Está en la página 1de 4

Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro – Instituto Multidisciplinar

Departamento de Letras

Prof.: Sara Fazollo

Disciplina: Língua Espanhola VI

Estudante: Ariene dos Santos Silva

Fichas del capítulo El componente cultural em el aprendizaje de E/LE de Aarón


Garrido Ruiz de Los Paños en el libro Forma – Formación de Formadores n⁰4 –
Interculturalidad de la SGEL, publicado em 2002

1.Introdução

"Todos los profesores de español como lengua extranjera nos hemos encontrado, en
más de una ocasión, con un tipo de alumnos que demuestran un conocimiento
gramatical de la lengua sobresaliente, pero que no se corresponde con su habilidad
comunicativa. (p. 27)

"... los alumnos cuya lengua y cultura materna presentan más diferencias con la
lengua y cultura anfitriona son, en principio, los menos comunicativos en situaciones
reales y por supuesto en la clase de español lengua extranjera." (p. 27)

"No podemos perder de vista el concepto de la lengua, ni tampoco que cuando


hablamos lo hacemos produciendo estructuras gramaticales. Pero estas estructuras
nos sirven para comunicar significados. Estos significados tienen un referente
sociocultural que también es transmitido cuando nos comunicamos." (p. 27-28)

"Si asumimos como meta del proceso enseñanza-aprendizaje el que el estudiante de


una segunda lengua sea capaz de comunicarse como un hablante nativo, o al menos
lo más posible, lo cultura y lo social, la adquisición de las claves propias de la cultura
anfitriona, de los valores y de la forma de interpretar el mundo compartida por los
hablantes de una misma lengua, se revela como indispensable." (p. 28)

2. La competencia sociocultural como parte de la competencia comunicativa

"A partir de los años setenta, con el auge del enfoque comunicativo, pasa a ocupar un
primer plano en la enseñanza de segundas lenguas el concepto de comunicación." (p.
28)
"El contexto, las implicaciones, lo que se espera de nosotros o lo que esperamos de
nuestros interlocutores, el conocimiento del medio, así como el lenguaje no verbal son
factores relevantes en la comunicación. La competencia lingüística por sí sola no se
considera suficiente para desenvolverse eficazmente en una lengua segunda." (p. 28)

"La competencia comunicativa se compone a su vez de otras destrezas o habilidades


(Canale, 1983):
1. La Competencia Gramatical o Competencia Lingüística, relacionada con el
dominio de las estructuras gramaticales.
2. La Competencia Sociolingüística o Competencia Sociocultural, que hace
referencia a las reglas sociales y culturales de uso que determinan la
adecuación al contexto.
3. La Competencia Discursiva: trata aspectos como la cohesión y la coherencia
de los distintos tipos de textos.
4. La Competencia Estratégica: se refiere a las estrategias lingüísticas que
pueden utilizarse para favorecer la comunicación." (p. 29)

"Será necesario que el alumno desarrolle todas ellas para ser eficaz
comunicativamente. Será necesario por otro lado, que los profesores de español como
lengua extranjera integren en la programación de actividades y materiales, elementos
para la práctica y desarrollo de todas estas competencias y sus destrezas. Por tanto lo
que aquí llamamos componente sociocultural es una parte dentro de un todo: la
competencia comunicativa." (p. 29)

"El qué hacemos con la lengua está determinado por factores culturales, propios de
cada comunidad. La adquisición de estas claves será fundamental para que, en el
caso de los extranjeros, participen de forma efectiva en lo que esa sociedad hace: se
integren.

La integración del componente sociocultural en la clase de español lengua extranjera


debe atender a los mismos criterios planteados para otras competencias." (p. 29-30)

"El programa ha de ser adecuado respecto al nivel del alumno e introducir elementos
para que el alumno reflexione sobre la nueva cultura y la contraste con la suya propia,
crear situaciones en las que el alumno tenga que valorar las reacciones que provoca el
uso de la lengua. Evaluar la adecuación del uso que hace de la lengua a las diferentes
situaciones comunicativas." (p. 30)

3. Qué entendemos por cultura en la clase de español lengua extranjera


"Entendemos aquí por cultura la forma de vivir de un pueblo. Cómo actúa en las
diferentes situaciones que se repiten cotidianamente y que le son comunes, como un
código social compartido por los hablantes de una misma comunidad que transciende
lo lingüístico. Pensamos que la adquisición de estas claves será lo que facilite al
alumno extranjero el acceso a otras manifestaciones culturales específicas como la
literatura, la historia, etc." (p. 30)

"... lo que Dell Hymes llamaba, en su definición de competencia comunicativa,


'actividades verbales'. Son cuestiones muchas de ellas que no son compartidas por
otras culturas o que presentan diferencias entre ellas y cumplen funciones distintas."
(p. 30)

"Los patrones o convenciones culturales son objeto de aprendizaje social. La


experiencia y trato diario son lo que nos hace adquirir estas pautas de
comportamiento. [...] Por tanto, las habilidades socioculturales son también objeto de
aprendizaje. El grado de adquisición dependerá, como el resto de las habilidades
sujetas a aprendizaje, de las circunstancias personales del propio alumno…" (p. 31)

4. Algunas cuestiones sobre la integración de contenidos culturales

"En un medio cultural como el hispano, seleccionar cuáles son los patrones comunes
de comportamiento, determinar cómo actúan cotidianamente los más de trescientos
millones de hispanohablantes se convierte en un problema inabarcable para la clase
de español lengua extranjera. [...] Aparte del problema de la extensión nos
encontramos con el de la interpretación; por tanto, el de la subjetividad a la hora de
determinar las claves culturales del español." (p. 31)

"... los tópicos nos brindan una oportunidad, puesto que existen sobre todos los
países. En el caso del español suelen ser tópicos agradables o simpáticos. Son
explotables didácticamente y pueden servir como base de contraste y discusión, ya
que sobre la mayoría de países existen tópicos.

Nos parece de crucial importancia que en los materiales de español lengua extranjera
se contextualicen adecuadamente tanto las funciones comunicativas como las
muestras lengua correspondientes." (p. 32)

"Para que los contenidos culturales sean eficaces se señala, una vez más, la
conveniencia de que sea el propio profesor el que los seleccione y programe. Ya sea
un material extraído de cualquiera de los muchos manuales de español lengua
extranjera existentes en el mercado, ya sea material elaborado por el propio profesor,
la adaptación del material exige una reflexión previa por parte de éste." (p. 32)

"Si bien hemos de respetar los diferentes estadios de aprendizaje, nuestra meta es
que la lengua del alumno se adecue lo máximo posible a la norma estándar. El
objetivo específico de lo cultural debe ser que el alumno conozca los patrones
culturales más frecuentes de la comunidad hablante de la lengua que aprende, que los
conozca y reflexione sobre ellos. [...] Lo importante es que llegue a conclusiones
reflexionando no sólo sobre la cultura ajena, sino también sobre la suya propia y sobre
sí mismo." (p. 33)

5. Actividades

"Pensamos que en un primer momento las actividades tienen que dar información.
Más tarde debemos programar actividades para que el alumno interprete y compare la
información recibida mediante un modelo y más tarde sea capaz de valorar esa
información. Por tanto, pensamos que el interés sociocultural se ha de ir integrando
paulatinamente en la programación de actividades. Esto no significa que no haya de
introducirse desde los primeros niveles. Como ya hemos comentado, pensamos que
todas las actividades deben aludir a una situación real y tener un referente
sociocultural claro para el alumno." (p. 33-34)

6. Conclusión

"A la hora de diseñar y programar actividades debemos pensar siempre en el interés


cultural, aunque no sea el objetivo prioritario de las mismas. Las actividades
presentadas específicamente para introducir valores culturales deben estar
programadas para que los alumnos reflexionen y debatan en clase, trabajando en
grupos y poniendo en común las conclusiones a las que hayan llegado." (p. 34)

"El trabajo en clase del componente sociocultural ha de ayudar al alumno a conocer y


sistematizar las claves culturales de una sociedad que le van a ayudar a adquirir la
lengua que está estudiando y, en último caso, le van a posibilitar integrarse como
persona en la sociedad en la que se desenvuelve." (p. 34)

También podría gustarte