /s
enlechada o sobre una placa base
de hormigón
Bomba sobre una placa base sin [4,5 mm / 0,177”] /s [7,1 mm / 0,280”] /s
enlechado

4.8. Cargas de boquilla permitidas

4.8.1. Momentos permitidos sobre las bridas


Las fuerzas y los momentos que afectan a las bridas de la bomba debido a las cargas de las tuberías pueden
provocar lo siguiente:
• desalineación de la bomba y de los ejes de accionamiento
• deformación y sobrecargas de la carcasa de la bomba
• sobrecarga de los pernos de fijación entre la bomba y la placa base.
Estas instrucciones describen un procedimiento sencillo para evaluar si las cargas transmitidas a una bomba
por su tubería se mantienen dentro de los límites permitidos. Compare las cargas (fuerzas y momentos) que
ha calculado el diseñador de las tuberías con los valores máximos permitidos en las bridas basándose en sus
dimensiones y en las condiciones de instalación.
Cuando alguna de las cargas permanece por debajo del valor máximo permitido, una de estas cargas puede
ser superior al límite habitual si se cumplen las siguientes condiciones:
• un componente de una fuerza o de un momento debe limitarse a 1,4 veces el valor máximo permitido,
• las fuerzas y los momentos reales que se aplican a cada brida se calculan mediante la siguiente fórmula:

4.8.2. Cálculo de las fuerzas y los momentos permitidos de las bridas


Los valores básicos de fuerzas y momentos se aplican a cada una de las bridas de la bomba, respetando la
convención de signos de los tres ejes a través de la brida. Los valores pueden aplicarse de forma simultánea
en todas las direcciones con signos positivos o negativos, o bien por separado en cada brida.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 31

ADVERTENCIA

Los valores básicos deben multiplicarse por: 0,15 hierro blanco, 0,29 titanio, 0,35 hierro
fundido, 0,45 acero al carbono y 0,7 acero inoxidable. Los valores se aplican a las
bombas equipadas con una placa base enlechada o una placa base de hormigón. Una
placa base instalada con pies de apoyo de la máquina debe multiplicarse por 0,25.

4.8.3. Valores básicos de fuerzas y momentos, unidades SI

Diámetro Eje Z de la ramificación superior


DN
Fuerza (N) Momento (Nm)
Fy Fz Fx F*s My Mz Mx M*s
32 850 1050 900 1650 750 850 1100 1600
40 1000 1250 1100 1950 900 1050 1300 1900
50 1350 1650 1500 2600 1000 1150 1400 2050
65 1700 2100 1850 3300 1100 1200 1500 2200
80 2050 2500 2250 3950 1150 1300 1600 2350
100 2700 3350 3000 5250 1250 1450 1750 2600
125 3200 3950 3550 6200 1500 1900 2100 3050
150 4050 5000 4500 7850 1750 2050 2500 3650
200 5400 6700 6000 10450 2300 2650 3250 4800
250 6750 8350 7450 13050 3150 3650 4450 6550
300 8050 10000 8950 15650 4300 4950 6050 8900
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 32

Diámetro Eje Z de la ramificación superior


DN
Fuerza (N) Momento (Nm)
Fy Fz Fx F*s My Mz Mx M*s
350 9400 11650 10450 18250 5500 6350 7750 11400
400 10750 13300 11950 20850 6900 7950 9700 14300
500 13450 16600 14950 26050 10250 11800 14450 21300
600 16150 19900 17950 31250 14400 16600 20200 29900
700 18800 23880 21540 37500 17280 19920 24240 35880

Diámetro Eje x de la ramificación final


DN
Fuerza (N) Momento (Nm)
Fy Fz Fx F*s My Mz Mx M*s
32 900 850 1050 1650 750 850 1100 1600
40 1100 1000 1250 1950 900 1050 1300 1900
50 1500 1350 1650 2600 1000 1150 1400 2050
65 1850 1700 2100 3300 1100 1200 1500 2200
80 2250 2050 2500 3950 1150 1300 1600 2350
100 3000 2700 3350 5250 1250 1450 1750 2600
125 3550 3200 3950 6200 1500 1900 2100 3050
150 4500 4050 5000 7850 1750 2050 2500 3650
200 6000 5400 6700 10450 2300 2650 3250 4800
250 7450 6750 8350 13050 3150 3650 4450 6550
300 8950 8050 10000 15650 4300 4950 6050 8900
350 10450 9400 11650 18250 5500 6350 7750 11400
400 11950 10750 13300 20850 6900 7950 9700 14300
500 14950 13450 16600 26050 10250 11800 14450 21300
600 17950 16150 19900 31250 14400 16600 20200 29900
700 21540 18800 23880 37500 17280 19920 24240 35880
* Fs y Ms son las sumas vectoriales de las fuerzas y loa momentos.

4.8.4. Valores básicos de fuerzas y momentos, unidades imperiales

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 33

Tamaño Eje Z de la ramificación superior


de la
Fuerza (lbf) Momento (lb-pie)
bomba
Fy Fz Fx F*s My Mz Mx M*s
??-1A 190 235 200 370 555 625 810 1180
??-1B 225 280 245 440 665 775 960 1400
??-2 305 370 335 585 735 850 1030 1510
??-2B 380 470 415 740 810 885 1105 1620
??-3 460 560 505 890 850 960 1180 1735
??-4 610 755 675 1180 920 1070 1290 1915
??-4C 720 890 800 1395 1105 1400 1550 2250
??-6 910 1125 1010 1765 1290 1510 1840 2690
??-8 1215 1505 1350 2350 1695 1955 2395 3540
??-10 1520 1875 1675 2935 2325 2690 3280 4830
??-12 1810 2250 2010 3520 3170 3650 4460 6565
??-14 2115 2620 2350 4105 4050 4685 5715 8405
??-16 2415 2990 2685 4690 5090 5865 7155 10545
??-20 3025 3730 3360 5855 7560 8700 10655 15710
??-24 3630 4475 4035 7025 10620 12240 14895 22050

Tamaño Eje x de la ramificación final


de la
Fuerza (lbf) Momento (lb-pie)
bomba
Fy Fz Fx F*s My Mz Mx M*s
??-1A 200 190 235 370 555 625 810 1180
??-1B 245 225 280 440 665 775 960 1400
??-2 335 305 370 585 735 850 1030 1510
??-2B 415 380 470 740 810 885 1105 1620
??-3 505 460 560 890 850 960 1180 1735
??-4 675 605 755 1180 920 1070 1290 1915
??-4C 800 720 890 1395 1105 1400 1550 2250
??-6 1010 910 1125 1765 1290 1510 1840 2690
??-8 1350 1215 1505 2350 1695 1955 2395 3540
??-10 1675 1520 1875 2935 2325 2690 3280 4830
??-12 2010 1810 2250 3520 3170 3650 4460 6565
??-14 2350 2115 2620 4105 4050 4685 5715 8405
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 34

Tamaño Eje x de la ramificación final


de la
Fuerza (lbf) Momento (lb-pie)
bomba
Fy Fz Fx F*s My Mz Mx M*s
??-16 2685 2415 2990 4690 5090 5865 7155 10545
??-20 3360 3025 3730 5855 7560 8700 10655 15710
??-24 4035 3630 4475 7025 10620 12240 14895 22050
* Fs y Ms son las sumas vectoriales de las fuerzas y loa momentos.

4.8.5. Desplazamiento lateral


Con las fuerzas y los momentos máximos permitidos, el desplazamiento lateral del extremo del eje en
relación con el punto fijo en el espacio debe ser inferior a los valores incluidos en la tabla siguiente.

Diámetro del extremo del eje Desplazamiento *


<30 mm (1,181 pulgadas) 0,15 mm (0,006 pulgadas)
31 mm (1,220 pulgadas) a 40 mm (1,575 pulgadas) 0,20 mm (0,008 pulgadas)
>40 mm (1,575 pulgadas) 0,25 mm (0,010 pulgadas)
* Los valores de desplazamiento se indican como referencia a la hora de comprobar la rigidez de la bomba
y sus soportes y no coinciden con los requisitos de alineación.

4.9. Tablas de niveles acústicos, unidades SI

4.9.1. Niveles de sonido


Los niveles de ruido cumplen los requisitos de la Directiva de máquinas 2006/42/EC. Los niveles de ruido se
muestran como valores de dos dígitos para la emisión de ruido. Consulte la norma EN ISO 4871.
Los valores de los niveles de presión de sonido se han definido de acuerdo con la norma EN ISO 20361
para la bomba de manera independiente. El lugar de operación de la bomba se corresponde con un espacio
similar a una caja, según se define en la sección 6.2 de la norma indicada anteriormente. Los niveles
de potencia de sonido se han definido de conformidad con la norma EN ISO 9614-2 basándose en las
mediciones de volumen de sonido en el punto de mayor rendimiento de cada velocidad de giro indicada con
el diámetro máximo del impulsor de la bomba.
No pueden ofrecerse mediciones para todas las aplicaciones posibles de la bomba. Por lo tanto, algunos
valores se han determinado en función de las mediciones realizadas con bombas correspondientes.

4.9.2. Mediciones del nivel de sonido


LpA: nivel de presión acústica con ponderación A, dB re 20 MPa, en el puesto de trabajo correspondiente.
LwA: nivel de potencia acústica con ponderación A, dB re 1 pW, si el nivel de presión acústica con
ponderación A supera los 85 dB.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 35

4.9.3. Rodetes abiertos, especiales abiertos, de bajo caudal y vórtex

4.9.3.1. Nivel de presión acústica, rodetes abiertos (A)

Tabla 4. Nivel de presión acústica LpA/rodetes abiertos (dB), unidades de rodamiento de tamaño 1-4

Tamañ Tipos Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


o de la de
3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
bomba bomba
10-32 A <70 <70 <70 <70
10-50 A <70 <70 <70 <70
10-65 A <70 <70 <70 <70
11-32 A <70 <70 <70 <70 <70
11-40 A <70 <70 <70 <70 <70
11-50 A 72 <70 <70 <70 <70
20-65 A <70 <70 <70 <70
20-80 A <70 <70 <70 <70
21-65 A 75 <70 <70 <70
21-80 A 77 73 <70 <70 <70
21-100 A 75 <70 <70 <70
22-32 A <70 <70 <70 <70 <70
22-40 A 74 <70 <70 <70 <70 <70 <70
22-50 A 76 73 <70 <70 <70 <70 <70
22-65 A 79 75 <70 <70 <70 <70 <70
22-80 A 81 77 <70 <70 <70 <70 <70
23-40 A 75 <70 <70 <70 <70 <70
23-50 A 77 <70 <70 <70 <70 <70
31-100 A 83 79 <70 <70 <70 <70 <70
31-125 A 81 73 <70 <70 <70 <70
31-150 A 75 <70 <70 <70 <70
32-65 A 72 <70 <70 <70 <70
32-80 A 72 <70 <70 <70 <70
32-100 A 74 <70 <70 <70 <70
32-125 A 76 72 <70 <70 <70
33-80 A 74 72 <70 <70 <70 <70
33-100 A 76 74 <70 <70 <70 <70
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 36

Tamañ Tipos Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


o de la de
3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
bomba bomba
33-125 A 79 76 72 <70 <70 <70
41-200 A 81 78 74 71 <70
41-300 A 80 77 73 72 <70
41-400 A 80 77 73 72 <70
42-150 A 79 75 71 <70 <70
42-200 A 81 78 74 71 <70
43-250 A 88 85 81 78 76 73 72 <70
43-350 A 86 82 79 77 74 73 <70
43-500 A 86 82 79 77 74 73 <70
44-150 A 81 78 74 71 <70 <70
44-200 A 84 81 77 71 72 <70

Tabla 5. Nivel de presión acústica LpA/rodetes abiertos (dB), unidades de rodamiento de tamaño 5-6

Tamaño Tipos de Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


de la bomba
1760 1480 1180 980 880 740 710 590
bomba
51-250 A 90 87 83 80 78 75 74 71
51-300 A 88 84 81 79 76 75 72
51-400 A 89 85 82 80 77 73 73
51-500 A 89 85 82 80 77 76 73
53-100 A 86 83 79 76 74 71 70 <70
53-150 A 90 87 83 80 78 75 74 77
53-200 A 89 85 82 80 77 76 73
53-250 A 91 87 83 82 79 78 75
53-300 A 88 85 83 80 79 76
53-400 A 88 85 83 80 79 76
55-100 A 88 84 81 79 76 75 72
55-200 A 92 88 85 83 80 79 76
55-250 A 90 87 85 82 81 78
55-300 A 91 88 86 83 82 79
60-500 A 92 89 86 84 81 80 77
60-600 A 92 89 86 84 81 80 77
63-400 A 90 88 85 84 81
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 37

Tamaño Tipos de Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


de la bomba
1760 1480 1180 980 880 740 710 590
bomba
63-500 A 91 89 85 85 82
63-600 A 92 90 86 86 82
63-700 A 92 90 86 86 82

Tabla 6. Nivel de presión acústica LpA/rodetes abiertos (dB), unidad de rodamiento de tamaño 7

Tamaño Tipos Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


de la de
1180 980 880 740 710 590 510 495 445
bomba bomba
71-250 A 90 86 83 80 80 79 77 77
71-300 A 86 84 81 80 79 77 77
71-400 A 88 86 84 83 82 79 79
71-500 A 90 89 85 85 84 81 81
71-600 A 91 89 86 86 85 84 81
72-300 A 88 84 84 82 81 79 79
72-400 A 89 85 85 85 81 81 79
72-500 A 87 86 85 84 83 81
72-600 A 89 88 86 85 85 84

4.9.3.2. Nivel de potencia acústica, rodetes abiertos (A)

Tabla 7. Nivel de potencia acústica LwA/rodetes abiertos (dB), unidad de rodamiento de tamaño 4

Tamañ Tipos Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


o de la de
3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
bomba bomba
43-250 A 96 93
43-350 A 94
43-500 A 94

Tabla 8. Nivel de potencia acústica LwA/rodetes abiertos (dB), unidades de rodamiento de tamaño 5-6

Tamaño Tipos de Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


de la bomba
1760 1480 1180 980 880 740 710 590
bomba
51-250 A 98 95
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 38

Tamaño Tipos de Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


de la bomba
1760 1480 1180 980 880 740 710 590
bomba
51-300 A 96
51-400 A 97 93
51-500 A 97 93
53-100 A 94
53-150 A 98 95
53-200 A 97 93
53-250 A 99 95
53-300 A 96 93
53-400 A 96 93
55-100 A 96
55-200 A 100 95 93
55-250 A 98 95 93
55-300 A 99 96 94
60-500 A 100 97 94
60-600 A 100 97 94
63-400 A 98 96 93
63-500 A 99 98 95 95
63-600 A 100 98 94 94
63-700 A 100 98 94 94

Tabla 9. Nivel de potencia acústica LwA/rodetes abiertos (dB), unidad de rodamiento de tamaño 7

Tamaño Tipos Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


de la de
1180 980 880 740 710 590 510 495 445
bomba bomba
71-250 A 104 102
71-300 A 102
71-400 A 104 102
71-500 A 105 104
71-600 A 105 104 101 101
72-300 A 103
72-400 A 104 102 101 99
72-500 A 103 102 100
72-600 A 104 104 101 99 99

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 39

4.9.4. Rodetes cerrados

4.9.4.1. Nivel de presión acústica, rodetes cerrados (APP, EPP, NPP, WPP)

Tabla 10. Nivel de presión acústica LpA/rodetes cerrados (dB)

Tamañ Tipos Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


o de la de
3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
bomba bomba
11-32 APP <70 <70 <70 <70 <70
11-40 APP <70 <70 <70 <70 <70
11-50 APP 72 <70 <70 <70 <70
21-50 NPP 71 <70 <70 <70 <70 <70
21-65 APP 75 <72 <70 <70 <70
21-80, APP 77 74 <70 <70 <70
8S
21-80 NPP 75 <70 <70 <70 <70
22-40 APP 75 71 <70 <70 <70 <70 <70
22-50 APP, 76 73 <70 <70 <70 <70 <70
WPP
22-50 NPP 76 <70 <70 <70 <70 <70
22-65 APP 79 75 <70 <70 <70 <70 <70
22-80, APP 81 78 <70 <70 <70 <70 <70
8S
22-80 NPP <70 <70 <70 <70 <70
23-50 APP, 77 <70 <70 <70 <70 <70
WPP
31-65 EPP 81 78 <70 <70 <70
31-100, APP 83 80 71 <70 <70 <70 <70
10S
31-100 EPP 84 81 <72 <70 <70 <70 <70
31-100 NPP <71 <70 <70 <70 <70
31-125, APP 82 72 <70 <70 <70 <70
10P
31-150 APP 75 72 <70 <70 <70
32-65 APP 79 71 <70 <70 <70 <70
32-80, APP, 81 <70 <70 <70 <70 <70
8S WPP
32-80 NPP 74 71 <70 <70 <70
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 40

Tamañ Tipos Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


o de la de
3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
bomba bomba
32-100, APP, 82 74 71 <70 <70 <70
10S WPP
32-100 NPP 76 73 <70 <70 <70
32-125, APP 85 73 73 <70 <70 <70
10P
32-200 EPP 77 74 <70 <70
33-80 NPP 79 76 <72 <70 <70 <70 <70
33-100, APP, 74 74 <70 <70 <70 <70
10S WPP
33-100 NPP 80 77 73 70 <70 <70 <70
33-125, APP, 79 76 <72 <70 <70 <70
10P WPP
41-150 EPP 77 74 <70 <70 <70
41-200 APP 80 77 72 <70 <70
41-200 EPP 79 76 72 <70 <70
41-300 APP 82 79 75 72 <70
42-150 APP 79 76 71 <70 <70
42-150 EPP 80 78 73 71 <70
42-150 NPP 79 76 72 <70 <70
42-200 APP 81 78 74 71 <70
42-200 EPP 83 80 76 72 <70
42-200 NPP 80 77 73 70 <70
42-250 EPP 85 82 78 75 71
43-100 EPP 81 78 74 71 72
43-150 EPP 84 81 77 74 72
43-250 APP 85 82 78 75 73 <70
43-300 APP 83 79 76 74 <70
44-150 APP, 81 78 74 71 74 <70
WPP
44-150 NPP 83 80 76 73 71 <70 <70
44-200 APP, 84 81 77 74 <70 <70
NPP,
WPP
51-250 APP 88 85 81 78 76 73 72
51-300 APP 87 83 80 78 74 73
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 41

Tamañ Tipos Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


o de la de
3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
bomba bomba
52-350 APP 84 81 79 76 75
52-350 EPP - 81 - 76
52-400 APP 88 85 82 80 78
53-100 APP, 85 82 78 75 73 70 <70
EPP,
WPP
53-150 APP, 87 84 80 77 75 72 71
WPP
53-200 APP, 89 86 82 79 77 74 73
EPP,
WPP
53-250 APP, 88 84 81 79 76 75
WPP
53-250 EPP 88 85 81 78 75 73 72
53-250 NPP 81 83 77 78
53-300 APP 89 85 82 80 77 76
53-300 EPP 90 87 83 80 78 75 74
54-300 EPP 84 84 79 79
54-400 APP, 87 87 82 82 78 78
WPP
54-500 APP 91 88 86 83 83 79
54-500 EPP 86 85 82 80 78 76
55-100 APP 90 87 83 80 78 75
55-200 APP 89 85 82 80 77 76 73
55-250 APP 91 87 84 82 79 78 75
55-300 APP, 89 86 84 81 80 77
EPP,
WPP
61-600 EPP 92 91 87 86 83

4.9.4.2. Nivel de potencia acústica, rodetes cerrados (APP, EPP, WPP)

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 42

Tabla 11. Nivel de potencia acústica LwA/hélices cerradas (dB)

Tamañ Tipos Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


o de la de
3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
bomba bomba
51-300 APP 95 83
53-200 APP, 94 82
EPP,
WPP
53-250 APP, 89 96 84
WPP
53-300 APP 97 85
54-400 APP, 90 95
WPP
54-500 APP 91 96
55-100 APP 90 95 83
55-200 APP 97 85
55-250 APP 99 87
55-300 APP, 89 94
EPP,
WPP
61-600 WPP 100 100 95 95

4.9.5. Rodetes abiertos, especiales abiertos y de bajo pulso

4.9.5.1. Nivel de presión acústica, rodetes abiertos (APP, EPP, WPP)

Tabla 12. Nivel de presión acústica LpA/rodetes abiertas (dB)

Tamañ Tipos Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


o de la de
3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
bomba bomba
11-32 APP <70 <70 <70 <70 <70
11-40 APP <70 <70 <70 <70 <70
11-50 APP 72 <70 <70 <70 <70
21-65 APP 75 <70 <70 <70 <70
21-80, APP 77 73 <70 <70 <70
8S
22-32 APP, <70 <70 <70 <70 <70
WPP
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 43

Tamañ Tipos Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


o de la de
3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
bomba bomba
22-40 APP 74 <70 <70 <70 <70 <70 <70
22-50 APP, 76 73 <70 <70 <70 <70 <70
WPP
22-65 APP 79 75 <70 <70 <70 <70 <70
22-80, APP 81 77 <70 <70 <70 <70 <70
8S
23-40 APP 75 <70 <70 <70 <70 <70
23-50 APP, 77 <70 <70 <70 <70 <70
WPP
31-65 EPP 72 <70 <70 <70 <70
31-100, APP 83 79 <70 <70 <70 <70 <70
10S
31-100 EPP 72 <70 <70 <70 <70
31-125, APP 81 73 <70 <70 <70 <70
10P
31-150 APP 75 <70 <70 <70 <70
32-65 APP 72 <70 <70 <70 <70
32-80, APP, 72 <70 <70 <70 <70
8S WPP
32-100, APP, 74 <70 <70 <70 <70
10S WPP
32-100 EPP 77 74 <70 <70
32-125, APP, 76 72 <70 <70 <70
10P WPP
33-100, APP, 76 74 <70 <70 <70 <70
10S WPP
33-125, APP 79 76 72 <70 <70 <70
10P
41-150 EPP 77 74 <70 <70 <70
41-200 APP 79 76 72 <70 <70
41-200 EPP 80 77 72 70 <70
41-300 APP 82 79 74 <70 <70
42-150 APP 79 75 71 <70 <70
42-150 EPP 79 76 72 70 <70
42-200 APP 81 78 74 71 <70
42-200 EPP 83 80 75 73 71
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 44

Tamañ Tipos Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


o de la de
3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
bomba bomba
42-250 EPP 84 81 75 74 71
43-100 EPP 81 78 74 71
43-150 EPP 84 81 77 74 72
43-250 APP 85 82 78 75 73 70
43-300 APP 83 79 76 74 71
44-150 APP, 81 78 74 71 <70 <70
WPP
44-200 APP, 84 81 77 74 72 <70
WPP
51-250 APP 88 84 80 77 76 72 <70
51-300 APP 86 82 79 77 74 73
52-350 APP 84 81 79 76 75
52-400 APP 87 84 82 79 78
53-100 APP, 85 82 78 75 73 70 <70
EPP,
WPP
53-150 APP, 87 84 80 77 75 72 <70
WPP
53-200 APP, 89 86 82 79 77 74 73
WPP
53-200 EPP 85 81 78 77 73 72
53-250 APP, 88 84 80 79 75 75
WPP
53-250 EPP 83 78 76 73 71 <70
53-300 APP 89 85 82 80 77 76
53-300 EPP 85 81 78 76 73 72
54-400 APP, 90 87 85 82 82 78
WPP
54-500 APP 87 86 82 82 78
54-500 EPP 86 83 81 78 77
55-100 APP 90 87 82 80 77 75
55-200 APP 84 82 79 77 76 73
55-250 APP 86 84 82 79 78 75
55-300 APP, 88 86 84 81 80 77
EPP,
WPP
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 45

Tamañ Tipos Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


o de la de
3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
bomba bomba
61-500 APP, 93 91 88 87 84
EPP
61-600 APP, 92 91 87 86 83
WPP
62-400 APP 91 90 86 85 82

4.9.5.2. Nivel de potencia acústica, rodetes abiertos (APP, EPP, WPP)

Tabla 13. Nivel de potencia acústica LwA/rodetes abiertos (dB)

Tamañ Tipos Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


o de la de
3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
bomba bomba
51-300 APP 96 94
53-200 APP, 94 95
WPP
53-250 APP, 95 96
WPP
53-300 APP 97 97
54-400 APP, 98 95
WPP
54-500 APP 95 94
55-100 APP 98 95
55-300 APP, 94 94
EPP,
WPP
61-500 APP, 96 101 96
EPP
61-600 APP, 100 99 95
WPP
62-400 APP 99 99 94

4.9.6. Rodetes vórtex

4.9.6.1. Nivel de presión acústica, rodetes vórtex (NPP, WPP)

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 46

Tabla 14. Nivel de presión acústica LpA/rodetes vórtex (dB)

Tamañ Tipos Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


o de la de
3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
bomba bomba
21-50 NPP 76 72 <70 <70
21-80 NPP 76 <70 <70
22-50 NPP, 77 <70 <70 <70 <70 <70
WPP
22-80 NPP 71 <70 <70 <70 <70
31-100 NPP 73 71 <70 <70 <70
32-80 NPP, 76 73 <70 <70 <70
WPP
32-100 NPP, 77 75 <70 <70 <70
WPP
32-125 WPP 79 77 72 <70 <70
33-80 NPP 79 77 72 <70 <70 <70 <70
33-100 NPP, 80 79 72 70 <70 <70 <70
WPP
42-150 NPP 81 79 74 71 <70
42-200 NPP 82 80 75 72 <70
44-150 NPP, 84 82 78 74 72 <70 <70
WPP
44-200 NPP, 82 78 75 72 <70
WPP
53-100 WPP 79 72 74 <70
53-150 WPP 81 74 76 72
53-200 WPP 82 75 77 73
53-250 NPP, 84 77 79 76
WPP

4.10. Tablas de niveles acústicos, unidades imperiales

4.10.1. Niveles de sonido


Los niveles de ruido cumplen los requisitos de la Directiva de máquinas 2006/42/EC. Los niveles de ruido se
muestran como valores de dos dígitos para la emisión de ruido. Consulte la norma EN ISO 4871.
Los valores de los niveles de presión de sonido se han definido de acuerdo con la norma EN ISO 20361
para la bomba de manera independiente. El lugar de operación de la bomba se corresponde con un espacio
similar a una caja, según se define en la sección 6.2 de la norma indicada anteriormente. Los niveles
de potencia de sonido se han definido de conformidad con la norma EN ISO 9614-2 basándose en las
mediciones de volumen de sonido en el punto de mayor rendimiento de cada velocidad de giro indicada con
el diámetro máximo del impulsor de la bomba.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 47

No pueden ofrecerse mediciones para todas las aplicaciones posibles de la bomba. Por lo tanto, algunos
valores se han determinado en función de las mediciones realizadas con bombas correspondientes.

4.10.2. Mediciones del nivel de sonido


LpA: nivel de presión acústica con ponderación A, dB re 20 MPa, en el puesto de trabajo correspondiente.
LwA: nivel de potencia acústica con ponderación A, dB re 1 pW, si el nivel de presión acústica con
ponderación A supera los 85 dB.

4.10.3. Rodetes cerrados

4.10.3.1. Nivel de presión acústica, rodetes cerrados (APT, EPT, NPT, WPT)

Tabla 15. Nivel de presión acústica LpA/rodetes cerrados (dB)

Tamaño de Tipos de Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


la bomba bomba
3550 1760 1180 880 710 590
11-1A APT <70 <70 <70
11-1B APT <70 <70 <70
11-2 APP 72 <70 <70
21-3 N_T <70 <70 <70
21-2B APT 75 <70 <70
21-3 APT 77 <70 <70
21-3 NPT <70 <70 <70
22-1B APT 75 <70 <70 <70
22-2 APT, WPT 76 <70 <70 <70
22-2 NPT <70 <70 <70
22-2B APT 79 <70 <70 <70
22-3 APT 81 <70 <70 <70
22-3 NPT <70 <70 <70
23-2 APT, WPT <70 <70 <70
31-2B EPT 81 <70 <70
31-4 APT 83 71 <70 <70
31-4 EPT 84 <72 <70 <70
31-4 NPT <71 <70 <70
31-4C APT 72 <70 <70
31-6 APT 75 <70 <70
32-2B APT 71 <70 <70
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 48

Tamaño de Tipos de Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


la bomba bomba
3550 1760 1180 880 710 590
32-3 APT, WPT <70 <70 <70
32-3 NPT 74 <70 <70
32-4 APT, WPT 74 <70 <70
32-4 NPT 76 <70 <70
32-4C APT 73 <70 <70
32-4 EPT 77 <70
33-3 NPT 79 <72 <70 <70
33-4 APT, WPT 74 <70 <70
33-4 NPT 80 73 <70 <70
33-4C APT, WPT 79 <72 <70
41-6 EPT 77 <70 <70
41-8 APT 80 72 <70
41-8 EPT 79 72 <70
41-12 APT 82 75 <70
42-6 APT 79 71 <70
42-6 EPT 80 73 <70
42-6 NPT 79 72 <70
42-8 APT 81 74 <70
42-8 EPT 83 76 <70
42-8 NPT 80 73 <70
42-10 EPT 85 78 71
43-4 EPT 81 74 72
43-6 EPT 84 77 72
43-10 APT 85 78 73
43-12 APT 79 74
44-6 APT, WPT 81 74 74
44-6 NPT 83 76 71 <70
44-8 APT, NPT, 84 77 <70
WPT
51-10 APT 88 81 76 72
51-12 APT 83 78 73
52-14 APT 84 79 75
52-14 EPT - -
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 49

Tamaño de Tipos de Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


la bomba bomba
3550 1760 1180 880 710 590
52-16 APT 88 82 78
53-4 APT, EPT, 85 78 73 <70
WPT
53-6 APT, WPT 87 80 75 71
53-8 APT, EPT, 89 82 77 73
WPT
53-10 APT, WPT 84 79 75
53-10 EPT 88 81 75 72
53-10 NPT 81 77
53-12 APT 85 80 76
53-12 EPT 90 83 78 74
54-12 EPT 84 79
54-16 APT, WPT 87 82 78 78
54-20 APT 91 86 83 79
54-20 EPT 86 82 78 76
55-4 APT 90 83 78
55-8 APT 85 80 76 73
55-10 APT 87 82 78 75
55-12 APT, EPT, 89 84 80 77
WPT
61-24 WPT 91 86 83

4.10.3.2. Nivel de potencia acústica, rodetes cerrados (APT, EPT, WPT)

Tabla 16. Nivel de potencia acústica LwA/hélices cerradas (dB)

Tamaño de Tipos de Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


la bomba bomba
3550 1760 1180 880 710 59
51-12 APT 83
53-8 APT, EPT, 82
WPT
53-10 APT, WPT 89 84
53-12 APT 85
54-16 APT, WPT 90
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 50

Tamaño de Tipos de Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


la bomba bomba
3550 1760 1180 880 710 59
54-20 APT 91
55-4 APT 90 83
55-8 APT 85
55-10 APT 87
55-12 APT, EPT, 89
WPT
61-24 WPT 100 95

4.10.4. Rodetes abiertos, especiales abiertos y de bajo pulso

4.10.4.1. Nivel de presión acústica, rodetes abiertos (APT, EPT, NPT, WPT)

Tabla 17. Nivel de presión acústica LpA/rodetes abiertas (dB)

Tamaño de Tipos de Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


la bomba bomba
3550 1760 1180 880 710 590
11-1A APT <70 <70 <70
11-1B APT <70 <70 <70
11-2 APT 72 <70 <70
21-2B APT 75 <70 <70
21-3 APT 77 <70 <70
22-1A APT, WPT <70 <70
22-1B APT 74 <70 <70 <70
22-2 APT, WPT 76 <70 <70 <70
22-2B APT 79 <70 <70 <70
22-3 APT 81 <70 <70 <70
23-1B APT <70 <70 <70
23-2 APT, WPT <70 <70 <70
31-2B EPT 72 <70 <70
31-4 APT 83 <70 <70 <70
31-4 EPT 72 <70 <70
31-4C APT 73 <70 <70
31-6 APT 75 <70 <70
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 51

Tamaño de Tipos de Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


la bomba bomba
3550 1760 1180 880 710 590
32-2B APT 72 <70 <70
32-3 APT, WPT 72 <70 <70
32-4 APT, WPT 74 <70 <70
32-4 EPT 77 <70
32-4C APT, WPT 76 <70 <70
33-4 APT, WPT 76 <70 <70
33-4C APT 79 72 <70
41-6 EPT 77 <70 <70
41-8 APT 79 72 <70
41-8 EPT 80 72 <70
41-12 APT 82 74 <70
42-6 APT 79 71 <70
42-6 EPT 79 72 <70
42-8 APT 81 74 <70
42-8 EPT 83 75 71
42-10 EPT 84 75 71
43-4 EPT 81 74
43-6 EPT 84 77 72
43-10 APT 85 78 73
43-12 APT 79 74
44-6 APT, WPT 81 74 <70
44-8 APT, WPT 84 77 72
51-10 APT 88 80 76 <70
51-12 APT 82 77 73
52-14 APT 84 79 75
52-16 APT 87 82 78
53-4 APT, EPT, 85 78 73 <70
WPT
53-6 APT, WPT 87 80 75 <70
53-8 APT, WPT 89 82 77 73
53-8 EPT 81 77 72
53-10 APT, WPT 84 79 75
53-10 EPT 78 73 <70
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 52

Tamaño de Tipos de Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


la bomba bomba
3550 1760 1180 880 710 590
53-12 APT 85 80 76
53-12 EPT 81 76 72
54-16 APT, WPT 90 85 82 78
54-20 APT 86 82 78
54-12 EPT 86 81 77
55-4 APT 90 82 77
55-8 APT 84 79 76 73
55-10 APT 86 82 78 75
55-12 APT, EPT, 88 84 80 77
WPT
61-20 APT, EPT 91 87 84
61-24 APT, WPT 91 86 83
62-16 APT 90 85 82

4.10.4.2. Nivel de potencia acústica, rodetes abiertos (APT, WPT)

Tabla 18. Nivel de potencia acústica LwA/rodetes abiertos (dB)

Tamaño de Tipos de Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


la bomba bomba
3550 1760 1180 880 710 590
11-1A APT 96
11-1B APT 95
11-2 APT 95
21-2B APT 97
21-3 APT 98
22-1A APT, WPT 94
22-1B APT 98
22-2 APT, WPT 94
22-2B APT 96
22-3 APT 99
23-1B APT 99

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 53

4.10.5. Rodetes vórtex

4.10.5.1. Nivel de presión acústica, rodetes vórtex (NPT, WPT)

Tabla 19. Nivel de presión acústica LpA/rodetes vórtex (dB)

Tamaño de Tipos de Velocidad de rotación de la bomba (rpm)


la bomba bomba
3550 1760 1180 880 710 590
21-2 NPT 76 <70
21-80 NPT <70
22-2 NPT, WPT <70 <70 <70
22-3 NPT 71 <70 <70
31-4 NPT 73 <70 <70
32-3 NPT, WPT 76 <70 <70
32-4 NPT, WPT 77 <70 <70
32-4C WPT 79 72 <70
33-3 NPT 79 72 <70 <70
33-4 NPT, WPT 80 72 <70 <70
42-6 NPT 81 74 <70
42-8 NPT 82 75 <70
44-6 NPT, WPT 84 78 72 <70
44-8 NPT, WPT 78 72
53-4 WPT 72 <70
53-6 WPT 74 72
53-8 WPT 75 73
53-10 NPT, WPT 77 76

4.11. Tamaño máximo de las partículas sólidas

4.11.1. Tamaño máximo de las partículas sólidas (A)

Tabla 20. Tamaño máximo de las partículas sólidas (ø mm) (A)

Tamaño de Tipos de Tipo de rodete


la bomba bomba
Abierto 1 Abierto 2 Abierto Abierto Flujo bajo 1 Vórtex 1
especial 1 especial 2
10-32 A 10 - - - 3 -
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 54

Tamaño de Tipos de Tipo de rodete


la bomba bomba
Abierto 1 Abierto 2 Abierto Abierto Flujo bajo 1 Vórtex 1
especial 1 especial 2
10-50 A 14 - - - - -
10-65 A 11 - - - - -
11-32 A 12 - - - 5 -
11-40 A 16 - - - - 19
11-50 A 21 - - - - 22
20-65 A 16 - - - - -
20-80 A 17 - 34 - - -
21-65 A 17 - - - - 24
21-80 A 19 - 36 - - 26
21-100 A 29 - 36 - - 37
22-32 A 12 - - - 4 -
22-40 A 15 - - - - 18
22-50 A 18 - - - - 22
22-65 A 23 - - - - 26
22-80 A 20 - 37 - - 29
23-40 A 16 - - - 5 18
23-50 A 21 - - - - 24
31-100 A 25 - 43 - - 30
31-125 A 29 - 50 - - 35
31-150 A 28 - 39 - - 42
32-65 A 21 - - - - 21
32-80 A 26 - 40 - - 30
32-100 A 24 - 42 - - 35
32-125 A 29 - 50 - - 40
33-80 A 25 - 35 - - 30
33-100 A 30 - 44 - - 38
33-125 A 30 - 54 - - 40
41-200 A 34 - 38 - - 48
41-300 A 44 - 51 - - -
41-400 A 44 46 49 51 - -
42-150 A 27 - 54 - - -
42-200 A 32 - 44 - - -
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 55

Tamaño de Tipos de Tipo de rodete


la bomba bomba
Abierto 1 Abierto 2 Abierto Abierto Flujo bajo 1 Vórtex 1
especial 1 especial 2
43-250 A 43 - 48 - - -
43-350 A 53 - 61 - - -
43-500 A 52 54 58 60 - -
44-150 A 31 - 59 - - 48
44-200 A 33 - 60 - - 45
51-250 A 43 - 51 - - -
51-300 A 47 - 53 - - -
51-400 A 58 - 68 - - -
51-500 A 58 60 64 66 - -
53-100 A 24 - 31 - - -
53-150 A 33 - 42 - - -
53-200 A 46 - 50 - - 68
53-250 A 47 - 55 - - 78
53-300 A 50 - 60 - - -
53-400 A 55 - 62 - - -
55-100 A 28 - 37 - - -
55-200 A 39 - 50 - - -
55-250 A 54 - 59 - - -
55-300 A 56 - 65 - - -
60-500 A 68 - 79 - - -
60-600 A 67 70 74 77 - -
63-400 A 60 - 72 - - -
63-500 A 66 - 75 - - -
63-600 A 82 - 94 - - -
63-700 A 81 84 90 93 - -
71-250 A - - 68 - - -
71-300 A - - 75 - - -
71-400 A - - 81 - - -
71-500 A - 69 - - - -
71-600 A - - 107 - - -
72-300 A - - 75 - - -
72-400 A - - 85 - - -
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 56

Tamaño de Tipos de Tipo de rodete


la bomba bomba
Abierto 1 Abierto 2 Abierto Abierto Flujo bajo 1 Vórtex 1
especial 1 especial 2
72-500 A - - 93 - - -
72-600 A - 79 - - - -

4.11.2. Tamaño máximo de las partículas sólidas (APP, EPP, NPP, WPP)

Tabla 21. Tamaño máximo de las partículas sólidas (ø mm) (APP, EPP, NPP, WPP)

Tamaño Tipos de Tipo de rodete


de la bomba
Cerrado Cerrado Abierto 1 Abierto 2 Abierto Abierto Vórtex 1 Pulso
bomba
1 2 especial especial bajo 1
1 2
11-32 APP 4 - 8 - - - - -
11-40 APP 8 - 12 - - - - -
11-50 APP 10,5 - 16 - - - - -
21-50 NPP 25 - - - - - 35 -
21-65 APP 16 - 22 - - - - -
21-80, APP 23 - 30 - - - - -
8S
21-80 NPP 45 - - - - - 50 -
22-32 APP - - 7 - - - - -
22-32 WPP - - 7 - - - - -
22-40 APP 5 - 10 - - - - -
22-50 APP 8 - 14 - - - - -
22-50 NPP 25 - - - - - 35 -
22-50 WPP 10 - 18 - - - 22 -
22-65 APP 12 - 18 - - - - -
22-80, APP 18 - 24 - 24 - - -
8S
22-80 NPP 45 - - - - - 50 -
23-40 APP - - 9 - - - - -
23-50 APP 6 - 12,5 - - - - -
23-50 WPP 9 - 20 - - - - -
31-65 EPP 9 - 9 - - - -
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 57

Tamaño Tipos de Tipo de rodete


de la bomba
Cerrado Cerrado Abierto 1 Abierto 2 Abierto Abierto Vórtex 1 Pulso
bomba
1 2 especial especial bajo 1
1 2
31-100, APP 25 - 32 - - - - -
10S
31-100 EPP 14 - 15 - - -
31-100 NPP 55 - - - - - 60 -
31-125, APP 32 - 36 - - - - -
10P
31-150 APP 40 - 41 - - - - -
32-65 APP 9 - 16 - - - - -
32-80, APP 13 - 22 - 33 - - -
8S
32-80 NPP 45 - - - - - 50 -
32-80 WPP 16 - 27 - - - 30 -
32-100, APP 18 - 24 - 24 - - -
10S
32-100 EPP 18 - 18 - - - - -
32-100 NPP 55 - - - - - 60 -
32-100 WPP 18 - 32 - - - 35 -
32-125, APP 26 - 32 - 32 - - -
10P
32-125 WPP 26 - 42 - - - 40 -
33-80 NPP 45 - - - - - 50 -
33-100, APP 13 - 18 - 29 - - 6
10S
33-100 NPP 55 - - - - - 60 -
33-100 WPP 16 - 30 - - - 34 -
33-125, APP 22 - 29 - 29 - - 11
10P
41-150 EPP 36 - 35 - - - - -
41-200 APP 43 - 47 - 54 - - -
41-200 EPP 47 - 42 - - - - -
41-300 APP 46 - 56 - 70 - - -
42-150 APP 34 - 38 - 38 - - -
42-150 EPP 30 - 28 - - - - -
42-150 NPP 75 - - - - - 80 -
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 58

Tamaño Tipos de Tipo de rodete


de la bomba
Cerrado Cerrado Abierto 1 Abierto 2 Abierto Abierto Vórtex 1 Pulso
bomba
1 2 especial especial bajo 1
1 2
42-200 APP 35 - 48 - 49 - - -
42-200 EPP 39 - 39 - - - - -
42-200 NPP 85 - - - - - 85 -
42-250 EPP 54 - 54 - - - - -
43-100 EPP 16 - 16 - - - - -
43-150 EPP 24 - 27 - - - - -
43-250 APP 54 - 62 - 63 - - -
43-300 APP 53 - 54 - 71 - - -
44-150 APP 27 - 27 - 27 - - 10
44-150 NPP 75 - - - - - 75 -
44-150 WPP 30 - 44 - - - 50 -
44-200 APP 41 - 46 - 46 - - 19
44-200 NPP 85 - - - - - 80 -
44-200 WPP 41 - 54 - - - 60 -
51-250 APP 52 - 54 - 54 - - 23
51-300 APP 48 - 69 - 69 - - 30
52-350 APP 65 - 63 - 84 - - -
52-350 EPP 63 - 63 - 63 - - -
52-400 APP 73 - 95 - 95 - - -
53-100 APP 17 - 27 - - - - 10
53-100 EPP 17 - 24 - - - - -
53-100 WPP 18 - 37 - - - 40 -
53-150 APP 29 - 39 - - - - 15
53-150 WPP 33 - 52 - - - 58 -
53-200 APP 35 - 35 - 35 - - 13
53-200 EPP 32 32 32 32 32 - - -
53-200 WPP 38 - 55 - - - 61 -
53-250 APP 49 - 49 - 49 - - 20
53-250 EPP 47 - 48 - - - - -
53-250 NPP 113 - - - - - 113 -
53-250 WPP 52 - 70 - - - 77 -
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 59

Tamaño Tipos de Tipo de rodete


de la bomba
Cerrado Cerrado Abierto 1 Abierto 2 Abierto Abierto Vórtex 1 Pulso
bomba
1 2 especial especial bajo 1
1 2
53-300 APP 62 - 64 - 64 - - 27
53-300 EPP 65 65 55 - - - - -
54-300 EPP 66 - 66 - - - - -
54-400 APP 74 - 74 - 94 - - -
54-400 WPP 105 - 110 - - - - -
54-500 APP 113 - 113 - 113 - - -
54-500 EPP 80 - - - - - - -
55-100 APP 30 - 30 - - - - -
55-200 APP 34 - 46 - - - - -
55-250 APP 43 - 43 - 43 - - -
55-300 APP 67 - 68 - 68 - - -
55-300 EPP 61 - 67 - - - - -
55-300 WPP 61 - 79 - - - - -
61-500 APP - - 86 86 107 107 - -
61-500 EPP - - 107 107 107 107 - -
61-600 APP - - 132 132 132 132 - -
61-600 WPP 133 - 150 - - - - -
62-400 APP - - 132 132 132 132 - -

4.12. Tamaño máximo de las partículas sólidas

4.12.1. Tamaño máximo de las partículas sólidas (APT, EPT, NPT, WPT)

Tabla 22. Tamaño máximo de las partículas sólidas (ø pulgadas)

Tamaño Tipos de Tipo de rodete


de la bomba
Cerrado Cerrado Abierto 1 Abierto 2 Abierto Abierto Vórtex 1 Pulso
bomba
1 2 especial especial bajo 1
1 2
11-1A APT 0,16 - 0,31 - - - - -
11-1B APT 0,31 - 0,47 - - - - -
11-2 APT 0,41 - 0,63 - - - - -
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 60

Tamaño Tipos de Tipo de rodete


de la bomba
Cerrado Cerrado Abierto 1 Abierto 2 Abierto Abierto Vórtex 1 Pulso
bomba
1 2 especial especial bajo 1
1 2
21-2 NPT 0,98 - - - - - 1,38 -
21-2B APT 0,63 - 0,87 - - - - -
21-3 APT 0,91 - 1,18 - - - - -
21-3 NPT 1,77 - - - - - 1,97 -
22-1A APT - - 0,28 - - - - -
22-1A WPT - - 0,28 - - - - -
22-1B APT 0,20 - 0,39 - - - - -
22-2 APT 0,31 - 0,55 - - - - -
22-2 NPT 0,98 - - - - - 1,38 -
22-2 WPT 0,39 - 0,71 - - - 0,87 -
22-2B APT 0,47 - 0,71 - - - - -
22-3 APT 0,71 - 0,94 - 0,94 - - -
22-3 NPT 1,77 - - - - - 1,97 -
23-1B APT - - 0,35 - - - - -
23-2 APT 0,24 - 0,49 - - - - -
23-2 WPT 0,35 - 0,79 - - - - -
31-2B EPT 0,35 - 0,35 - - - - -
31-4 APT 0,98 - 1,26 - - - - -
31-4 EPT 0,55 - 0,59 - - - - -
31-4 NPT 2,17 - - - - - 2,36 -
31-4C APT 1,26 - 1,42 - - - - -
31-6 APT 1,57 - 1,61 - - - - -
32-2B APT 0,35 - 0,63 - - - - -
32-3 APT 0,51 - 0,87 - 1,30 - - -
32-3 NPT 1,77 - - - - - 1,97 -
32-3 WPT 0,63 - 1,06 - - - 1,18 -
32-4 APT 0,71 - 0,94 - 0,94 - - -
32-4 EPT 0,71 - 0,71 - - - - -
32-4 NPT 2,17 - - - - - 2,36 -
32-4 WPT 0,71 - 1,26 - - - 1,38 -
32-4C APT 1,02 - 1,26 - 1,26 - - -
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 61

Tamaño Tipos de Tipo de rodete


de la bomba
Cerrado Cerrado Abierto 1 Abierto 2 Abierto Abierto Vórtex 1 Pulso
bomba
1 2 especial especial bajo 1
1 2
32-4C WPT 1,02 - 1,65 - - 1,57 -
33-3 NPT 1,77 - - - - - 1,97 -
33-4 APT 0,51 - 0,71 - 1,14 - - 0,24
33-4 NPT 2,17 - - - - - 2,36 -
33-4 WPT 0,63 - 1,18 - - - 1,34 -
33-4C APT 0,87 - 1,14 - 1,14 - - 0,43
41-6 EPT 1,42 - 1,38 - - - - -
41-8 APT 1,69 - 1,85 - 2,13 - - -
41-8 EPT 1,85 - 1,65 - - - - -
41-12 APT 1,81 - 2,20 - 2,76 - - -
42-6 APT 1,34 - 1,50 - 1,50 - - -
42-6 EPT 1,18 - 1,10 - - - - -
42-6 NPT 2,95 - - - - - 3,15 -
42-8 APT 1,38 - 1,89 - 1,93 - - -
42-8 EPT 1,54 - 1,54 - - - - --
42-8 NPT 3,35 - - - - - 3,35 --
42-10 EPT 2,13 - 2,13 - - - - -
43-4 EPT 0,63 - 0,63 - - - - -
43-6 EPT 0,94 - 1,06 - - - - -
43-10 APT 2,13 - 2,44 - 2,48 - - -
43-12 APT 2,09 - 2,13 - 2,80 - - -
44-6 APT 1,06 - 1,06 - 1,06 - - 0,39
44-6 NPT 2,95 - - - - - 2,95 -
44-6 WPT 1,18 - 1,73 - - - 1,97 -
44-8 APT 1,61 - 1,81 - 1,81 - - 0,75
44-8 NPT 3,35 - - - - - 3,15 -
44-8 WPT 1,61 - 2,13 - - - 2,36 -
51-10 APT 2,05 - 2,13 - 2,13 - - 0,91
51-12 APT 1,89 - 2,72 - 2,72 - - 1,18
52-14 APT 2,56 - 2,48 - 3,31 - - -
52-14 EPT 2,48 - 2,48 - 2,48 -
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

4. Descripción del producto Página 62

Tamaño Tipos de Tipo de rodete


de la bomba
Cerrado Cerrado Abierto 1 Abierto 2 Abierto Abierto Vórtex 1 Pulso
bomba
1 2 especial especial bajo 1
1 2
52-16 APT 2,87 - 3,74 - 3,74 - - -
53-4 APT 0,67 - 1,06 - - - - 0,39
53-4 EPT 0,67 - 0,94 - - - - -
53-4 WPT 0,71 - 1,46 - - - 1,57 -
53-6 APT 1,14 - 1,54 - - - - 0,59
53-6 WPT 1,30 - 2,05 - - - 2,28 -
53-8 APT 1,38 - 1,38 - 1,38 - - 0,51
53-8 EPT 1,26 1,26 1,26 1,26 1,26 - - -
53-8 WPT 1,50 - 2,17 - - - 2,40 -
53-10 APT 1,93 - 1,93 - 1,93 - - 0,79
53-10 EPT 1,85 - 1,89 - - - - -
53-10 NPT 4,45 - - - - - 4,45 -
53-10 WPT 2,05 - 2,76 - - - 3,03 -
53-12 APT 2,44 - 2,52 - 2,52 - - 1,06
53-12 EPT 2,56 2,56 2,17 - - - - -
54-12 EPT 2,60 - 2,60 - - - - -
54-16 APT 2,91 - 2,91 - 3,70 - - -
54-16 WPT 4,13 - 4,33 - - - - -
54-20 APT 4,45 - 4,45 - 4,45 - - -
54-20 EPT 3,15 - - - - - - -
55-4 APT 1,18 - 1,18 - - - - -
55-8 APT 1,34 - 1,81 - - - - -
55-10 APT 1,69 - 1,69 - 1,69 - - -
55-12 APT 2,64 - 2,68 - 2,68 - - -
55-12 EPT 2,40 - 2,64 - -
55-12 WPT 2,40 - 3,11 - - - - -
61-20 APT - - 3,39 3,39 4,21 4,21 - -
61-20 EPT - 4,21 4,21 4,21 4,21
61-24 APT - - 5,20 5,20 5,20 5,20 - -
61-24 WPT 5,24 - 5,91 - - - - -
62-16 APT - - 5,20 5,20 5,20 5,20 - -

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

5. Recepción del suministro Página 63

5. Recepción del suministro


5.1. Inspección del suministro
Realice una comprobación cuidadosa para garantizar que el suministro se corresponde con su pedido.
Compruebe la lista de embalaje y la lista de piezas del producto. Informe al proveedor de inmediato acerca de
los defectos o daños observados.

ATENCIÓN

No retire las tapas ni los tapones que de las aberturas antes de la instalación de las
tuberías. Las partículas indeseadas en la superficie interna provocarán daños en el
producto al arrancarlo.

Compruebe la caja y el embalaje antes de deshacerse de ellos. Las piezas y accesorios pueden envolverse
por separado o fijarse a la caja.
Si no instala el equipo inmediatamente, almacene conforme a las condiciones que evitan el deterioro
provocado por daños y/o corrosión. Los requerimientos de almacenamiento a largo plazo deben especificarse
siempre en la orden de compra.

5.2. Prevención de la oxidación o el agarrotamiento durante el


almacenamiento

Acerca de esta tarea


Para evitar óxido o agarrotamiento durante el almacenamiento, realice el procedimiento siguiente.

Procedimiento
1. Lubrique la unidad del producto antes de almacenarlo.
2. Gire el eje del producto con la mano cada 2 semanas.

5.3. Almacenamiento a corto plazo (menos de 3 meses)

Acerca de esta tarea


Cuando resulte necesario almacenar un producto durante un período de tiempo breve antes de la instalación,
realice el procedimiento que se describe a continuación.

Procedimiento
1. Sitúe el producto en un lugar de almacenamiento seco y protegido frente a la suciedad o la
corrosión. No retire las placas de protección de las aberturas del producto.
2. Asegúrese de que los rodamientos del producto y las piezas de la unidad de accionamiento estén
protegidos frente a materiales indeseados.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

5. Recepción del suministro Página 64

5.4. Almacenamiento a largo plazo (más de 3 meses)

Acerca de esta tarea


Si almacena el producto durante más de 3 meses, siga estos procedimientos.

NOTA

Reemplace los lubricantes de grasa/aceite antes de utilizar el producto.

ATENCIÓN

Evite el contacto cutáneo prolongado con disolventes, y no inhale los vapores emanados
de disolventes.

ATENCIÓN

Limpie los elementos de prevención del óxido antes de utilizar el producto. Los
disolventes que contienen elementos de prevención del óxido pueden provocar irritación
en la piel y/o en el sistema respiratorio.

Procedimiento
1. Coloque el producto en un almacenamiento seco.
2. Drene cualquier líquido presente en el producto.
3. Gire el eje del producto con la mano cada 2 semanas como mínimo para evitar daños en la unidad
de rodamientos.
4. En caso de lubricación con aceite, la unidad está vacía de aceite. Llene la unidad de rodamientos
con aceite. Conecte a un sistema de lubricación de nebulización o aplique una película de
prevención del óxido en las piezas internas de la unidad de rodamientos.
5. Aplique elementos de prevención del óxido a las piezas no protegidas, como el extremo del eje,
las bridas del producto y la unidad de acoplamiento. Si resulta necesario, aplique inhibidores de la
corrosión volátiles al sellado del eje.
6. Cumpla las instrucciones de almacenamiento de los accesorios (p. ej., motores eléctricos) incluidos
en el suministro.
7. Si la unidad del producto se cubre con una lámina de plástico, la parte inferior debe mantenerse
abierta para que exista ventilación suficiente.

5.5. Equipos utilizados con productos de grado alimentario

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

6. Levantamientos y desplazamientos Página 65

NOTA

Los equipos utilizados con productos de grado alimentario deben solicitarse


específicamente para este tipo de aplicación.

Cuando se utilice una bomba o un agitador, referidos como equipo en el presente documento, para bombear
o agitar un líquido que haya sido clasificado como producto de grado alimentario, el usuario deberá verificar
que el equipo presente la limpieza adecuada antes de ponerlo en funcionamiento. Resulta importante indicar
que el equipo normalmente contiene diversas cavidades; no todas estas cavidades pueden limpiarse sin
desmontar el equipo. El usuario debe consultar los dibujos acotados para identificar las piezas y áreas que
requieren limpieza. Las instrucciones de instalación, uso y mantenimiento del equipo contienen información
sobre los trabajos de desmontaje y montaje.
El equipo ha sido limpiado inicialmente en la fábrica de acuerdo con el procedimiento interno de Sulzer. El
usuario verificará que este procedimiento de limpieza, así como cualquier procedimiento de limpieza que se
realice posteriormente in situ, sean adecuados para la aplicación y cumplan las normativas correspondientes.

6. Levantamientos y desplazamientos
6.1. Precauciones de seguridad antes del levantamiento y traslado
Puede consultar los pesos bruto total y neto del suministro en la lista de embalaje fijada al producto o al
embalaje.

ADVERTENCIA

Cumpla completamente las instrucciones de levantamiento y desplazamiento para evitar


la caída de cajas o conjuntos individuales.

Garantice especialmente que estos elementos estén estables:


• Bomba
• Bomba y placa base con o sin motor
• Piezas de recambio
Compruebe siempre el centro de gravedad de estos elementos antes de levantar o trasladar la bomba.
Utilice equipos de protección personal, como por ejemplo casco, calzado de seguridad y guantes.
Si no se dispone de un equipo de elevación adecuado, los conjuntos pesados deben trasladarse usando
calzos a nivel del suelo.
Los accesorios de elevación deben llevar la identificación del fabricante, material y la carga máxima de
trabajo.
Las cuerdas para elevación usadas directamente para levantar o sostener la bomba o la unidad de la bomba
no deben tener ningún empalme, excepto en los extremos. Las cuerdas y eslingas de materia textil no deben
tener ningún nudo, conexión o empalme, excepto en los extremos de la eslinga. Esto no se aplica en el caso
de una eslinga continua.
Asegúrese de que los accesorios de elevación tengan capacidad para suspender el conjunto elevado.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

6. Levantamientos y desplazamientos Página 66

Debe estar disponible una cantidad suficiente de cuerdas de elevación. Ajústelos correctamente para evitar
daños en el producto al elevarlo. Una cadena de elevación no debe entrar en contacto con el producto
durante el levantamiento (si entran en contacto, las superficies pintadas y mecanizadas pueden resultar
dañadas).

ADVERTENCIA

Asegúrese de que se disponga de cuerdas y accesorios de elevación aceptados y sin


daños. La capacidad de elevación de los accesorios y cuerdas de elevación debe ser
adecuada para el peso de los elementos a levantar.

ADVERTENCIA

En un entorno potencialmente explosivo, la elevación y traslado de la bomba deben


realizarse de manera que se evite la generación de chispas.

ADVERTENCIA

No permanezca debajo de una carga suspendida.

NOTA

Evite arrastrar las cajas o conjuntos individuales por el suelo durante el desplazamiento.

6.2. Levantamiento de la caja de transporte


Los puntos por los que se puede levantar están marcados en la caja.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

6. Levantamientos y desplazamientos Página 67

6.3. Elevación del conjunto de bomba, motor y placa base


Eleve el conjunto de bomba, motor y placa base de debajo de la brida de succión de la bomba y de debajo
del motor.
En el caso de bombas tangenciales, garantice el equilibrio colocando una orejeta de elevación en la brida de
descarga.

6.4. Elevación del conjunto de bomba y placa base


Eleve el conjunto de bomba y placa base de debajo de la brida de succión de la bomba y de las orejetas de
elevación que están fijadas a la placa base.
En el caso de bombas tangenciales, garantice el equilibrio colocando una orejeta de elevación en la brida de
descarga.

6.5. Elevación de la bomba


Eleve la bomba radial desde las orejetas de elevación que están fijadas a la brida de descarga.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

6. Levantamientos y desplazamientos Página 68

Eleve la bomba tangencial desde las orejetas de elevación que están fijadas a la brida de succión, a la brida
de descarga y al extremo del eje. Verifique el centro de gravedad antes de la elevación.

6.6. Elevación de la carcasa de la bomba


Eleve la carcasa en espiral radial de las orejetas de elevación que están fijadas a la brida de descarga.
Eleve la carcasa en espiral tangencial de las orejetas de elevación que están fijadas a la brida de succión,
a la brida de descarga y al extremo del eje. Verifique el centro de gravedad antes de la elevación. Se
recomienda colocar las orejetas de elevación simétricamente con respecto al plano de división de la carcasa
en espiral y lo más cerca posible entre sí. Verifique el centro de gravedad antes de la elevación.

6.7. Elevación de los componentes


Los componentes individuales pesados (de más de 25 kg) pueden elevarse utilizando, por ejemplo, un palé.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 69

6.8. Elevación del rodamiento


Eleve el rodamiento de las aberturas de la caja del rodamiento y del eje.

6.9. Levantamiento del motor, engranaje y otros accesorios


Cuando levante el motor, el engranaje y otros accesorios, cumpla las instrucciones indicadas por el
fabricante.
Si el conjunto incluye accesorios como una cubierta de insonorización, es posible que sea necesario retirar la
cubierta antes de elevar el conjunto. De lo contrario, puede dañarse la cubierta.

7. Instalación en el lugar de uso


7.1. Precauciones de seguridad antes de la instalación

ADVERTENCIA

Asegúrese de que las condiciones de funcionamiento sean seguras y exista un acceso


adecuado a los equipos.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 70

ADVERTENCIA

Utilice equipos de protección personal, como por ejemplo casco, calzado de seguridad y
guantes.

ADVERTENCIA

Debe reservarse espacio suficiente alrededor del producto para los procedimientos de
instalación y mantenimiento.

NOTA

Una planificación cuidadosa facilita el proceso de instalación.

Los equipos utilizados en lugares explosivos deben cumplir los requisitos de protección "Ex". Verifíquelo en
las placas de la máquina y en la especificación del producto de los equipos y dispositivos auxiliares.

7.2. Instrucciones de seguridad a tomarse en cuenta antes de la


instalación

Procedimiento
1. Antes de la puesta en servicio, limpie cuidadosamente las tuberías y la cubeta de succión. Las
herramientas u otros objetos que se dejen dentro de la bomba dañarán la bomba en el momento de
la prueba.
2. Todas las piezas para el montaje deben limpiarse completamente antes del montaje.
3. Asegúrese de que no exista ningún resto de agentes antióxido en las bridas de la bomba, el
ensamble del eje y las piezas de accionamiento.
4. Preste atención a las piezas cuando las instale.
5. Los equipos de levantamiento aplicables deben estar disponibles para el trabajo de instalación y
reparación.

7.3. Información sobre los sujetadores


Los valores solo son válidos para los sujetadores cuando no se indiquen valores de momento en un
documento independiente. Tenga en cuenta los valores especiales para los tornillos de titanio.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 71

Tabla 23. Información sobre los sujetadores, unidades SI

Tamaño del tornillo Momentos (Nm) Tornillos de titanio (76)


Momentos (Nm)

Valor nominal Valor máximo Valor nominal Valor máximo


M5 3,5 4,0 2,1 2,7
M6 6,0 7,0 3,6 4,5
M8 14 18 8,9 11
M10 30 35 18 22
M12 50 60 30 38
M16 130 160 70 92
M20 250 300 140 180
M24 420 520 250 310
M30 800 1000 490 615

Tabla 24. Información sobre los sujetadores, unidades imperiales

Tamaño del tornillo Momentos (lb-pie)


Valor nominal Valor máximo
3/16 2,6 3,0
1/4 4,4 5,0
5/6 10,3 13,0
3/8 22,1 26,0
1/2 36,9 44,0
5/8 96 118,0
3/4 184,4 221,0
1 309,8 383,0
1 1/8 590,1 738,0

7.4. Tuberías

7.4.1. Precauciones de seguridad antes de las tuberías

ADVERTENCIA

No retire las cubiertas de la boquilla de succión y descarga de la bomba antes de


completar las tuberías. El material indeseado puede provocar una obstrucción en las
pequeñas holguras de las boquillas de succión y descarga.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 72

ADVERTENCIA

Si existe la posibilidad de un caudal de retorno peligroso hasta la bomba después de la


parada de la bomba, debe instalarse un dispositivo de retención en la tubería de salida.

ATENCIÓN

Realice la prueba de presión de las tuberías. Consulte las normas correspondientes.

7.4.2. Soporte
Instale los tubos y los soportes de manera que se cumplan los requisitos de las fuerzas de brida permitidas
en todas las condiciones de funcionamiento. Cuando seleccione las ubicaciones de los soportes, asegúrese
de que se considere la expansión térmica.

ATENCIÓN

No utilice la bomba como soporte para el sistema de tuberías.

7.4.3. Fijación de las bridas de tubería


Acople las bridas de los tubos de manera precisa a las bridas de la bomba. No aplique fuerza para colocar la
brida en una posición alineada incorrectamente.

7.4.4. Diseño del tubo de succión


Utilice siempre un tubo de succión corto para obtener pérdidas de fricción mínimas en el tubo. Evite la
formación de puntos en los que puedan formarse bolsas de gas o turbulencia. Si es posible, no utilice tubos
de succión horizontales.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 73

ATENCIÓN

En un entorno explosivo, la tubería de succión en la bomba de autocebado debe permitir


que la bomba esté llena de líquido al ponerla en marcha.

ATENCIÓN

Nunca utilice la bomba como soporte para el sistema de tuberías.

7.4.4.1. Cubeta de succión encima de la bomba


El tubo de succión debe descender gradualmente hasta la bomba.

7.4.4.2. Cubeta de succión debajo de la bomba


Si el nivel de líquido se encuentra por debajo de la bomba, el tubo de succión debe subir gradualmente hacia
la bomba. El extremo del tubo debe tener una longitud suficiente debajo del nivel del líquido para evitar la
introducción de aire en la bomba.

7.4.4.3. Pieza de extensión


Si el tubo de succión de la bomba es horizontal, los conos del tubo deben ser excéntricos e instalarse en una
posición en la que el nivel superior sea horizontal. Si se utilizan piezas de extensión, deben presentar una
forma que evite la acumulación de gases en las mismas. Si el tubo de succión de la bomba es vertical, los
conos de tubo deben ser concéntricos (simétricos). Con consistencias más altas (c > 4 %), deben evitarse las
piezas de tubería cónicas.

7.4.5. Diseño del tubo de descarga


Si puede producirse un contraflujo peligroso después de parar la bomba, debe instalarse una válvula de
contrapresión en el tubo de descarga para que el contraflujo no pueda hacer girar la bomba en sentido
antihorario. Un contraflujo descontrolado puede provocar una situación peligrosa, por ejemplo para el
personal de mantenimiento, y también puede ocasionar la rotura de las piezas giratorias de la bomba. Debe
instalarse una válvula de cierre después de la válvula de contrapresión.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 74

7.4.6. Caudal mínimo de la bomba


Si la bomba funciona con un caudal próximo o inferior a su caudal mínimo, instale un tubo de derivación para
evitar un aumento excesivo de la temperatura y la vibración. Póngase en contacto con Sulzer para obtener
más instrucciones.

7.4.7. Acondicionador de caudal


Cuando un punto de funcionamiento se encuentre dentro del área marcada con las líneas discontinuas, del
5% al 30% del caudal del punto de mejor eficiencia, la bomba debe incorporar un acondicionador de caudal
adecuado. Tenga en cuenta que no puede garantizarse ninguna NPSH requerida ni eficiencia dentro de este
rango.

7.4.8. Enjuague del sello de la bomba


Para obtener el correcto funcionamiento de un sello mecánico, consulte la instrucción del componente para el
sello mecánico.

ADVERTENCIA

Cuando se utilice líquido de sellado externo (equipos de líquido de sellado) para la


lubricación del sello del eje de la bomba en una atmósfera explosiva, debe incluirse un
dispositivo de control de caudal y un dispositivo de alarma en la línea de líquido de sellado
para indicar un caudal demasiado pequeño. La bomba debe detenerse si el caudal de
líquido de sellado es inferior al 75% del valor establecido.

7.5. Apriete de las bridas

Antes de comenzar

Equipo
• Los tornillos deben apretarse con una llave dinamométrica calibrada cada dos años según la norma
ISO 6789.

Suministros
• Se recomienda el uso de arandelas. Cuando el tornillo es ≤M24 [≤1 pulgada], se usa una arandela y,
cuando el tornillo es >M24 [>1 pulgada], se usan dos arandelas.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 75

Seguridad
El uso de diferentes grupos de materiales (acero al carbono - inoxidable) en las bridas y los tornillos puede
provocar un cambio perjudicial en las fuerzas internas de la conexión a medida que cambia la temperatura,
por lo que está prohibido.

Acerca de esta tarea


El propósito del par de apriete es proporcionar un preapriete adecuado para la conexión de brida mediante
las fuerzas del tornillo. Las fuerzas de fricción que influyen en la rosca y la cabeza del tornillo tienen una
gran importancia en este punto. Por eso, siempre es necesario lubricar tanto la superficie roscada del tornillo
como la arandela del tornillo antes de la instalación. Los valores del par de apriete se basan en un valor de
coeficiente de fricción de 0,2, que corresponde a superficies de juntas ligeramente aceitadas. Si el coeficiente
de fricción µf del lubricante seleccionado difiere mucho de este valor, el par de apriete debe corregirse
utilizando el valor siguiente:

Es preciso reducir a un mínimo las fuerzas de brida secundarias, que pueden surgir durante el apriete y son
el resultado de la desalineación de las bridas. Se recomienda soldar previamente las tuberías para que las
bridas de apoyo queden fijadas a las bridas de la bomba. En este caso, no es necesario utilizar el par de
apriete completo.

Procedimiento
1. Asegúrese de que las superficies de sellado estén limpias antes de la instalación. En caso
necesario, limpie las superficies de sellado con un cepillo suave en la dirección de la circunferencia,
no en la dirección del radio.
2. El apriete debe realizarse en cuatro etapas y en el orden indicado. Los pares de apriete permitidos
dependen del estándar de brida utilizado.
a) En primer lugar, apriete el 30 % del par de apriete final.
b) A continuación, siga el mismo orden y apriete al 6 0% del par de apriete final.
c) En la tercera etapa, apriete los tornillos al par de apriete final en el mismo orden.
d) Por último, asegure el par de apriete apretando los tornillos en el sentido de las agujas
del reloj usando el valor final.

Qué hacer a continuación

Condiciones
Los pares de apriete deben verificarse dentro de las 24 horas posteriores a la puesta en servicio.

7.5.1. Desalineaciones permitidas en las superficies de sellado

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 76

Los valores para las desalineaciones permitidas se miden desde el borde extremo de la superficie de sellado.

Tamaño nominal de la conexión Desalineación permitida en las superficies de sellado


(a)
≤DN 150 [≤NPS 6] 0,2 mm (0,008 pulgadas)
>DN 150 [>NPS 6] 0,4 mm (0,016 pulgadas)

7.5.2. Pares de apriete máximos, unidades SI

ATENCIÓN

Si se superan los pares de apriete máximos, pueden producirse deformaciones


permanentes en las bridas.

Los tornillos utilizados en los cálculos son tornillos de cabeza hexagonal de rosca completa según ISO 4017.
Los valores se han calculado de acuerdo con ASME BPVC VIII-8 para que las tensiones en la brida no
superen 0,8 × el límite elástico de la brida a la temperatura de diseño de 180 °C. Cabe señalar que estos
son los pares de apriete máximos de acuerdo con la resistencia de la brida, así como que el par real debe
seleccionarse en función del sello utilizado y las condiciones de funcionamiento.

ADVERTENCIA

Los valores máximos del par de apriete en Tabla 25 y Tabla 26 deben multiplicarse por
los siguientes factores: 0,4 para una carcasa de titanio, 0,55 para una carcasa de acero al
carbono, 1,0 para una carcasa doble de acero y una carcasa de acero inoxidable.

Tabla 25. Perforaciones de bridas de carcasas de acero, pares máximos (EN 1092-1)

DN Par de apriete (Nm)


EN 1092-1 PN10 EN 1092-1 PN16 EN 1092-1 PN25
8,8 12,9 8,8 12,9 8,8 12,9
32 90 90 90 90 90 90
40 120 120 120 120 120 120
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 77

DN Par de apriete (Nm)


EN 1092-1 PN10 EN 1092-1 PN16 EN 1092-1 PN25
8,8 12,9 8,8 12,9 8,8 12,9
50 180 180 180 180 180 180
65 150 150 150 150 150 150
80 170 170 170 170 170 170
100 220 220 220 220 220 220
125 270 270 270 270 350 350
150 410 410 410 410 410 410
200 450 450 300 300 280 280
250 520 520 580 580 520 520
300 620 690 690 690 440 440
350 410 410 430 430 430 430
400 800 800 780 780 670 670
500 1080 1260 1050 1050 1030 1030
600 1530 1530 1090 1090 1220 1220
700 1590 2110 2610 2610 2000 2000

Tabla 26. Perforaciones de bridas de carcasas de acero, pares máximos (ASME B16.5)

DN Par de apriete (Nm)


ASME B16.5 Clase 150 ASME B16.5 Clase 300 JIS B 2220 16K
8,8 12,9 8,8 12,9 8,8 12,9
32 100 100 100 100 90 90
40 160 160 140 140 130 130
50 200 200 80 80 100 100
65 350 350 160 160 170 170
80 420 420 180 180 220 220
100 170 170 180 180 250 250
125 290 290 210 210 280 280
150 390 390 160 160 210 210
200 400 400 200 200 270 270
250 470 470 300 300 400 400
300 470 470 380 380 390 390
350 550 550 260 260 460 460
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 78

DN Par de apriete (Nm)


ASME B16.5 Clase 150 ASME B16.5 Clase 300 JIS B 2220 16K
8,8 12,9 8,8 12,9 8,8 12,9
400 600 600 440 440 690 690
500 1200 1200 660 660 450 450
600 1310 1310 790 790 - -
700 1580 1580 1120 1120 - -

Tabla 27. Perforaciones de bridas de carcasas de hierro fundido, pares máximos (EN 1092-2)

DN Par de apriete (Nm)


EN 1092-2 PN10 EN 1092-2 PN16 ASME B 16.1 Clase JIS B 2239 10K
125
8,8 12,9 8,8 12,9 8,8 12,9 8,8 12,9
32 50 50 25 25 30,0 30,0 30 30
40 60 60 35 35 50,0 50,0 45 45
50 100 100 55 55 65,0 65,0 30 30
65 80 80 45 45 105,0 105,0 50 50
80 100 100 55 55 130,0 130,0 90 90
100 120 120 65 65 55,0 55,0 95 95
125 150 150 85 85 95,0 95,0 120 120
150 230 230 125 125 120,0 120,0 90 90
200 250 250 95 95 127,0 127,0 115 115
250 300 300 - - 150,0 150,0 175 175
300 390 390 - - 140,0 140,0 190 190
350 230 230 - - 160,0 160,0 265 265
400 460 460 - - 180,0 180,0 355 355
500 720 720 - - 360,0 360,0 485 485
600 860 860 - - 420,0 420,0 420 420
700 1190 1190 - - 480,0 480,0 735 735

7.5.3. Pares de apriete máximos, unidades imperiales

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 79

ATENCIÓN

Si se superan los pares de apriete máximos, pueden producirse deformaciones


permanentes en las bridas.

Los tornillos utilizados en los cálculos son tornillos de cabeza hexagonal de rosca completa según ANSI
B18.2.1 UNC.
Los valores se han calculado de acuerdo con ASME BPVC VIII-8 para que las tensiones en la brida no
superen 0,8 × el límite elástico de la brida a la temperatura de diseño de 180 °C (356 °C). Cabe señalar que
estos son los pares de apriete máximos de acuerdo con la resistencia de la brida, así como que el par real
debe seleccionarse en función del sello utilizado y las condiciones de funcionamiento.

ADVERTENCIA

Los valores máximos del par de apriete en Tabla 28 deben multiplicarse por los
siguientes factores: 0,4 para una carcasa de titanio, 0,55 para una carcasa de acero al
carbono, 1,0 para una carcasa doble de acero y una carcasa de acero inoxidable.

Tabla 28. Perforaciones de bridas de carcasas de acero, pares máximos

NPS Par de apriete (libras-pies)


ASME B16.5 Clase 150 ASME B16.5 Clase 300
A325 A354 A325 A354
1 1/4” 74 74 74 74
1 1/2” 118 118 103 103
2” 148 148 59 59
2 1/2” 258 258 118 118
3” 310 310 133 133
4” 125 125 133 133
5” 214 214 155 155
6” 288 288 118 118
8” 295 295 148 148
10” 347 347 221 221
12” 347 347 280 280
14” 406 406 192 192
16” 443 443 325 325
20” 885 885 487 487
24” 966 966 583 583
28” 1165 1165 826 826

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 80

Tabla 29. Perforaciones de bridas de carcasas de hierro fundido, pares máximos

NPS Par de apriete (libras-pies)


ASME B 16.1 Clase 125
A325 A354
1 1/4” 22 22
1 1/2” 37 37
2” 48 48
2 1/2” 77 77
3” 96 96
4” 41 41
5” 70 70
6” 89 89
8” 94 94
10” 111 111
12” 103 103
14” 118 118
16” 133 133
20” 266 266
24” 310 310
28” 354 354

7.6. Tubería auxiliar

7.6.1. Tubería para el sello del eje


Para asegurar el funcionamiento sin problemas del sello del eje, el suministro debe realizarse con líquido
de sellado, enjuague o refrigeración en ciertas aplicaciones, de acuerdo con el dibujo acotado y la lista de
piezas. Los tamaños nominales de las conexiones también se indican en la lista de piezas y en el dibujo
acotado de la bomba.
La presión nominal del líquido de sellado debe ser tan alta como la presión nominal de la bomba, y su
temperatura máxima debe ser tan alta como la temperatura máxima permitida de la bomba.
El equipo de agua de sellado está instalado en la bomba. En ciertos sistemas de sellado, el equipo del líquido
de sellado contiene una válvula de contrapresión; consulte el dibujo acotado.
Limpie la tubería de líquido de sellado cuidadosamente antes del montaje y la puesta en servicio.
El depósito del equipo de agua de sellado del recipiente del sello debe instalarse en una posición vertical al
menos 500 mm por encima de la línea central del sello del eje. Instale las tuberías lo más cortas posible para
que el sello del eje quede en el punto más bajo.

7.6.2. Tuberías de desgasificación en un separador de gases (-GM, -GS)

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 81

La tubería de desgasificación se conecta a la salida de desgasificación (C50.21) de la bomba. La salida


de desgasificación se encuentra en el lado derecho visto desde el accionamiento. El tamaño y la dirección
exactos de la conexión se muestran en el dibujo acotado.
Si se utiliza una bomba de desgasificación independiente (bomba de vacío), también hay una válvula de alivio
de vacío independiente.
El tamaño de la tubería de desgasificación viene determinado por la cantidad de gas, la longitud de la tubería,
el riesgo de obstrucción, etc.

Tabla 30. Tamaños de tubería adecuados para la desgasificación

Tamaño de la unidad de sellado Tamaño de la salida C50.21 Tamaño de tubería adecuado


10 Rp 1/2 DN25 o DN32
11 Rp 1 DN25 o DN32
20 Rp 1/2 DN40 o DN50
21, 22, 23 Rp 1 DN40 o DN50
31, 32, 33 Rp 1 DN40 o DN50
41, 42, 43, 44 Rp 1 1/4 DN40 o DN50
51, 52, 53, 54, 55 Rp 1 1/4 DN50 o DN65
60, 61, 62, 63 Rp 1 1/4 DN80 o DN100

7.6.3. Tubería para la desgasificación en una bomba separadora de aire (-R)


La tubería de desgasificación se conecta a la salida de desgasificación (C50.21) de la bomba. La salida de
desgasificación puede estar en el lado izquierdo o en el lado derecho de la bomba en función del diseño de
que se trate. El tamaño y la dirección exactos de la conexión se muestran en el dibujo acotado.

C52.21 C50.21

C50.21 C52.21
A B

A Diseño A Desgasificación a la izquierda


B Diseño B Desgasificación a la derecha
C50.21 Desgasificación
C52.21 Circulación de retorno

Para evitar que el líquido bombeado fluya mientras la bomba no está funcionando, la tubería se entrega con
frecuencia con una válvula de cierre (válvula de bola) equipada con un actuador abierto-cerrado. El control
de la válvula debe disponerse de modo que la válvula esté abierta mientras el motor de la bomba esté
funcionando, y cerrada en el resto de ocasiones.
Si se utiliza una bomba de desgasificación independiente (bomba de vacío), también hay una válvula de alivio
de vacío independiente.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 82

El tamaño de la tubería de desgasificación viene determinado por la cantidad de gas, la longitud de la tubería,
el riesgo de obstrucción, etc.

Tabla 31. Tamaños de tubería adecuados para la desgasificación y la circulación de retorno en una bomba
separadora de aire (-R)

Tamaño de la Tamaño de salida C50.21 y C52.21 Tamaño de tubería adecuado


unidad de sellado
ISO US ISO US
11 DN25 NPS1 DN25 o DN32 NPS1 o NPS 1 1/4
21, 22, 23 DN40 NPS1 1/2 DN40 o DN50 NPS1 1/2
31, 32, 33 DN40 NPS1 1/2 DN40 o DN50 NPS1 1/2
42, 43, 44 DN40 NPS1 1/2 DN40 o DN50 NPS1 1/2
51, 52, 53, 54, 55 DN50 NPS2 DN50 o DN65 NPS2 o NPS2 1/2
61, 62 DN80 NPS3 DN80 o DN100 NPS3 o NPS4

7.6.4. Tubería para la circulación de retorno en una bomba de separación de


aire (-R)
La tubería para la circulación de retorno conecta la salida de circulación de retorno (C52.21) del diseño de
separación de aire (-R) con la tubería de succión de la bomba.

C52.21

C50.21

La tubería para la circulación de retorno debe instalarse de modo que las pérdidas por fricción se reduzcan a
un mínimo. La tubería de circulación de retorno se puede equipar con una válvula de cierre y una mirilla si es
necesario.

Tabla 32. Tamaños de tubería adecuados para la desgasificación y la circulación de retorno en una bomba
separadora de aire (-R)

Tamaño de la Tamaño de salida C50.21 y C52.21 Tamaño de tubería adecuado


unidad de sellado
ISO US ISO US
11 DN25 NPS1 DN25 o DN32 NPS1 o NPS 1 1/4
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 83

Tamaño de la Tamaño de salida C50.21 y C52.21 Tamaño de tubería adecuado


unidad de sellado
ISO US ISO US
21, 22, 23 DN40 NPS1 1/2 DN40 o DN50 NPS1 1/2
31, 32, 33 DN40 NPS1 1/2 DN40 o DN50 NPS1 1/2
42, 43, 44 DN40 NPS1 1/2 DN40 o DN50 NPS1 1/2
51, 52, 53, 54, 55 DN50 NPS2 DN50 o DN65 NPS2 o NPS2 1/2
61, 62 DN80 NPS3 DN80 o DN100 NPS3 o NPS4

7.6.5. Tuberías para desgasificación en una bomba de anillo líquido (-LM, -S)
Conecte la tubería de desgasificación a la conexión de desgasificación (C50.21) de la bomba. La conexión de
desgasificación de la bomba de anillo líquido de diseño -LM se encuentra en el lado derecho, visto desde el
accionamiento. La conexión de desgasificación de la bomba de anillo líquido de diseño -S puede encontrarse
en el lado derecho o en el lado izquierdo de la bomba. El tamaño y la dirección exactos de la conexión se
muestran en el dibujo acotado.

ADVERTENCIA

Parte del líquido bombeado sale por la conexión de desgasificación durante el bombeo.
Conduzca y manipule este líquido de forma adecuada.

La mezcla de gas y líquido que se descarga desde la conexión de desgasificación se vuelve a introducir en el
proceso.
El tamaño de tubería adecuado para la tubería de desgasificación se determina en función de la longitud de
la tubería, del riesgo de obstrucción, etc. Normalmente, el tamaño de tubería adecuado es el correspondiente
al tamaño de la conexión de desgasificación o el siguiente tamaño más grande.
Por lo general, en la tubería de desgasificación se incluyen una válvula de alivio de vacío y un indicador de
presión, que están conectados a la conexión (C34.21) opuesta a la conexión de desgasificación.

7.7. Puesta en marcha

7.7.1. Comenzando con una tubería de succión recta, GP1/GP2, unidades SI

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 84

t 1

2
3
5
4

Smin

1 Válvula cerrada al arrancar


2 Agua externa o circulación de retorno
3 Válvula de alivio de vacío
4 Indicador de presión
5 Tubería de desgasificación
Smín. Nivel de superficie mínimo por encima del tubo de succión

La tubería de desgasificación debe situarse por encima del borde del depósito y el extremo de la tubería
debe permanecer por encima de la superficie del nivel del líquido del depósito. Una sección ascendente en
la tubería de desgasificación reduce la capacidad de la bomba de anillo líquido. En caso necesario, la tubería
de desgasificación puede introducirse en el depósito a través del lateral del depósito, lo más lejos posible del
tubo de succión de la bomba.
Se recomienda utilizar una rejilla de succión delante de la bomba:

Nivel mínimo de la superficie por encima del tubo de succión:

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 85

Q Caudal en l/s
DN1 Diámetro de succión en mm
g 9,81 m/s2

7.7.2. Comenzando con una tubería de succión recta, GP1/GP2, unidades


imperiales

t 1

2
3
5
4

Smin

1 Válvula cerrada al arrancar


2 Agua externa o circulación de retorno
3 Válvula de alivio de vacío
4 Indicador de presión
5 Tubería de desgasificación
Smín. Nivel de superficie mínimo por encima del tubo de succión

La tubería de desgasificación debe situarse por encima del borde del depósito y el extremo de la tubería
debe permanecer por encima de la superficie del nivel del líquido del depósito. Una sección ascendente en
la tubería de desgasificación reduce la capacidad de la bomba de anillo líquido. En caso necesario, la tubería

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 86

de desgasificación puede introducirse en el depósito a través del lateral del depósito, lo más lejos posible del
tubo de succión de la bomba.
Se recomienda utilizar una rejilla de succión delante de la bomba:

Nivel mínimo de la superficie por encima del tubo de succión:

Q Caudal en USQPM
NPS1 Diámetro de succión en pulgadas
g 32,174 pies/s2

7.7.3. Comenzando con una tubería de succión recta, nivel de líquido debajo
de la bomba, GP3, unidades SI
Volumen 0 y Volumen 2, ambos lo más pequeños posible

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 87

t
3
4
7 6 5

Smin

8
Smin

1 Válvula cerrada al arrancar


2 Volumen 2
3 Agua externa
4 Válvula de alivio de vacío
5 Indicador de presión
6 Volumen 0
7 Tubería de desgasificación
8 Tubería de desgasificación por debajo del nivel de superficie mínimo
Smín. Nivel de superficie mínimo por encima del tubo de succión

Se recomienda utilizar una rejilla de succión delante de la bomba:

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 88

Q Caudal en l/s
DN1 Diámetro de succión en mm
g 9,81 m/s2

7.7.4. Comenzando con una tubería de succión recta, nivel de líquido debajo
de la bomba, GP3, unidades imperiales
Volumen 0 y Volumen 2, ambos lo más pequeños posible

t
3
4
7 6 5

Smin

8
Smin

1 Válvula cerrada al arrancar


2 Volumen 2
3 Agua externa
4 Válvula de alivio de vacío

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 89

5 Indicador de presión
6 Volumen 0
7 Tubería de desgasificación
8 Tubería de desgasificación por debajo del nivel de superficie mínimo
Smín. Nivel de superficie mínimo por encima del tubo de succión

Se recomienda utilizar una rejilla de succión delante de la bomba:

Q Caudal en USQPM
NPS1 Diámetro de succión en pulgadas
g 32,174 pies/s2

7.7.5. Arranque de cuello de cisne, GP4, unidades SI


Volumen 2 = 0,5 *) ... 1,5 **) × volumen 1
Volumen 0 = lo más pequeño posible

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 90

8 3

9
4
5

7
Smin

10 Smin

1 Válvula de contrapresión ***)


2 Válvula cerrada al arrancar ***)
3 Volumen 2
4 Agua externa o circulación de retorno
5 Válvula de alivio de vacío
6 Indicador de presión
7 Volumen 1
8 Volumen 0
9 Tubería de desgasificación
10 Tubería de desgasificación por debajo del nivel de superficie mínimo
Smín. Nivel de superficie mínimo por encima del tubo de succión
*) Arranque lento
**) Arranque rápido
***) Si es necesario colocar las válvulas en el orden inverso, deben estar lo más cerca
posible entre sí.

Se recomienda utilizar una rejilla de succión delante de la bomba:

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 91

Nivel mínimo de la superficie por encima del tubo de succión:

Q Caudal en l/s
DN1 Diámetro de succión en mm
g 9,81 m/s2

7.7.6. Arranque de cuello de cisne, GP4, unidades imperiales


Volumen 2 = 0,5 *) ... 1,5 **) × volumen 1
Volumen 0 = lo más pequeño posible

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 92

8 3

9
4
5

7
Smin

10 Smin

1 Válvula de contrapresión ***)


2 Válvula cerrada al arrancar ***)
3 Volumen 2
4 Agua externa o circulación de retorno
5 Válvula de alivio de vacío
6 Indicador de presión
7 Volumen 1
8 Volumen 0
9 Tubería de desgasificación
10 Tubería de desgasificación por debajo del nivel de superficie mínimo
Smín. Nivel de superficie mínimo por encima del tubo de succión
*) Arranque lento
**) Arranque rápido
***) Si es necesario colocar las válvulas en el orden inverso, deben estar lo más cerca
posible entre sí.

Se recomienda utilizar una rejilla de succión delante de la bomba:

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 93

Nivel mínimo de la superficie por encima del tubo de succión:

Q Caudal en USQPM
NPS1 Diámetro de succión en pulgadas
g 32,174 pies/s2

7.8. Instalación de la placa base

7.8.1. Instalación de placa base de acero con lechada

7.8.1.1. Requisitos de la base de la bomba para la instalación


La base de la bomba debe ser suficientemente robusta para resistir las vibraciones, las tensiones y las
fuerzas potenciales provocadas por la tubería.
Si existen motivos para sospechar que la base no es adecuada para el montaje, deberá ser reforzada
mediante la fabricación de un soporte de hormigón o de alguna manera equivalente. Tenga en cuenta
también las vigas inferiores de la cimentación o de las cavidades para los diferentes tipos de tornillos de
cimentación.

7.8.1.2. Montaje de la placa base con tornillos de cimentación soldados

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 94

Acerca de esta tarea

ADVERTENCIA

Cuando suelde los tornillos de cimentación, conecte la abrazadera de tierra a la placa


base, nunca a la bomba.

Figura 14. Placa base para bomba y motor, base en T (STD, SLP) Tamaños de montaje de la bomba
11, 12, 13, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 31, 32, 33, 34, 35, 41, 42, 43 , 44, 45, 46, 47, 48, 49, 4A, 51, 52, 53,
54, 55, 56, 57, 58, 59, 5A, 5C, 5D, 5E, 5F, 5G, 5H, 61, 62

min. 50 mm / 2 in

L3 B3

ØS
5 5
B3

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 95

Figura 15. Placa base para bomba y motor, rectangular (STD) Tamaños de montaje de la bomba 5J,
5K, 5L, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 74, 75, 77, 78, 79, 7A, 7B, 7C, 7D

min. 50 mm / 2 in
L3 B1

B2

ØS

5 5
B3

Procedimiento
1. Las vigas inferiores de la cimentación se moldean por adelantado conforme al dibujo acotado
de la bomba. Para facilitar la alineación de las vigas, puede utilizarse un forjado de hormigón.
La precisión recomendada de la instalación de las vigas es de ±10 mm (4 pulgadas) en todas
las direcciones. La instalación se simplifica considerablemente si las superficies superiores son
horizontales.
Requisitos de resistencia de las vigas inferiores con tornillos de cimentación soldados
2. Coloque los tornillos de cimentación (918.61) en los orificios de fijación de la placa base. La
distancia entre la cimentación y el borde inferior de la placa base debe ser de al menos 50 mm. Fije
cada tornillo de cimentación a la placa base mediante tuercas hexagonales (2 unidades/tornillo de
cimentación).
3. Baje el conjunto de bomba, motor y placa base preinstalado hasta el suelo de manera que los
tornillos de cimentación queden por encima de las vigas y la bomba esté en su posición en las
direcciones lateral y longitudinal. Ahora los tornillos de cimentación pueden soldarse a las vigas.
4. Ajuste la posición de la placa base antes de la lechada girando las tuercas hexagonales de los
tornillos de cimentación hasta que el conjunto quede en posición horizontal y a la altura correcta.

7.8.1.2.1. Requisitos de resistencia de las vigas inferiores con tornillos de cimentación


soldados

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 96

Tornillo de cimentación La capacidad de la viga inferior (min.) por ejemplo, viga en I


altura × anchura ×
longitud

Fv Fh dimensiones mínimas
(mm)
tensión N vaina N

M16×160 8600 7500 100×100×100


M20×160 17300 14400 100×100×150
M24×200 28100 23300 120×120×200
M30×200 39000 32200 140×140×250

Tornillo de cimentación La capacidad de la viga inferior (min.) por ejemplo, viga en I


altura × anchura ×
longitud

Fv Fh dimensiones mínimas
(pulgadas)
tensión lbf vaina lbf

5/8 -11×6 1900 1700 4×4×4


3/4 -10×6 3900 3250 4×4×6
1 - 8×8 6300 5250 5×5×8
1 1/4 -7×8 8775 7250 6×6×10

7.8.1.3. Instalación de la placa base con tornillos de cimentación químicos

Procedimiento
1. Los orificios para los tornillos de cimentación se perforan conforme al dibujo acotado de la bomba.
La precisión recomendada para la ubicación de los orificios es de ±10 mm.
2. Raspe los orificios.
3. Limpie bien los orificios mediante cepillado y chorreado.
4. Instale las ampollas en los orificios.
5. Instale los tornillos de cimentación (918.61) golpeando con el martillo hasta el fondo de los orificios
y gírelos un par de vueltas.
6. Espere a que el pegamento de las ampollas se endurezca.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 97

7. Los tornillos pueden cargarse de acuerdo con la siguiente tabla.

Temperatura ambiente en °C Tiempo de endurecimiento Tiempo de carga


>+20 10 min 2h
+10 20 min 4h
0 60 min 10 h
Mín. 5 5h 28 h

8. Eleve la bomba preinstalada y la placa base y fije todo en los tornillos de cimentación con dos
tuercas (2 unidades).
9. Ajuste la posición de la placa base antes de la lechada girando las tuercas hexagonales de los
tornillos de cimentación hasta que el conjunto quede horizontal y a la altura correcta.

7.8.1.4. Instalación de la placa base con tornillos de cimentación enlechados

Acerca de esta tarea


Las dimensiones de la placa base se indican en el dibujo acotado.

Figura 16. Placa base para bomba y motor, base en T (STD, SLP) Tamaños de montaje de la bomba
11, 12, 13, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 31, 32, 33, 34, 35, 41, 42, 43 , 44, 45, 46, 47, 48, 49, 4A, 51, 52, 53,
54, 55, 56, 57, 58, 59, 5A, 5C, 5D, 5E, 5F, 5G, 5H, 61, 62
min. 50 mm / 2 in

L3 B3

ØS
B3

U2

e
U

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 98

Figura 17. Placa base para bomba y motor, rectangular (STD) Tamaños de montaje de la bomba 5J,
5K, 5L, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 74, 75, 77, 78, 79, 7A, 7B, 7C, 7D

min. 50 mm / 2 in
L3 B1

B3

ØS
B3

U2

e
U

Procedimiento
1. Las cavidades de los tornillos de cimentación se realizan de antemano (mediante vaciado de
hormigón o perforación) en el marco de hormigón conforme al dibujo acotado de la bomba. La
precisión recomendada de la ubicación de las cavidades es de ±10 mm.
2. Coloque los tornillos de cimentación (918.61) en los orificios de fijación de la placa base, teniendo
en cuenta que la distancia entre la cimentación y el borde inferior de la placa base debe ser de al
menos 50 mm y observando también la dimensión mínima U2. Fije cada tornillo de cimentación a la
placa base mediante tuercas hexagonales (2 unidades/tornillo de cimentación).

Tamaño Tornillo de cimentación


~e Umín. U2mín.
M16×250 [5/8 -11×11] 100 mm (4 pulgadas) 200 mm (8 pulgadas) 160 mm (6,25
pulgadas)
M20×320 [3/4 -10×14] 125 mm (5 pulgadas) 250 mm (10 pulgadas) 200 mm (8 pulgadas)
M24×400 [1 - 8×16] 125 mm (5 pulgadas) 300 mm (12 pulgadas) 240 mm (9,5 pulgadas)
M30×450 [1 1/4 -7×19] 160 mm (6,25 400 mm (15,75 300 mm (12 pulgadas)
pulgadas) pulgadas)

3. Eleve la bomba preinstalada y la placa base sobre los bloques de montaje de manera que la
distancia entre la cimentación y el borde inferior de la placa base sea de al menos 50 mm y

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 99

de manera que los tornillos de cimentación encajen en sus cavidades y la bomba quede en su
posición en las direcciones lateral y longitudinal.
4. Aplique lechada a los tornillos de cimentación. Utilice únicamente hormigón de soldadura que no se
contraiga y de alta calidad. Espere a que el hormigón fragüe durante aproximadamente 1 o 2 días.
5. Retire los bloques de montaje y ajuste la posición de la placa base girando las tuercas hexagonales
hasta que el conjunto quede horizontal y a la altura correcta.

7.8.1.5. Enlechado

Acerca de esta tarea


Las dimensiones de la placa base se indican en el dibujo acotado.

Figura 18. Dimensiones para lechada, base en T (STD, SLP) Tamaños de montaje de la bomba 11, 12,
13, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 31, 32, 33, 34, 35, 41, 42, 43, 44 , 45, 46, 47, 48, 49, 4A, 51, 52, 53, 54, 55,
56, 57, 58, 59, 5A, 5C, 5D, 5E, 5F, 5G, 5H, 61, 62

L1 ≤ 2000 mm [78.75 in] L1 + min. 110 mm [4.38 in] L1 ≤ 2000 mm [78.75 in] B2 + min. 110 mm [4.38 in]
L1 > 2000 mm [78.75 in] L1 + min. 140 mm [5.5 in] L1 > 2000 mm [78.75 in] B2 + min. 140 mm [5.5 in]

H2

L1 B2

5 mm
0.1 in

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 100

Figura 19. Dimensiones para lechada, rectangular (STD) Tamaños de montaje de la bomba 5J, 5K, 5L,
63, 64, 65, 66, 67, 68, 74, 75, 77, 78, 79, 7A, 7B, 7C, 7D

L1 ≤ 2000 mm [78.75 in] L1 + min. 110 mm [4.38 in] L1 ≤ 2000 mm [78.75 in] B2 + min. 110 mm [4.38 in]
L1 > 2000 mm [78.75 in] L1 + min. 140 mm [5.5 in] L1 > 2000 mm [78.75 in] B2 + min. 140 mm [5.5 in]

H2
L1

B2

5 mm
0.1 in

Debido a la retracción del hormigón y a las cargas de la cimentación, se recomienda un refuerzo de hormigón
adecuado. La cantidad de refuerzo de hormigón depende del tamaño y de las cargas de la cimentación y
debe ser calculada cuidadosamente por el ingeniero civil local de acuerdo con las normas y reglamentos
locales.

Procedimiento
1. Vierta hormigón en el molde. El grado de resistencia recomendado para el hormigón es de
aproximadamente 35 MPa [5000 psi] (resistencia de diseño K 35).
En los tamaños de montaje de bomba 5J, 5K, 5L, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 74, 75, 77, 78, 79, 7A, 7B,
7C y 7D, la carcasa que queda debajo del motor se puede cubrir con hormigón hasta la superficie
de montaje del motor.
2. La superficie superior de la base está nivelada para que quede inclinada.
3. Vierta agua en la lechada durante su fraguado para evitar que se agriete.
4. Vuelva a comprobar la alineación del acoplamiento después del enlechado.

Tareas relacionadas
Montaje y orientación del acoplamiento en la página 101

7.8.2. Instalación de la placa base de acero con pies mecánicos

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 101

Acerca de esta tarea

Procedimiento
1. Fije cada base de la máquina (963.61) en los orificios de fijación de la placa base e instale las
arandelas (554.66) debajo de las tuercas hexagonales.
Hay 3, 4, 5 o 6 orificios de fijación.
2. Utilice los espárragos de las bases de la máquina para ajustar la placa base a la altura correcta y
en sentido horizontal y, a continuación, apriete las tuercas hexagonales.

7.8.3. Instalación de la placa base de hormigón con pies mecánicos

Acerca de esta tarea

Procedimiento
1. Monte cada base de la máquina (898.61) con un perno prisionero (3 unidades) en la parte inferior
de la placa base.
2. Utilice la tuerca de las patas mecánicas para ajustar la placa base de modo que quede horizontal y
a la altura correcta.

7.9. Montaje y orientación del acoplamiento

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 102

Acerca de esta tarea

ADVERTENCIA

Antes de iniciar la instalación o alineación del acoplamiento, asegúrese de que no sea


posible poner en marcha el motor de accionamiento.

ADVERTENCIA

Se requiere una alineación muy precisa para obtener un acoplamiento flexible. La


alineación incorrecta puede impedir el mantenimiento del acoplamiento y provocar daños
en los rodamientos de la bomba y el motor.

NOTA

El rendimiento satisfactorio del acoplamiento depende de que la instalación y la alineación


se hayan realizado correctamente.

Si procede, el acoplamiento ya se ha instalado y alineado previamente en la fábrica de bombas. Sin embargo,


la alineación puede cambiar debido a elevaciones defectuosas, a un soporte deficiente de la placa base o de
la tubería, a una expansión térmica o a circunstancias similares. Así pues, verifique la alineación del eje del
acoplamiento y vuelva a alinearlo a través de las siguientes etapas:

Procedimiento
1. Después de sostener la tubería y antes de arrancar la bomba, apriete los tornillos de fijación de la
bomba y alinee el acoplamiento con la precisión necesaria.
2. Después de hacer funcionar la bomba con agua, busque cambios causados por el agua. Corrija los
cambios modificando el soporte de la tubería. Apriete los tornillos de fijación de la bomba y alinee el
acoplamiento.
3. Realice la alineación en caliente si la temperatura del líquido bombeado es superior a 100 °C (212
°F).
Realice la alineación en caliente durante el ciclo de producción inmediatamente después de que se
detenga la bomba mientras la bomba y el motor todavía estén a la temperatura de funcionamiento.
La necesidad de alineación en caliente depende de la magnitud de las diferencias de temperatura y
del tipo de acoplamiento elegido.
4. Verifique la alineación midiendo las desalineaciones angulares y paralelas en las direcciones
vertical (6 y 12 en punto) y horizontal (3 y 9 en punto). Durante la alineación, las mitades de
acoplamiento deben bloquearse juntas para que no se muevan una con respecto a la otra.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 103

5. En caso necesario, corrija la alineación añadiendo o retirando calces debajo de las patas del
motor y desplazando el motor horizontalmente, hasta que los ejes queden alineados dentro de las
tolerancias indicadas.
Puede utilizar bloques de alineación opcionales para cambiar el motor horizontalmente.

7.9.1. Tolerancias máximas para la alineación de acoplamiento, unidades SI

D (mm) Z máx. Y máx.


≤1500 rpm >1500 rpm ≤1500 rpm >1500 rpm
mm ° mm ° mm mm
- 100 0,08 0,06 0,05 0,04 0.10 0,06
101 - 200 0.11 0,05 0,06 0,03 0,15 0.10
201 - 300 0,15 0,03 0.10 0.02 0,20 0,15
301 - 400 0,20 0,03 0.10 0.02 0.25 0,15
401 - 500 0.30 0,03 0,17 0.02 0.33 0.21

7.9.2. Tolerancias máximas para la alineación de acoplamiento, unidades US

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

7. Instalación en el lugar de uso Página 104

D (pulg.) Z máx. Y máx.


≤1500 rpm >1500 rpm ≤1500 rpm >1500 rpm
pulg. ° pulg. ° pulg. pulg.
-4 0.003 0,06 0.002 0,04 0.004 0.003
>4-8 0.004 0,05 0.003 0,03 0.006 0.004
> 8 - 120 0.006 0,03 0.004 0.02 0.008 0.006
> 12 - 16 0.008 0,03 0.004 0.02 0.010 0.008
> 16 - 20 0.012 0,03 0.007 0.02 0.013 0.008

7.10. Montaje del motor en la placa base

Acerca de esta tarea

ATENCIÓN

Asegúrese de que el acoplamiento esté instalado conforme a las instrucciones


correspondientes. La instalación incorrecta puede dañar el producto. Consulte las
instrucciones del fabricante del acoplamiento.

PELIGRO

Consulte la instrucción de instalación y operación del fabricante del motor cuando realice
la conexión eléctrica.

Si el fabricante de la bomba no ha instalado el motor en la placa base, realice la instalación de la siguiente


manera:

Procedimiento
1. Caliente la mitad del acoplamiento en el lado del motor a aprox. 100 °C (212 °F) y empújelo hacia
el eje del motor de manera que el espacio entre los extremos del eje coincida con el dibujo acotado
(por lo general, la cara frontal del acoplamiento está nivelada con el extremo del eje).
2. Fije el espaciador del acoplamiento a la mitad del acoplamiento del motor sin el elemento flexible.
3. Asegúrese de que la bomba esté alineada con la mayor precisión posible en el centro de los
orificios de fijación del motor.
4. Eleve el motor sobre los soportes elevadores de la placa base.
5. Alinee el acoplamiento siguiendo las instrucciones del fabricante del acoplamiento.
6. Alinee el acoplamiento moviendo el motor verticalmente mediante los soportes elevadores o las
cuñas que se encuentran debajo de las patas del motor, así como lateralmente moviendo el motor
y sus soportes elevadores hacia los lados.
Tenga en cuenta que existe un margen de ajuste lateral adicional de un mínimo de 3 mm
(0,12 pulgadas) debajo de los soportes elevadores o de las patas del motor.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

8. Uso Página 105

7. A la hora de instalar el motor, preste especial atención a la holgura del espaciador del acoplamiento
para que el espaciador pueda retirarse sin desmontar el motor.

Tareas relacionadas
Montaje y orientación del acoplamiento en la página 101

8. Uso
8.1. Precauciones de seguridad antes de la puesta en marcha

ADVERTENCIA

Utilice el producto únicamente para el propósito para el que ha sido suministrado y de


conformidad con estas instrucciones del producto.

ATENCIÓN

No haga funcionar la bomba por debajo del caudal mínimo recomendado o con la válvula
de descarga cerrada. La cavitación, la recirculación o el aumento de temperatura pueden
provocar un fallo inmediato de la bomba.

ATENCIÓN

La bomba se dañará si funciona en la dirección equivocada.

8.2. Instrucciones de seguridad a tomar en cuenta antes de la


puesta en marcha
Cumpla estos procedimientos antes de realizar el primer arranque de la bomba, y siempre después del
mantenimiento, para evitar accidentes y operar la bomba sin fallos.
• Ensayo de fugas
• Dirección de rotación
• Rotación libre
• Alineación del acoplamiento
• Lubricación
• Sellado del eje
• Vibración de la placa base

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

8. Uso Página 106

ADVERTENCIA

Asegúrese de que no puede arrancar la bomba accidentalmente durante los


procedimientos.

ADVERTENCIA

Verifique que los tornillos de fijación de la bomba y el motor estén apretados según las
instrucciones.

ADVERTENCIA

Puede producirse una fuga de material peligroso. Prepare el procedimiento adecuado


para realizar la eliminación de residuos con seguridad.

8.2.1. Ensayo de fugas


Debe realizarse una prueba de fugas satisfactoria en las piezas de la bomba y en las tuberías antes de la
puesta en marcha.
Las fugas, especialmente en las tuberías de succión, pueden reducir el rendimiento de la bomba e impiden el
llenado de la bomba antes de la puesta en marcha.

NOTA

Las normativas para recipientes a presión no son aplicables a las piezas de la bomba que
contienen presión.

8.2.2. Dirección de rotación


Antes de la puesta en servicio, compruebe siempre el sentido de giro correcto del motor.
Retire el separador de acoplamiento antes de comprobar el sentido de giro del motor.
El sentido de giro debe cumplir la indicación de la flecha en la caja de rodamientos.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

8. Uso Página 107

8.2.3. Rotación libre


Compruebe que la bomba puede girar libremente. Haga girar el cubo de acoplamiento del lado de la bomba
con ambas mitades de acoplamiento desconectadas.

8.2.4. Alineación del acoplamiento


Compruebe que el acoplamiento está correctamente alineado.

ADVERTENCIA

Antes de poner en marcha la bomba, asegúrese de que todos los dispositivos de


seguridad (por ejemplo, protectores del acoplamiento) están instalados de forma correcta.
En las áreas explosivas, deben emplearse protecciones con materiales que no produzca
chispas.

8.2.5. Lubricación
Rodamientos de la bomba:
Compruebe el aceite o grasa utilizados para la lubricación de los rodamientos de la bomba antes de la puesta
en marcha.
Puede producirse condensación o introducirse suciedad y agua si almacena la bomba durante un período de
tiempo prolongado antes de la instalación y puesta en marcha.

ADVERTENCIA

Una bomba que funcione sin una lubricación adecuada dañará los rodamientos y
provocará un agarrotamiento de la bomba. Utilice lubricación con grasa siempre que la
bomba esté instalada en una posición inclinada.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

8. Uso Página 108

Rodamientos del motor:


Compruebe el aceite o grasa utilizados para la lubricación de los rodamientos del motor antes de la puesta en
marcha.
Consulte la instrucción de lubricación en la instrucción de instalación y operación del fabricante del motor.

8.2.6. Sello del eje y agua de sellado

NOTA

La lubricación del sello del eje debe organizarse de manera que el sello esté siempre
suficientemente lubricado, independientemente del punto de funcionamiento de la bomba
en la curva de la bomba.

En función de la fijación del sello del eje utilizada, asegúrese de que la tubería del sello del eje se haya
instalado correctamente y de que las presiones del líquido de sellado, los volúmenes de líquido y los
intervalos de servicio coincidan con los valores indicados en la tabla inferior.
El líquido de enjuague y el líquido de sellado deben cumplir los siguientes requisitos de calidad:
• tamaño máximo de las partículas 50 μm
• contenido máximo de materia sólida 2 mg/l

Sin líquido de sellado (N) No se necesita líquido de sellado externo.


Circulación interna (FR) No se necesita líquido de sellado externo.
Circuito de circulación cerrado (FC) No se necesita líquido de sellado externo.
Líquido de lavado externo (FE) PT +0,05 MPa, 3 l/min
Para un alto nivel de vacío, el lavado externo debe
duplicarse o triplicarse.

Líquido de sellado con flujo externo presurizado (BF) PT +0,05 MPa (mínimo), 3 l/min

Cuando se utiliza un equipo de agua de sellado


de recipiente de sellado, el sello mecánico debe
incorporar una función de bombeo.
El líquido sellador puede ser agua (Tamb >0 °C) o una
mezcla adecuada de agua y glicol (Tamb 0 °C
La compatibilidad con cualquier otro sellador debe
comprobarse por separado.
Líquido de sellado Tmáx. = 60 °C, Pmáx. 1,6 MPa
El sistema de sellado debe estar equipado con un
enfriador cuando la temperatura del proceso supere
los 100 °C.

Líquido de sellado no presurizado (QF) Máximo 0,05 MPa, 3 l/min


Grasa (G) Engrasar una vez por semana. La grasa debe ser
apta para los elastómeros del sello mecánico.
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

8. Uso Página 109

Líquido de sellado de enfriamiento rápido, líquido de No se necesita líquido de sellado externo.


lavado de recirculación (QFFR)
Líquido de sellado de barrera, líquido de lavado de No se necesita líquido de sellado externo.
recirculación (BFFR)
Líquido de sellado con enfriamiento, Líquido de PT +0,05 MPa, 3 l/min
lavado externo (QFFE)
Para un alto nivel de vacío, el lavado externo debe
duplicarse o triplicarse.

Líquido de sellado de barrera, líquido de lavado PT +0,05 MPa, 3 l/min


externo (BFFE)
Para un alto nivel de vacío, el lavado externo debe
duplicarse o triplicarse.

8.2.6.1. Rodetes con orificios de equilibrado, unidades SI


pT = p0 - 0,005 MPa
Donde
• pT = presión detrás del rodete (MPa)
• p0 = presión de entrada (MPa)
Presión atmosférica utilizada como presión de referencia = 0 MPa

8.2.6.2. Rodetes sin orificios de equilibrado, unidades SI

Donde
• pT = presión detrás del rodete (MPa)
• p0 = presión de entrada (MPa)
• ρ = densidad del líquido bombeado (kg/m3)
• H = altura de la bomba en el punto de funcionamiento en cuestión (m)
• n = velocidad de rotación de la bomba (rpm)
• d2 = diámetro de la placa de soporte del rodete (m)
• db = diámetro de la paleta trasera del rodete (m)
• d5 = diámetro del cubo del rodete
• 0,04 m en la unidad de rodamiento n.º 1
• 0,05 m en la unidad de rodamiento n.º 2
• 0,06 m en la unidad de rodamiento n.º 3
• 0,07 m en la unidad de rodamiento n.º 4
• 0,09 m en la unidad de rodamiento n.º 5
• 0,10 m en la unidad de rodamiento n.º 6
• 0,12 m en la unidad de rodamiento n.º 7
Presión atmosférica utilizada como presión de referencia = 0 MPa
El líquido de enjuague y el líquido de sellado deben cumplir los siguientes requisitos de calidad:

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

8. Uso Página 110

• tamaño máximo de las partículas 50 μm


• contenido máximo de materia sólida 2 mg/l

8.2.6.3. Rodetes con orificios de equilibrio, unidades imperiales


pT = p0 - 0,725 psi
Donde
• pT = presión detrás del rodete (psi)
• p0 = presión de entrada (psi)
Presión atmosférica utilizada como presión de referencia = 0 psi

8.2.6.4. Rodetes sin orificios de equilibrio, unidades imperiales

Donde
• pT = presión detrás del rodete (psi)
• p0 = presión de entrada (psi)
• ρ = densidad del líquido que se bombea (lb-pie3)
• H = altura de la bomba en el punto de funcionamiento en cuestión (pies)
• n = velocidad de rotación de la bomba (rpm)
• d2 = diámetro de la placa posterior del rodete (pies)
• db = diámetro de la paleta trasera del rodete (pies)
• d5 = diámetro del cubo del rodete
• 0,13 pies en la unidad de rodamiento n.º 1
• 0,16 pies en la unidad de rodamiento n.º 2
• 0,20 pies en la unidad de rodamiento n.º 3
• 0,23 pies en la unidad de rodamiento n.º 4
• 0,30 pies en la unidad de rodamiento n.º 5
• 0,33 pies en la unidad de rodamiento n.º 6
Presión atmosférica utilizada como presión de referencia = 0 psi
El líquido de enjuague y el líquido de sellado deben cumplir los siguientes requisitos de calidad:
• tamaño máximo de las partículas 0,002 pulgadas
• contenido máximo de material sólido 0,00027 lb/pulgadas3

8.2.7. Vibración de la placa base


La vibración de la placa base debe controlarse mediante mediciones periódicas, especialmente si la placa
base está equipada con soportes de máquina. Si los valores de vibración superan los valores máximos
permitidos, debe determinarse la causa de la vibración.

8.3. Puesta en marcha de la bomba

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

8. Uso Página 111

Acerca de esta tarea

ADVERTENCIA

Antes de poner en marcha la bomba, asegúrese de que esté suficientemente llena con el
líquido bombeado.

ADVERTENCIA

No permanezca cerca de la brida de descarga de la bomba durante el arranque y el


funcionamiento de la bomba. Puede producirse riesgo de lesiones en caso de fugas en las
tuberías.

ATENCIÓN

Monitorice inmediatamente después del arranque la instrumentación que muestra la


presión de descarga. Si no se alcanza rápidamente la presión correcta, pare el motor
y verifique el motivo de la presión excesivamente baja.

ATENCIÓN

Si resulta necesario ajustar la cantidad de líquido bombeado, regule la válvula de


descarga. No utilice la válvula de succión para el ajuste del caudal.

ATENCIÓN

No haga funcionar la bomba a una salida demasiado alta.

8.3.1. Bombas de arranque equipadas con empaquetaduras del


prensaestopas, sellos mecánicos o unidades de sellado dinámico

Procedimiento
1. Si las hay, abra las válvulas para el agua de sellado y, a continuación, ajuste la presión y el flujo
adecuados.
2. Asegúrese de que haya abundantes fugas en la empaquetadura del prensaestopas. Si no hay una
fuga continua, afloje el casquillo del prensaestopas. Si esto no ayuda, retire las empaquetaduras y
vuelva a empaquetar el prensaestopas con menos fuerza.
3. Llene la bomba de forma que el último tubo de succión y la carcasa de la bomba estén llenos con
líquido. Deje salir el aire por la parte superior de la carcasa en espiral tangencial abriendo el tapón
roscado (903.13) en la conexión (C54.11).
4. Asegúrese de que la válvula de succión esté completamente abierta y de que la válvula de
descarga esté cerrada.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

8. Uso Página 112

5. Arranque el motor.
6. Abra la válvula de descarga gradualmente hasta que se alcance la cantidad de líquido deseada.
7. Asegúrese de que la fuga de la empaquetadura del prensaestopas siga siendo abundante. Si no
es así, afloje el casquillo del prensaestopas de inmediato. Si esto no ayuda y la empaquetadura
del prensaestopas se calienta, detenga la bomba e identifique el motivo de la alteración. Cuando la
empaquetadura del prensaestopas haya estado funcionando sin problemas durante 10 minutos,
puede apretarla. Apriétela girando las tuercas hexagonales aprox. 1/6 de vuelta a la vez a
intervalos de 5 a 10 minutos hasta que la fuga sea de al menos 30 a 80 gotas por minuto. Mientras
realiza el apriete, asegúrese de que el casquillo del prensaestopas permanezca perpendicular al
eje.
8. Siga las instrucciones del fabricante del equipo de agua de sellado para el llenado, la purga y
configuración de funcionamiento.

8.3.2. Bombas de arranque equipadas con bombas de anillo líquido (-LM, -S)

Procedimiento
1. Abra las válvulas del líquido de sellado o del líquido de lavado y ajuste la presión y el caudal a un
nivel adecuado.
2. Deje que el líquido de lavado fluya durante aproximadamente 1 a 2 minutos para que todos los
espacios necesarios se llenen con el líquido.
3. Asegúrese de que la válvula de succión esté completamente abierta y de que la válvula de
descarga esté cerrada.
4. Arranque el motor.
5. Ajuste el vacío deseado mediante la válvula de alivio de vacío.
6. Cuando la bomba comience a bombear y aumente la presión en el lado de descarga, abra la
válvula de descarga hasta alcanzar el volumen de líquido deseado. Si la bomba y la tubería de
succión están llenas de líquido, la presión aumenta inmediatamente después del arranque. Si la
bomba está vacía cuando se pone en marcha, la presión tarda un tiempo en aumentar.

8.3.3. Bombas de arranque equipadas con separadores de gas (-GM, -GS) o


bombas separadoras de aire (-R)

Procedimiento
1. Abra las válvulas de líquido de sellado de la bomba y de la bomba de desgasificación potencial y
ajuste el caudal a un nivel adecuado.
2. Asegúrese de que la válvula de succión esté completamente abierta y de que la válvula de
descarga esté cerrada.
3. Arranque el motor de la bomba de desgasificación si hay una.
4. Ajuste el vacío deseado mediante la válvula de alivio de vacío.
5. Arranque el motor.
6. Abra la válvula de desgasificación entre la bomba y la posible bomba de desgasificación.
7. Abra la válvula de descarga con cuidado hasta alcanzar el volumen de líquido deseado.
8. Si la bomba se utiliza como bomba de autocebado, no abra la válvula de descarga hasta que la
bomba de desgasificación haya aspirado la bomba llena de líquido, la bomba comience a bombear
y la presión empiece a aumentar en el lado de descarga.
9. Asegúrese de que el líquido bombeado no salga por la conexión de desgasificación. Si es así,
reduzca el vacío creado por la bomba de desgasificación mediante una posible válvula de alivio de
vacío. El líquido de sellado puede fluir a través de la conexión de desgasificación.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

8. Uso Página 113

8.3.4. Ajuste del vacío con una válvula de alivio de vacío

Acerca de esta tarea

ATENCIÓN

Si el nivel de vacío se ha ajustado demasiado alto o si se ha quitado la válvula de alivio de


vacío y se ha tapado la conexión, existe el riesgo de destruir el rodete de succión de una
bomba de anillo líquido por cavitación.

1 Abrazadera
2 Husillo
3 Buje
4 Resorte
5 Resorte
6 Contratuerca
7 Lubricante de PTFE

Procedimiento
1. Desenrosque la contratuerca (6) que bloquea el husillo de la válvula (2).
2. Gire el buje de la válvula (3) en la dirección deseada mientras sujeta el husillo de la válvula (2) en
su posición. Cuando gira el buje (3) en el sentido de las agujas del reloj, el vacío aumenta a medida
que aumenta la fuerza del resorte (4) que cierra el husillo de la válvula (2). Cuando gira el buje (3)
en el sentido contrario a las agujas del reloj, el vacío se reduce a medida que disminuye la fuerza
del resorte (4).
3. Cuando se alcance el vacío deseado, bloquee el husillo de la válvula (2) al buje (3) con la
contratuerca (6).

8.4. Controles durante la primera carrera

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

8. Uso Página 114

Acerca de esta tarea


El control periódico del uso y la salida de la bomba permitirá anticipar la posible necesidad de servicio y
reparación. De esta forma, se mantiene una eficiencia elevada de la bomba, se evitan problemas en el
proceso y los costes de mantenimiento son bajos.

Procedimiento
1. Controle la temperatura de la empaquetadura del prensaestopas y mantenga la fuga entre 30 y 80
gotas/minuto ajustando el casquillo del prensaestopas.
2. El caudal y la presión del agua de sellado deben mantenerse en los valores indicados por el
fabricante del sello.
3. Cuando el equipo de agua de sellado del recipiente del sello esté funcionando, verifique que el
líquido de sellado fluya en la dirección correcta; la manguera de retorno debe estar caliente.
4. Compruebe la temperatura y la vibración de los rodamientos mediante mediciones periódicas.
Si uno u otro aumenta, puede ser una señal de una lubricación incorrecta o de daños en
los rodamientos. La caja del rodamiento incorpora espárragos de medición para controlar los
rodamientos.
5. Asimismo, es preciso vigilar sonido emitido desde la bomba y su vibración, así como comprobar los
motivos que provocan los ruidos o la vibración inusuales.
6. El estado del acoplamiento puede controlarse con un estroboscopio a través de la perforación de la
protección del acoplamiento.

8.5. Parada de la bomba

Procedimiento
1. Cierre la válvula de descarga para evitar el reflujo del líquido bombeado.
2. Cierre la válvula de desgasificación entre la bomba equipada con un separador de gas (-GM, -GS)
o las bombas de separación de gas (-R) y la bomba de desgasificación potencial.
3. Pare el motor de la bomba cuando la válvula de descarga está cerrada.
4. Detenga el motor de una posible bomba de desgasificación.
5. Cierre la válvula de succión si el líquido bombeado fluye fuera de la tubería.
6. Elimine la presión de la bomba.
7. Cierre todos los equipos de líquido de sellado, refrigeración y enjuague.

8.6. Vigilancia después de la marcha inicial

Procedimiento
1. Cuando la bomba y el motor presenten la temperatura de funcionamiento normal, mida la
alineación del acoplamiento.

NOTA

La alineación final debe ser correcta para que la unidad de la bomba funcione
correctamente.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

8. Uso Página 115

2. En bombas de líquido caliente, verifique el apriete de los tornillos de fijación de la tapa de la


carcasa. Ajuste el par de apriete de acuerdo con los valores de referencia.
3. Teniendo las bombas equipadas con una empaquetadura del prensaestopas, verifique que las
fugas del prensaestopas sean adecuadas.
4. En las bombas equipadas con sellos mecánicos, verifique que los suministros de enjuague o
refrigeración funcionen correctamente.
5. Asegúrese de que el sistema del agua de sellado funcione correctamente.
6. Verifique que no haya sobrecalentamiento en los rodamientos de la bomba ni en los del motor.

8.7. Monitorización de la bomba durante el uso

Procedimiento
Durante el funcionamiento, monitorice la presión del lado de descarga de la bomba, sonidos inusuales y
vibraciones.

8.8. Control durante períodos de inactividad

Procedimiento
1. Durante períodos de inactividad más prolongados, gire el eje de la bomba 2-3 vueltas en el sentido
de rotación periódicamente.
2. Si el líquido bombeado puede congelarse, drene la bomba y la tubería durante el período de
inactividad y enjuague la bomba con agua limpia.
3. Si el líquido bombeado se congela o solidifica fácilmente, drene la bomba y la tubería durante el
período de inactividad y enjuague la bomba con agua limpia.
4. Si el líquido bombeado es corrosivo, drene la bomba y la tubería durante el período de inactividad y
enjuague la bomba con agua limpia.

Tareas relacionadas
Montaje y orientación del acoplamiento en la página 101
Almacenamiento a largo plazo (más de 3 meses) en la página 64

8.9. Resolución de problemas del uso


Durante el periodo de puesta en marcha, los problemas se deben sobre todo a errores de selección de la
bomba, a un diseño deficiente del proceso, a errores de funcionamiento o a la presencia de objetos extraños
en el proceso.
Durante el funcionamiento a largo plazo de un equipo, los problemas normalmente se deben a fallos
aleatorios, cambios del proceso o corrosión y desgaste.
A menudo, los problemas ocurren debido a un mantenimiento deficiente o debido al incumplimiento de los
límites para el uso previsto del equipo.
El análisis del seguimiento del problema incluye los funcionamientos defectuosos habituales y sus posibles
causas. Si el equipo no funciona correctamente, es importante identificar las causas correspondientes. A
continuación pueden realizarse inmediatamente las reparaciones y cambios necesarios.

8.9.1. Síntoma: la bomba no suministra líquido

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

8. Uso Página 116

Causa probable: Acciones:


Sentido de giro incorrecto Cambie el sentido de giro. Consulte la indicación de
la flecha en la unidad de rodamientos
No se produce el cebado adecuado de la bomba o Vuelva a cebar la bomba y la tubería de succión
existe un bloqueo de vapor en el tubo de succión
La diferencia entre la presión de entrada y la presión Compruebe la configuración de la tubería de succión
del vapor es demasiado pequeña
Fuga de aire en la abertura de succión, tubería de Compruebe la tubería de succión. Ajuste el sello del
succión o sello del eje eje
Tubería de succión, válvula de succión o impulsor Compruebe si existe alguna obstrucción en la tubería
obstruido de succión y en la bomba
Velocidad de giro demasiado baja Compruebe los requisitos/limitaciones de velocidad
La resistencia al caudal de la tubería es mayor que la Compruebe las resistencias al flujo y reduzca las
altura de impulsión proporcionada por la bomba pérdidas
Concentración de aire/gas inusual en el líquido Póngase en contacto con el representante de Sulzer
bombeado para obtener más instrucciones
Nivel del tanque de succión bajo Compruebe la altura de /entrada succión necesaria
El líquido de enjuague no está activado (bomba de Abra la válvula de líquido de enjuague
anillo líquido AHLSTAR (-LM, -S))

8.9.2. Síntoma: altura de impulsión insuficiente

Causa probable: Acciones:


Concentración de aire/gas inusual en el líquido Póngase en contacto con el representante de Sulzer
bombeado para obtener instrucciones adicionales
Viscosidad inusual del líquido bombeado Póngase en contacto con el representante de Sulzer
para obtener instrucciones adicionales
Tubería de succión, válvula de succión o impulsor Compruebe si existe una obstrucción en la tubería de
obstruido succión y en la bomba
Velocidad de giro demasiado baja Compruebe los requisitos/limitaciones de velocidad
Sentido de giro incorrecto Cambie el sentido de giro. Consulte la indicación de
la flecha en la unidad de rodamientos
La resistencia al caudal de la tubería es mayor que la Compruebe las resistencias y reduzca las pérdidas
altura de impulsión proporcionada por la bomba
Piezas de la bomba que contienen presión Compruebe la bomba y reemplace las piezas
desgastadas/dañadas/obstruidas defectuosas, si hubiera
Nivel del tanque de succión bajo Compruebe la altura de /entrada succión necesaria

8.9.3. Síntoma: caudal insuficiente (o irregular)

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

8. Uso Página 117

Causa probable: Acciones:


Bloqueo de vapor en el tubo de succión Vuelva a cebar la bomba y la tubería de succión
Altura de impulsión de succión demasiado baja Compruebe que la válvula de succión esté
completamente abierta y que la línea de succión no
esté obstruida
La resistencia al caudal de la tubería es mayor que la Compruebe las resistencias y reduzca las pérdidas
altura de impulsión proporcionada por la bomba de caudal
La diferencia entre la presión de entrada y la presión Compruebe la configuración de la tubería de succión
del vapor es demasiado pequeña
Fuga de aire en la abertura de succión, tubería de Compruebe la tubería de succión. Reemplace el
succión o sellado del eje sello del eje
Concentración de aire/gas demasiado alta del líquido Póngase en contacto con el representante de Sulzer
bombeado para obtener más instrucciones
Viscosidad demasiado alta del líquido bombeado Póngase en contacto con el representante de Sulzer
para obtener más instrucciones
Tubería de succión, válvula de succión o impulsor Compruebe si existe una obstrucción en la tubería de
parcialmente obstruido succión y en la bomba
Velocidad de giro demasiado baja Compruebe los requisitos/limitaciones de velocidad
Piezas de la bomba desgastadas/dañadas/ Compruebe la bomba y reemplace las piezas
obstruidas defectuosas, si hubiera

8.9.4. Síntoma: consumo de potencia alto

Causa probable: Acciones:


Velocidad de giro demasiado alta Compruebe los requisitos/limitaciones de velocidad
Sentido de giro incorrecto Cambie el sentido de giro. Consulte la indicación de
la flecha en la unidad de rodamientos
La resistencia al caudal de la tubería es mucho Compruebe las disposiciones de las tuberías
mayor/menor que la altura de impulsión generada
por la bomba
Gravedad específica demasiado alta del líquido Póngase en contacto con el representante de Sulzer
bombeado para obtener instrucciones adicionales
Viscosidad demasiado alta del líquido bombeado Póngase en contacto con el representante de Sulzer
para obtener instrucciones adicionales
Alineación incorrecta de la bomba y el motor Alinee otra vez el ensamble de la bomba y el motor.
Compruebe que no se ejerce ninguna tensión sobre
la bomba.
Eje doblado o excéntrico Monte la bomba nuevamente y reemplace el eje y los
rodamientos si resulta necesario.
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

8. Uso Página 118

Causa probable: Acciones:


Objetos giratorios o piezas de la bomba producen Vuelva a montar la bomba y compruebe las holguras
rozamiento en las superficies interiores de la bomba
Piezas de la bomba desgastadas/dañadas/ Compruebe la bomba y reemplace las piezas
obstruidas defectuosas, si hubiera
Desgaste mecánico excesivo en componentes de la Vuelva a montar la bomba y compruebe las holguras
bomba

8.9.5. Síntoma: los rodamientos se desgastan rápidamente

Causa probable: Acciones:


Alineación incorrecta de la bomba y el motor Alinee otra vez el ensamble de la bomba.
Compruebe que no se ejerce ninguna tensión sobre
la bomba. Remplace los rodamientos si resulta
necesario.
Eje doblado o excéntrico Monte la bomba nuevamente y reemplace el eje y los
rodamientos si resulta necesario.
Objetos giratorios o piezas de la bomba producen Vuelva a montar la bomba y compruebe las holguras
rozamiento en la bomba
Impulsor dañado o desequilibrado Vuelva a montar la bomba y reemplace el impulsor si
resulta necesario
Lubricación inadecuada o excesiva Compruebe que la bomba está bien lubricada
Rodamientos instalados de manera incorrecta y/o Vuelva a montar la bomba y reemplace los
sucios rodamientos si resulta necesario. Compruebe la
calidad y la cantidad de lubricante.

8.9.6. Síntoma: la bomba se sobrecalienta/agarrota

Causa probable: Acciones:


No se produce el cebado adecuado de la bomba con Vuelva a cebar la bomba y la tubería de succión
líquido o bloqueo de vapor en la tubería de succión
La diferencia entre la presión de entada y la presión Compruebe la configuración de la tubería de succión.
del vapor es demasiado pequeña (cavitación) Es posible que la bomba funcione por debajo del
caudal mínimo recomendado
La bomba funciona por debajo del caudal mínimo Compruebe los requisitos del sistema de bombeo
recomendado (cavitación)
Alineación incorrecta de la bomba y el motor Alinee otra vez el ensamble. Compruebe que no se
ejerce ninguna tensión sobre la bomba
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

9. Mantenimiento preventivo Página 119

Causa probable: Acciones:


Rodamientos desgastados Vuelva a montar la bomba y reemplace los
rodamientos si resulta necesario
Eje doblado o excéntrico Monte la bomba nuevamente y enderezca o
reemplace el eje
Impulsor dañado o desequilibrado Vuelva a montar la bomba y reemplace el impulsor si
resulta necesario
Objetos giratorios o piezas de la bomba producen Vuelva a montar la bomba y compruebe las holguras
rozamiento en las superficies interiores de la bomba
La válvula de descarga está cerrada Abra la válvula de descarga
La válvula de descarga está obstruida Compruebe la tubería de descarga, la válvula de
descarga y enjuague si resulta necesario
El líquido de enjuague no está activado (bomba de Abra la válvula de líquido de enjuague.
anillo líquido AHLSTAR (-LM, -S))

9. Mantenimiento preventivo
9.1. Mantenimiento preventivo general

NOTA

El mantenimiento preventivo es importante para el uso seguro del producto.

El mantenimiento preventivo y predictivo regular y preciso puede ampliar la vida útil del producto y reducir
la necesidad de reparaciones y piezas de repuesto. Una parte importante del mantenimiento de calidad
es monitorizar la instrumentación y realizar comprobaciones físicas. Sulzer recomienda que el sistema de
mantenimiento incluya un registro histórico actualizado del estado y el rendimiento de cada bomba. Esto
ayuda a evitar fallos imprevistos y facilita la realización del análisis de posibles fallos. En las industrias de
proceso, el coste de un tiempo de inactividad del proceso provocado por una bomba normalmente es superior
el precio de la propia bomba.

NOTA

Si el rendimiento de la bomba es inferior a los requisitos del proceso, debe desmontarse


e inspeccionarse la bomba. Reemplace todas las piezas desgastadas por piezas de
repuesto nuevas y corregidas.

9.2. Precauciones de seguridad antes del mantenimiento preventivo

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

9. Mantenimiento preventivo Página 120

ADVERTENCIA

Pare siempre el motor antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Verifique


completamente que no se pueda arrancar el motor durante las reparaciones.

9.3. Procedimientos de mantenimiento preventivo


El mantenimiento preventivo incluye los siguientes procedimientos:
• Lubricación de los rodamientos
• Monitorización e inspecciones de la temperatura, ruido y vibración
• Monitorización de la presión de descarga, capacidad y demanda de potencia
• Inspecciones de la corrosión y el desgaste
• Monitorización del sello del eje
• Limpieza periódica de la bomba
• Monitorización de la presencia de fugas en la bomba y los tubos
• Comprobaciones cada 4 meses del ajuste de los elementos de unión más importantes, como los tornillos
de la cimentación y los elementos de unión de la bomba y el motor sobre la placa base, etc.

ADVERTENCIA

En una atmósfera explosiva, evite la limpieza abrasiva cuando realice la limpieza de la


bomba para prevenir la generación de chispas causadas por carga electrostática (peligro
de explosión, grupo IIC).

9.4. Instrumentos de medición generales para el funcionamiento de


la bomba

Instrumentos fijos Instrumentos portátiles


Manómetros, transmisores e indicadores Analizadores de la vibración
Caudalímetros Tacómetros
Amperímetros/vatímetros/voltímetros Termómetros
Indicadores de velocidad Indicadores del nivel de ruido
Sensores e indicadores de temperatura Indicadores ultrasónicos (espesor de pared)
Interruptores por vibración

Los instrumentos fijos o portátiles pueden provocar un fallo potencial de la bomba y deben examinarse
periódicamente para verificar su correcto funcionamiento.

9.5. Temperaturas
Durante el funcionamiento, monitorice las temperaturas de estos componentes periódicamente:

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

9. Mantenimiento preventivo Página 121

• carcasa espiral
• caja del rodamiento
• sellado del eje, medido desde la tapa de la carcasa o desde la caja del prensaestopas
• carcasa, medido tanto en el rodete de succión como en el sello mecánico (bombas de anillo líquido [-LM,
-S])
• motor
Compruebe inmediatamente la causa de las diferencias de temperatura para evitar daños más importantes.
Asegúrese de que las temperaturas o presiones no superen los límites de temperatura y presión.

9.6. Análisis del ruido y la vibración


La comprobación regular del ruido y la vibración de la bomba ofrece una buena indicación del estado
y el desgaste de las piezas giratorias de la bomba. Esto también permite aplicar procedimientos de
mantenimiento predictivo y reduce el número de paradas inesperadas.

9.7. Presión de descarga


El control regular de la presión proporcionada por la bomba, el caudal nominal y el consumo de potencia
de la unidad de accionamiento ofrece una indicación del estado y el desgaste de las piezas hidráulicas de
la bomba. Consulte este control cuando programe los procedimientos de mantenimiento preventivo, como
las sustituciones de piezas. Si la presión de descarga de la bomba disminuye o si la demanda de potencia
aumenta lentamente con el transcurso del tiempo, aunque la bomba presente la misma tasa de producción y
una velocidad de giro constante, es posible que las holguras internas estén aumentando en la bomba.

9.8. Corrosión y desgaste


Cuando la bomba funcione bajo condiciones que provocan corrosión y/o abrasión, se requiere realizar un
control regular de los grosores de la pared de las piezas. Cuando las superficies hidráulicas muestren
señales de corrosión y desgaste, la durabilidad mecánica (límites de presión) que se muestra en estas
instrucciones no tendrá validez y deberá considerarse la sustitución de las piezas afectadas por la corrosión o
el desgaste.
Debido a las tolerancias de las piezas de fundición, el grosor de pared nominal que se muestra en los dibujos
acotados de las piezas de fundición no puede emplearse para estimar el exceso de corrosión y desgaste.
Si existe posibilidad de corrosión y desgaste, mida el grosor de pared de la carcasa espiral y la tapa de
la carcasa en los puntos especificados antes de la primera puesta en marcha. Estos valores pueden servir
como valores de referencia para evaluar la corrosión y el desgaste.

9.9. Limpieza de la bomba


La bomba está diseñada para evitar la penetración de líquidos externos en la unidad de rodamiento. Sin
embargo, debe evitarse el rociado directo de agua a alta presión sobre los anillos de laberinto.

9.10. Ajuste de la holgura entre la placa lateral y el rodete

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

9. Mantenimiento preventivo Página 122

Acerca de esta tarea

1 Tuerca hexagonal
2 Tornillo de ajuste
3 Placa lateral
4 Rodete

Si la bomba tiene una placa lateral ajustable, la holgura entre el rodete y dicha placa puede ajustarse sin
desmontar la bomba.

Procedimiento
1. Afloje las tuercas hexagonales de los tornillos de ajuste.
2. Si la bomba está equipada con un rodete vórtex, utilice los tornillos de ajuste para mover la placa
lateral de manera que la holgura entre dicha placa y el rodete sea de 5 mm (A11-40: 4 mm) (tipo de
bomba: A).
3. Si la bomba está equipada con un rodete vórtex, mueva la placa lateral utilizando los tornillos de
ajuste para que haya un mínimo de escalonamiento entre la carcasa en espiral y la placa lateral
(tipo de bomba: NPP, WPP).
4. Si la bomba dispone de un rodete que no sea un rodete vórtex, gire cada tornillo de ajuste de forma
alterna en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la placa lateral entre en contacto
con el rodete. A continuación, gire los tornillos de ajuste en el sentido de las agujas del reloj 1/3 de
vuelta para obtener una holgura de 0,5 mm entre la placa lateral y el rodete.
5. Después del ajuste, apriete las tuercas hexagonales, de manera que los tornillos de ajuste queden
bloqueados. El tornillo de ajuste no debe girar durante el apriete.
6. Al girar el acoplamiento manualmente, asegúrese de que la bomba pueda girar libremente.
7. La placa lateral puede ajustarse en total de 3 a 4 mm hacia el rodete. Si se necesitan más ajustes,
cambie el rodete y la placa lateral para mantener una holgura correcta.

9.11. Sellado del eje


Abra todas las válvulas para agua de sellado y ajuste la presión y el caudal correctos.

9.11.1. Mantenimiento de los sellos mecánicos


Normalmente, el montaje y ajuste de los sellos mecánicos se realiza en la fábrica antes de la entrega. El
principio general es que el sello mecánico no presente ninguna fuga. La vida útil de un sello mecánico
depende de las propiedades de limpieza y lubricación del líquido bombeado y del líquido de sellado. Si el
sello mecánico presenta fugas, pare la bomba y reemplace el sello mecánico.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

9. Mantenimiento preventivo Página 123

ATENCIÓN

El funcionamiento en seco de los sellos mecánicos provoca daños en daña las superficies
de deslizamiento y da lugar a fugas del líquido bombeado.

Por lo general, no es preciso realizar ninguna acción de mantenimiento preventivo para los sellos mecánicos
durante su uso. Si se produce algún problema, normalmente se renueva el paquete del sello completo. Para
una parada más prolongada, se recomienda enjuagar el espacio de sellado, preferiblemente con agua limpia
siempre que sea posible.

9.11.2. Mantenimiento del sello dinámico, tipo anillo (tipos DS11, DS12) y tipo
placa (tipos DS13, DS14)
El diseño del expulsor (604.21) del sello dinámico evita la fuga del líquido bombeado a través del
prensaestopas durante el funcionamiento. Durante el apagado, la fuga se evita mediante el diseño del sello
estático (435.21).
Normalmente, los sellos mecánicos no requieren ninguna labor de mantenimiento preventivo. Durante los
primeros años de funcionamiento, el sello estático (435.21) puede desgastarse tanto, que pueden producirse
algunas fugas durante los tiempos de inactividad. El sello estático vuelve a funcionar cuando el anillo de
empuje (475.21) se aleja de la carcasa en espiral lo suficiente como para detener la fuga. El anillo de empuje
debe estar fijado siempre con las tuercas (920.21, DS11 y DS12) o los tornillos prisioneros (904.21, DS13
y DS14) durante el funcionamiento. El ajuste puede realizarse varias veces durante la vida útil del sello
estático. El margen de desgaste del sello estático es aproximadamente la mitad de su espesor. Si el sello se
ha desgastado más o se ha dañado de otro modo, sustitúyalo por uno nuevo.

9.11.3. Mantenimiento de la empaquetadura del prensaestopas

Acerca de esta tarea


Revise periódicamente las bombas con empaquetadura del prensaestopas para asegurarse de que exista
una ligera fuga desde el prensaestopas. Un prensaestopas excesivamente apretado provoca desgaste en el
manguito del eje y una mayor demanda de potencia.

ADVERTENCIA

No utilice nunca material de empaquetadura del prensaestopas que contenga amianto,


pues puede suponer un peligro para la salud.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

9. Mantenimiento preventivo Página 124

Procedimiento
1. Retire la empaquetadura del prensaestopas usado de la caja del prensaestopas utilizando una
herramienta de extracción flexible.

2. Limpie la caja del prensaestopas y abra los orificios de líquido de sellado que estén obstruidos.
3. Si hay rayones o marcas de desgaste en el manguito de desgaste del eje o en la caja del
prensaestopas, sustituya las piezas dañadas.
4. Recomendamos utilizar empaquetaduras del prensaestopas comprimidas previamente. No
obstante, si necesita cortar las empaquetaduras de una cinta de sellado, proceda de la siguiente
manera: gire cuatro vueltas de la cinta de sellado alrededor de un patrón de madera que tenga
el mismo grosor que el manguito de desgaste del eje y utilice un cuchillo afilado para cortar los
anillos de empaquetadura en sentido recto y axial sin un dimensionamiento demasiado grande o
demasiado pequeño.

5. Cuando embale anillos de empaquetadura nuevos, trabaje con precisión y mantenga las piezas
limpias.
6. Lubrique el manguito del eje y los anillos de empaquetadura con un poco de aceite.
7. Empuje el primer anillo de empaquetadura firmemente contra el buje del cuello. Los extremos de
los anillos deben estar exactamente uno contra el otro.
8. El segundo anillo se coloca contra el primero de manera que las uniones formen un ángulo de
180° entre sí.
9. A continuación, coloque el anillo de cierre hidráulico en la cámara del sello.
10. Monte también los dos últimos anillos con las juntas a un ángulo de 180° entre sí.
11. Después de colocar todos los anillos de empaquetadura y el anillo de cierre hidráulico, apriete
manualmente las tuercas del casquillo del prensaestopas.
12. Una vez que el sello del eje esté en uso, controle la temperatura de la empaquetadura del
prensaestopas y mantenga la fuga entre 30 y 80 gotas/minuto ajustando el casquillo del
prensaestopas.

9.11.3.1. Dimensiones del prensaestopas

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

9. Mantenimiento preventivo Página 125

Tamaño del eje Prensaestopas Longitud total del anillo de


empaquetadura (mm)
ød × øD × a (mm)

1 40×60×10 640
2 50×70×10 770
3 60×85×12,5 930
4 70×95×12,5 1050
5 90×122×16 1350
6 100×132×16 1460
7 120×152×16 1710

Tamaño del eje Prensaestopas Longitud total del


ød × øD × a (pulgadas) anillo de empaquetadura
(pulgadas)

1 1 5/8 × 2 3/8 × 3/8 25


2 2 × 2 3/4 × 3/8 31
3 2 3/8 × 3 3/8 × 1/2 42
4 2 3/4 × 3 3/4 × 1/2 52
5 3 1/2 × 4 3/4 × 5/8 67
6 3,937 × 5,198 × 5/8 58

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

9. Mantenimiento preventivo Página 126

1 primer anillo
2 segundo anillo
3 tercer anillo
4 cuarto anillo
5 Casquillo del prensaestopas
6 Anillo de cierre hidráulico

9.12. Unidad de rodamiento

9.12.1. Tipos de rodamientos


La bomba tiene un rodamiento de rodillos cilíndricos y dos rodamientos de bolas de contacto angular de una
hilera (sistema O).

Tamaño del eje Lado del rodete Lado del acoplamiento


1 NUP 307 ECJ 7308 BECBM
2 NUP 309 ECJ 7310 BECBM
3 NUP 311 ECJ 7312 BECBM
4 NUP 313 ECJ 7314 BECBM
5 NUP 317 ECJ 7318 BECBM
6 NUP 320 ECJ 7322 BECBM
7 NUP 324 ECJ 7326 BCBM
Designación SKF.. Si se utilizan rodamientos de otros fabricantes, se los tipos de rodamientos
correspondientes.

9.12.2. Lubricación con grasa

ATENCIÓN

No mezcle nunca grados de grasa diferentes entre sí (consistencia, espesantes). La grasa


combinada se reblandece y no lubrica los rodamientos correctamente.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

9. Mantenimiento preventivo Página 127

NOTA

Todos los equipos y accesorios de engrase utilizados deben estar limpios para evitar la
introducción de impurezas en la caja de rodamientos.

NOTA

La temperatura de la superficie de la unidad de rodamientos puede aumentar


provisionalmente después de volver a aplicar grasa debido a una cantidad excesiva de
grasa.

Todos los rodamientos lubricados con grasa se suministran lubricados antes del envío. La primera
relubricación debe realizarse antes de la puesta en servicio inicial de la bomba.
Para condiciones normales, en las que la temperatura de la superficie de la caja de rodamiento es inferior a
+80 °C (+176 °F), se recomienda el uso de grasas minerales basadas en litio o basadas en litio-calcio para
rodamientos antifricción, como por ejemplo:
• Shell Gadus S2 V220 2
• Mobil, Mobilgrease XHP 222
Si los rodamientos funcionan a temperaturas más altas y las temperaturas de la superficie son superiores a
+80 °C (+176 °F), se recomienda el uso de las siguientes grasas especiales:
• Shell Gadus S3 V550L 1
• Mobil, Mobilgrease XHP 461
Estas grasas especiales también pueden emplearse con temperaturas de la superficie inferiores a +80 °C
(+176 °F). Si la temperatura ambiente es inferior a 0 °C (+32 °F), póngase siempre en contacto con Sulzer en
relación con el uso de la grasa correcta. Todos los lubricantes no pueden resultar adecuados para el uso a
baja temperatura.
Consulte siempre con el fabricante de la bomba acerca del uso de cualquier grasa especial y su arranque.

9.12.2.1. Cantidades de lubricantes e intervalos de relubricación, unidades SI

Tabla 33. Lubricación inicial y relubricación (velocidades de giro de 50 Hz)

Tamaño Lubricación inicial Relubricación (g) Intervalo de relubricación 1) (horas, temperatura de la caja
del eje (g) del rodamiento < 55 °C
Lado Lado Lado Lado 495 rpm 590 rpm 740 rpm 980 rpm 1480 2950
del del del del rpm rpm
rodete acoplam rodete acoplam
iento iento
1 30 50 10 15 - - 16000 12000 8000 3500
2 55 85 15 25 - - 14000 10000 6500 3000
3 85 135 20 30 - - 12000 8000 5500 2500
4 145 210 25 40 - - 10000 7500 4500 -
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

9. Mantenimiento preventivo Página 128

Tamaño Lubricación inicial Relubricación (g) Intervalo de relubricación 1) (horas, temperatura de la caja
del eje (g) del rodamiento < 55 °C
Lado Lado Lado Lado 495 rpm 590 rpm 740 rpm 980 rpm 1480 2950
del del del del rpm rpm
rodete acoplam rodete acoplam
iento iento
5 220 390 40 60 - - 8500 6000 3500 -
6 250 450 50 70 - - 8500 6000 - -
7 350 600 70 140 12000 10000 8500 6000 - -
1) Cada aumento de 15 °C en la temperatura de la superficie reduce el intervalo de lubricación a la mitad.

Tabla 34. Lubricación inicial y relubricación (velocidades de giro de 60 Hz)

Tama Lubricación Relubricación Intervalo de relubricación 1) (horas, temperatura de la caja del


ño del inicial (g) (g) rodamiento ≤+55 °C)
eje
Lado Lado Lado Lado 445 510 590 710 890 1180 1780 3540
del del del del rpm rpm rpm rpm rpm rpm rpm rpm
rodete acopla rodete acopla
miento miento
1 30 50 10 15 - - - - 15000 10000 7000 3000
2 55 85 15 25 - - - - 13000 8500 5500 2500
3 85 135 20 30 - - - - 11000 7000 4500 2000
4 145 210 25 40 - - - - 9000 6500 3500 -
5 220 390 40 60 - - - - 7500 5000 2500 -
6 250 450 50 70 - - - - 7500 5000 - -
7 350 600 70 140 13000 12000 10000 8500 7500 4500 - -
1) Cada aumento de 15 °C en la temperatura de la superficie reduce el intervalo de lubricación a la mitad.

9.12.2.2. Cantidades de lubricantes e intervalos de relubricación, unidades imperiales

Tabla 35. Lubricación inicial y relubricación (velocidades de giro de 60 Hz)

Tamaño Lubricación inicial (oz) Relubricación (oz) Intervalo de relubricación 1) (horas,


del eje temperatura de la caja del rodamiento
≤+130 °F)
Lado del Lado del Lado del Lado del 890 rpm 1180 rpm 1780 rpm 3540 rpm
rodete acoplamie rodete acoplamie
nto nto
1 1,0 1,8 0,4 0,5 14000 10000 6500 2500
2 2,0 3,0 0,5 0,9 12000 8500 5000 2000
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

9. Mantenimiento preventivo Página 129

Tamaño Lubricación inicial (oz) Relubricación (oz) Intervalo de relubricación 1) (horas,


del eje temperatura de la caja del rodamiento
≤+130 °F)
Lado del Lado del Lado del Lado del 890 rpm 1180 rpm 1780 rpm 3540 rpm
rodete acoplamie rodete acoplamie
nto nto
3 3,0 4,8 0,7 1,0 10000 7000 4000 1500
4 5,0 7,4 0,9 1,4 9000 6500 3500 -
5 7,8 13,8 1,4 2,1 7500 5000 2500 -
6 8,9 16,0 1,8 2,5 7500 5000 - -
1) Cada aumento de 27 °F en la temperatura de la superficie reduce el intervalo de lubricación a la mitad.

9.12.3. Lubricación por aceite

ATENCIÓN

Para la entrega, la caja de rodamientos de la bomba ha sido vaciada de aceite. Recuerde


que debe llenarla de aceite antes de la puesta en marcha.

Para la lubricación, utilice únicamente aceites minerales de alta calidad, con viscosidad ISO VG 46, por
ejemplo:
• Shell Tellus Oil S46
• Mobil DTE Oil Medium
La viscosidad del aceite a la temperatura de funcionamiento no debe ser inferior a 12 cSt (65 SSU). Tenga
en cuenta que la temperatura del aceite puede ser diferente de la temperatura de la superficie de la caja de
rodamientos.
El requisito de limpieza del aceite debe cumplir el Código de contaminación sólida de aceite ISO 4406:
-/17/14. La concentración máxima de agua en aceite es 200 ppm.
Si la temperatura en la superficie de la caja de rodamiento excede los 85 °C (185 °F) —la temperatura
máxima permitida es 110 °C (230 °F)— se deberá utilizar el aceite completamente sintético Mobil SHC 626 o
uno equivalente.
Si la temperatura ambiente es inferior a 0 °C (+32 °F), póngase siempre en contacto con Sulzer en relación
con el uso del aceite sintético correcto. Todos los lubricantes no pueden resultar adecuados para el uso a
baja temperatura.

9.12.3.1. Unidad de rodamiento 1-6, lubricación por baño de aceite y salpicadura de aceite
Si la temperatura ambiente es inferior a 0 °C, no utilice la lubricación por salpicadura de aceite.

9.12.3.2. Unidad de rodamiento 7, lubricación por salpicadura de aceite


Para la lubricación, utilice únicamente aceites lubricantes de buena calidad cuya viscosidad en condiciones
normales sea ISO VG 100 - ISO VG 150.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

9. Mantenimiento preventivo Página 130

Por ejemplo.
• Shell Tellus Oil S 100
• Mobil DTE Oil Heavy
La viscosidad del aceite a la temperatura de funcionamiento debe ser inferior a 16 cSt (84 SSU). La
temperatura de funcionamiento es aproximadamente 15 °C más alta que la temperatura de la superficie
de la caja del rodamiento.
Si la temperatura ambiente es inferior a 0 °C, no utilice la lubricación por salpicadura de aceite.

9.12.3.3. Primer llenado de aceite (Lubricación por salpicadura de aceite)

Procedimiento
1. Retire el dispositivo de ventilación (672.31) y añada aceite hasta que el nivel llegue a la mitad de la
mirilla (642.31).
2. Afloje el tornillo de cabeza hueca (914.31) y retire el regulador de nivel de aceite (638.31). Llénelo
de aceite y vuelva a colocarlo.

9.12.3.4. Primer llenado de aceite (lubricación por baño de aceite), sin regulador de nivel
de aceite

Acerca de esta tarea

Procedimiento
1. Desenrosque el dispositivo de ventilación (672.31) y añada aceite hasta el centro de la mirilla
(642.31).
Cuando la bomba está funcionando, el nivel de aceite en la mirilla puede variar un poco. Con una
velocidad más baja, el nivel de aceite puede bajar un poco y, con una velocidad más alta, puede
subir un poco (el aire se mezcla con el aceite).
2. Vuelva a atornillar el dispositivo de ventilación en su posición (672.31).

9.12.3.5. Primer llenado de aceite (lubricación por baño de aceite), con regulador de nivel
de aceite

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

9. Mantenimiento preventivo Página 131

Acerca de esta tarea

Procedimiento
1. Instale el regulador de nivel de aceite (638.31) en la unidad de rodamiento.
2. Ajuste el regulador de nivel de aceite (638.31) a la altura correcta (0 mm) y apriete el tornillo de
fijación.
3. Desenrosque el dispositivo de ventilación (672.31), añada aceite hasta la mitad de la mirilla
(642.31) y vuelva a enroscar el dispositivo de ventilación (672.31) en su posición.
4. Retire el vaso de cristal del regulador de nivel de aceite (638.31), llénelo de aceite y, a
continuación, vuelva a colocar el vaso de cristal de dicho regulador (638.31) en su posición.

9.12.3.6. Intervalo de cambio de aceite


Después de la puesta en marcha, realice el primer cambio de aceite después de aproximadamente 100
horas de funcionamiento. Si las condiciones de funcionamiento provocan contaminación o cambios en otras
propiedades del aceite, debe acortarse el intervalo de cambio de aceite.

Temperatura en la superficie de la caja de Intervalo de cambio de aceite


rodamientos
65 °C (150 °F) 1 año
75 °C (170 °F) 6 meses
85 °C (185 °F) 3 meses

9.12.3.7. Volúmenes de aceite (lubricación por salpicadura de aceite)

Tamaño del eje Volumen de aceite (l)


Caja del rodamiento Regulador de nivel de Vaso de cristal
aceite
1 aprox. 0,14 0,14 0,10
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 132

Tamaño del eje Volumen de aceite (l)


Caja del rodamiento Regulador de nivel de Vaso de cristal
aceite
2 aprox. 0,35 0,14 0,10
3 aprox. 0,46 0,14 0,10
4 1,03 0,14 0,10
5 aprox. 1,50 0,14 0,10
6 aprox. 2,50 0,14 0,10
7 aprox. 3,90 0,14 0,10

9.12.3.8. Volúmenes de aceite (lubricación por baño de aceite)

Unidad de rodamiento Volumen de aceite (l)


1 0,2
2 0,5
3 0,6
4 0,9
5 2,2
6 3,7
7 7,6

10. Mantenimiento
10.1. Precauciones de seguridad antes del mantenimiento

ADVERTENCIA

Pueden producirse lesiones personales si no se emplea equipo de protección personal


durante el mantenimiento del producto. Se requiere el uso de protección para la piel y
ocular durante el bombeo de líquidos peligrosos.

ADVERTENCIA

Cuando bombee líquidos peligrosos, asegúrese de que no quede ningún líquido en las
piezas de la bomba.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 133

ADVERTENCIA

Algunas piezas y conjuntos desmontados son pesados e inestables. Presentan bordes


cortantes debido a los requisitos de diseño (por ejemplo, impulsor). Utilice equipos de
levantamiento y soportes correctos para evitar lesiones personales.

ADVERTENCIA

Asegúrese de que todas las piezas de repuesto y herramientas necesarias estén


disponibles antes del desmontaje de la bomba.

ADVERTENCIA

Asegúrese de que no se puede arrancar el motor durante la reparación.

10.2. Equipos / herramientas requeridos


• Accesorios de elevación
Nota: Tenga en cuenta los requisitos de seguridad.
• Llaves para tornillos hexagonales
• Tamaños (mm): 13, 14, 16, 18, 19, 22, 24, 30, 36
• Tamaños (pulgadas): 1/2, 9/16, 3/4, 7/8, 15/16, 1 1/8
• Llaves Allen para tornillos de cabeza hueca
• Tamaños (mm): 2,5, 4, 5, 6, 8, 10, 14
• Tamaños (pulgadas): 3/32, 5/32, 3/16, 1/4, 5/16, 3/8, 1/2
• Llaves dinamométricas para momentos: 30 Nm (20 lb-pie), 50 Nm (40 lb-pie), 130 Nm (95 lb-pie), 250 Nm
(185 lb-pie), 420 Nm (310 lb-pie), 800 Nm (590 lb-pie)
• Para hexagonal, tamaños (mm): 18, 24, 30, 36
• Para hexagonal, dimensiones (pulgadas): 3/4, 15/16, 1 1/8
• Para cabeza hueca, tamaños (mm): 8, 10, 14, 17, 19, 22, 27
• Para cabeza hueca, tamaños (pulgadas): 5/16, 3/8, 1/2, 5/8, 3/4, 7/8
• Llaves de gancho, tamaños (SKF): HN8, HN10, HN12, HN14, HN18, HN22, HN26
• Extractores
• Calentador de rodamientos
• Indicadores de cuadrante
• Agentes y equipos de limpieza
• Agentes y equipos de lubricación
Herramientas especiales
• Herramienta de desconexión para el anillo de desgaste/la placa lateral de la carcasa

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 134

• Herramienta perforadora de tuberías para la instalación de rodamientos

Tamaño 1 2 3 4 5 6 7
del eje
(mm)
ød 37 47 57 67 87 105 125
øD 50 60 71 80 100 115 135
Lmín. 185 205 220 280 320 360 400

Tamaño del 1 2 3 4 5 6
eje
(pulgadas)
ød 1,5 1,9 2,3 2,7 3,5 4,1
øD 2,0 2,4 2,8 3,2 4,0 4,5
Lmín. 7,5 8,1 8,7 11,0 12,5 14,0

• Herramienta perforadora de tubos para la instalación de deflectores

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 135

Figura 20. Herramienta perforadora de tubos para la instalación de deflectores, productos con
dimensiones en milímetros

Herramienta Lado del acoplamiento Lado del impulsor

Tolera +0,2 ±0,1 +0,2 ±0,1


ncia
+0,4 +0,4

Tama B Alfa L L2 C1 C2 C3 C4 P1 P2 P3 P4
ño del
eje
(mm)
1 53 160 160 106 24 37 2 3,5 30 37 2 0,5
2 60 160 180 120 32 47 1,3 3 40 47 2 0,5
3 70 160 195 120 42 57 2 3 50 57 2 0,5
4 80 160 250 160 48 67 2,2 3 60 66 2,2 0,5
5 110 160 290 170 75 86 0 3 80 86 1,5 1
6 120 - 320 - 90 102 6 3 90 102 2 1
7 158 - 360 - 110 121 2 3 110 121 1,7 1

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 136

Tamaño del eje Lado del acoplamiento Lado del rodete


(mm)
ød øD ød øD
1 24 35 30 35
2 32 45 40 45
3 42 55 50 55
4 48 65 60 65
5 75 85 70 85
6 90 100 80 100
7 110 120 90 120

Figura 21. Herramienta perforadora de tubos para la instalación de deflectores, productos con
dimensiones en pulgadas

Tamaño del Lado del acoplamiento Lado del rodete


eje
ød øD Lmín. ød øD Lmín.
(pulgadas)
1 1,0 1,378 6,3 1,181 1,378 6,3
2 1,25 1,772 7,1 1,575 1,772 7,1
3 1,625 2,165 7,7 1,969 2,165 7,7
4 1,875 2,559 10,0 2,362 2,559 10,0
5 3,0 3,346 11,5 3,150 3,346 11,5
6 3,375 3,937 12,6 3,543 3,937 12,6

• Herramienta de fijación para el tornillo de cabeza hueca del rodete

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 137

Tamaño del eje L (mm) Tolerancia øD (mm) R (mm) Smín. (mm)


(mm)

1, 2 6,5 0 4 2 6
-0,5

3, 4 7,5 0 6 3 7
-0,5

5, 6, 7 9,0 0 8 4 8
-0,5

Tamaño del eje L (pulgadas) Tolerancia øD (pulgadas) R (pulgadas) Smín. (pulgadas)


(pulgadas)

1, 2 0,250 0 0,15 0,075 0,25


0,02

3, 4 0,295 0 0,25 0,125 0,275


0,02

5, 6 0,354 0 0,30 0,150 0,30


0,02

10.3. Desmontaje

10.3.1. Desmontaje de la bomba

10.3.1.1. Preparativos para el desmontaje

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 138

Procedimiento
1. Pare el motor. Asegúrese de que no se puede arrancar el motor durante la reparación.
2. Cierre y bloquee las válvulas de succión y descarga.
3. Drene el líquido de la bomba abriendo el tapón de la conexión de drenaje.
4. Desconecte la bomba de la tubería.
5. Desconecte cualquier equipo de agua de sellado y las tuberías conectadas al sello del eje y a la
desgasificación.
6. Retire la protección del de acoplamiento.
7. Desconecte el separador de acoplamiento y los cubos.
8. Drene la caja del rodamiento.

10.3.1.2. Retirada de la unidad de intercambio

Procedimiento
1. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.11) y los tornillos de cabeza hexagonal
(901.62) de la pata de apoyo de la placa base (890.61).
2. Cuelgue la unidad intercambiable con un elevador en la abertura de mantenimiento del adaptador o
debajo de este.
3. Extraiga la unidad de intercambio mediante los tornillos de cabeza hexagonal (901.11).

10.3.2. Desmontaje del anillo de desgaste de la carcasa (tipo de bomba:


APP/APT y EPP/EPT/rodete cerrado)

Antes de comenzar

Equipo
• Herramienta de desconexión para el anillo de desgaste/la placa lateral de la carcasa

Procedimiento
El anillo de desgaste de la carcasa (502.11) entre el rodete cerrado y la carcasa en espiral y también el anillo
de desgaste de la carcasa (502.12) entre el rodete y la tapa de la carcasa en la bomba tipo EPP pueden
quitarse con una herramienta adecuada utilizando las tres muescas situadas debajo del anillo de desgaste de
la carcasa.

Referencias relacionadas
Equipos / herramientas requeridos en la página 133

10.3.3. Extracción de la placa lateral

Antes de comenzar

Equipo
• Herramienta de desconexión para el anillo de desgaste/la placa lateral de la carcasa

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 139

Procedimiento
1. Desenrosque las tres tuercas (920.11).
2. Gire los tornillos de ajuste (909.11) en el sentido contrario a las agujas del reloj. Como resultado, la
placa lateral se sale.
3. La placa lateral puede quitarse ahora con una herramienta de desconexión de la carcasa en
espiral.

Referencias relacionadas
Equipos / herramientas requeridos en la página 133

10.3.4. Retirada del rodete

Procedimiento
1. Fije la unidad de intercambio con firmeza a un tornillo de banco.
2. Evite que el eje gire en el extremo del acoplamiento.
3. Retire el tornillo de la tapa del rodete.
4. Tire del rodete para extraerlo.
Empuje piezas de madera, por ejemplo, entre las paletas del rodete y la tapa de la carcasa para
facilitar la retirada. No utilice barras de metal ni similares, pues pueden provocar daños en las
paletas del rodete.

10.3.5. Desmontaje de la unidad de sellado

10.3.5.1. Desmontaje de sello dinámico, tipo anillo (tipos DS11 y DS12)

Procedimiento
1. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y retire las protecciones (683.21 y 683.22).
2. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.21).
3. Retire la tapa de la carcasa (161.21) haciendo palanca en la ranura entre la tapa de la carcasa y
el adaptador (344.31). Las tapas de carcasa más pesadas incorporan un orificio roscado (tamaño
M8) para elevar dicha tapa con un tornillo de ojo. Retire la empaquetadura (400.22) o la junta tórica
(412.23).
4. Retire el expulsor (604.21) del eje.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 140

5. Utilice los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) como extractores para extraer la caja del
prensaestopas (451.21) del carril guía del adaptador. También se extrae la caja del prensaestopas
(451.21) con sus piezas incorporadas.
6. Retire el manguito de desgaste del eje (524.21) de dicho eje.
7. Desenrosque las tuercas (920.21) y retire el anillo de presión (475.21) de la caja del prensaestopas
(451.21). Retire la junta tórica (412.24) del anillo de empuje.
8. Retire el sello estático (435.21) y las juntas tóricas (412.25) del manguito de desgaste del eje
(524.21).
9. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.33) del adaptador y extraiga el adaptador
utilizando los mismos tornillos como extractores.

10.3.5.2. Desmontaje del sello dinámico, tipo de placa (tipos DS13 y DS14)

Procedimiento
1. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y retire las protecciones (683.21 y 683.22).
2. Desatornille los tornillos de cabeza hexagonal (901.21).
3. Retire la tapa de la carcasa (161.21) haciendo palanca en la ranura entre la tapa de la carcasa y el
adaptador (344.31). Las tapas de carcasa más pesadas incorporan un orificio roscado (tamaño M8)
para elevar dicha tapa con un tornillo de ojo.
4. Retire el expulsor (604.21) del eje.
5. Utilice los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) como extractores para extraer la caja del
prensaestopas (451.21) del carril guía del adaptador.
6. La placa de cubierta para el sello (471.21) y el sello estático (435.21) pueden quitarse
desatornillando las tuercas (920.21).
7. Desenrosque los tornillos prisioneros (904.21) y quite el anillo de empuje (475.21) del eje.
8. Desenrosque los tornillos hexagonales (901.33) del adaptador y saque dicho adaptador utilizando
los mismos tornillos como extractores.

10.3.5.3. Desmontaje del sello mecánico, individual estándar integrado (tipos MS11 y
MS12)

Procedimiento
1. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y retire las protecciones (683.21 y 683.22).
2. Desatornille los tornillos de cabeza hexagonal (901.21).
3. Utilice dichos tornillos como extractores para extraer la tapa de la carcasa (161.21) del adaptador
(344.31). Las tapas de carcasa más pesadas incorporan un orificio roscado (tamaño M8) para
elevar dicha tapa con un tornillo de ojo. Los componentes del sello mecánico (433.21) se
desprenden del eje.
4. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.22) de la tapa de la carcasa (161.21) y retire
el anillo obturador (411.21).
5. Ahora es posible quitar el sello mecánico de la tapa de la carcasa (161.21) y desmontarlo siguiendo
las instrucciones del fabricante del sello.
6. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.33) del adaptador y extraiga el adaptador
utilizando los mismos tornillos como extractores.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 141

10.3.5.4. Desmontaje del sello mecánico, doble integrado estándar (tipo MS21, tipos de
bomba A, APP, NPP y WPP)

Procedimiento
1. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y retire las protecciones (683.21 y 683.22).
2. Desatornille los tornillos de cabeza hexagonal (901.21).
3. Utilice dichos tornillos como extractores para extraer la tapa de la carcasa (161.21) del adaptador
(344.31). Las tapas de carcasa más pesadas incorporan un orificio roscado (tamaño M8) para
elevar dicha tapa con un tornillo de ojo. Los componentes del sello mecánico (433.21) se
desprenden del eje.
4. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.22) de la tapa de la carcasa (161.21) y retire
el anillo obturador (411.21).
5. Ahora es posible quitar el sello mecánico de la tapa de la carcasa (161.21) y desmontarlo siguiendo
las instrucciones del fabricante del sello.
6. Retire la parte giratoria del lado atmosférico del sello mecánico (433.21) del eje abriendo los
tornillos hexagonales de retención.
7. Desenrosque los tornillos hexagonales (901.33) del adaptador y saque dicho adaptador utilizando
los mismos tornillos como extractores.

10.3.5.5. Desmontaje del sello mecánico, doble integrado estándar (tipo MS21, bomba tipo
EPP)

Procedimiento
1. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y retire las protecciones (683.21 y 683.22).
2. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.21).
3. Utilice dichos tornillos como extractores para extraer la tapa de la carcasa (161.21) del adaptador
(344.31). Las tapas de carcasa más pesadas incorporan un orificio roscado (tamaño M8) para
elevar dicha tapa con un tornillo de ojo. Los componentes del sello mecánico (433.21) se
desprenden del eje.
4. Desenrosque las tuercas (920.21) de la tapa de la carcasa (161.21).
5. Ahora es posible quitar el sello mecánico de la tapa de la carcasa (161.21) y desmontarlo siguiendo
las instrucciones del fabricante del sello.
6. Retire la parte giratoria del lado atmosférico del sello mecánico (433.21) del eje abriendo los
tornillos hexagonales de retención.
7. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.33) del adaptador y extraiga el adaptador
utilizando los mismos tornillos como extractores.

10.3.5.6. Desmontaje del sello mecánico, cartucho individual en el eje sin manguito del eje
(tipos MS31, MS32 y MS35)

Procedimiento
1. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y retire las protecciones (683.21 y 683.22).
2. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.21).
3. Desenrosque las tuercas (920.21).
4. Utilice dichos tornillos como extractores para extraer la tapa de la carcasa (161.21) del adaptador
(344.31). Las tapas de carcasa más pesadas incorporan un orificio roscado (tamaño M8) para

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 142

elevar dicha tapa con un tornillo de ojo. Todas las piezas pertenecientes al sello mecánico (433.21)
permanecen en el eje.
5. Ahora es posible quitar el sello mecánico del eje y de la tapa de la carcasa y desmontarlo siguiendo
las instrucciones del fabricante del sello.
6. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.33) del adaptador y extraiga el adaptador
utilizando los mismos tornillos como extractores.

10.3.5.7. Desmontaje del sello mecánico, cartucho individual en el manguito del eje (tipos
MS33 y MS34)

Procedimiento
1. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y retire las protecciones (683.21 y 683.22).
2. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.21).
3. Desenrosque las tuercas (920.21).
4. Utilice dichos tornillos como extractores para extraer la tapa de la carcasa (161.21) del adaptador
(344.31). Las tapas de carcasa más pesadas incorporan un orificio roscado (tamaño M8) para
elevar dicha tapa con un tornillo de ojo. Todas las piezas pertenecientes al sello mecánico (433.21)
permanecen en el eje.
5. Ahora es posible quitar el sello mecánico del eje y de la tapa de la carcasa y desmontarlo siguiendo
las instrucciones del fabricante del sello.
6. Retire el manguito de desgaste del eje (524.21) de dicho eje utilizando un extractor.
7. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.33) del adaptador y extraiga el adaptador
utilizando los mismos tornillos como extractores.

10.3.5.8. Desmontaje del sello mecánico, cartucho doble en el eje sin manguito del eje (tipo
MS41)

Procedimiento
1. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y retire las protecciones (683.21 y 683.22).
2. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.21).
3. Desenrosque las tuercas (920.21).
4. Utilice dichos tornillos como extractores para extraer la tapa de la carcasa (161.21) del adaptador
(344.31). Las tapas de carcasa más pesadas incorporan un orificio roscado (tamaño M8) para
elevar dicha tapa con un tornillo de ojo. Todas las piezas pertenecientes al sello mecánico (433.21)
permanecen en el eje.
5. Ahora es posible quitar el sello mecánico del eje y de la tapa de la carcasa y desmontarlo siguiendo
las instrucciones del fabricante del sello.
6. Desenrosque los tornillos hexagonales (901.33) del adaptador y saque dicho adaptador utilizando
los mismos tornillos como extractores.

10.3.5.9. Desmontaje del sello mecánico, cartucho doble en el manguito del eje (tipo
MS42)

Procedimiento
1. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y retire las protecciones (683.21 y 683.22).
2. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.21).

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 143

3. Desenrosque las tuercas (920.21).


4. Utilice dichos tornillos como extractores para extraer la tapa de la carcasa (161.21) del adaptador
(344.31). Las tapas de carcasa más pesadas incorporan un orificio roscado (tamaño M8) para
elevar dicha tapa con un tornillo de ojo. Todas las piezas pertenecientes al sello mecánico (433.21)
permanecen en el eje.
5. Ahora es posible quitar el sello mecánico del eje y de la tapa de la carcasa y desmontarlo siguiendo
las instrucciones del fabricante del sello.
6. Retire el manguito de desgaste del eje (524.21) de dicho eje utilizando un extractor.
7. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.33) del adaptador y extraiga el adaptador
utilizando los mismos tornillos como extractores.

10.3.5.10. Desmontaje del sello mecánico, elemento individual (tipos MS51 y MS52)

Procedimiento
1. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y retire las protecciones (683.21 y 683.22).
2. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.21).
3. Utilice dichos tornillos como extractores para extraer la tapa de la carcasa (161.21) del adaptador
(344.31). Las tapas de carcasa más pesadas incorporan un orificio roscado (tamaño M8) para
elevar dicha tapa con un tornillo de ojo. Los componentes del sello mecánico (433.21) se
desprenden del eje.
4. Desenrosque las tuercas (920.21) de la tapa de la carcasa (161.21).
5. Ahora es posible quitar el sello mecánico de la tapa de la carcasa (161.21) y desmontarlo siguiendo
las instrucciones del fabricante del sello.
6. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.33) del adaptador y extraiga el adaptador
utilizando los mismos tornillos como extractores.

10.3.5.11. Desmontaje del sello mecánico, elemento doble (tipo MS61)

Procedimiento
1. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y retire las protecciones (683.21 y 683.22).
2. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.21).
3. Utilice dichos tornillos como extractores para extraer la tapa de la carcasa (161.21) del adaptador
(344.31). Las tapas de carcasa más pesadas incorporan un orificio roscado (tamaño M8) para
elevar dicha tapa con un tornillo de ojo. Los componentes del sello mecánico (433.21) se
desprenden del eje.
4. Desenrosque las tuercas (920.21) de la tapa de la carcasa (161.21).
5. Ahora es posible quitar el sello mecánico de la tapa de la carcasa (161.21) y desmontarlo siguiendo
las instrucciones del fabricante del sello.
6. Retire la parte giratoria del lado atmosférico del sello mecánico (433.21) del eje abriendo los
tornillos hexagonales de retención.
7. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.33) del adaptador y extraiga el adaptador
utilizando los mismos tornillos como extractores.

10.3.5.12. Desmontaje del sello mecánico, individual ya montado (tipos MS71 y MS72)

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 144

Procedimiento
1. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y retire las protecciones (683.21 y 683.22).
2. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.21).
3. Utilice dichos tornillos como extractores para extraer la tapa de la carcasa (161.21) del adaptador
(344.31). Las tapas de carcasa más pesadas incorporan un orificio roscado (tamaño M8) para
elevar dicha tapa con un tornillo de ojo. Los componentes del sello mecánico (433.21) se
desprenden del eje.
4. Desenrosque las tuercas (920.21) de la tapa de la carcasa (161.21).
5. Ahora es posible quitar el sello mecánico de la tapa de la carcasa (161.21) y desmontarlo siguiendo
las instrucciones del fabricante del sello.
6. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.33) del adaptador y extraiga el adaptador
utilizando los mismos tornillos como extractores.

10.3.5.13. Desmontaje del sello mecánico, doble ya montado (tipo MS81)

Procedimiento
1. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y retire las protecciones (683.21 y 683.22).
2. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.21).
3. Utilice dichos tornillos como extractores para extraer la tapa de la carcasa (161.21) del adaptador
(344.31). Las tapas de carcasa más pesadas incorporan un orificio roscado (tamaño M8) para
elevar dicha tapa con un tornillo de ojo. Los componentes del sello mecánico (433.21) se
desprenden del eje.
4. Desenrosque las tuercas (920.21) de la tapa de la carcasa (161.21).
5. Ahora es posible quitar el sello mecánico de la tapa de la carcasa (161.21) y desmontarlo siguiendo
las instrucciones del fabricante del sello.
6. Retire la parte giratoria del lado atmosférico del sello mecánico (433.21) del eje abriendo los
tornillos hexagonales de retención.
7. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.33) del adaptador y extraiga el adaptador
utilizando los mismos tornillos como extractores.

10.3.5.14. Desmontaje del sello mecánico, EE. UU., individual exterior (tipo MS91)

Procedimiento
1. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y retire las protecciones (683.21 y 683.22).
2. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.21).
3. Utilice dichos tornillos como extractores para extraer la tapa de la carcasa (161.21) del adaptador
(344.31). Las tapas de carcasa más pesadas incorporan un orificio roscado (tamaño M8) para
elevar dicha tapa con un tornillo de ojo.
4. La pieza giratoria del sello mecánico (433.21) permanecerá en el eje.
5. La placa de cubierta para el sello (471.21) y la pieza estática del sello mecánico pueden retirarse
de la tapa de la carcasa desatornillando los tornillos (914.21).
6. Ahora es posible quitar la pieza giratoria del eje y desmontarla siguiendo las instrucciones del
fabricante del sello.
7. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.33) del adaptador y extraiga el adaptador
utilizando los mismos tornillos como extractores.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 145

10.3.5.15. Desmontaje de la empaquetadura del prensaestopas (tipo PG11)

Procedimiento
1. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y retire las protecciones (683.21 y 683.22).
2. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) de la tapa de la carcasa (161.21).
3. Utilice dichos tornillos como extractores para extraer la tapa de la carcasa (161.21) del adaptador
(344.31). Las tapas de carcasa más pesadas incorporan un orificio roscado (tamaño M8) para
elevar dicha tapa con un tornillo de ojo. Todas las piezas pertenecientes a la empaquetadura del
prensaestopas, a excepción del manguito de desgaste del eje (524.21), permanecen en la tapa de
la carcasa.
4. Desenrosque las tuercas (920.21) y retire el casquillo del prensaestopas de dos piezas (452.21).
El casquillo del cuello (456.21), la empaquetadura del prensaestopas (461.21) y el anillo de cierre
hidráulico (458.21) pueden extraerse ahora de la tapa de la carcasa.
5. Retire el manguito de desgaste del eje (524.21) de dicho eje utilizando un extractor.
6. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.33) del adaptador y extraiga el adaptador
utilizando los mismos tornillos como extractores.

10.3.5.16. Desmontaje de la bomba de anillo líquido, individual integrada estándar (tipo


LM11)

Procedimiento
1. Si la entrega incluye una válvula de alivio de vacío (695.21), retire la tubería (700.23) con el
equipo periférico de la carcasa (100.21).
2. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.21).
3. Retire la tapa de la carcasa (161.21) haciendo palanca en la ranura entre la tapa de la carcasa y
el adaptador (344.31).
4. Retire la junta tórica (412.23) de la carcasa (100.21).
5. Retire el rodete de succión (231.21) del eje. Observe los anillos compresores (487.21) entre el
rodete de succión y el sello mecánico (433.21).
6. Retire las juntas tóricas (412.21 y 412.22).
7. Retire la pieza giratoria del lado del producto del sello mecánico del eje.
8. Extraiga la carcasa (100.21) del carril guía del adaptador (344.31) con la ayuda de tornillos
de cabeza hexagonal (901.21). A continuación, siguen las piezas estáticas del sello mecánico
(433.21).
9. Desenrosque el tornillo de cabeza hexagonal (901.22) de la carcasa (100.21). Retire el anillo
obturador (411.21).
10. Ahora es posible quitar el sello mecánico de la carcasa (100.21) y desmontarlo siguiendo las
instrucciones del fabricante del sello.
11. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.33) del adaptador y extraiga el adaptador
utilizando los mismos tornillos como extractores.

10.3.5.17. Desmontaje de la bomba de anillo líquido, doble integrado estándar (tipo LM21)

Procedimiento
1. Si la entrega incluye una válvula de alivio de vacío (695.21), retire la tubería (700.23) con el
equipo periférico de la carcasa (100.21).

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 146

2. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.21).


3. Retire la tapa de la carcasa (161.21) haciendo palanca en la ranura entre la tapa de la carcasa y
el adaptador (344.31).
4. Retire la junta tórica (412.23) de la carcasa (100.21).
5. Retire el rodete de succión (231.21) del eje.
6. Retire las juntas tóricas (412.21 y 412.22).
7. Retire la pieza giratoria del lado del producto del sello mecánico del eje.
8. Extraiga la carcasa (100.21) del carril guía del adaptador (344.31) con la ayuda de tornillos de
cabeza hexagonal (901.21). Siguen las piezas estáticas del sello mecánico (433.21).
9. Desenrosque el tornillo de cabeza hexagonal (901.22) de la carcasa (100.21). Retire el anillo
obturador (411.21).
10. Ahora es posible quitar el sello mecánico de la carcasa (100.21) y desmontarlo siguiendo las
instrucciones del fabricante del sello.
11. Retire la parte giratoria del lado atmosférico del sello mecánico (433.21) del eje abriendo los
tornillos hexagonales de retención.
12. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.33) del adaptador y extraiga el adaptador
utilizando los mismos tornillos como extractores.

10.3.5.18. Desmontaje de bomba de anillo líquido, elemento individual (tipo SM11)

Procedimiento
1. Si la entrega incluye una válvula de alivio de vacío (695.21), retire la tubería (700.23) con el equipo
periférico de la carcasa (100.21).
2. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.21).
3. Retire la tapa de la carcasa (161.21) haciendo palanca en la ranura entre la tapa de la carcasa y el
adaptador (344.31).
4. Retire la junta tórica (412.23) de la carcasa (100.21).
5. Retire el rodete de succión (231.21) del eje. Extraiga el manguito de desgaste del eje (524.21) de
dicho eje. La pieza giratoria del sello mecánico (433.21) también se desprende y la pieza estática
permanece en la placa de cubierta para el sello. Observe los anillos compresores (487.21) entre el
rodete de succión y el manguito de desgaste del eje.
6. Extraiga la carcasa (100.21) del carril guía en el adaptador con la ayuda de tornillos de cabeza
hexagonal (901.21). Separe la placa de cubierta para el sello (471.21) desenroscando los tornillos
de cabeza hueca (914.21).
7. Ahora es posible extraer la pieza giratoria del sello mecánico del manguito de desgaste del eje
y la pieza estática de la placa de cubierta para el sello. Asegúrese de no dañar las superficies
deslizantes.
8. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.33) del adaptador y extraiga el adaptador
utilizando los mismos tornillos como extractores.

10.3.5.19. Desmontaje de la bomba de anillo líquido, doble ya montada (tipo SM21)

Procedimiento
1. Si la entrega incluye una válvula de alivio de vacío (695.21), retire la tubería (700.23) con el equipo
periférico de la carcasa (100.21).
2. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.21).

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 147

3. Retire la tapa de la carcasa (161.21) haciendo palanca en la ranura entre la tapa de la carcasa y el
adaptador (344.31).
4. Retire la junta tórica (412.23) de la carcasa (100.21).
5. Retire el rodete de succión (231.21) del eje. La pieza giratoria del lado del producto del sello
mecánico (433.21) también se desprende y la pieza estática permanece en la carcasa. Observe los
anillos compresores (487.21) entre el rodete de succión y el sello mecánico.
6. Extraiga la carcasa (100.21) del carril guía del adaptador (344.31) con la ayuda de tornillos de
cabeza hexagonal (901.21).
7. La pieza estática del sello mecánico se separa de la carcasa (100.21) desenroscando los tornillos
de cabeza hueca (914.21).
8. La pieza giratoria del lado atmosférico del sello mecánico puede quitarse del eje abriendo los
tornillos hexagonales de retención.
9. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.33) del adaptador y extraiga el adaptador
utilizando los mismos tornillos como extractores.

10.3.5.20. Desmontaje de la bomba separadora de aire, elemento individual (tipo RM11)

Procedimiento
1. Abra los dos tornillos de cabeza hexagonal (901.21) de la tapa de la carcasa (161.21).
2. Utilice los tornillos mencionados antes como extractores para empujar la tapa de la carcasa
(161.21) y la tapa (160.21) fuera de la caja del prensaestopas (451.21). En caso necesario, puede
sustituir la empaquetadura (400.23).
3. La tapa de la carcasa y la cubierta pueden separarse entre sí para poder verificar el estado de la
junta tórica (412.23) y de la empaquetadura (400.23) y sustituirlas en caso necesario.
4. Extraiga el expulsor (235.21) del eje haciendo palanca contra la caja del prensaestopas. Siguen las
piezas del sello mecánico (433.21) con el expulsor.
5. Tenga especial cuidado de no dañar las superficies deslizantes del sello mecánico. El sello
mecánico puede quitarse del expulsor desconectando los tornillos de bloqueo del sello.
6. Desenrosque las tuercas (920.22) de la caja del prensaestopas (451.21) y haga palanca para sacar
dicha caja de la guía de la caja del rodamiento (330.31) utilizando las dos ranuras situadas en la
interfaz de la caja del rodamiento.
7. El asiento fijo del sello mecánico (433.21) puede quitarse de la caja del prensaestopas. Tenga
especial cuidado para no dañar las superficies deslizantes del sello.

10.3.5.21. Desmontaje del separador de gas, individual integrado estándar (tipos GM11 y
GM12)

Procedimiento
1. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.21).
2. Retire la tapa de la carcasa (161.21) haciendo palanca en la ranura entre la tapa de la carcasa y
el adaptador (344.31). Las tapas de carcasa más pesadas incorporan un orificio roscado (tamaño
M8) para elevar dicha tapa con un tornillo de ojo. Retire la empaquetadura (400.22) o la junta tórica
(412.23).
3. Retire el expulsor (604.21) del eje.
4. Utilice los tornillos hexagonales (901.21) como extractores para extraer la caja del prensaestopas
(451.21) del carril guía del adaptador. La caja del prensaestopas (451.21) con sus piezas
incorporadas también empuja todos los componentes fuera del eje.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 148

5. Desenrosque el tornillo de cabeza hexagonal (901.22) de la caja del prensaestopas (451.21). Retire
el anillo obturador (411.21).
6. Las piezas estáticas del sello mecánico (433.21) pueden quitarse ahora de la tapa de la carcasa
(161.21).
7. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.33) del adaptador y extraiga el adaptador
utilizando los mismos tornillos como extractores.

10.3.5.22. Desmontaje del separador de gas, doble integrado estándar (tipos GM21 y
GM22)

Procedimiento
1. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.21).
2. Retire la tapa de la carcasa (161.21) haciendo palanca en la ranura entre la tapa de la carcasa y
el adaptador (344.31). Las tapas de carcasa más pesadas incorporan un orificio roscado (tamaño
M8) para elevar dicha tapa con un tornillo de ojo. Retire la empaquetadura (400.22) o la junta tórica
(412.23).
3. Retire el expulsor (604.21) del eje.
4. Utilice los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) como extractores para extraer la caja del
prensaestopas (451.21) del carril guía del adaptador. La caja del prensaestopas (451.21) con sus
piezas incorporadas también empuja todos los componentes fuera del eje.
5. Desenrosque el tornillo de cabeza hexagonal (901.22) de la caja del prensaestopas (451.21). Retire
el anillo obturador (411.21).
6. Las piezas estáticas del sello mecánico (433.21) pueden quitarse ahora de la caja del
prensaestopas (451.21).
7. Retire la parte giratoria del lado atmosférico del sello mecánico (433.21) del eje abriendo los
tornillos hexagonales de retención.
8. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.33) del adaptador y extraiga el adaptador
utilizando los mismos tornillos como extractores.

10.3.5.23. Desmontaje del separador de gas, sello estático (tipos GS11 y GS12)

Procedimiento
1. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y retire las protecciones (683.21 y 683.22).
2. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.21).
3. Retire la tapa de la carcasa (161.21) haciendo palanca en la ranura entre la tapa de la carcasa y
el adaptador (344.31). Las tapas de carcasa más pesadas incorporan un orificio roscado (tamaño
M8) para elevar dicha tapa con un tornillo de ojo. Retire la empaquetadura (400.22) o la junta tórica
(412.23).
4. Retire el expulsor (604.21) del eje.
5. Utilice los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) como extractores para extraer la caja del
prensaestopas (451.21) del carril guía del adaptador. También se extrae la caja del prensaestopas
(451.21) con sus piezas incorporadas.
6. Retire el manguito de desgaste del eje (524.21) de dicho eje.
7. Desenrosque las tuercas (920.21) y retire el anillo de presión (475.21) de la caja del prensaestopas
(451.21). Retire la junta tórica (412.24) del anillo de empuje.
8. Retire el sello estático (435.21) y las juntas tóricas (412.25) del anillo de empuje (475.21).
9. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901.33) del adaptador y extraiga el adaptador
utilizando los mismos tornillos como extractores.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 149

10.3.6. Retirada del rodamiento

Acerca de esta tarea

NOTA

Sustituya siempre los rodamientos una vez que se hayan retirado del eje.

Procedimiento
1. Fije la unidad de rodamiento firmemente a un tornillo de banco en la caja del rodamiento (330).
2. Retire la mitad del acoplamiento (840) utilizando un extractor.
3. Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal (901) y las arandelas (554) de la tapa del
rodamiento (360). Retire el extremo de la protección (685).
4. Extraiga la cubierta del rodamiento utilizando los tornillos de cabeza hexagonal (901). Como
resultado, el deflector (507) también se desprende.

5. Golpee el extremo del eje (210) del lado de la bomba con un martillo blando, de manera que el eje
se desprenda junto con sus rodamientos de la caja del rodamiento. El otro deflector (507) se quita
también al mismo tiempo.
Tenga en cuenta que las orejetas en el anillo de lubricación (644, no en el rodamiento lubricado con
baño de aceite) deben encajar en las ranuras de la caja del rodamiento (330).
6. Conecte el eje con sus rodamientos a un tornillo de banco y retire la tuerca del rodamiento (923) y
la arandela de seguridad (931).
7. Retire los rodamientos antifricción (320) y el anillo de aceite (644, no en el rodamiento lubricado por
baño de aceite) del eje con un extractor o mediante un martillo y un punzón.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 150

10.4. Reensamblaje

10.4.1. Instalación del rodete

Antes de comenzar

Equipo
• Herramienta de fijación para el tornillo de cabeza hueca del rodete

Acerca de esta tarea

ADVERTENCIA

Bloquee el tornillo de cabeza hueca para evitar que el rodete se afloje.

NOTA

Cada vez que retire el rodete, sustituya todas las juntas tóricas y empaquetaduras por
otras nuevas.

Procedimiento
1. Asegúrese de que las juntas tóricas que se encuentren detrás del rodete estén correctamente
montadas.
2. Evite que el eje gire desde el extremo del acoplamiento y coloque el rodete en su posición. La
holgura entre el rodete y la tapa de la carcas es de aproximadamente 1,0 mm.
3. Bloquee el rodete con el tornillo de cabeza hueca (914.11) en el que está fijada la junta tórica
(412.14).
4. Apriete el tornillo de cabeza hueca al par correcto. Tenga en cuenta los valores especiales para los
tornillos de titanio.

Tabla 36. Par de apriete para el tornillo de cabeza hueca del rodete (914.11), sujetadores métricos

Tamaño del Tamaño del Par de apriete (Nm) Tornillos de titanio (76)
eje tornillo
Par de apriete (Nm)
Valor nominal Valor máximo Valor nominal Valor máximo
1 M10 30 40 18 22
2 M12 50 60 30 38
3 M16 130 140 70 92
4 M20 250 260 140 180
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 151

Tamaño del Tamaño del Par de apriete (Nm) Tornillos de titanio (76)
eje tornillo
Par de apriete (Nm)
Valor nominal Valor máximo Valor nominal Valor máximo
5 M24 420 440 250 310
6 M30 800 820 490 615
7 M36 1450 1500 850 1070

Tabla 37. Par de apriete para el tornillo de cabeza hueca del rodete (914.11), sujetadores en
pulgadas

Tamaño del eje Tamaño del tornillo Par de apriete (libras-pie)


Valor nominal Valor máximo
1 3/8 - 16 UNC 20 30
2 1/2 - 13 UNC 35 45
3 5/8 - 11 UNC 95 100
4 3/4 - 10 UNC 180 190
5 1 - 8 UNC 305 320
6 1 1/4 - 7 UNC 580 600

5. Fije el tornillo de cabeza hueca (914.11) doblando su brida en un orificio en el rodete con la
herramienta de sujeción.

Puede utilizar el mismo tornillo de cabeza hueca muchas veces. Hay dos orificios adicionales en el
rodete para fijarlo más adelante.

Referencias relacionadas
Equipos / herramientas requeridos en la página 133

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 152

10.4.2. Instalación de placa lateral (tipo de bomba: A)

Procedimiento
1. Engrase ligeramente la junta tórica (412.11) y colóquela en la ranura de la placa lateral (135.11).
2. Engrase ligeramente la junta tórica (412.12) y colóquela en la ranura de los tornillos de ajuste
(909.11).
3. Atornille los tornillos de ajuste (909.11) hasta el final en la placa lateral.
4. Instale la placa lateral en la carcasa en espiral (102.11).
5. Aplique pasta Loctite 577 (400.13) en la placa lateral (135.11) del rodete de bajo flujo justo antes
de instalar la unidad de intercambio. Empuje la placa lateral (135.11) contra la tapa de la carcasa
(161.21) utilizando los tornillos de ajuste (909.11) y, después, apriete las tuercas (920.11).
6. Fije las tuercas (920.11) a los tornillos de ajuste.

10.4.3. Instalación de placa lateral (tipo de bomba: APP/APT, NPP/NPT,


WPP/WPT)

Procedimiento
1. Engrase ligeramente las juntas tóricas (412.11 y 412.13) y colóquelas en las ranuras de la placa
lateral (135.11).
2. Atornille los tornillos de ajuste (909.11) hasta el final en la placa lateral.
3. Instale la placa lateral en la carcasa en espiral (102.11).
4. Fije las tuercas (920.11) a los tornillos de ajuste.

10.4.4. Instalación de placa lateral (tipo de bomba: EPP/EPT, rodete abierto)

Procedimiento
1. Atornille los espárragos (902.11) firmemente en su posición en la placa lateral.
2. Empuje los anillos de apoyo (516.11) y las juntas tóricas (412.12) en los espárragos contra la placa
lateral.
3. Instale la placa lateral en su posición en la carcasa en espiral (102.11).
4. Monte y apriete las tuercas (920.11).

10.4.5. Montaje del anillo de desgaste de la carcasa (tipo de bomba: APP/APT


y EPP/EPT/rodete cerrado)

Procedimiento
1. Utilice un martillo blando para golpear el anillo de desgaste de la carcasa (502.11) en la carcasa en
espiral (102.11).
2. Utilice un martillo blando para golpear el anillo de desgaste de la carcasa de una bomba EPP/EPT
(502.12) en la tapa de la carcasa (161.21).
3. Verifique que el anillo de desgaste quede firmemente contra la parte inferior de su ranura en cada
lado.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 153

10.4.6. Reensamblaje de la unidad de sellado

10.4.6.1. Reensamblaje del sello dinámico, tipo anillo (tipos DS11 y DS12)

Procedimiento
1. Fije el adaptador (344.31) a la caja del rodamiento (330.31) con los tornillos de cabeza
hexagonal (901.33).
2. Engrase ligeramente la junta tórica (412.25) y colóquela en la ranura del sello estático (435.21).
Empuje el sello estático (435.21) hacia el anillo de empuje (475.21).
3. Engrase ligeramente la junta tórica (412.24) y colóquela en su ranura adecuada en el anillo de
empuje (475.21). Coloque el anillo de empuje (475.21) en la caja del prensaestopas (451.21) y
fíjelo con los espárragos (902.21) y las tuercas (920.21). No apriete las tuercas.
4. Empuje el manguito de desgaste del eje (524.21) hacia el eje y contra el hombro.
5. Empuje la caja del prensaestopas con sus piezas para colocarla en su posición en el adaptador
(344.31).
6. Engrase ligeramente la junta tórica (412.22) y colóquela en su ranura adecuada en el expulsor
(604.21). Coloque la junta tórica (412.21) en el medio del expulsor y empuje el expulsor sobre el
eje.
7. Monte la empaquetadura (400.22) o la junta tórica (412.23) en su posición en la caja del
prensaestopas (451.21).
8. Empuje la tapa de la carcasa (161.21) hacia su posición en el adaptador (344.31) y apriete los
tornillos de cabeza hexagonal (901.21). Continúe con el montaje siguiendo las instrucciones de
instalación del rodete.
9. Cuando la unidad de intercambio esté completamente ensamblada, tire del anillo de empuje
(475.21) y del sello estático (435.21) contra el manguito de desgaste del eje (524.21). La ranura
de montaje (3 mm × 0,5 mm) en el anillo de empuje sobresale 0,5 mm del extremo de la caja del
prensaestopas. Apriete las tuercas (920.21) a mano para que el anillo de empuje quede alineado
de forma exacta con el eje. Apriete las contratuercas. La distancia entre la cara de la tapa de la
carcasa y el anillo de empuje cumple la dimensión D.

Figura 22. Distancia entre la cara de la tapa de la carcasa y el anillo de empuje

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 154

Tamaño del eje D (mm)


1 17
2 17
3 20
4 20
5 24
6 24

10. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y monte las protecciones (683.21 y 683.22).
Apriete los tornillos.

10.4.6.2. Reensamblaje del sello dinámico, tipo placa (tipos DS13 y DS14)

Procedimiento
1. Fije el adaptador (344.31) a la caja del rodamiento (330.31) con los tornillos de cabeza hexagonal
(901.33).
2. Deslice el anillo de empuje (475.21) con su junta tórica (412.25) y los tornillos prisioneros (904.21)
a lo largo del eje hasta una posición preliminar en el último reborde.
3. Instale la junta tórica (412.24), el sello estático (435.21) y la placa de cubierta para el sello (471.21)
en la caja del prensaestopas (451.21) utilizando espárragos (902.21) y tuercas (920.21). Tenga en
cuenta que el sello estático debe colocarse correctamente y centrado en su ranura de guía en la
caja del prensaestopas.
4. Empuje la caja del prensaestopas con sus piezas hacia su posición en el adaptador.
5. Empuje el expulsor (604.21) con las juntas tóricas (412.21, 412.22) acopladas en su cubo hacia el
eje.
6. Monte la empaquetadura (400.22) en la caja del prensaestopas o la junta tórica (412.23) en la tapa
de la carcasa (161.21).
7. Empuje la tapa de la carcasa en su posición en el adaptador y apriete los tornillos de cabeza
hexagonal (901.21). Continúe con el montaje siguiendo las instrucciones de instalación del rodete.
8. Cuando la unidad de intercambio esté completamente ensamblada, coloque el anillo de empuje
(475.21) en la posición correcta en el eje y apriete los tornillos prisioneros (904.21). La distancia
entre la cara de la placa de cubierta para el sello y el hombro del anillo de empuje debe ser de
10 mm (0,394 pulgadas).

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 155

9. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y monte las protecciones (683.21 y 683.22).
Apriete los tornillos.

10.4.6.3. Reensamblaje del sello mecánico, individual integrado estándar (tipos MS11 y
MS12)

Procedimiento
1. Fije el adaptador (344.31) a la caja del rodamiento (330.31) con los tornillos de cabeza hexagonal
(901.33).
2. Introduzca la pieza estática del sello mecánico (433.21) en la tapa de la carcasa (161.21) mediante
el manguito de montaje.
3. Empuje el anillo obturador (411.21) hacia el tornillo de cabeza hexagonal (901.22).
4. Apriete la pieza estática del sello mecánico (433.21) con el tornillo de cabeza hexagonal (901.22).
5. Empuje la tapa de la carcasa (161.21) junto con las piezas incorporadas en el adaptador (344.31).
Fije los tornillos (901.21, 901.22).
6. Empuje la pieza giratoria del sello mecánico hacia el eje contra el hombro. Continúe con el montaje
siguiendo las instrucciones de instalación del rodete.
7. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y monte las protecciones (683.21 y 683.22).
Apriete los tornillos.

10.4.6.4. Reensamblaje del sello mecánico, doble integrado estándar (tipo MS21, tipos de
bomba A, APP, NPP y WPP)

Procedimiento
1. Fije el adaptador (344.31) a la caja del rodamiento (330.31) con los tornillos de cabeza hexagonal
(901.33).
2. Monte la pieza giratoria del lado atmosférico del sello mecánico (433.21) en el eje contra el hombro.
3. Introduzca la pieza estática del sello mecánico (433.21) en la tapa de la carcasa (161.21) mediante
el manguito de montaje.
4. Empuje el anillo obturador (411.21) hacia el tornillo de cabeza hexagonal (901.22).
5. Monte la pieza estática del sello mecánico (433.21) con tornillos de cabeza hexagonal (901.22).
6. Empuje la tapa de la carcasa (161.21) junto con las piezas incorporadas en el adaptador (344.31).
Fije los tornillos (901.21).
7. Empuje la pieza giratoria del sello mecánico hacia el eje contra el hombro. Continúe con el montaje
siguiendo las instrucciones de instalación del rodete.
8. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y monte las protecciones (683.21 y 683.22).
Apriete los tornillos.

10.4.6.5. Reensamblaje del sello mecánico, doble integrado estándar (tipo MS21, bomba
tipo EPP)

Procedimiento
1. Fije el adaptador (344.31) a la caja del rodamiento (330.31) con los tornillos de cabeza hexagonal
(901.33).
2. Monte la pieza giratoria del lado atmosférico del sello mecánico (433.21) en el eje contra el hombro.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 156

3. Monte la pieza estática del sello mecánico (433.21) en la tapa de la carcasa (161.21).
4. Monte la pieza estática del sello mecánico (433.21) con espárragos (902.21), arandelas (554.21) y
tuercas (901.21).
5. Empuje la tapa de la carcasa (161.21) junto con las piezas incorporadas en el adaptador (344.31).
Fije los tornillos (901.21).
6. Empuje la pieza giratoria del sello mecánico hacia el eje contra el hombro. Continúe con el montaje
siguiendo las instrucciones de instalación del rodete.
7. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y monte las protecciones (683.21 y 683.22).
Apriete los tornillos.

10.4.6.6. Reensamblaje del sello mecánico, cartucho individual en el eje sin manguito del
eje (tipos MS31, MS32 y MS35)

Procedimiento
1. Fije el adaptador (344.31) a la caja del rodamiento (330.31) con los tornillos de cabeza hexagonal
(901.33).
2. Monte el sello mecánico (433.21) en la tapa de la carcasa (161.21). Siga las instrucciones
proporcionadas por el fabricante del sello.
3. Empuje la tapa de la carcasa (161.21) junto con las piezas incorporadas en el eje. Siga las
instrucciones proporcionadas por el fabricante del sello. Fije los tornillos (901.21). Apriete las
tuercas (920.21).
4. Complete los bloqueos, las fijaciones y otros trabajos relacionados con el sello tal como se describe
en las instrucciones del fabricante del sello. Continúe con el montaje siguiendo las instrucciones de
instalación del rodete.
5. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y monte las protecciones (683.21 y 683.22).
Apriete los tornillos.

10.4.6.7. Reensamblaje del sello mecánico, cartucho individual en el manguito del eje
(tipos MS33 y MS34)

Procedimiento
1. Fije el adaptador (344.31) a la caja del rodamiento (330.31) con los tornillos de cabeza hexagonal
(901.33).
2. Monte el sello mecánico (433.21) en la tapa de la carcasa (161.21). Siga las instrucciones
proporcionadas por el fabricante del sello.
3. Empuje el manguito de desgaste del eje (524.21) hacia el eje.
4. Empuje la tapa de la carcasa (161.21) junto con las piezas incorporadas en el eje. Siga las
instrucciones proporcionadas por el fabricante del sello. Fije los tornillos (901.21). Apriete las
tuercas (920.21).
5. Complete los bloqueos, las fijaciones y otros trabajos relacionados con el sello tal como se describe
en las instrucciones del fabricante del sello. Continúe con el montaje siguiendo las instrucciones de
instalación del rodete.
6. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y monte las protecciones (683.21 y 683.22).
Apriete los tornillos.

10.4.6.8. Reensamblaje del sello mecánico, cartucho doble en el eje sin manguito del eje
(tipo MS41)

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 157

Procedimiento
1. Fije el adaptador (344.31) a la caja del rodamiento (330.31) con los tornillos de cabeza hexagonal
(901.33).
2. Monte el sello mecánico (433.21) en la tapa de la carcasa (161.21). Siga las instrucciones
proporcionadas por el fabricante del sello.
3. Empuje la tapa de la carcasa (161.21) junto con las piezas incorporadas en el eje. Siga las
instrucciones proporcionadas por el fabricante del sello. Fije los tornillos (901.21). Apriete las
tuercas (920.21).
4. Complete los bloqueos, las fijaciones y otros trabajos relacionados con el sello tal como se describe
en las instrucciones del fabricante del sello. Continúe con el montaje siguiendo las instrucciones de
instalación del rodete.
5. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y monte las protecciones (683.21 y 683.22).
Apriete los tornillos.

10.4.6.9. Reensamblaje del sello mecánico, cartucho doble en el manguito del eje (tipo
MS42)

Procedimiento
1. Fije el adaptador (344.31) a la caja del rodamiento (330.31) utilizando el tornillo de cabeza
hexagonal (901.33).
2. Monte el sello mecánico (433.21) en la tapa de la carcasa (161.21). Siga las instrucciones
proporcionadas por el fabricante del sello.
3. Empuje el manguito de desgaste del eje (524.21) hacia el eje.
4. Empuje la tapa de la carcasa (161.21) junto con las piezas incorporadas en el eje. Siga las
instrucciones proporcionadas por el fabricante del sello. Fije los tornillos (901.21). Apriete las
tuercas (920.21).
5. Complete los bloqueos, las fijaciones y otros trabajos relacionados con el sello tal como se describe
en las instrucciones del fabricante del sello. Continúe con el montaje siguiendo las instrucciones de
instalación del rodete.
6. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y monte las protecciones (683.21 y 683.22).
Apriete los tornillos.

10.4.6.10. Reensamblaje del sello mecánico, elemento individual (tipos MS51 y MS52)

Procedimiento
1. Fije el adaptador (344.31) a la caja del rodamiento (330.31) con los tornillos de cabeza hexagonal
(901.33).
2. Monte las piezas del sello mecánico (433.21) en la placa de cubierta para el sello (471.21) y
en el manguito de desgaste del eje (524.21) siguiendo las instrucciones del fabricante del sello.
Asegúrese de que el pasador del cilindro (562.22) esté en la posición correcta.
3. Coloque la junta (400.23) en la placa de cubierta para el sello (471.21). Fije la placa de cubierta
para el sello en la tapa de la carcasa (161.21) con la brida (723.21). Apriete las tuercas (920.21).
4. Empuje la tapa de la carcasa (161.21) junto con las piezas incorporadas en el eje. Fije los tornillos
(901.21).
5. Empuje el manguito de desgaste del eje (524.21) junto con las piezas incorporadas en el eje contra
el hombro. Continúe con el montaje siguiendo las instrucciones de instalación del rodete.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 158

6. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y monte las protecciones (683.21 y 683.22).
Apriete los tornillos.

10.4.6.11. Reensamblaje del sello mecánico, elemento doble (tipo MS61)

Procedimiento
1. Fije el adaptador (344.31) a la caja del rodamiento (330.31) con los tornillos de cabeza hexagonal
(901.33).
2. Monte el sello mecánico (433.22) en el eje contra el hombro.
3. Monte las piezas del sello mecánico (433.21 y 433.22) en la placa de cubierta para el sello (471.21)
y en el manguito de desgaste del eje (524.21) siguiendo las instrucciones del fabricante del sello.
Asegúrese de que los pasadores del cilindro (562.22 y 562.23) estén en la posición correcta.
4. Coloque la junta (400.23) en la placa de cubierta para el sello (471.21). Fije la placa de cubierta
para el sello en la tapa de la carcasa (161.21) con las tuercas (920.21).
5. Empuje la tapa de la carcasa (161.21) junto con las piezas incorporadas en el eje. Fije los tornillos
(901.21).
6. Empuje el manguito de desgaste del eje (524.21) junto con las piezas incorporadas en el eje contra
el hombro. Continúe con el montaje siguiendo las instrucciones de instalación del rodete.
7. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y monte las protecciones (683.21 y 683.22).
Apriete los tornillos.

10.4.6.12. Reensamblaje del sello mecánico, individual ya montado (tipos MS71 y MS72)

Procedimiento
1. Fije el adaptador (344.31) a la caja del rodamiento (330.31) con los tornillos de cabeza hexagonal
(901.33).
2. Instale la empaquetadura (400.21) si se ha incluido en la entrega.
3. Monte la pieza estática del sello mecánico (433.21) en la tapa de la carcasa (161.21) y la pieza
giratoria exterior en el eje siguiendo las instrucciones del fabricante del sello. Apriete las tuercas
(920.21).
4. Empuje la tapa de la carcasa (161.21) junto con las piezas incorporadas en el eje. Fije los tornillos
(901.21).
5. Empuje la pieza giratoria del sello mecánico hacia el eje contra el hombro. Continúe con el montaje
siguiendo las instrucciones de instalación del rodete.
6. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y monte las protecciones (683.21 y 683.22).
Apriete los tornillos.

10.4.6.13. Reensamblaje del sello mecánico, doble ya montado (tipo MS81)

Procedimiento
1. Fije el adaptador (344.31) a la caja del rodamiento (330.31) con los tornillos de cabeza hexagonal
(901.33).
2. Instale la empaquetadura (400.21) si se ha incluido en la entrega.
3. Monte la pieza estática del sello mecánico (433.21) en la tapa de la carcasa (161.21) y la pieza
giratoria exterior en el eje siguiendo las instrucciones del fabricante del sello. Apriete las tuercas
(920.21).

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 159

4. Empuje la tapa de la carcasa (161.21) junto con las piezas incorporadas en el eje. Fije los tornillos
(901.21).
5. Empuje la pieza giratoria del sello mecánico hacia el eje contra el hombro. Continúe con el montaje
siguiendo las instrucciones de instalación del rodete.
6. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y monte las protecciones (683.21 y 683.22).
Apriete los tornillos.

10.4.6.14. Reensamblaje del sello mecánico, EE. UU., individual exterior (tipo MS91)

Procedimiento
1. Fije el adaptador (344.31) a la caja del rodamiento (330.31) con los tornillos de cabeza hexagonal
(901.33).
2. Monte la pieza estática del sello mecánico (433.21) en la tapa de la carcasa (161.21) con la placa
de cubierta para el sello (471.21). Siga las instrucciones proporcionadas por el fabricante del sello.
Apriete los tornillos de cabeza hueca (914.21).
3. Empuje el manguito de desgaste del eje (524.21) hacia el eje y contra el hombro.
4. Empuje la parte giratoria del sello mecánico (433.21) casi hasta su lugar correcto en el manguito de
desgaste del eje. Siga las instrucciones proporcionadas por el fabricante del sello.
5. Empuje la tapa de la carcasa (161.21) junto con las piezas incorporadas en el eje. Fije los tornillos
(901.21).
6. Monte el sello mecánico (433.21) en su posición definitiva siguiendo las instrucciones del fabricante
del sello. Complete los bloqueos, las fijaciones, etc. tal como se describe en las instrucciones del
fabricante. Continúe con el montaje siguiendo las instrucciones de instalación del rodete.
7. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y monte las protecciones (683.21 y 683.22).
Apriete los tornillos.

10.4.6.15. Reensamblaje de la empaquetadura del prensaestopas (tipo PG11)

Procedimiento
1. Fije el adaptador (344.31) a la caja del rodamiento (330.31) con los tornillos de cabeza hexagonal
(901.33).
2. Coloque la tapa de la carcasa (161.21) sobre una superficie horizontal con la cavidad de sellado
hacia arriba.
3. Coloque el casquillo del cuello (456.21) en el fondo de la cavidad de sellado.
4. Coloque el manguito de desgaste del eje (524.21) en posición vertical en el centro de la cavidad de
sellado.
5. Inserte las dos primeras empaquetaduras del prensaestopas (461.21), el anillo de cierre hidráulico
(458.21), las otras dos empaquetaduras del prensaestopas y el prensaestopas de dos piezas
(452.21). Apriete las tuercas (920.21) a mano.
6. Empuje la tapa de la carcasa con las piezas de la empaquetadura del prensaestopas hacia el eje.
Verifique que el manguito de desgaste del eje esté colocado hacia el hombro del eje.
7. Fije la tapa de la carcasa al adaptador mediante tornillos de cabeza hexagonal (901.21). Continúe
con el montaje siguiendo las instrucciones de instalación del rodete.
8. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y monte las protecciones (683.21 y 683.22).
Apriete los tornillos.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 160

10.4.6.16. Reensamblaje de la bomba de anillo líquido, individual integrada estándar (tipo


LM11)

Procedimiento
1. Fije el adaptador (344.31) a la caja del rodamiento (330.31) con los tornillos de cabeza
hexagonal (901.33).
2. Empuje la carcasa (100.21) hacia su carril guía en el adaptador (344.31). Fije los tornillos de
cabeza hexagonal (901.21).
3. Coloque la serie de anillos compresores (487.21) en el eje.
4. Empuje la parte giratoria del sello mecánico (433.21) en el eje contra el hombro.
5. Empuje el rodete de succión (231.21) hacia el eje. No inserte la junta tórica (412.21) en este
paso.
6. Mida el espacio entre el rodete de succión (231.21) y la carcasa (100.21) y ajústelo de acuerdo
con la tabla a continuación quitando o incorporando anillos compresores (487.21). Mientras mide
el espacio, asegúrese de que tanto la carcasa como el rodete de succión estén firmemente
presionados en su carril guía hasta el fondo. Mida el espacio entre el extremo del cubo de el
rodete de succión y la carcasa, pues la cara frontal de las paletas es ligeramente cónica.

Tabla 38. Espacio entre el rodete de succión y la carcasa

Tamaño del eje Espacio (mm) Espacio (pulgadas)


1 0,2 - 0,3 0,008 - 0,012
2 0,2 - 0,3 0,008 - 0,012
3 0,2 - 0,3 0,008 - 0,012
4 0,25 - 0,35 0,010 - 0,014
5 0,3 - 0,4 0,012 - 0,016
6 0,3 - 0,4 0,012 - 0,016

7. Una vez ajustado el espacio, vuelva a retirar las piezas nuevamente para realizar el ensamblaje
real.
8. Empuje la pieza estática del sello mecánico (433.21) hacia la carcasa (100.21) mediante el
manguito de instalación. Siga las instrucciones proporcionadas por el fabricante del sello.
9. Coloque el anillo obturador (411.21) en el tornillo de cabeza hexagonal (901.22) y monte la pieza
estática del sello mecánico (433.21) con este tornillo.
10. Empuje la carcasa (100.21) hacia su carril guía en el adaptador (344.31). Fije los tornillos de
cabeza hexagonal (901.21).
11. Empuje los anillos compresores (487.21) hacia el eje contra el hombro.
12. Empuje la pieza giratoria del sello mecánico (433.21) hacia el eje.
13. Engrase ligeramente la junta tórica (412.22) y colóquela en su ranura adecuada en el rodete de
succión (231.21). Empuje el rodete de succión hacia el eje.
14. Empuje el pasador del cilindro (562.21) hacia su orificio en la carcasa (100.21).
15. Coloque la junta tórica (412.23) hacia su ranura en la carcasa.
16. Instale la tapa de la carcasa (161.21) en su carril guía del adaptador (344.31). Apriete los
tornillos de cabeza hexagonal (901.21). Continúe con el montaje siguiendo las instrucciones de
instalación del rodete.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 161

10.4.6.17. Reensamblaje de la bomba de anillo líquido, doble integrada estándar (tipo


LM21)

Procedimiento
1. Fije el adaptador (344.31) a la caja del rodamiento (330.31) con los tornillos de cabeza
hexagonal (901.33).
2. Empuje la carcasa (100.21) hacia su carril guía en el adaptador (344.31). Fije los tornillos de
cabeza hexagonal (901.21).
3. Coloque la serie de anillos compresores (487.21) en el eje.
4. Empuje la parte giratoria del sello mecánico (433.21) en el eje contra el hombro.
5. Empuje el rodete de succión (231.21) hacia el eje. No inserte la junta tórica (412.21) en este
paso.
6. Mida el espacio entre el rodete de succión (231.31) y la carcasa (100.21) y ajústelo de acuerdo
con la tabla siguiente quitando o incorporando anillos compresores (487.21). Mientras mide
el espacio, asegúrese de que tanto la carcasa como el rodete de succión estén firmemente
presionados en su carril guía hasta el fondo. Mida el espacio entre el extremo del cubo de el
rodete de succión y la carcasa, pues la cara frontal de las paletas es ligeramente cónica.

Tabla 39. Espacio entre el rodete de succión y la carcasa

Tamaño del eje Espacio (mm) Espacio (pulgadas)


1 0,2 - 0,3 0,008 - 0,012
2 0,2 - 0,3 0,008 - 0,012
3 0,2 - 0,3 0,008 - 0,012
4 0,25 - 0,35 0,010 - 0,014
5 0,3 - 0,4 0,012 - 0,016
6 0,3 - 0,4 0,012 - 0,016

7. Una vez ajustado el espacio, vuelva a retirar las piezas nuevamente para realizar el ensamblaje
real.
8. Introduzca la pieza estática del sello mecánico (433.21) en la tapa de la carcasa (161.21)
mediante el manguito de montaje. Siga las instrucciones proporcionadas por el fabricante del
sello.
9. Monte la pieza giratoria del lado atmosférico del sello mecánico (433.21) en el eje contra el
hombro.
10. Coloque el anillo obturador (411.21) en el tornillo de cabeza hexagonal (901.22) y monte la pieza
estática del sello mecánico (433.21) con este tornillo.
11. Empuje la carcasa (100.21) hacia su carril guía en el adaptador (344.31). Fije los tornillos de
cabeza hexagonal (901.21).
12. Empuje los anillos compresores (487.21) hacia el eje contra el hombro.
13. Empuje la pieza giratoria del sello mecánico (433.21) hacia el eje.
14. Engrase ligeramente la junta tórica (412.22) y colóquela en su ranura adecuada en el rodete de
succión (231.21). Empuje el rodete de succión hacia el eje.
15. Empuje el pasador del cilindro (562.21) hacia su orificio en la carcasa (100.21).
16. Coloque la junta tórica (412.23) hacia su ranura en la carcasa.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 162

17. Instale la tapa de la carcasa (161.21) en su carril guía del adaptador (344.31). Apriete los
tornillos de cabeza hexagonal (901.21). Continúe con el montaje siguiendo las instrucciones de
instalación del rodete.

10.4.6.18. Reensamblaje de la bomba de anillo líquido, elemento individual (tipo SM11)

Procedimiento
1. Fije el adaptador (344.31) en la caja del rodamiento (330.31) con tornillos hexagonales (901.33).
2. Empuje la carcasa (100.21) hacia su carril guía en el adaptador (344.31).
3. En primer lugar, empuje el manguito de desgaste del eje (524.21) y, a continuación, la serie de
anillos compresores (487.21) en el eje.
4. Empuje el rodete de succión (231.21) hacia el eje. No instale todavía las juntas tóricas (412.21),
las piezas del sello mecánico (433.21) ni la placa de cubierta para el sello (471.21).
5. Mida el espacio entre el rodete de succión (231.21) y la carcasa (100.21) y ajústelo de acuerdo
con la tabla a continuación quitando o incorporando anillos compresores (487.21). Mientras mide
el espacio, asegúrese de que tanto la carcasa como el rodete de succión estén firmemente
presionados en su carril guía hasta el fondo. Mida el espacio entre el extremo del cubo del rodete
de succión y la carcasa. El espacio es mayor en las paletas del rodete de succión, pues la cara
frontal de dichas paletas es ligeramente cónica.

Tabla 40. Espacio entre el rodete de succión y la carcasa

Tamaño del eje Espacio (mm) Espacio (pulgadas)


1 0,2 - 0,3 0,008 - 0,012
2 0,2 - 0,3 0,008 - 0,012
3 0,2 - 0,3 0,008 - 0,012
4 0,25 - 0,35 0,010 - 0,014
5 0,3 - 0,4 0,012 - 0,016
6 0,3 - 0,4 0,012 - 0,016

Una vez que el espacio entre el rodete de succión y la carcasa sea correcto, el espacio entre el
rodete de succión y la tapa de la carcasa (161.21) también se corrige automáticamente.
6. Después de ajustar el espacio, vuelva a retirar el rodete de succión, el manguito de desgaste del
eje y la carcasa para realizar el montaje real.
7. Fije los pasadores del cilindro (562.22 y 562.21) en la placa de cubierta para el sello (471.21) y la
carcasa (100.21).
8. Instale la pieza estática del sello mecánico (433.21) en la placa de cubierta para el sello (471.21).
Asegúrese de que la posición de la pieza estática en relación con el pasador del cilindro sea
correcta. Coloque la junta tórica (412.24) en la ranura de la placa de cubierta para el sello. Instale
la placa de cubierta para el sello en la carcasa (100.21) con tornillos de cabeza hueca (914.21).
9. Instale la carcasa (100.21) con sus piezas en su carril guía del adaptador (344.31).
10. Instale la pieza giratoria del sello mecánico (433.21) en su posición en el manguito de desgaste
del eje (524.21) y empuje el manguito de desgaste del eje hacia el eje.
11. Instale los anillos compresores necesarios (487.21) en el eje.
12. Coloque la junta tórica (412.21) en su ranura y, a continuación, empuje el rodete de succión
(231.21) hacia el eje.
13. Instale la junta tórica (412.23) hacia su ranura en la carcasa (100.21).

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 163

14. Instale la tapa de la carcasa (161.21) en su carril guía del adaptador (344.31). Asegúrese de
que el pasador del cilindro (562.21) entre en su orificio en la tapa de la carcasa. Fije los tornillos
(901.21). Continúe con el montaje siguiendo las instrucciones de instalación del rodete.

10.4.6.19. Reensamblaje de la bomba de anillo líquido, doble ya montada (tipo SM21)

Procedimiento
1. Fije el adaptador (344.31) en la caja del rodamiento (330.31) con tornillos hexagonales (901.33).
2. Empuje la carcasa (100.21) hacia su carril guía en el adaptador (344.31).
3. Empuje la parte giratoria interna del sello mecánico (433.21) hacia el eje contra el hombro. Retire
la junta tórica de la zona periférica de la pieza.
4. Coloque la serie de anillos compresores (487.21) sobre el eje contra la cara anterior de la pieza
del sello mecánico.
5. Empuje el rodete de succión (231.21) hacia el eje. No inserte la junta tórica (412.21) en este
paso.
6. Mida el espacio entre el rodete de succión (231.21) y la carcasa (100.21) y ajústelo de acuerdo
con la tabla a continuación quitando o incorporando anillos compresores (487.21). Mientras mide
el espacio, asegúrese de que tanto la carcasa como el rodete de succión estén firmemente
presionados en su carril guía hasta el fondo. Mida el espacio entre el extremo del cubo de el
rodete de succión y la carcasa, pues la cara frontal de las paletas es ligeramente cónica.

Tabla 41. Espacio entre el rodete de succión y la carcasa

Tamaño del eje Espacio (mm) Espacio (pulgadas)


1 0,2 - 0,3 0,008 - 0,012
2 0,2 - 0,3 0,008 - 0,012
3 0,2 - 0,3 0,008 - 0,012
4 0,25 - 0,35 0,010 - 0,014
5 0,3 - 0,4 0,012 - 0,016
6 0,3 - 0,4 0,012 - 0,016

7. Una vez ajustado el espacio, vuelva a retirar las piezas nuevamente para realizar el ensamblaje
real.
8. Empuje la pieza giratoria exterior del sello mecánico hacia el eje contra el hombro.
9. Instale la pieza estática del sello mecánico en la carcasa (100.21). Apriete los tornillos de cabeza
hueca (914.21).
10. Empuje la carcasa (100.21) hacia su carril guía en el adaptador (344.31).
11. Empuje la pieza giratoria interior del sello mecánico (433.21) hacia el eje. Vuelva a colocar la
junta tórica (que ha quitado en el punto 3) en su ranura en la zona periférica de la pieza.
12. Empuje los anillos compresores (487.21) en el eje contra la cara delantera de la pieza del sello
mecánico.
13. Coloque la junta tórica (412.21) en su ranura dentro de el rodete de succión y, a continuación,
empuje el rodete de succión (231.21) hacia el eje.
14. Empuje el pasador del cilindro (562.21) hacia su orificio en la carcasa (100.21).
15. Coloque la junta tórica (412.23) en su ranura en la carcasa (100.21).

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 164

16. Instale la tapa de la carcasa (161.21) en su carril guía del adaptador (344.21). Apriete los
tornillos de cabeza hexagonal (901.21). Continúe con el montaje siguiendo las instrucciones de
instalación del rodete.

10.4.6.20. Reensamblaje de la bomba separadora de aire, elemento individual (tipo RM11)

Procedimiento
1. Empuje el asiento estacionario del sello mecánico (433.21) con su junta tórica hacia el adaptador
(344.31) sin dañar la superficie deslizante del sello.
2. Fije la caja del prensaestopas (451.21) a la caja del rodamiento (330.31) utilizando las tuercas
(920.22) de los espárragos (902.22). No dañe la superficie deslizante del eje.
3. Fije la pieza giratoria del sello mecánico (433.21) en el expulsor (235.21), asegurándose al hacerlo
de que encaje bien contra el hombro y, después, bloquéelo con los tornillos de bloqueo del sello.
Las superficies deslizantes no deben sufrir daños.
4. Empuje el expulsor con el sello hacia el eje.
5. Incorpore la junta tórica (412.23) en la tapa (160.21).
6. Monte las empaquetaduras (400.23) en su posición entre la tapa (160.21) y la tapa de la carcasa
(161.21) y entre la tapa (160) y la caja del prensaestopas (451.21).
7. Fije la combinación de tapa y tapa de la carcasa al adaptador utilizando tornillos de cabeza
hexagonal (901.21). Continúe con el montaje siguiendo las instrucciones de instalación del rodete.

10.4.6.21. Reensamblaje del separador de gas, individual integrado estándar (tipos GM11
y GM12)

Procedimiento
1. Fije el adaptador (344.31) a la caja del rodamiento (330.31) con los tornillos de cabeza hexagonal
(901.33).
2. Introduzca la pieza estática del sello mecánico (433.21) en la tapa de la carcasa (161.21) mediante
el manguito de montaje. Siga las instrucciones proporcionadas por el fabricante del sello.
3. Coloque el anillo obturador (411.21) en el tornillo de cabeza hexagonal (901.22). Utilice el tornillo
para montar la pieza estática del sello mecánico (433.21) en la caja del prensaestopas (451.21).
4. Empuje la caja del prensaestopas con sus piezas para colocarla en su posición en el adaptador
(344.31).
5. Empuje la parte giratoria del sello mecánico (433.21) en el eje contra el hombro.
6. Engrase ligeramente la junta tórica (412.22) y colóquela en su ranura adecuada en el expulsor
(604.21). Coloque la junta tórica (412.21) en el medio del expulsor y empuje el expulsor sobre el
eje.
7. Instale la empaquetadura (400.22) o la junta tórica (412.23) en su posición en la caja del
prensaestopas (451.21).
8. Empuje la tapa de la carcasa (161.21) hacia su posición en el adaptador (344.31) y apriete los
tornillos de cabeza hexagonal (901.21). Continúe con el montaje siguiendo las instrucciones de
instalación del rodete.

10.4.6.22. Reensamblaje del separador de gas, doble integrado estándar (tipos GM21 y
GM22)

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 165

Procedimiento
1. Fije el adaptador (344.31) a la caja del rodamiento (330.31) con los tornillos de cabeza hexagonal
(901.33).
2. Monte la pieza giratoria en el lado atmosférico del sello mecánico (433.21) contra el manguito del
eje.
3. Introduzca la pieza estática del sello mecánico (433.21) en la tapa de la carcasa (161.21) mediante
el manguito de montaje. Siga las instrucciones proporcionadas por el fabricante del sello.
4. Coloque el anillo obturador (411.21) en el tornillo de cabeza hexagonal (901.22). Utilice el tornillo
para montar la pieza estática del sello mecánico (433.21) en la caja del prensaestopas (451.21).
5. Empuje la caja del prensaestopas con sus piezas para colocarla en su posición en el adaptador
(344.31).
6. Empuje la parte giratoria del sello mecánico (433.21) en el eje contra el hombro.
7. Engrase ligeramente la junta tórica (412.22) y colóquela en su ranura adecuada en el expulsor
(604.21). Coloque la junta tórica (412.21) en el medio del expulsor y empuje el expulsor sobre el
eje.
8. Instale la empaquetadura (400.22) o la junta tórica (412.23) en su posición en la caja del
prensaestopas (451.21).
9. Empuje la tapa de la carcasa (161.21) hacia su posición en el adaptador (344.31) y apriete los
tornillos de cabeza hexagonal (901.21). Continúe con el montaje siguiendo las instrucciones de
instalación del rodete.

10.4.6.23. Reensamblaje del separador de gas, sello estático (tipos GS11 y GS12)

Procedimiento
1. Fije el adaptador (344.31) a la caja del rodamiento (330.31) con los tornillos de cabeza
hexagonal (901.33).
2. Engrase ligeramente la junta tórica (412.25) y colóquela en la ranura del sello estático (435.21).
Empuje el sello estático (435.21) hacia el anillo de empuje (475.21).
3. Engrase ligeramente la junta tórica (412.24) y colóquela en su ranura adecuada en el anillo de
empuje (475.21). Coloque el anillo de empuje (475.21) en la caja del prensaestopas (451.21) y
fíjelo con los espárragos (902.21) y las tuercas (920.21). No apriete las tuercas.
4. Empuje el manguito de desgaste del eje (524.21) hacia el eje y contra el hombro.
5. Empuje la caja del prensaestopas con sus piezas para colocarla en su posición en el adaptador
(344.31).
6. Engrase ligeramente la junta tórica (412.22) y colóquela en su ranura adecuada en el expulsor
(604.21). Coloque la junta tórica (412.21) en el medio del expulsor y empuje el expulsor sobre el
eje.
7. Monte la empaquetadura (400.22) o la junta tórica (412.23) en su posición en la caja del
prensaestopas (451.21).
8. Empuje la tapa de la carcasa (161.21) hacia su posición en el adaptador (344.31) y apriete los
tornillos de cabeza hexagonal (901.21). Continúe con el montaje siguiendo las instrucciones de
instalación del rodete.
9. Cuando la unidad de intercambio esté completamente ensamblada, tire del anillo de empuje
(475.21) y del sello estático (435.21) contra el manguito de desgaste del eje (524.21). La ranura
de montaje (3 mm × 0,5 mm) del anillo de empuje sobresale 0,5 mm del extremo de la caja del
prensaestopas. Apriete las tuercas (920.21) a mano para que el anillo de empuje quede alineado

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 166

de forma exacta con el eje. Apriete las contratuercas. La distancia entre la cara de la tapa de la
carcasa y el anillo de empuje es conforme con Figura 23.

Figura 23. Distancia entre la cara de la tapa de la carcasa y el anillo de empuje

Tamaño del eje D (mm)


1 17
2 17
3 20
4 20
5 24
6 24

10. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (901.21) y monte las protecciones (683.21 y 683.22).
Apriete los tornillos.

10.4.7. Reensamblaje de la unidad de rodamiento

Antes de comenzar

Equipo
• Herramienta perforadora de tuberías para la instalación de rodamientos
• Herramienta perforadora de tubos para la instalación de deflectores

Acerca de esta tarea

NOTA

Es absolutamente necesario colocar los rodamientos correctamente de acuerdo con el


sistema O (el llamado diseño «back-to-back»).

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 167

Procedimiento
1. Inspeccione el eje (210) con su manguito de desgaste del eje (524) utilizando una herramienta
de medición para el descentramiento radial. El descentramiento radial entre estas piezas no debe
ser superior a 0,05 mm.
2. Fije el eje a un tornillo de banco con el extremo del rodete del eje hacia arriba. Utilice láminas
blandas entre las mordazas del tornillo de banco para evitar daños en el eje. Utilice un punzón
para empujar el anillo de aceite (644, no en el rodamiento lubricado con aceite de baño) hacia
el eje. Caliente el rodamiento de rodillos del cilindro (320.31) a aproximadamente +100 °C y
empújelo hacia el eje. Recuerde colocar el anillo espaciador del rodamiento en el lado del
hombro del eje.
3. Espere a que el rodamiento se enfríe. A continuación, empújelo con fuerza mediante el anillo
interior contra el hombro utilizando una perforadora de tubos. Gire la perforadora de tubos
después de cada golpe.

4. Gire el eje de modo que el lado del acoplamiento quede hacia arriba y, después, fíjelo a un
tornillo de banco.

5. Caliente los dos rodamientos de bolas de contacto angular (320.32) a aprox. +100 °C y
empújelos hacia el eje. A continuación, espere a que los rodamientos se enfríen.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 168

6. Coloque la arandela de seguridad (931) en el eje.


7. Apriete los rodamientos de bolas de contacto angular mediante la tuerca de rodamiento (923)
firmemente contra el hombro del eje; utilice para ello una llave de gancho adecuada.
8. Doble el diente de la arandela de seguridad hacia las ranuras de la tuerca del rodamiento.
9. Apriete la caja del rodamiento (330) verticalmente al tornillo de banco con el lado del
acoplamiento hacia arriba.
10. Engrase ligeramente las juntas tóricas (412.32) de los anillos de laberinto (423) y estírelas hacia
sus ranuras.
11. Golpee los anillos de laberinto (423) con un martillo blando par introducirlos en la caja del
rodamiento (330) y en la tapa del rodamiento (360). Tenga en cuenta que los orificios de drenaje
en los anillos de laberinto deben estar en la parte inferior.
12. Caliente primero ligeramente la caja del rodamiento (a un máximo de +80 °C) para facilitar la
instalación de la unidad del eje.
13. Baje el eje suavemente dentro de la caja del rodamiento. Asegúrese de no dañar el anillo de
laberinto en la caja del rodamiento. Tenga en cuenta que las orejetas en el anillo de lubricación
(644, no en el rodamiento lubricado con baño de aceite) deben encajar en las ranuras de la caja
del rodamiento (330).
14. Engrase ligeramente la junta tórica (412.31) de la tapa del rodamiento y estírela para introducirla
en su ranura.
15. Coloque la tapa del rodamiento en su posición. Tenga en cuenta que los orificios de drenaje
en el anillo de laberinto deben estar en la parte inferior. Coloque el extremo de la protección
(685) en la tapa del rodamiento, monte las arandelas (554.31) y fije todo con los tornillos de
cabeza hexagonal (901) en la caja del rodamiento. Apriete los tornillos hexagonales de la tapa
del rodamiento.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 169

16. Coloque los deflectores (507) con cuidado en el eje con la herramienta perforadora de tubos.
Engrase el borde de goma antes de la instalación.

Figura 24. Herramienta perforadora de tubos para la instalación de deflectores, productos con
dimensiones en milímetros

Figura 25. Herramienta perforadora de tubos para la instalación de deflectores, productos con
dimensiones en pulgadas

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

10. Mantenimiento Página 170

Referencias relacionadas
Equipos / herramientas requeridos en la página 133

10.4.8. Conjunto de la bomba

10.4.8.1. Montaje de la unidad de intercambio

Procedimiento
1. Fije la pata de apoyo de la unidad de rodamiento mediante los tornillos de cabeza hexagonal
(901.32).
2. Caliente la brida de acoplamiento a aproximadamente +100 °C y empújela hacia el eje con la
superficie frontal a la altura del extremo del eje.
3. Cuelgue la unidad de intercambio con un elevador en la abertura de mantenimiento del
adaptador o debajo del adaptador.
4. Monte la empaquetadura (400.21) en la tapa de la carcasa (161.21).
5. Instale la unidad de intercambio en su posición, lubrique los tornillos de cabeza hexagonal
(901.11) con lubricante Molycote Ti 1200 y apriételos poco a poco en un patrón de pernos
cruzados; primero, el 30 % del momento, después, el 60 % del momento y, por último, el 100 %
del momento. Por último, apriete los tornillos uno a uno en el sentido de las agujas del reloj con
el 100 % del momento.

Tabla 42. Pares de apriete para tornillos de fijación de unidades de intercambio (901.11),
sujetadores métricos

Tamaño del tornillo Momento (Nm)


Valor nominal Valor máximo
M12 50 60
M16 130 160
M20 250 300
M24 420 520

Tabla 43. Pares de apriete para los tornillos de fijación de la unidad de intercambio (901.11),
sujetadores en pulgadas

Tamaño del tornillo Momento (lb-pie)


Valor nominal Valor máximo
1/2 - 13 UNC 35 45
5/8 - 11 UNC 95 120
3/4 - 10 UNC 185 220
1 - 8 UNC 310 385

6. Compruebe la holgura del rodete.


7. Coloque las placas de ajuste debajo de la pata de apoyo. Las placas deben tener el mismo
grosor que el espacio debajo de la pata de apoyo. No cierre el espacio apretando.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

11. Piezas de repuesto recomendadas Página 171

8. Fije la pata de apoyo (183.31) a la placa base (890.61) con los tornillos de cabeza hexagonal
(901.62).
9. Lubrique la unidad de rodamiento con aceite o grasa.
10. Instale el separador de acoplamiento siguiendo las instrucciones del fabricante del acoplamiento.
11. Fije las camisas de la protección del acoplamiento (686.51 y 686.52). Ajuste la protección del
acoplamiento de manera que el espacio entre la protección del acoplamiento y el motor sea de
aproximadamente 5 mm.
12. Instale las tuberías auxiliares, las protecciones, los accesorios y el equipo de la unidad de sellado
conforme a los planos seccionales.

11. Piezas de repuesto recomendadas


11.1. Piezas de repuesto recomendadas
Para evitar interrupciones prolongadas y costosas, recomendamos almacenar las piezas de repuesto
recomendadas preferiblemente como unidades de repuesto, kits de piezas de repuesto y kits de
mantenimiento en lugar de hacerlo como piezas individuales. El número de piezas de repuesto se evalúa
para dos años de uso en condiciones normales de funcionamiento.

11.2. Piezas de repuesto recomendadas (A)

WEEN.1 Extremo Número de piezas y unidades idénticas en varias bombas


húmedo
1 2 3 4 5 6 8 ≥10

7 9

Número de piezas de repuesto recomendadas


Juego de 1 1 1 1 2 2 3 30 %
piezas
de
repuesto
Kit de 2 4 6 8 8 9 12 150 %
servicio
102.11 Carcasa 1 10 %
en
espiral
135,11 Placa 1 1 1 1 2 2 3 30 %
lateral
230.11 Rodete 1 1 1 1 2 2 3 30 %
412 Juntas 2 4 6 8 8 9 10 100 %
tóricas
Consulte las listas de piezas de las bombas cuando calcule el número de piezas de repuesto necesarias.

11.3. Piezas de repuesto recomendadas (APP, EPP, NPP, WPP)

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

11. Piezas de repuesto recomendadas Página 172

WEEN.1 Extremo Número de piezas y unidades idénticas en varias bombas


húmedo
1 2 3 4 5 6 8 ≥10

7 9

Número de piezas de repuesto recomendadas


Juego de 1 1 1 1 2 2 3 30 %
piezas
de
repuesto
Kit de 2 4 6 8 8 9 12 150 %
servicio
102.11 Carcasa 1 10 %
en
espiral
135,11 Placa 1 1 1 1 2 2 3 30 %
lateral
230.11 Rodete 1 1 1 1 2 2 3 30 %
502.11 Anillo de 1 2 2 2 3 3 4 50 %
desgaste
de la
carcasa
412 Juntas 2 4 6 8 8 9 10 100 %
tóricas
Consulte las listas de piezas de las bombas cuando calcule el número de piezas de repuesto necesarias.

11.4. Piezas de repuesto recomendadas, unidad de sellado

SEUN.2 Unidad Número de piezas y unidades idénticas en varias bombas


de
1 2 3 4 5 6 8 ≥10
sellado
7 9

Número de piezas de repuesto recomendadas


Juego de 1 2 3 4 5 6 7 90 %
piezas
de
repuesto
Kit de 2 4 6 8 8 9 12 150 %
servicio
100.21 Envase 1 10 %
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

11. Piezas de repuesto recomendadas Página 173

SEUN.2 Unidad Número de piezas y unidades idénticas en varias bombas


de
1 2 3 4 5 6 8 ≥10
sellado
7 9

Número de piezas de repuesto recomendadas


161.21 Tapa de 1 10 %
la
carcasa
231.21 Rodete 1 1 1 1 2 2 3 30 %
de
succión
400 Empaqu 2 4 6 8 8 9 12 150 %
etaduras
412 Juntas 2 4 6 8 8 9 10 100 %
tóricas
433.21 Sello 1 2 3 4 5 6 7 90 %
mecánic
o
435.21 Sello 1 2 3 4 5 6 7 90 %
estático
451.21 Caja del 1 10 %
prensaes
topas
452.21 Casquillo 1 10 %
del
prensaes
topas
456.21 Buje del 1 10 %
cuello
458.21 Anillo de 1 10 %
cierre
hidráulic
o
461.21 Empaqu 24 32 400 %
etadura
del
prensaes
topas
475.21 Anillo de 1 2 3 4 5 6 7 90 %
empuje
487.21 Anillo 1 10 %
compres
or
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

11. Piezas de repuesto recomendadas Página 174

SEUN.2 Unidad Número de piezas y unidades idénticas en varias bombas


de
1 2 3 4 5 6 8 ≥10
sellado
7 9

Número de piezas de repuesto recomendadas


524.21 Manguito 1 2 2 2 3 3 4 50 %
de
desgaste
del eje
542.21 Buje de 1 10 %
estrangul
amiento
604.21 Expulsor 1 1 1 1 2 2 3 30 %
Consulte las listas de piezas de las bombas cuando calcule el número de piezas de repuesto necesarias.

11.5. Piezas de repuesto recomendadas, unidad de rodamiento

BEUN.3 Unidad Número de piezas y unidades idénticas en varias bombas


de
1 2 3 4 5 6 8 ≥10
rodamien
to 7 9

Número de piezas de repuesto recomendadas


Juego de 1 1 1 2 2 3 4 50 %
piezas
de
repuesto
Kit de 2 4 6 8 8 9 10 100 %
servicio
183.31 Pata de 1 10 %
apoyo
210.31 Eje 1 1 1 2 2 2 3 30 %
320.31 Rodamie 1 1 1 2 2 3 4 50 %
nto
antifricció
n
320.32 Rodamie 2 4 6 8 50 %
nto
antifricció
n
330.31 Caja del 1 10 %
rodamien
to
continuación de tabla

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021
AHLSTAR INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO

12. Puesta fuera de servicio Página 175

BEUN.3 Unidad Número de piezas y unidades idénticas en varias bombas


de
1 2 3 4 5 6 8 ≥10
rodamien
to 7 9

Número de piezas de repuesto recomendadas


344.31 Adaptad 1 10 %
or
412 Juntas 2 4 6 8 8 9 10 100 %
tóricas
423 Anillo de 1 10 %
laberinto
507.31 Deflector 4 8 8 10 100 %
923.31 Tuerca 1 1 1 2 2 2 3 30 %
del
rodamien
to
931.31 Arandela 1 1 1 2 2 2 3 30 %
de
segurida
d
940.31 Chaveta 1 1 1 2 2 2 3 30 %
Consulte las listas de piezas de las bombas cuando calcule el número de piezas de repuesto necesarias.

12. Puesta fuera de servicio


Los equipos de Sulzer están diseñados para que su utilización sea lo más sencilla posible substituyendo
piezas gastadas o dañadas por piezas de repuesto nuevas y originales de Sulzer. Las piezas se pueden
volver a usar después de repararlas en los Centros de servicio de asistencia al cliente de Sulzer. Los Centros
de servicio de asistencia al cliente de Sulzer se deben usar para valorar la reutilización y reparación. Si
necesita orientación o instrucciones adicionales, póngase en contacto con nuestro representante.
Los materiales usados en el equipo Sulzer se incluyen en la lista de piezas del producto.
Al final del ciclo de vida de un equipo o de sus piezas, los materiales y piezas apropiados se deben reciclar o
eliminar usando métodos que sean aceptables con respecto a la protección medioambiental y que cumplan la
legislación y las regulaciones locales. Si un producto o sus piezas contienen sustancias perjudiciales para el
medio ambiente, se deberán eliminar y desechar siguiendo las regulaciones vigentes.
Los materiales de embalaje se deben reciclar o desechar usando métodos que sean aceptables con respecto
a la protección medioambiental y que cumplan la legislación y las regulaciones locales.
Asegúrese de que las sustancias peligrosas se eliminen de modo seguro y de que el personal use equipos
de protección individual adecuados. Las consideraciones relativas a la seguridad deben cumplir en todo
momento los requisitos de las regulaciones vigentes.

Copyright © 2022 Sulzer Pumps Finland Oy / Sulzer Ltd SULZER CONFIDENTIAL SERIE 2,15 Versión del producto 14
n34075es 1 17-12-2021

También podría gustarte