Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Sesión 11
los términos del tratado, en el contexto de éstos y teniendo en cuenta su objeto y su fin.
El primer deber del intérprete es atribuir a los términos de un tratado, su sentido natural y
corriente dentro del contexto que figura, a menos que conste que fue intención de las partes
darle un sentido especial.
Reglas complementarias
Si la interpretación deja ambiguo u oscuro el sentido de los términos o conduce a un resultado
manifiestamente absurdo, debe recurrirse a medios de interpretación complementarios, es
decir, especialmente a los trabajos preparatorios para la celebración del tratado y a las
circunstancias que rodearon a los Estados al momento de la celebración.
Debe tenerse en cuenta además del texto del tratado, los anexos del mismo, así como
también la práctica que sigan los Estados para la aplicación del tratado.
Reglas específicas
El artículo 29 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, señala las normas
de interpretación específicas de los tratados, incorporadas en la misma:
Vale acotar que los tratados pueden aplicarse aún antes de estos entrar en vigor, así lo señala
el artículo 25 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, el cual establece lo
siguiente:
Custodiar el texto original del tratado, los poderes que se le hayan remitido (poderes que
acreditan las facultades de las personas que han representado a los Estados) y custodiar todas
las comunicaciones y notificaciones relativas al tratado.
Recibir las firmas y demás notificaciones relativas al tratado por parte de los Estados que
deseen formar parte del mismo en el futuro.
Expedir copias certificadas del tratado.
Controlar la regularidad de los instrumentos y notificaciones relativas al tratado, es decir, si se
han realizado en la forma debida de acuerdo a la legislación de cada estado parte.
1. Cuando, después de la autenticación del texto de un tratado, los Estados signatarios y los
Estados contratantes adviertan de común acuerdo que contiene un error, éste, a menos que
tales Estados decidan proceder a su corrección de otro modo, será corregido:
2. En el caso de un tratado para el que haya depositario, éste notificará a los Estados
signatarios y a los Estados contratantes el error y la propuesta de corregirlo y fijará un plazo
adecuado para hacer objeciones a la corrección propuesta. A la expiración del plazo fijado:
4. El texto corregido sustituirá "ab initio" al texto defectuoso, a menos que los Estados signatarios
y los Estados contratantes decidan otra cosa al respecto.
5. La corrección del texto de un tratado que haya sido registrado será notificada a la
Secretaría de las Naciones Unidas.
Posterior al procedimiento de corrección del error del tratado, el Estado depositario deberá
elaborar las correspondientes copias, en el idioma oficial acordado en el tratado o en el
idioma oficial de los Estados signatarios y hacérselas llegar con el contenido del tratado
corregido para su correspondiente ratificación del tratado sí éste así lo requiere.
Los Tratados por José Corredor y Henry Valdez está bajo una licencia de Creative Commons
Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.