Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Instrucciones
originales
Instrucciones de instalación,
funcionamiento y mantenimiento
Gama Compact EZ Strip
OMMP/042/10
Rev 3 - agosto de 2014
Detalles de contacto para repuestos y servicio
Mono Reino Unido
Repuestos +44 (0)161 214 2380 (línea directa 8.15 am – 5.00 pm)
Email spares@mono-pumps.com
Servicio +44 (0)161 214 2390 (línea directa 8.15 am – 5.00 pm)
Email customerservices@mono-pumps.com
Servicio +44 (0)161 339 9000 (24 hrs)
Mono Australia
Teléfono Facsímil
Melbourne (03) 9773 7777 (03) 9773 7400
Sydney (02) 9521 5611 (02) 9542 3649
Brisbane (07) 3350 4582 (07) 3350 3750
Adelaide (08) 8447 8333 (08) 8447 8373
Perth (08) 9479 0444 (08) 9479 0400
Darwin (08) 8984 3099 (08) 8947 0540
Tasmania 0417 345 814 (03) 6330 2051
Email ozsales@mono-pumps.com
Monoflo EE.UU.
Repuestos y servicio +1 713 466 7999
Email inquire@monoflo.com
Mono China
Teléfono Facsímil
Beijing +86 (0) 10 5707 0915 +86 (0) 10 5977 6102
Shanghai +86 (0) 21 3990 4588 +86 (0) 21 3990 4535
Email monoshanghai@nov.com
Repuestos y servicio
Publicado - Septiembre de 2012
Declaraciones de advertencia ATEX
Si una bomba, o unidad de bombeo, se va a instalar Si se deja funcionar la bomba en seco, además
en una atmósfera potencialmente explosiva se deberá de causar un daño permanente en el estator, la
asegurar que ello se especifica en el momento de la temperatura puede incrementar rápidamente en el
compra y que el equipo se suministre de conformidad tubo o cilindro del estator, lo cual podría ser una
con ello y que muestre una placa con el nombre fuente de ignición. Es así pues esencial instalar
ATEX, o que incluya un certificado de conformidad. un dispositivo de protección contra funcionamiento
Si tiene cualquier duda referente a lo apropiado del en seco. Este dispositivo detendrá la bomba
equipo, por favor póngase en contacto con Mono inmediatamente si el motor funciona el seco.
Pumps Limited antes de comenzar la instalación y Mono Pumps Limited tiene disponibles detalles de
puesta en servicio. dispositivos adecuados para este fin.
Los líquidos o fluidos de proceso deberán mantenerse Para minimizar el riesgo que se produzcan
dentro de los límites de temperatura especificados, chispas o aumentos de temperatura debidos a
ya que de otro modo la superficie de la bomba o los una sobrecarga mecánica o eléctrica es necesario
componentes del sistema puede convertirse en una instalar los dispositivos de control y seguridad
fuente de ignición debido a aumentos de temperatura. siguientes, además del dispositivo de protección
Si la temperatura del líquido de proceso es inferior a contra funcionamiento en seco. Un sistema de
90ºC la temperatura superficial máxima no superará alivio de presión que impida a la bomba generar
los 90ºC, siempre que la bomba haya sido instalada, presiones superiores a la máxima nominal o un
manejada y mantenida de acuerdo con este manual. dispositivo de sobrepresión que deberá detener la
Si la temperatura del líquido de proceso es superior a bomba cuando se exceda la máxima presión de
90ºC la temperatura superficial máxima será igual a la descarga. Un sistema de control que detenga la
máxima temperatura del fluido de proceso. bomba si la temperatura o la corriente del motor
supera los límites especificados. Un interruptor
seccionador capaz de desconectar todo el
Aquellas cavidades que podrían permitir que se
suministro eléctrico al motor y equipos eléctricos
acumularan gases explosivos, tales como debajo de
auxiliares y que pueda bloquearse en la posición
las guardas protectoras, deben diseñarse para que
de reposo. Todos los dispositivos de control y
queden fuera del sistema. Si esto no es posible, se
seguridad se deben instalar, manejar y mantener
deben purgar por completo antes de realizar cualquier
de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
trabajo en la bomba o el sistema.
Todas las válvulas del sistema deben estar abiertas
cuando se arranca la bomba, de lo contrario puede
El trabajo de mantenimiento e instalación eléctrica producirse una sobrecarga mecánica seria y avería.
solamente lo debe realizar personal adecuadamente
calificado y competente de acuerdo con las
Es importante asegurar que la bomba gire en el
regulaciones eléctricas relevantes.
sentido indicado en la placa del fabricante. Esto
debe comprobarse en el momento de la instalación
Todos los equipos eléctricos, incluidos los dispositivos y puesta en servicio, y después de realizar cualquier
de control y seguridad, deben tener la capacidad trabajo de mantenimiento. De no hacerse así, ello
adecuada para el entorno en el cual son instalados. puede dar lugar a que la bomba funcione en seco, o
a una sobrecarga mecánica o eléctrica
Si hay riesgo de que se acumulen polvos o gases
explosivos deben utilizarse herramientas que
no produzcan chispas durante la instalación y el
mantenimiento.
ATEX – Página 1 de 2
Publicado – Febrero de 2004
Referencia – OMMP/028/01/R1
Declaraciones de advertencia ATEX
A la hora de instalar propulsores, acoplamientos, La bomba y sus componentes se han diseñado para
correas, poleas y guardas protectoras en una bomba funcionamiento seguro dentro de las directrices
o unidad de bombeo es esencial que se instalen, especificadas por la legislación relevante. Están
alineen y ajusten de acuerdo con las instrucciones del diseñados para asegurar que funcionen de acuerdo
fabricante. con las directrices especificadas por la legislación
relevante. Por consiguiente, Mono Pumps Limited
Si no se hace así podrían generarse chispas debidas declara que la máquina se puede usar con seguridad
a un contacto mecánico imprevisto o a incrementos para el servicio especificado tal como lo define la
de temperatura a causa de sobrecargas mecánicas Declaración de Conformidad o Institución expedida
o eléctricas o al patinaje de correas propulsoras. Se con este manual de instrucciones.
debe realizar una inspección regular de estas piezas
para asegurar que permanezcan en buena condición El uso de piezas de repuesto no fabricadas o
y, si se sospecha que cualquier pieza no funciona aprobadas por Mono Pumps Limited puede afectar
correctamente, se deberá recambiar inmediatamente. la seguridad de funcionamiento de la bomba y por
consiguiente presentar peligro para la seguridad
La capacidad de los sellos mecánicos debe ser tanto de los operadores como los demás equipos.
adecuada para el entorno de trabajo. El sello y En estas circunstancias se invalidará la Declaración
cualquier equipo relacionado, tal como un sistema adjunta. También se invalidará la garantía
de lavado, se deben instalar, manejar y mantener de mencionada en los Términos y condiciones de venta.
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
ATEX – Página 2 de 2
Publicado – Febrero de 2004
Referencia – OMMP/028/01/R1
Índice
Esta declaración sólo es válida cuando se ha suministrado Esta declaración no es válida para maquinaria parcialmente
maquinaria parcialmente finalizada. finalizada suministrada.
En este caso, la maquinaria satisface los requisitos de la En este caso la maquinaria satisface los requisitos de la
directiva susodicha y está prevista para ser incorporada en directiva susodicha, incluidas las enmiendas válidas en el
otra maquinaria, o para ser montada en otra maquinaria momento de la entrega.
a fin de que constituya la maquinaria relevante tal como
lo define la directiva susodicha, incluidas las enmiendas Asimismo declaramos que, donde proceda, la maquinaria
válidas en el momento de la entrega. susodicha también satisface los requisitos de:
Índice
Publicado - Septiembre de 2012
Instrucciones de instalación, funcionamiento y
mantenimiento
INSTALACIÓN Normalmente, las bombas de la gama “P” estarán
diseñadas con una placa de base que se podrá
1.1 RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN Y SE empernar en la estructura de soporte del cliente.
GURIDAD
Si la bomba se va a montar de cualquier otro modo
En común con otros elementos de la maquinaria que no sea el antedicho, la instalación se deberá
de proceso, una bomba deberá ser instalada acordar con Mono Pumps Limited. El soporte de
correctamente para asegurar que funcione de todas las tuberías debe ser independiente.
manera satisfactoria y segura. La bomba también
debe ser sometida a un nivel de mantenimiento 1.3.1 MANEJO
adecuado. Si se observan estas recomendaciones
se asegurará la protección del personal y el Durante la instalación y el mantenimiento, deberá
funcionamiento satisfactorio de la bomba. dedicarse debida atención al manejo seguro de
todos los elementos. Si un componente de bomba
1.2.1. GENERALIDADES pesa más de 20kg (45 lb), se recomienda utilizar
mecanismos elevadores adecuados para asegurar
Cuando se manejan materiales nocivos que el personal no sufra lesiones ni daños los
o inaceptables, deberá proporcionarse componentes.
ventilación adecuada con el fin de dispersar las
concentraciones de vapores peligrosos. Si es Para el manejo seguro de bombas de eje desnudo y
posible se recomienda instalar la bomba Mono en unidades de bombeo (bomba / caja de engranajes /
un lugar con iluminación adecuada para asegurar un motor, etc.) deberán utilizarse eslingas. La posición
mantenimiento eficaz en condiciones satisfactorias. de las eslingas dependerá de la construcción
Con ciertos materiales del producto, un equipo específica de bomba / unidad y la deberá realizar
de limpieza a vapor o con manguera facilitará personal con la experiencia relevante para asegurar
el mantenimiento y prolongará la vida útil de los que no sufra daños tanto el personal como la
componentes de la bomba. bomba.
Las bombas que funcionen a altas temperaturas Si se incluyen, los pernos de anilla sólo se
deben dejarse enfriar lo suficiente antes de llevar a deben usar para levantar aquellos componentes
cabo cualquier trabajo de mantenimiento. individuales para los cuales se suministran.
1.2.2. DISEÑO E INSTALACIÓN DEL SISTEMA 1.3.2 ALMACENAJE Y FUNCIONAMIENTO POCO
FRECUENTE
En la fase de diseño del sistema debe considerarse
la provisión de tapones de llenado y la instalación La situación referente a una bomba poco usada
de válvulas de retención y / o aislamiento. Las también se abarca en las instrucciones incluidas en
bombas no se podrán usar confiadamente como esta sección.
válvulas de retención. Las bombas en paralelo y las
que incorporan un cabezal de descarga de elevada ALMACENAJE A CORTO PLAZO
estática deben equiparse con válvulas de retención. Si la bomba va a ser almacenada durante 6
Las bombas también se deben proteger con meses o menos se aconseja observar las
dispositivos adecuados contra sobrepresión y instrucciones siguientes:
funcionamiento en seco. 1. En la medida de lo posible la bomba se debe
I. MONTAJE HORIZONTAL almacenar en un lugar interior, pero si esto no es
posible se deberá proteger con medios adecuados.
Todas las gamas de bombas Mono, excluida la No permita que se acumule humedad alrededor de
Gama P, se instalan normalmente en posición la bomba.
horizontal con placas de base instaladas en una
superficie plana, enlechadas y empernadas para 2. Quite el tapón de drenaje, si se incluye. Todas las
asegurar una sujeción firme y reducir el ruido y la placas de inspección instaladas también se deben
vibración. quitar para asegurar que el alojamiento de succión
se drene y seque por completo.
La bomba se deberá comprobar después de
empernarla para asegurar que la correcta alineación 3. Afloje el prensaestopas e inyecte una cantidad
de la bomba con su motor principal. de grasa suficiente en la prensaestopas. Apriete
la tuerca del prensaestopas con la mano. Si se
II. MONTAJE VERTICAL va a utilizar un sistema de lavado con agua no
utilice grasa; una pequeña cantidad de aceite se
Bombas de la gama P solamente. recomienda para esto.
Las bombas de la gama P están previstas para 4. Para los procedimientos de almacenaje del motor
ser instaladas en posición vertical. Debe tenerse / caja de engranajes / propulsor consulte las
cuidado cuando se levanta la bomba para situarla Instrucciones del fabricante.
en la posición vertical.
Sección 1, Página 1
Publicado - Septiembre de 2012
Instrucciones de instalación, funcionamiento y
mantenimiento
ALMACENAJE A LARGO PLAZO IMPORTANTE
Si la bomba se va a almacenar durante más de seis NO SE DEBE DEJAR NUNCA QUE LA BOMBA
meses, además de los procedimientos antedichos, FUNCIONE CONTRA UNA VÁLVULA DE ADMIS-
deberán realizarse los procedimientos siguientes IÓN O ESCAPE CERRADA, YA QUE ESTO PO-
de manera regular (cada 2 - 3 semanas si es DRÍA CAUSAR UN FALLO MECÁNICO.
posible):
1.6 SEGURIDAD GENERAL
1. Si es posible gire la bomba al menos tres cuartos de
vuelta para evitar que el rotor se ajuste en el estator. DEBE TENERSE CUIDADO EXTREMADO PARA
PROTEGER TODOS LOS EQUIPOS ELÉCTRI-
2. Observe, no obstante, que la bomba no se debe girar COS DE LAS SALPICADURAS CUANDO SE USA
más de dos revoluciones de cada vez debido a que se UNA MANGUERA DE LAVADO. CUANDO MONO
podrían causar daños en los elementos del el rotor / PUMPS LIMITED SUMINISTRA UNA BOMBA
estator. BÁSICA, CORRESPONDE AL USUARIO INSTA-
LAR GUARDAS PROTECTORAS ADECUADAS DE
INMEDIATAMENTE ANTES DE LA INSTALACIÓN Y PUESTA CONFORMIDAD CON LOS REQUISITOS DE LAS
EN MARCHA REGULACIONES RELEVANTES.
Antes de instalar la bomba por favor asegure Deberá verificarse el apriete de todas las tuercas,
que se reinstalen todas las tapas y placas de pernos de sujeción de bridas y dispositivos de
inspección y que se elimine la grasa / aceite montaje antes de poner en funcionamiento la bomba.
residual de la prensaestopas. Para eliminar la vibración, la bomba se debe alinear
1.4 SISTEMA ELÉCTRICO correctamente con la unidad propulsora y todas
las guardas protectoras deben estar sujetar con
La conexión eléctrica deberá ser realizada solamente seguridad en su posición. A la hora de poner en
por personal profesional adecuado y utilizando el servicio la planta se deben comprobar a fondo todas
equipo correcto, tanto referente a capacidad como al las juntas del sistema por si tienen fugas.
entorno. Si existen dudas referentes a la idoneidad del
equipo, deberá consultarse con Mono Pumps Limited Si al arrancarla, la bomba no parece funcionar de
antes de proseguir. Normalmente la bomba Mono manera correcta (véase 2), deberá detenerse la
debería instalarse con el equipo de puesta en marcha planta inmediatamente y establecerse la causa
dispuesto para efectuar un arranque directo en línea. del mal funcionamiento antes de reanudar las
operaciones. Dependiendo del funcionamiento del
Se incorporarán puntos de conexión a tierra en los sistema de la planta, se recomienda instalar un
propulsores eléctricos (si se incluyen) y es esencial indicador de vacío y presión combinado o solamente
éstos sean conectados correctamente. Si se cablea y un indicador de vacío en el puerto de admisión
comprueba el motor referente a su giro, la secuencia de la bomba, así como un indicador de presión
de arranque / parada debe ser instantánea para en el puerto de escape. Con estos indicadores
prevenir un funcionamiento en seco (véase 2) o se supervisarán continuamente las condiciones
presurizar los equipos aguas arriba (compruebe la de funcionamiento de la bomba. Puede contener
flecha de dirección en la placa del fabricante de la sustancias de la Lista de Candidatos ECHA SVHC
bomba). La instalación eléctrica deberá incluir un (REACH - Regulación (EC) Nº. 1907/2006)
equipo aislante adecuado para asegurar que pueda
trabajarse con seguridad en la unidad de bombeo. 1.7 CONDICIONES DE SERVICIO
1.5 VÁLVULAS DE SEGURIDAD Y VÁLVULAS DE Las bombas se deben instalar para bombear
RETENCIÓN solamente de conformidad con los materiales
de construcción, magnitudes de flujo, presión,
1. Se recomienda instalar un dispositivo de seguridad temperatura, velocidad etc., especificados por Mono
adecuado en el lado de descarga de la bomba para Pumps Limited. Cuando es necesario bombear
prevenir una presurización excesiva del sistema. materiales peligrosos, se deberá considerar la
descarga segura de válvulas de seguridad, drenajes
2. También se recomienda instalar una válvula de de prensaestopas, etc.
retención en el lado de descarga de la bomba
para prevenir un contra flujo a través del sistema. SI ES NECESARIO CAMBIAR LAS CONDICIONES
Cuando ambas válvulas estén instaladas se aconseja DE SERVICIO SE DEBERÁ CONSULTAR CON
posicionar la válvula de seguridad más cerca de la MONO PUMPS LIMITED Y OBSERVAR SUS
bomba que la válvula de retención. RECOMENDACIONES EN EL INTERÉS DE LA
APLICACIÓN, SEGURIDAD DE LA PLANTA,
EFICACIA Y VIDA ÚTIL DE LA BOMBA.
Sección 1, Página 2
Publicado - Septiembre de 2012
Instrucciones de instalación, funcionamiento y
mantenimiento
2. PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN MARCHA 2.3.1. EMPAQUETADURA DEL PRENSAESTOPAS
Antes de arrancar, las bombas deben estar llenas Si una bomba se suministra con empaquetadura del
de líquido. El llenado inicial no se hace con fines prensaestopas (fabricada con un material carente de
de cebado sino de proporcionar la lubricación amianto), será necesario ajustar el prensaestopas
necesaria del estator hasta que la bomba se cebe durante el periodo de rodamiento inicial.
automáticamente. Cuando se detiene la bomba, Deberá permitirse que los prensaestopas recién
normalmente quedará atrapado suficiente líquido empaquetados efectúen el rodamiento inicial con las
en el conjunto de rotor / estator que aportará la tuercas prensaestopas apretadas sólo a mano. Esto
lubricación para el rearranque. No obstante, si la se deberá continuar durante unos 3 días. La tuerca
bomba ha permanecido estacionaria durante un del prensaestopas deberá apretarse gradualmente
tiempo apreciable, se ha trasladado a un lugar durante la semana siguiente para alcanzar el índice
diferente o se ha desmontado y montado de nuevo, de fugas mostrado en la tabla siguiente. Las tuercas
deberá rellenarse con líquido y girarse unas vueltas del prensaestopas deberán ajustarse a intervalos
a mano antes de arrancarla. Normalmente la bomba regulares para mantener el índice de flujo de fugas
estará algo rígida al girarla a mano debido al ajuste recomendado. En condiciones de trabajo normales,
preciso del conjunto de rotor / estator. No obstante, un ligero goteo del prensaestopas bajo presión
esta rigidez desaparece cuando la bomba funciona ayuda a enfriar y lubricar la empaquetadura. Un
de nuevo normalmente contra la presión. prensaestopas correctamente ajustado siempre
mostrará una pequeña fuga de fluido.
2.1 FUNCIONAMIENTO EN SECO
Índices de fuga típicos en el prensaestopas
NO PERMITA NUNCA QUE LA BOMBA
FUNCIONE EN SECO INCLUSO DURANTE UNAS Hasta 50mm de diámetro de eje 2 gotas por minuto
REVOLUCIONES, YA QUE DE LO CONTRARIO 50 … 75mm de diámetro de eje 3 gotas por minuto
EL ESTATOR RESULTARÁ DAÑADO 75 … 100mm de diámetro de eje 4 gotas por minuto
INMEDIATAMENTE. UN FUNCIONAMIENTO 100 … 125mm de diámetro de eje 5 gotas por minuto
EN SECO CONTINUO PRODUCIRÁ CIERTOS
125 … 160mm de diámetro de eje 6 gotas por minuto
DAÑOS O EFECTOS NOCIVOS.
No obstante, un goteo por el prensaestopas
2.2 DETALLES DEL GIRO DE LA BOMBA es indeseable cuando se manejan materiales
GAMA DE BOMBAS BIDIRECCIONAL COMENTARIO corrosivos, desengrasantes o abrasivos. En estas
condiciones, el prensaestopas se debe apretar al
E Sí † mínimo mientras funciona la bomba para asegurar
Monobloc B Sí † un sellado satisfactorio bajo presión, o para detener
Conpact (inc. EZ Strip) Sí † la entrada de aire bajo condiciones de succión.
Merlin Industrial Sí †
La fuga por el prensaestopas de líquidos tóxicos,
S, SL Sí † corrosivos o peligrosos puede plantear problemas de
LF Sí † compatibilidad con los materiales de construcción de
W No ** la bomba.
Merlin Widethroat No **
Deberá considerarse la instalación de un drenaje
MM ML No *
de prensaestopas, especialmente para la fuga de
MS No ** productos peligrosos.
G No *
CB/SB No * ES NECESARIO TENER CUIDADO AL AJUSTAR
Placer No ** EL PRENSAESTOPAS MIENTRAS FUNCIONA LA
BOMBA.
Grout Injection No **
P No * 2.3.2 SELLOS MECÁNICOS – TODAS LAS BOMBAS
CP0011 No **
Cuando se instala en la bomba un sello mecánico
CP0025,CP0800,CP1600 No *
puede ser necesario aportar una barrera de fluido
* En sentido horario visto desde el extremo en alguna parte del sello. Esto deberá efectuarse de
propulsor. acuerdo con las instrucciones del fabricante del sello.
Sección 1, Página 3
Publicado - Septiembre de 2012
Instrucciones de instalación, funcionamiento y
mantenimiento
2.5 DISPOSITIVO DE CONTROL / AVISO 2.9 UNIDADES DE BOMBEO
Antes de poner en funcionamiento la bomba, todos Cuando se desmonta y se vuelve a montar una
los dispositivos de control o aviso instalados se unidad de bomba, deberá asegurarse que se
deben configurar de acuerdo con sus instrucciones observan las condiciones siguientes.
específicas.
1. Correcta alineación de la bomba / caja de
2.6 TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO DE LA engranajes
BOMBA
2. Uso de acoplamientos y bujes adecuados
La gama de temperaturas que se desarrollará en la
superficie de la bomba dependerá de factores tales 3. Uso de correas y poleas adecuadas correctamente
como la temperatura del producto y la temperatura tensadas.
ambiente de la instalación. En algunos casos 2.10 LIMPIEZA PREVIA AL FUNCIONAMIENTO
la temperatura superficial de una bomba puede
superar los 50° C. i. Uso con productos no alimenticios
En estos casos, el personal deberá estar consciente Durante la puesta en servicio de una nueva bomba,
de ello y colocar avisos / guardas protectoras o la puesta en servicio ulterior de una bomba
adecuadas. reacondicionada, se aconseja limpiar la bomba
antes de que funcione inicialmente en el proceso.
2.7 NIVELES DE RUIDO
ii. Uso con productos alimenticios
1. El nivel de presión acústica del ruido no deberá
rebasar los 85dB a un metro de distancia de la Cuando la bomba se ha suministrado para uso con
bomba. productos alimenticios, es importante asegurar que
se haya limpiado antes de su funcionamiento inicial.
2. Esto se basa en una instalación normal y no incluye
necesariamente ruido procedente de cualquier otras Así pues, es importante realizar una limpieza de la
fuentes y cualquier reverberación originada en el bomba in situ en las ocasiones siguientes:
edificio o en la tubería de la instalación.
1. Cuando la bomba se pone en servicio por primera
3. Se recomienda determinar los niveles de ruido vez.
procedentes de la bomba una vez que esté
instalada y en condiciones de funcionamiento. 2. Cuando se instalan piezas de repuesto en el área
húmeda de la bomba.
2.8 LUBRICACIÓN
Un procedimiento de limpieza in situ recomendado
Las bombas provistas de cojinetes deben es el siguiente:
inspeccionarse de manera periódica para
determinar si es necesario recambiar la grasa. Si Este procedimiento no se debe usar en la gama
es necesario, deberá añadirse grasa hasta que las de bombas CP. Por favor consulte con nuestros
cámaras incluidas en los extremos del espaciador técnicos de aplicación para que le aconsejen un
del cojinete estén aproximadamente un tercio procedimiento adecuado.
llenas. Lavado cáustico
Una inspección periódica de los cojinetes es LQ94 ex Lever Diversey o equivalente
necesaria para mantener el máximo rendimiento. El
tiempo más adecuado para realizar la inspección 2% de concentración
de cojinetes será durante periodos de parada de
Lavado ácido
equipos programadas para efectuar trabajos de
mantenimiento rutinario, o por cualquier otro motivo. P3 Horolith 617 ex Henkel
No obstante, en condiciones tropicales o arduas Ecolab o equivalente 1% de concentración
puede ser necesaria una inspección más frecuente
para establecer un programa de mantenimiento o Procedimiento
inspección periódica correctos.
1. Lavado cáustico @ 75°C durante 20 minutos
Se puede usar para el recambio BP LC2 /
2. Enjuague con agua @ 80°C durante 20 minutos
Mobilgrease XHP 222 ó su equivalente.
Sección 1, Página 4
Publicado - Septiembre de 2012
Instrucciones de instalación, funcionamiento y
mantenimiento
3. Lavado ácido @ 50°C durante 20 minutos 2.13 PUERTOS DE ACCESO
4. @Enjuague con agua @ 80°C durante 20 minutos Si hay instalados puertos de acceso deberán
observarse las instrucciones siguientes antes del
• Los índices de flujo (y por consiguiente las desmontaje:
velocidades de la bomba) del lavado in situ deberán
maximizarse para alcanzar el más alto nivel de 1. Se debe detener la bomba y aislar el suministro
limpieza. eléctrico.
Se requiere una velocidad de líquido de limpieza in 2. Se deben llevar ropas protectoras, especialmente si
situ de 1,5 a 2,0 m/s para la remoción de sólidos y el producto bombeado es nocivo.
manchas.
3. La tapa de acceso se debe desmontar con cuidado
Las bombas provistas de limpieza in situ mediante usando si es posible bandejas de goteo para
puertos de paso permitirán índices de flujo más recoger el producto derramado.
altos sin necesidad de incrementar la velocidad de
la bomba. Los puertos de acceso se incluyen para facilitar
la retirada de atascos y permitir una inspección
• No se recomienda usar químicos cáusticos y ácidos visual de los componentes dentro de la cámara de
activos. Deberán usarse agentes de limpieza succión.
patentados de acuerdo con las instrucciones del
fabricante. No debe considerarse como un método adicional
para el desmontaje de la bomba.
• Todos los sellos y juntas deben recambiarse
por otros nuevos si se desplazan durante el La placa deberá reinstalarse usando nuevas juntas
mantenimiento. antes de conmutar la bomba.
Sección 1, Página 5
Publicado - Septiembre de 2012
Instrucciones de instalación, funcionamiento y
mantenimiento
Así pues se aconseja llevar a cabo el ajuste 2.15.4 BOMBAS PROPULSORAS CON EJE FLEXIBLE
mientras funciona la bomba y se pueden vigilar las
lecturas de energía. Con este diseño no hay piezas de desgaste que
recambiar en la unidad motriz. No obstante, si
DESMONTAJE DEL ESTATOR AJUSTABLE durante la inspección rutinaria se observa que el
eje está dañado / deformado o que su revestimiento
El procedimiento para desmontar un estator protector tiene desperfectos, deberá recambiarse
ajustable es igual que el usado para uno normal, para evitar paradas por avería inesperadas.
excepto que es preciso retirar las placas de
sujeción antes de que el estator se pueda sacar del 2.16 VARIADORES DE VELOCIDAD MECÁNICOS
rotor.
Consulte las instrucciones del fabricante.
Esto puede hacerse aflojando los tornillos de
sujeción, y liberando luego la placa de sujeción Estas máquinas requieren un mantenimiento regular
usando los tornillos de bloqueo a modo de tornillos que normalmente incluye un ajuste semanal de todas
de expulsión para remover las placas de sujeción. las velocidades.
Sección 1, Página 6
Publicado - Septiembre de 2012
Instrucciones de instalación, funcionamiento y
mantenimiento
3.2 PUNTOS DE LEVANTAMIENTO RECOMENDADOS
120°
SUJETAR MÁX SUJETAR
120°
MÁX
SUJETAR SUJETAR
120°
MÁX
SUJETAR SUJETAR
Sección 1, Página 7
Publicado - Septiembre de 2012
Instrucciones de instalación, funcionamiento y
mantenimiento
3.3 PESOS DE PIEZAS DE DESGASTE Y BOMBA
NOTA: Los pesos se ofrecen a modo de guía solamente. Por favor consulte los documentos expedidos
con la bomba o las piezas de repuesto.
EZ Strip
Peso (Kg.)
Modelo Barral junta de
Bomba Estator Rotor acoplamiento Eje
Sección 1, Página 8
Publicado - Septiembre de 2012
Cuadro de diagnóstico
Sección 2, Página 1
Publicado - Septiembre de 2012
Números de referencia de dibujos
NOTA IMPORTANTE
LAS REFERENCIAS DE LOS DIBUJOS MOSTRADAS OFRECEN LA DESCRIPCIÓN DE TODAS LAS PIEZAS
DETALLADAS EN LOS DIBUJOS SECCIONALES EN ESTA SECCIÓN DEL MANUAL. ASÍ PUES, ALGUNAS DE LAS
REFERENCIAS PUEDE QUE NO SE MUESTREN EN NINGUNO DE ELLOS.
Sección 3, Página 1
Publicado - Septiembre de 2012
Números de referencia de dibujos
Z18B
NOTA IMPORTANTE
LAS REFERENCIAS DE LOS DIBUJOS MOSTRADAS OFRECEN LA DESCRIPCIÓN DE TODAS LAS PIEZAS
DETALLADAS EN LOS DIBUJOS SECCIONALES EN ESTA SECCIÓN DEL MANUAL. ASÍ PUES, ALGUNAS DE LAS
REFERENCIAS PUEDE QUE NO SE MUESTREN EN NINGUNO DE ELLOS.
Sección 3, Página 2
Publicado - Septiembre de 2012
Números de referencia de dibujos
Z19A Y SUPERIORES
NOTA IMPORTANTE
LAS REFERENCIAS DE LOS DIBUJOS MOSTRADAS OFRECEN LA DESCRIPCIÓN DE TODAS LAS PIEZAS
DETALLADAS EN LOS DIBUJOS SECCIONALES EN ESTA SECCIÓN DEL MANUAL. ASÍ PUES, ALGUNAS DE LAS
REFERENCIAS PUEDE QUE NO SE MUESTREN EN NINGUNO DE ELLOS.
Sección 3, Página 3
Publicado - Septiembre de 2012
Números de referencia de dibujos
NOTA IMPORTANTE
LAS REFERENCIAS DE LOS DIBUJOS MOSTRADAS OFRECEN LA DESCRIPCIÓN DE TODAS LAS PIEZAS
DETALLADAS EN LOS DIBUJOS SECCIONALES EN ESTA SECCIÓN DEL MANUAL. ASÍ PUES, ALGUNAS DE LAS
REFERENCIAS PUEDE QUE NO SE MUESTREN EN NINGUNO DE ELLOS.
Sección 3, Página 4
Publicado - Septiembre de 2012
Números de referencia de dibujos
NOTA IMPORTANTE
LAS REFERENCIAS DE LOS DIBUJOS MOSTRADAS OFRECEN LA DESCRIPCIÓN DE TODAS LAS PIEZAS
DETALLADAS EN LOS DIBUJOS SECCIONALES EN ESTA SECCIÓN DEL MANUAL. ASÍ PUES, ALGUNAS DE LAS
REFERENCIAS PUEDE QUE NO SE MUESTREN EN NINGUNO DE ELLOS.
Sección 3, Página 5
Publicado - Septiembre de 2012
Números de referencia de dibujos
Z1BA, Z1BK
NOTA IMPORTANTE
LAS REFERENCIAS DE LOS DIBUJOS MOSTRADAS OFRECEN LA DESCRIPCIÓN DE TODAS LAS PIEZAS
DETALLADAS EN LOS DIBUJOS SECCIONALES EN ESTA SECCIÓN DEL MANUAL. ASÍ PUES, ALGUNAS DE LAS
REFERENCIAS PUEDE QUE NO SE MUESTREN EN NINGUNO DE ELLOS.
Sección 3, Página 6
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
1
ROTORCHANGE
DESMONTAJE
STATOR Y
DISMANTLING
CAMBIO&DE
ESTATOR
ROTOR
Section 4, Page 1
Sección 4, Página 1
Issued – February 2009
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas de desmontaje y montaje
Dismantling & Assembly Diagrams
2
ROTOR YCHANGE
DESMONTAJE
& STATOR
DISMANTLING
ROTORDE
ESTATOR
CAMBIO
Sección
Section4,4,Página
Page 2
Issued – December
Publicado 2008
- Septiembre de 2012
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
3 ROTORCHANGE
ESTATOR DESMONTAJE
STATOR Y
DISMANTLING
CAMBIO&DE
ROTOR
Section 4, Page 3
Sección 4, Página 3
Issued – December 2008
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
4
ROTORCHANGE
ESTATOR DESMONTAJE
STATOR Y
DISMANTLING
ROTOR &DE
CAMBIO
Section 4, Page 4
Sección 4, Página 4
Issued – December 2008
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
5
ROTOR & STATOR CHANGE
ESTATOR DESMONTAJE
CAMBIO DE ROTOR Y
DISMANTLING
Section 4, Page 5
Sección 4, Página 5
Issued – December 2008
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
1
ROTORCHANGE
Y
MONTAJE
STATOR
ROTOR &DE
ASSEMBLY
ESTATOR
CAMBIO
Section 4, Page 6
Sección 4, Página 6
Issued – December 2008
Publicado - Septiembre de 2012
2
CAMBIO & STATOR
ROTOR DE ROTOR CHANGE
Y 3
ASSEMBLY
ESTATOR MONTAJE
Section 4, Page 7
Sección 4, Página 7
Diagramas
SEÑAL DE
ALINEACIÓN
Dismantlingde& desmontaje
Assembly Diagrams
5
y montaje
4 6
7
ROTORCHANGE
Y
MONTAJE
STATOR
ROTOR &DE
ASSEMBLY
ESTATOR
CAMBIO
Section 4, Page 8
Sección 4, Página 8
Issued – December 2008
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
8
ROTORCHANGE
Y
MONTAJE
STATOR
ASSEMBLY
ROTOR &DE
ESTATOR
CAMBIO
Section 4, Page 9
Sección 4, Página 9
Issued – December 2008
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
(* Nm)
9
(* Nm)
ROTORCHANGE
Y
MONTAJE
STATOR
ASSEMBLY
ROTOR &DE
ESTATOR
CAMBIO
(* Consulte
Refer tolostorque settings
pares de onlaSection
apriete en 5 Página
Sección 5, Page 1)
1)
Section 4, Page 10
Sección 4, Página 10
Issued – February 2012
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
(*(*Refer to los
Consulte torque
paressettings
de aprieteon
en Section
la Sección55,Page
Página1)1)
(* Nm)
10
ROTORCHANGE
Y
MONTAJE
STATOR
ROTOR &DE
ASSEMBLY
ESTATOR
CAMBIO
(* Nm)
Section 4, Page 11
Sección 4, Página 11
Issued – February 2012
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas de desmontaje y montaje
Dismantling & Assembly Diagrams
1
COMPLETE DISMANTLING
DESMONTAJE COMPLETO
Sección 4, Página 12
Section 4, Page 12
Publicado - Septiembre de 2012
Issued – February 2009
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
2
COMPLETE DISMANTLING
DESMONTAJE COMPLETO
Section 4, Page 13
Sección 4, Página 13
Issued – December 2008
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
3
COMPLETE
DESMONTAJE DISMANTLING
COMPLETO
Section 4, Page 14
Sección 4, Página 14
Issued – December 2008
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
4
COMPLETE
DESMONTAJE DISMANTLING
COMPLETO
Section 4, Page 15
Sección 4, Página 15
Issued – December 2008
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
5
COMPLETE DISMANTLING
DESMONTAJE COMPLETO
Section 4, Page 16
Sección 4, Página 16
Issued – December 2008
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
6
COMPLETE DISMANTLING
DESMONTAJE COMPLETO
Section 4, Page 17
Sección 4, Página 17
Issued – December 2008
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
7 COMPLETE DISMANTLING
DESMONTAJE COMPLETO
Section 4, Page 18
Sección 4, Página 18
Issued – December 2008
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
8
COMPLETE
DESMONTAJE DISMANTLING
COMPLETO
Section 4, Page 19
Sección 4, Página 19
Issued – December 2008
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
SOLAMENTE
Z18B Z18B ONLY
9 COMPLETE DISMANTLING
DESMONTAJE COMPLETO
Section 4, Page 20
Sección 4, Página 20
Issued – December 2008
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
Z18B ONLY
Z18B SOLAMENTE
1 COMPLETE ASSEMBLY
MONTAJE COMPLETO
Section 4, Page 21
Sección 4, Página 21
Issued – December 2008
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
2
COMPLETE ASSEMBLY
MONTAJE COMPLETO
Section 4, Page 22
Sección 4, Página 22
Issued – December 2008
Publicado - Septiembre de 2012
3 CONJUNTO DE BOMBA LLENA
FULL PUMP PUMP ASSEMBLY
FULLASSEMBLY 4
Section 4, Page 23
Sección 4, Página 23
Diagramas
SEÑAL DE
ALINEACIÓN
Dismantlingde& desmontaje
Assembly Diagrams
6
y montaje
5 7
8
COMPLETE ASSEMBLY
MONTAJE COMPLETO
Section 4, Page 24
Sección 4, Página 24
Issued – December 2008
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
9
COMPLETOASSEMBLY
MONTAJECOMPLETE
Section 4, Page 25
Sección 4, Página 25
Issued – December 2008
Publicado - Septiembre de 2012
10
CONJUNTO ASSEMBLY
FULL PUMP DE BOMBA LLENA 11
Section 4, Page 26
Sección 4, Página 26
Diagramas
SEÑAL DE
ALINEACIÓN
Dismantlingde& desmontaje
Assembly Diagrams
13
y montaje
12 14
15
COMPLETE ASSEMBLY
MONTAJE COMPLETO
Section 4, Page 27
Sección 4, Página 27
Issued – December 2008
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
16
COMPLETE
MONTAJE ASSEMBLY
COMPLETO
Section 4, Page 28
Sección 4, Página 28
Issued – December 2008
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
17
COMPLETE
MONTAJE ASSEMBLY
COMPLETO
Section 4, Page 29
Sección 4, Página 29
Issued – December 2008
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
(* Nm)
18
COMPLETE ASSEMBLY
MONTAJE COMPLETO
(* Consulte
(* Refer los pares
to torque de apriete
settings on en la Sección
Section 5, Página
5 Page 1) 1)
Section 4, Page 30
Sección 4, Página 30
Issued – February 2012
Publicado - Septiembre de 2012
Diagramas
Dismantlingde& desmontaje y montaje
Assembly Diagrams
(* to
Refer lostorque
(* Consulte settings
pares de onlaSection
apriete en 5 Página
Sección 5, 1)
Page 1)
(* Nm)
19
COMPLETE ASSEMBLY
MONTAJE COMPLETO
(* Nm)
Section 4, Page 31
Sección 4, Página 31
Issued – February 2012
Publicado - Septiembre de 2012
Longitud de ajuste
Setting Length - Sello mecánico
- Mechanical Seal
DISTANCIA
DE AJUSTE
“X”
DIÁMETRO
DEL EJE
Longitud Distancia
Tamaño Tipo de Diámetro del Núm. pieza
de trabajo de ajuste”X”
de bomba propulsión eje mm de sello
L mm mm
Pasador de
unión
Pasador de
unión
Pasador de
unión
Pasador de
unión
Pasador de
unión
NOTA: Todas las longitudes de trabajo del sello se ciñen a las dimensiones DIN L1K .
Esta tabla no se debe usar para sellos de longitud de trabajo DIN L1N estándar.
Todos los sellos usan el asiento tipo “M” excepto en el de 85mm que usa el tipo “BS”o “M”.
Esta tabla no es necesariamente compatible con cualquier otro tipo de sello; compruebe el
tipo con el Departamento Técnico de Mono Pumps.
NOTE: All seal working lengths are to DIN L1K dimensions.
This table is not to be used for standard or DIN L1N working length seals.
All seals use ‘M’ type seat except for 85mm which uses ‘BS’ type or ‘M’ type.
This table is not necessarily compatible with any other seal type - check with Mono Pumps Technical Dept.
Section 4, Page 32
Sección 4, Página 32
Issued – March 2012
Publicado - Septiembre de 2012
Vistas detalladas
Exploded Views -–Packed
Prensaestopas
Gland
01A
08A
10A
65A
32A
20B
23A
Section 4, Page 33
Sección 4, Página 33
Issued – December 2008
Publicado - Septiembre de 2012
ALOJAMIENTO DE COJINETE
Vistas
SOLAMENTE
BEARING HOUSING ONLY
Section 4, Page 34
Exploded
Sección 4, Página 34
Issued – December 2008
Views
P122 P120
P123
32A
P106
15A
P420
P421
01A P111
35A
P101 P110
Z14A - Z18K Z14A - Z18K
Vistas
(EXCEPTO Z18B) (EXCEPT Z18B)
Section 4, Page 35
Exploded
Sección 4, Página 35
Issued – February 2009
Publicado - abril de 2013
View
32A
22A
detalladas
P404
P402
75B
28B 29C
24A 62A P507 42A
P406
26D 26C 65A
P506
20C 27B P203
95A 10A
P508 26B 29B
20B 66A
P405 26D 23A
P519 P202
28A
62A P201
75A P301
P505 P401
P403 27A P301
06A/B
29A
P504 25A 23E 23D P520 P109
P108
P503 20D 01A
P106 15A
P107
P521 P105 P601
P510 P523 P603
P522
P502
23C P104
P106 15A
P102
P101
P540 P603
P602
P604
P541
Z18B ONLY
Vistas
Z18K SOLAMENTE
Section 4, Page 36
Exploded
Sección 4, Página 36
Issued – March 2012
29C
View
P404
22A P402
75B 42A
28B
P406 65A
62A 20A
P507 26C
P506 10A
24A
27B
26D 20C 66A
29B
P508 P509 P202
23A
95A P201
26B
P405 26D
28A 06A/B
P519 P301
62A 75A P510
P401 P109 P108
P403 23E
27A P301 20D 23D P102 01A
P505
15A
29A P106 P601
25A P107
P504 P514 P105
P503 P502 P513 20B
P512 01B
P511
15A
23C P101
P526
P524 P604
P523 P525 P602
P603
P540 P527
P541
Z19A AND ABOVE
Vistas
Z19K Y SUPERIORES
Section 4, Page 37
Exploded
Sección 4, Página 37
Issued – February 2009
Publicado - abril de 2013
View
detalladas
29C
22A
32A
65A
P404
P402
24A 75B
28B
23A 42A
P406
26C P202
20C P201
P504 95A 10A
27B P510
P505 P519 66A
23D 20B
P503 26D 29B 23E
P530 26B 20D
P405 26D
P528 28A
P529 P529 P106
75A 06A/B
P527 P107
P401 P301
62A P105 P101
P403 P301 P521
27A P523 P102 01A
P520 P522 15A P603
25A 29A P502 P602
23C
P604
P104
P106
P540 P109
P532 P108
P531 P601
P541
62A P533
P533
P534 P603 15A
Sección
Publicado
Z14D Y Z15D
Issued – March
Z14D AND Z15D
Section4,4,Página
Page 3838
- Septiembre
Exploded View
2012 de 2012
Vistas detalladas
22A 29C
32A
65A
P404
P402
24A 75B
28B 42A
23A
P406
95A 26C P202
P503 20C P201
P539 10A
P502 P526 27B 66A
23D 20B
P501 26D 29B 23E
P511 26B 20D
P510 P405 26D
P508 P509 28A P106
75A 06A/B
P507 P107
P401 P301
P105 P101
62A P403 P301 P520 01A
27A P519 P102
P516 P518 P603
25A 29A P528 15A P602
23C P604
P104
P106
P540 P108
P552 P109
P550 62A P553 P541 P601
P551
P603 15A
Sección
Publicado
Z16D / Z17D / Z18D / Z1AB
Issued – March
Z16D / Z17D / Z18D
Section4,4,Página
Page 39
Z1AB
39
- abril 2012
de 2013
Exploded View
Vistas detalladas
29C
22A
32A
65A
P404
P402
24A 75B
28B
23A 42A
P406
26C P202
20C P201
P503 95A 10A
27B P539
P502 P526 66A
23D 20B
P501 26D 29B 23E
P511 26B 20D
P405 26D
P510 28A
P508 P509 P301 P536
75A 06A/B
P507 P537
P401
62A P535 P101
P403 P301 P520
27A P519 P102 01A
P516 P518 15A P603 P532
25A 29A P528 P602 P531
23C
P604 P533
P540 P108
P552 P109
P541 20A P601
P533
P550 62A
P551
P603 15A
P530
01B
P534
Issued
Sección
–
Vistas
Z1BA AND Z1BK
Z1BA AND Z1BK
March
Section4,4,Página
Page 40
Exploded
40
2012
Publicado - abril de 2013
View
detalladas
29C
22A
32A
65A
P404
P402
75B
24A
28B
23A 42A
P406
26C P202
20C P201
95A 10A
27B P539
66A
23D 20B
26D 29B 23E
P526 26B 20D
P405 26D
28A P106
P503 75A P301 P107 06A/B
P502 P401 P105
P501 P528 P519 P520 P101
P403 P301
27A P518 P102 01A
P516 P603
25A 29A 15A P602
23C
P604
P104
P106
P540 P108
P552 P109
P601
P541
62A
P551
P550 P603 15A
Section 4, Page 41
Conjunto
Sección 4, Página 41
Issued – December 2008
Shaft (Extremo
(Motor shaft eje
delend)
Eje Drive
propulsor del motor)
Las
Threads
roscastodeben
be sellarse
con Loctite
sealed un producto
witholoctite
(Extremo de la barra de equivalente
with Plug
NOTA:
NOTE: ASEGÚRESE
ENSURE THEQUE HEAD
CAP EL TORNILLO IS TIGHTEND
SCREW DE &
CABEZA HUECA ES APRETADO Y
SELLADO ANTES DE ENSAMBLARLO CON LA BARRA DE ACOPLAMIENTO
Figuras de pares de apriete
Sección 5, Página 1
Publicado - Septiembre de 2012
Lubricación de la junta propulsora del transportador
de paletas helicoidales
CAPACIDAD
MODELO PARA USO NO ALIMENTICIO SOLAMENTE
LUBRICACIÓN DE JUNTA PARA USO
DE
(APROX.) POR PRODUCTO ALTERNATIVO ALIMENTICIO
BOMBA RECOMENDADO ADECUADO
JUNTA (ml)*
Z14A
Z14B
22
Z14K MOBILITH
Z15A SHELL
SHC 007
RETINAX
Z15B SEMI-FLUID
CSZ
Z14D GREASE
45
Z16A
Z16K
Z16B
Z15D
Z17A
Z17B 55 KLUBERSYNTH
Z17K GH6-460 KLUBEROIL
Z18A
OIL 4 UHI 460
Z18K
Z16D
Z18B MOBIL GEAR
Z19A OIL SHC 320
Z19B 95
Z19K
Z1AA
Z1AK
Z17D
Z18D
Z1BA 175
Z1BK
Z1AB
Sección 5, Página 2
Publicado - Septiembre de 2012
Intervalos de lubricación y servicio recomendados
INSPECCIONAR Y
JUNTAS LUBRICAR SEGÚN
PROPULSORAS DE VEA LA SECCIÓN 5 EN PÁGINA 2 PROCEDA CADA
BOMBA 4000 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO
INSPECCIONAR Y
COJINETES DE BOMBA REENGRASAR SEGÚN
BP Energrease LC2 O EQUIVALENTE
(SI SE INCLUYEN) PROCEDA CADA 12
MESES
PROPULSORES
ENGRANADOS SEGÚN LO RECOMIENDA EL FABRICANTE
(SI SE INCLUYEN)
NOTA: LOS INTERVALOS DE SERVICIO Y LUBRICACIÓN ANTEDICHOS SE OFRECEN A MODO DE GUÍA
SOLAMENTE PARA ASEGURAR LA MÁXIMA VIDA ÚTIL DEL COMPONENTE. LA BOMBA FUNCIONARÁ
DURANTE PERIODOS CONSIDERABLEMENTE MÁS PROLONGADOS SIN ATENCIÓN DEPENDIENDO DE LAS
CONDICIONES DE SERVICIO
Sección 5, Página 3
Publicado - Septiembre de 2012
Reino Unido y Europa
Américas
Monoflo SA
Australasia
Asia
www.mono-pumps.com