Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
TFG
Beatting on a book combing the image (illustration) and the text (words and
definition) is an easy tool to learn vocabulary and also a means of expressing
emotions. The work is divided into two parts. First, the visual part, which
comprises a serie of illustrations, all made with the technique of watercolour,
coffee, makers, collage and combing them with other materials. Second, the
written part, refering to the terms phrasal verbs, expressions and idioms about
moods and emotions.
The mixing and hybridization of media, manual and digital, using programs
such as Photoshop and Indesign, will be the key to this work to archive a more
innovative outcome.
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN 5
1.OBJETIVOS 7
2.METODOLOGÍA 8
3.CONTEXTUALIZACIÓN 12
INTRODUCCIÓN
1
Host- family o familia de acogida es una familia que proporciona pensión y
alojamiento a los estudiantes, generalmente por una tarifa.
2
Los modismos, proverbios y expresiones inglesas.
3
Verbos compuestos por dos palabras, un adverbio y una preposición que al ser
utilizados juntos adquieren significados diferentes.
Glosario ilustrado inglés - español. Antía Arribas Castro 6
Por último, hay que añadir que la parte procesual tiene una gran importancia,
por toda la organización que se ha llevado a cabo con la experimentación de
diferentes técnicas, el brainstorming y la búsqueda de ciertos phrasal verbs e
idioms relacionándolos con la temática escogida.
Glosario ilustrado inglés - español. Antía Arribas Castro 7
1.OBJETIVOS
Objetivos generales:
Objetivos específicos:
2.METODOLOGÍA
4
Brainstorming o lluvia de ideas es un método de intercambio de ideas en el que los
participantes aportan ideas sin orden ni filtro. Estas ideas se recogen primero sin
evaluación ni censura y luego se valúan.
Glosario ilustrado inglés - español. Antía Arribas Castro 10
lejía, película transparente, hilo, jabón y entre muchos otros. Una vez hechas
las pruebas, se empezó a dibujar los bocetos y posteriormente a pintarlos.
5
Instrumento de escritura de punta fina con una carga de tinta recargable que permite
hacer trazos muy precisos y se utiliza principalmente en el dibujo lineal.
6
Editor de gráficos vectoriales en forma de taller de arte que trabaja sobre un tablero
de dibujo destinado a la creación artística de dibujo y pintura para ilustración.
Glosario ilustrado inglés - español. Antía Arribas Castro 12
3.CONTEXTUALIZACIÓN
3.1 LA TRADUCCIÓN
Fig.6 Ilustración en la que se muestra la Hoy en día se percibe mucha información publicada a través de los
traducción de un idioma a otro. medios de comunicación tanto escrita como visual, debido a la globalización y
las nuevas tecnologías. El hecho de traducir dicha información es conveniente
ya que permite entender el significado de documentos interesantes, que al
estar originalmente escritos en otras lenguas el lector no es capaz de
descifrarlo. Es por ello, por lo que en este trabajo la parte de traducción es
fundamental. Es bastante común traducir el lenguaje escrito, es decir,
convertir un texto escrito de un idioma a otro; sin embargo, la parte escrita de
este trabajo, partiendo del significado de las palabras de cada frase hecha o
verbo compuesto se interpretan mediante imágenes. Este proceso conlleva
dos fases: la primera es entender el significado de todas las palabras que
componen las oraciones. Este significado es la parte literal de la traducción por
lo que el significado metafórico es totalmente ajeno. En segundo lugar, el
contexto de la frase no tiene relación con la traducción literal, por tanto, el
objetivo de este trabajo es poder mostrar la traducción desde un punto de
vista visual, es decir, poder transcribir de un lenguaje escrito a un lenguaje
visual mediante ilustraciones.
7
En la gramática inglesa, un verbo preposicional es un verbo compuesto formado por
la combinación de un verbo y una partícula gramatical, es decir un adverbio o
preposición.
8
Modismo en español; expresión característica de una lengua, formada por un
conjunto de palabras con un significado que no se puede deducir el significado de las
palabras que lo forman.
Glosario ilustrado inglés - español. Antía Arribas Castro 15
que nunca tiene por qué quedarse con la duda, y que, sabiendo
consultar, siempre hallara la respuesta en un libro…’’ 9
9
(Concepción Maldonado, 1998). Astrid, L. (2007). El diccionario como medio de
estudio y herramienta didáctica como enseñanza de la lengua. Estudios Lingüísticos
regionales. Universidad de Antioquia, p 60
Glosario ilustrado inglés - español. Antía Arribas Castro 17
10
El inglés antiguo o anglosajón es una forma temprana del idioma inglés que se
hablaba en buena parte de lo que hoy es Inglaterra y en el sur de Escocia entre los
años 425 y 1125 aproximadamente.
11
Qué pertenecía a los pueblos germánicos que invadieron Gran Bretaña en los siglos
V y VI.
12
Fueron conquistadores vikingos (de origen escandinavo) que ocuparon el noreste de
Francia en la segunda mitad del siglo XIV.
13
Primer impresor inglés. Tradujo Recuyell of the Historyes of Troye (Recopilación de
historias de Troya) en 1464, un libro de caballerías francés escrito por Raoul Lefèvre.
Fue el primer libro impreso en idioma inglés.
14
Con sólo 120 página, Cawdrey enumeró un total de 2.543 palabras acompañadas de
definiciones breves (a menudo de una sola palabra).
Glosario ilustrado inglés - español. Antía Arribas Castro 18
Al menos un 35% de las palabras del inglés tienen una palabra en español con
la que guardan gran similitud, por ejemplo, las terminaciones en ‘ion’ como es
el caso de emoción/ emotion, educación/education, expresión/expresión entre
otros. Por último, también de cara a su lectura, estos dos idiomas comparten
Glosario ilustrado inglés - español. Antía Arribas Castro 19
‘’Ya está establecido que conocer una palabra (por ejemplo, paseo),
implica, entre otras cosas, conocer las combinaciones sintagmáticas o
palabras con las que normalmente aparece (en este caso dar un paseo
o estar de paseo). Tales unidades prefabricadas son fuente de dificultad
para los hablantes no nativos ya que se trata de maneras
convencionales de decir cosas…además, existen otras clases de
unidades fraseológicas como las fórmulas de interacción social (por
ejemplo, que te vaya bien) y las expresiones cuyo significado es
figurado o metafórico (por ejemplo, hablar por los codos) denominadas
modismos o locuciones.’’ 15
15
Zyik, E. (2010). Sin pelos en la lengua: La adquisición de modismos en una clase de
español como lengua extranjera. Hispania, 93(3), 453-470. Recuperado el 8, 2021,
from http://www.jstor.org/stable/25758213
Glosario ilustrado inglés - español. Antía Arribas Castro 20
3.4.1 El COLLAGE
16
Grijota, E. (2019). Cuatro pasos para crear tu propio collage de ideas. Recuperado el
16 de marzo de 2021, de Lavanguardia website:
https://www.lavanguardia.com/vivo/como-hacer-
diy/20190613/462796888637/pasos-crear-collage-ideas-creatividad.html
Glosario ilustrado inglés - español. Antía Arribas Castro 23
tiene como significado “ser una persona fría o apática”. En el primer ejemplo
hay dos palabras que tienen relevancia que son la palabra miserable quiere
decir triste y la otra Sin, que en la lengua española significa ‘pecado’. En el
segundo idiom también tenemos el mismo problema ya que hard es un
adjetivo que significa ‘duro’ y por otra parte la palabra nails que la
traduciríamos como ‘uñas’ en nuestro idioma. Es por ello por lo que algunas
expresiones no se pueden representar de una forma visual ya que no permite
jugar ni con las palabras que la componen y tampoco con el significado real.
Una vez seleccionado aquellas que permiten la posibilidad de ser plasmadas en
papel, el siguiente paso fue subrayar las palabras clave que ayudaron
posteriormente a la hora de transformarlo en ilustración. El primer idiom que
se ilustró fue Fig.19 que traducido al español es estar nervioso/a por algo que
va a ocurrir posteriormente. En español la palabra shake está catalogado como
verbo, que en español lo traducimos como el verbo ‘’agitar’’. Por otro lado,
Fig.19 To shake like a leaf.
Significado literal: temblar como tenemos el sustantivo leaf que tiene como significado ‘’hoja’’ en la lengua
una hoja. Significado metafórico: castellana. Teniendo claro el significado literal de cada palabra y el significado
temblar como un flan.
metafórico de la oración, el siguiente paso fue plasmar la idea en papel. Se
realizaron unos bocetos previos antes de crear el definitivo. Una vez acabado
el primero, los demás salieron espontáneamente. Para la portada, se
realizaron dos dibujos distintos para ver cual se ajustaba más a la temática del
libro. Como podemos ver en la fig 20., se muestra un dibujo de una persona
joven agarrando una taza y la bandera británica. Junto a la imagen se ha
incorporado un texto en que está escrita la frase English is my cup of tea que
literalmente se traduce como ‘’El inglés es mi taza de té’’ lo cual no tiene
ningún sentido, mientras que el significado metafórico se traduce como ‘’algo
que le gusta o apasiona a una persona’’. En este caso como se puede observar
en la imagen, se ha jugado con las palabras ‘’inglés’’, ‘’taza’’ y ‘’ té’ ’ya que son
las palabras clave que apoyan el significado de la oración. En el segundo
dibujo aparece un trozo de tarta ilustrado acompañado de un texto en el cual
Fig. 20 1ª propuesta para la portada.
está escrito English is a piece of cake. La traducción literal es ‘’el inglés es un
English is my cup of tea (el inglés me
apasiona). trozo de tarta’’ mientras que la traducción metafórica es ‘’ El inglés es pan
comido’’.
Glosario ilustrado inglés - español. Antía Arribas Castro 25
Fig.21 y 22 2ª propuesta para la portada. English is a piece of cake (el inglés es pan comido).
Fig.24 La acuarela como técnica La acuarela es una de las técnicas gráficas que más se muestran en los
principal.
dibujos. La ‘’técnica’’ que más se ha utilizado es la del papel mojado, también
se conoce como acuarela húmeda. El procesó consistió en mojar o humedecer
Glosario ilustrado inglés - español. Antía Arribas Castro 26
Fig.29 To bottle up. El uso del color Por ejemplo, en la ilustración de la fig 29., se muestra el color verde tanto en la
verde en la parte tipográfica y en la parte de dibujo como en la tipografía aludiendo el color a un objeto de uso
iilustrada.
común como es la botella de vidrio verde.
Glosario ilustrado inglés - español. Antía Arribas Castro 28
El primer paso que se lleva a cabo para esta segunda parte es escanear
los dibujos para convertirlos en archivo JPG y así tenerlos en formato digital.
Las ilustraciones se han escaneado en un Centro de reprografía con escáneres
de alta resolución para mantener lo mejor posible todos los detalles y
materiales utilizados. En el caso del collage se ha atenuado el relieve y la
textura que aporta en los dibujos originales mientras que la acuarela se ve
reflejada perfectamente sin ningún tipo de fallo o deterioro. En cuanto a la
ilustración digital podemos mencionar diferentes programas utilizados en el
campo del diseño gráfico. Se ha requerido emplear el programa Photoshop
para recortar las fotos de las ilustraciones, todas con la misma medida (1000
px X 1000 px) recortadas en forma de cuadrado, ya que la idea del libro tiene
que poder ser ligero y portable para aquellos interesados en usarlo puedan
llevarlo consigo a cualquier lugar.
17
Este tipo de letra tiene diferentes variantes como Helvética light, Helvética regular,
Helvética black, Helvetica bold…etc.
18
Tipografía de Paloseco: los caracteres carecen de pequeñas terminaciones llamadas
remates.
Glosario ilustrado inglés - español. Antía Arribas Castro 30
CONCLUSIONES
Una vez acabado el trabajo, se analizaron los objetivos, llegando así a las
siguientes conclusiones:
REFERENCIAS
‘’Por un lado es sólo curiosidad o tal vez porque me aburro muy rápido.
Pero en realidad tiene que ver con que estudié diseño gráfico, y como
diseñador piensas primero en la idea y después en el estilo. No
comienzas por la tipografía, la tipografía te ayuda a darle vida a la
idea. Siento que, si cuento con varios estilos, texturas, medios digitales
y análogos, me permito un rango más amplio de herramientas
narrativas y de comunicación’’ 19(Niemann, 2018).
Muchos de sus dibujos han sido de gran inspiración para este trabajo. Son
ilustraciones cotidianas complementadas con objetos cotidianos de una forma
divertida y creativa, jugando con la perspectiva y convirtiendo en dichos
objetos en algo completamente distinto. Por ejemplo, en el dibujo de la fig 36.
aparece dos figuras importantes: el tornillo y la figura humana. Ambos objetos
por separado tienen una utilidad diferente, pero al combinarlos se crea una
idea nueva dando el significado de la expresión inglesa.
Fig.36 To have a screw loose
(faltarle un tornillo a alguien). 19Niemann.C (2018) Antes si no eras publicado, no existías / Entrevistado por Daniel
Benítez. Revista Cultura Colectiva.
Glosario ilustrado inglés - español. Antía Arribas Castro 34
BIBLIOGRAFÍA
LIBROS
Crystal, David. (1997). The Cambridge Encyclopedia of the English Language.
Cambridge University Press
Speight, Beg. (2019). Project: Collage. 50 projects to spark your creativity. Ilex.
Bonet, Paula. (2014) Qué hacer cuando en la pantalla aparece the end.
Lunwerg.
Amigos ingleses. (2020). Born to speak British: todo el inglés británico que no te
enseñaron en clase. Planeta.
Robinson, Ken. (Lou Aronica). (2016). Escuelas creativas: La revolución que está
transformando la educación. Debolsillo.
Gairns, Ruth. y Redman, Stuart. (2013). Oxford learner’s pocket phrasal verbs
and idioms. Oxford University press España, S.A.
ARTÍCULOS
EL-MADKOURI MAATAOUI, Mohamed (2003) Lingüística y traducción:
perspectivas de reconciliación, en MUÑOZ MARTÍN, Ricardo [ed.] I AIETI. Actas
del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción
e Interpretación. Granada 12-14 de Febrero de 2003. Granada: AIETI. Vol. n.º
1, pp. 57-68. ISBN 84- 933360-0-9. Versión electrónica disponible en la web de
la AIETI:
Glosario ilustrado inglés - español. Antía Arribas Castro 35
http://www.aieti.eu/wp-content/uploads/AIETI_1_MMM_Linguistica.pdf
PÁGINAS WEB
https://es.ripleybelieves.com/world-s-oldest-dictionaries-5737
https://elblogdeidiomas.es/los-tipos-de-diccionarios-que-existen/
https://concepto.de/lenguaje/
https://www.aulaingles.es/blog/semejanzas-ingles-espanol/
http://www.privateacher.edu.pe/blog/?p=47
https://englishlive.ef.com/es-mx/blog/laboratorio-de-gramatica/phrasal-
verbs/
Glosario ilustrado inglés - español. Antía Arribas Castro 36
https://www.tiendabellasartesjer.com/blog/que-es-el-gouache-caracteristicas-
y-consejos-para-pintar-b24.html
http://rigortextual.com/blog/estructura-de-un-libro
https://www.portaleducativo.net/quinto-basico/540/Funciones-del-lenguaje
https://www.revistacactus.com/entrevista-paula-bonet/
VIDEOS
https://www.youtube.com/watch?v=q_k8fVNzbGU&t=1494s&ab_channel=Net
flix
Wurman, R. S., & Marks, H. (2018). You are fluent in this language (and you
don’t even know it). Vancouver. TEDConference.
https://www.youtube.com/watch?v=0R9zjn9BBvA&ab_channel=TED
Glosario ilustrado inglés - español. Antía Arribas Castro 37
Fig.18 George Braque. Bodego con mesa: Gillette. 1914. Papier collé. 48x62cm.
Centre Georges Pompidou. París.
Fig.19 To shake like a leaf. Significado literal: temblar como una hoja.
Significado metafórico: temblar como un flan.
Fig.28 Uso de la técnica del gouache en el dibujo To know something like the
back of your hand.
Fig.29 To bottle up. El uso del color verde en la parte tipográfica e iilustrada.
Fig.30 1er ejemplo: Letra de palo seco o Sans serif. 2º ejemplo: letra con
remates (serifas).
Fig.32 Paula Bonet. Nus a la gola. Impresión láser, papel Canson C A Grain
224g. 29,7x42cm.
Fig.33 Paula Bonet. Qué puedo hacer. Impresión láser, papel Canson C A Grain
224g. 29,7x42cm.