Está en la página 1de 103

Machine Translated

Traducción   by
automática   Google
de  
Google

incubadora  de  cuidados  intensivos

MANUAL  DE  SERVICIO  TÉCNICO  

Número  de  catálogo:  72697J  
Machine Translated
Traducción   byGoogle
automática  de   Google

nacido  médico  incorporado
Sedes  corporativas  
Camino  Industrial  1501
San  Carlos,  CA  94070   
ciervo  

Teléfono:  +1  (650)  802­0400  +   
1(800)  255­3901  (Número  gratuito)  
Fax:  +1  (650)  802­0401  
www.natus.com

Marcos  Sastre  1675,  El  Talar,  Tigre,  B1618EWC,  Buenos  Aires,  Argentina  Tel:   
+54­11­5354­3700,  Fax:  +54­11­5354­3721  medix@medix.com.ar
www.medix.com.ar

©Enero  2014  
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

INCUBADORA  DE  CUIDADOS  INTENSIVOS

230  V~  –  50­60  Hz
VOLTAJE  
120V~  ­  50­60Hz

PODER   6  A  (230  V~)
12  A  (120  V~)

CLASIFICACIÓN  SEGÚN  IEC­60601­1 /  IEC  60601­2­19  

PROTECCIÓN  ELÉCTRICA   CLASE  I  
PROTECCIÓN  CONTRA  LÍQUIDOS  
PRESENCIA   IPX0

PARTE  APLICABLE  
TIPO  BF
EL  EQUIPO  NO  ES  ADECUADO  PARA  UTILIZARSE  EN  PRESENCIA  DE  MEZCLAS  DE  ANESTÉSICOS  INFLAMABLES   CON  
AIRE,  OXÍGENO  U  ÓXIDO  NITROSO.  

Acerca  de  este  manual  
La  información  contenida  en  este  documento  ofrece  al  usuario  información  adecuada  y  detallada  para  la   
instalación,  uso,  mantenimiento  y  cómo  solicitar  repuestos  para  este  equipo.  Este  manual  ha  sido  actualizado   y  su  
contenido  es  exacto  a  la  fecha  de  publicación  o  revisión.  Las  especificaciones  del  producto  pueden   cambiar  sin  previo  
aviso.  

Todos  los  nombres  de  productos  y  marcas  en  este  documento  son  marcas  comerciales  o  marcas  comerciales   
registradas  de  sus  respectivos  propietarios.  ©  Derechos  de  autor  2012  Natus  Medical  Incorporated.  Todos   los  
derechos  reservados.  
No  se  puede  fotocopiar  ni  reproducir  ninguna  parte  de  este  documento  sin  el  consentimiento  previo  por   escrito  
de  Natus  Medical  Incorporated.  

Asistencia  técnica  
Durante  el  período  de  garantía,  la  reparación  del  equipo  MEDIX  ICSA  debe  ser  realizada  por  personal   
capacitado,  ya  sea  en  el  hospital  o  en  un  centro  de  servicio  autorizado.  Si  el  equipo  necesita  reparación,   
comuníquese  con  su  distribuidor  local,  el  departamento  técnico  de  MEDIX  ICSA  o  el  centro  de  servicio  de   Natus.  
Antes  de  llamar,  tenga  a  mano  los  números  de  modelo  y  de  serie.  Si  es  necesario  el  envío,  empaque   el  equipo  y  
todos  sus  accesorios  con  cuidado  para  evitar  daños  durante  el  transporte.  

Marca  UL *
EQUIPOS  MÉDICOS  CON  RESPECTO  A  DESCARGAS  ELÉCTRICAS,  INCENDIOS  Y  RIESGOS   
MECÁNICOS  ÚNICAMENTE  DE  CONFORMIDAD  CON  UL  60601­1,  CAN/CSA­C22.2  No.  601.1,   IEC  
60601­2­19,  CAN/CSA­C22.2  No.  601.2.  19  4NL6  *Aplicable  solo  para  120v  

3
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

TABLA  DE  CONTENIDOS  

1. INTRODUCCIÓN................................................. .......................................  14  1.1  Equipamiento  de   
serie..... .................................................... .................................................... ...  14  1.2  Piezas   
opcionales ........................................... .................................................... .........................  14  1.3  Accesorios,   consumibles  y  
repuestos .................. ..........................................  15  1.4  Especificaciones  técnicas  y   
funcionales . .................................................... ..........................  16  1.4.1  Rendimiento   
esencial .................. .................................................... .............................  16  1.4.2  Especificaciones  
técnicas .................. .................................................... ..............................  
16  1.4.3   Funcionamiento .............. .................................................... ........................................ ..........   
Acceso ................................................. ...................... ................................ ......... ........ ................................. ..   21  1.5.1 19  1.5   

21  23  1.6  1.7  Pared  Cúpula   doble ............................................... .................................................... .....................  
Acceso  mediante  doble ...................... .................................................... ..................................................  
manual  automático  puertos .................................................. ..........................   

rayos  X ...................... .................................................... ..........................................   
de    23  1.8   Bandeja  24  1.9  Posicionamiento  de  casete  
del  módulo  de  mando ....... .................................................... ...................................  24  2.  DESEMBALAJE  Y   
MONTAJE ......... .................................................... ............  25  2.1  Instrucciones  de   
montaje .................................. ..................... ....................................................  25  2.2  Puesta  en  marcha  –  versiones   de  
software ....................................... .............................................  26  2.3  Comentarios  de  compatibilidad   
electromagnética ............................................... ..........................  28  3.  DESCRIPCIÓN  DEL   
FUNCIONAMIENTO .................. ..................................................  32  3.1  Módulo  de   
control .............................................. .................................................... .......................  32  3.1.1  Fuente  de   
alimentación ............... .................................................... ..........................................  33  3.1.2  MCU   
(Microcontrolador).. .................................................... .............................................  33  3.1.3  Control  de   
poder................................................ . .................................................... ............ .............  33  3.1.4  Circuito
independiente ....................................... .................................................... .....................  33  3.1.5  Medición  de   
temperatura ....................... .................................................... ...............  34  3.1.6   
Audio.................................. .................................................... ..........................................  34  3.1.7   
Termistores. .................................................... .................................................... .............  34  3.2  Módulo   
pantalla.................................... .................................................... ..................................   34   
Microcontrolador ............... ....................................................  ............................................    34  Controlador   
de  pantalla  
y  display   de  gráfica .. .................................................... .....................................   
técnico   
7  segmentos..... .................................................... ..........................    34  3.3  35  3.4  Módulo  Servicio  de  teclado  
pantalla  ................................................. ....................................................   
error ............................................... .................................................... ..........................  
36  4.    35  3.5  Códigos  de   
MANTENIMIENTO  funcional   servicio  
PREVENTIVO .................. .............................................  
técnico ...............................................  .......................  d3el  
7  4Procedimiento  
.1    37  4.2  Plan  de  mantenimiento  control   
preventivo ...................... .................................................... .....................  38  5.  PROCEDIMIENTOS  DEL  SERVICIO   
3.2.1 TÉCNICO .................. .............................  40  5.1  Acceso  al  módulo  de   
3.2.2 control .................. .................................................... .............................  40  5.2  Acceso  al  módulo  de   
mando .................. .................................................... ..........................  42  5.3  Acceso  a  los  módulos  de  humedad  y   
oxígeno .................. .................................................... ......  43  5.4  Bajar  el   
somier.................................................. .................................................... ..........  44  5.5  Sustitución  de  la  placa  de   
control ........................... .................................................... ...............  46  5.6  Autocalibración  alarma  39   

ºC........................... .................................................... .....................  48  5.7  Reemplazo  de  la  placa  de  la   
pantalla .................. .................................................... ........................  49  5.8  Reemplazo  de  la  placa  de   
visualización .................. .................................................... ..........................  50  5.9  Sustitución  de  la  pantalla   
LCD .................. .................................................... .............................  51  5.10  Reemplazo  de  la  placa  de  la   
balanza .................. .................................................... ....................  52  5.11  Humedad  y  oxígeno  verraco  reemplazo   
d .................................................. .......................  53  5.12  Sustitución  de  la  fuente  de  alimentación   
conmutada .................. .................................................... ...........  55  5.13  Reemplazo  de  la  batería  del   
reloj .................................. .................................................... ......  56  5.14  Batería   
interna.................................................. .................................................... ...............  57  

4
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

5.14.1  Revisar  el  paquete  de  baterías ............................... .................................................... ........  57  5.14.2   Reemplazo  del  paquete  de  
baterías .................................. .................................................... .......  57  5.15   
Balanza  de  de  pesaje ....................................... .................................................... .......................   
celdas.................... .................................................... ..........................  58  5.15.2  58  Ecualización  5.15.1  Reemplazo  de   
celdas ........... .................................................... ............................................  59  5.15.3  Calibración  de  la   
báscula .................................................... .................................................... ......  60  5.16  Sensor  de   
aire ...................................... .................................................... .............................  61  5.16.1  Reemplazo  del   
sensor  de  de  aire ............... ...................... .................................................... ...........   
aire ........................... .................................................... ..........  65  5.17  61  5.16.2  Sustitución   Calibración  
del  del  sensor   

calentador ........................... .................................................... ..........................  65  5.18   
Motor ............... .................................................... .................................................... ......  66  5.18.1  Comprobación   
66  67  5.18.2  5.19  Sistema  de  sustitución  d
de  la  velocidad  motor.................................... .................................................... ...................   e  
del  
motor ........................... .................................................... ..........   

servohumedad ................................ ............ . .................................................. ......... .................  
70  5.19.1  70  5.19.2  Reemplazo  del  sensor    de  nivel  de  agua,  calentador  y  junta  tórica ........... ................ ...............................

Limpieza..... ....... .................................................... .................................................... .......  72  Sistema  de  servo   
oxígeno....................................... .................................................... ..............  73  5.20  5.20.1  Reemplazo  de   
celdas ............................... .................................................... .........................   
células ................................................. ..................................... .............. ....... .................................. .........
73  5.20.2  Calibración  75  5.20.3  Sustitución  de  las   de   

válvulas ...... .................................................... ...............................................  77  5.20.  4  Reemplazo  del   
filtro................................................... .................................................... ...........  78  5.21  Sustitución  del  motor  del   
ESQUEMAS .... .................................................... .........   
mecanismo  basculante .................................. .......................................  84  6.1  Conexión  Diagrama  80  de  6.  funciones  LISTAS  DE  y  piezas  PIEZAS  de  Y   

repuesto ............................................... .......................................  84  6.2  Cubrecolchón  (sin   
báscula).. .................................................... ..........................  85  6.3  Cubrecolchón  con   

báscula ............... .................................................... ......................  86  6.4  Calefactor  y   
motor ...................... .................................................... .......................................  88  6.5  Gabinete   
inferior ....... .................................................... .................................................... ...........    89  6.6  Conjunto  91  6.7  de  
Módulo   capó ............................... .................................................... ..........................................   de  
mando ........ .................................................... .................................................... ...  93  6.8  Módulo  de   

control ........................................... ...................... ....................................................  94  6.9  Servohumedad  y   
servooxígeno .................................................. .............................................  96  7.  REPUESTO  INSTRUCCIONES   DE  SOLICITUD  DE  PIEZAS  
Y  SERVICIO  TÉCNICO  98  ANEXO  1:  VERIFICACIÓN  DE  SEGURIDAD   ELÉCTRICA ................................. .............  99  APÉNDICE  2:  INFORME  
DE  VERIFICACIÓN  DE  SEGURIDAD  Y   RENDIMIENTO  DE  NATAL  CARE  

.................................................... .. .................................................. .... .................................  101

5
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

simbolos  
La  siguiente  tabla  muestra  los  símbolos  ubicados  en  el  equipo  o  en  este  manual  y  su  significado:  

Símbolos  eléctricos  internacionales:  

Símbolo Descripción  

ENCENDIDO  APAGADO  

PRECAUCIÓN  

SEÑAL  GENERAL  DE  ADVERTENCIA  

SEÑAL  GENERAL  DE  ACCIÓN  OBLIGATORIA  

SIGA  LAS  INSTRUCCIONES  DE  USO  

ADVERTENCIA:  TENSIÓN  PELIGROSA  

TIERRA  DE  PROTECCIÓN  

SUPERFICIE  CALIENTE  

BATERÍA  

PIEZA  APLICADA  TIPO  BF  

ESD  (DESCARGA  ELECTROSTÁTICA)  
SENSIBILIDAD  

INSTRUCCIONES  DE  OPERACIÓN  

~ CORRIENTE  ALTERNA  

6
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Símbolos  de  almacenamiento  y  embalaje:  

Símbolo Descripción  

FRÁGIL,  MANIPULAR  CON  CUIDADO  

ESTE  LADO  HACIA  ARRIBA  

MANTENER  SECO  

LIMITACIÓN  DE  TEMPERATURA  4ºC

(40ºF)  –  43ºC  (110ºF)

NO  CUELGUE  

NO  INCLINAR  

7
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Etiquetas  de  advertencia  fijadas  al  equipo  

8
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

9
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

10
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

11
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

12
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Identificación  de  equipos  

13
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

1.  INTRODUCCIÓN  

La  incubadora  NATALCARE  está  destinada  a  bebés  recién  nacidos  que  requieren  soporte  térmico   y  de  
humedad  adicional.  Las  incubadoras  NATALCARE  se  pueden  utilizar  en  unidades  de  cuidados   intensivos  
neonatales  y  pediátricas.  

Las  características  estándar  de  la  incubadora  de  cuidados  intensivos  ofrecen  pantallas  grandes  de   
temperaturas  de  la  piel  y  del  aire  con  sus  respectivas  temperaturas  preestablecidas.  Una  pantalla   LCD  
gráfica  permite  a  los  usuarios  seleccionar  un  menú  de  opciones  de  configuración  y  también   comprobar  
los  accesorios  opcionales  modulares  (servo­humedad,  servo­oxígeno  y  balanza).  

Se  pueden  usar  dos  sondas  de  temperatura  de  la  piel  con  gemelos  o  para  monitorear  la  temperatura   central  
y  periférica  de  un  recién  nacido  para  la  detección  temprana  del  estrés  térmico  del  bebé.  

1.1  Equipamiento  estándar  

CUIDADO  DE  SANTA  NAVIDAD
INCUBADORA  DE  CUIDADOS   

LX INTENSIVOS  Incluye:  Un  módulo  de   
comando  móvil  con  pantalla  gráfica  LCD  (Liquid  Crystal  Display),  sensor  de   
temperatura  del  aire  y  dos  temperaturas  de  piel  T1  y  T2.  
Alarmas,  Gráficos  de  tendencia,  Zona  de  confort  (CZ),  Identificación  del  paciente   
(PID),  Mecanismo  electrónico  de  inclinación,  Domo  de  doble  pared.  4  puertas  de   
acceso;  dos  de  doble  pared,  abatibles  180º  (2  puertas  de  cuidados  intensivos  y  2   
laterales  auxiliares),  5  puertos  ovales;  dos  en  cada  puerta  de  cuidados  intensivos  y   
uno  en  la  puerta  auxiliar  derecha,  1  puerto  MAX  IV  en  la  puerta  auxiliar  izquierda,  8   
puertos  IV,  bandeja  de  cassette  de  rayos  X,  dos  sondas  de  temperatura  (una  sonda   
reutilizable  y  una  sonda  desechable).  Pack  de  4  filtros  de  aire.  Manual  de  usuario.   
Gabinete  de  pie  con  4  ruedas  (2  con  freno).  

1.2  Piezas  opcionales  

CATÁLOGO  DESCRIPCIÓN  

NCA­102 Módulo  de  servocontrol  de  oxígeno  

NCA­102C/1 Módulo  de  servocontrol  de  oxígeno  sin  accesorios.  

NCA­103B/1 Módulo  de  servocontrol  de  humedad  120VAC  

NCA­103B/2 Módulo  de  servocontrol  de  humedad  230VAC  
­
Sistema  de  ajuste  de  altura  variable  (ascensor)
NCA­105 Módulo  de  balanza  electrónica  integrado  

14
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

CATÁLOGO  DESCRIPCIÓN  

NCA­106
Cajón  (montado  en  el  centro)  

NCA­106/1
Cajón  (montado  a  la  derecha)  

NCA­106/2
Cajón  (montado  a  la  izquierda)  

NCA­107 polo  IV

NCA­108
Estante  para  monitor  (peso  máximo  admitido:  25  kg)  

NCA­109
Puerto  iris  adicional  para  puerta  lateral  derecha  

NCA­109/1 Puerto  iris  adicional  para  puerta  lateral  izquierda  

NCA­110 Cuatro  ruedas  antiestáticas  

NCA­112 Poste  corto  para  accesorios  

NCA­113 Colchón  Gel  

NCA­121
Portacilindros  de  oxígeno  tipo  E  

NCA­126
Soporte  flexible  para  tubo  de  ventilación  

NCA­127 Conjunto  de  tanque  de  descarga  de  agua  para  NCA­103  

NCA­128 Depósito  de  agua  reutilizable  para  NCA­103  

NCA­131 Columna  para  accesorios  

NCA­132/1 Salidas  auxiliares  120VAC  

NCA­132/2 Salidas  auxiliares  230VAC  

NCA­137 Inserto  adicional  para  cajón  

SMC­NC01 Sistema  de  reanimación  

1.3  Accesorios,  consumibles  y  repuestos  
CATÁLOGO  DESCRIPCIÓN  

TR­69 Filtro  de  aire  (4  piezas  por  paquete)  

13142
Colchón  (sin  módulo  de  balanza)  

13147
Colchón  (con  módulo  de  balanza)  

13156
Colchón  complementario  (con  módulo  de  balanza)  

15
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

23464 Junta  de  puerto  

DIR­06
Mangas  de  puerto  Iris  (100  piezas  por  paquete)  

DIR­10
Sonda  de  temperatura  de  la  piel  (reutilizable)  

R25  266 Puertos  IV  

R25  270 Puerto  MAX  IV

DIR­30
Sonda  de  temperatura  cutánea  desechable  (12  piezas  por  paquete)  

DIR­34
Cubierta  de  la  sonda  de  temperatura  de  la  piel  (120  piezas  por  paquete)  

DIR­36 Manguitos  de  puerto  de  mano  ovalados  (100  piezas  por  paquete)  

R18130 Juego  de  mangueras  de  servohumedad  

18136 Juego  de  mangueras  de  suministro  de  oxígeno  

R43  690
Juego  de  2  sensores  de  oxígeno  

R18130/10
Paquete  de  10  mangueras  de  humedad  

1.4  Especificaciones  técnicas  y  funcionales  
1.4.1  Desempeño  esencial  El  desempeño   
esencial  de  una  Incubadora  Infantil  de  Cuidados  Intensivos  es  mantener  un  ambiente  térmico  adecuado   
para  el  recién  nacido  durante  el  tratamiento  a  largo  plazo  y  asegurar  el  aislamiento  del  paciente.  

1.4.2  Especificaciones  técnicas

CONDICIONES  AMBIENTALES  RECOMENDADAS  PARA  NORMAL  

TEMPERATURA  DE  FUNCIONAMIENTO:  18  ­  30  ºC /  64,4  ­86  ºF  

PRESIÓN  BAROMÉTRICA:  86­106  Kpa  (648­795mmHg)  

HUMEDAD  RELATIVA:  50±5%  

VELOCIDAD  DEL  AIRE:  6­8  m/min  

Dimensiones:  

Compartimento  bebé  (área  útil)
Ancho  80  cm /  31,5  pulgadas  Alto  40  cm /  15,7   

pulgadas  

dieciséis  
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Profundidad  Dimensiones  externas  48  cm /  Altura  18,9  
in  135   cm /  53,1  in  Ancho  105  cm /  41,3  in  Profundidad   

60  cm /  23,6  in  Incubadora  con  altura  sistema  variable  
de   (opcional)  

Rango  de  altura  del  colchón  +  30  cm /  11,8  pulgadas  Área  
del  colchón  Parte  inferior  ancha  Puertas  de  acceso

Delantero  y  trasero  Ancho  Alto    Puertas  
laterales   
61  cm/24  
pulgadas   
Ancho  Alto   40  cm/15,7  pulgadas  

72  cm/28,3  pulgadas   
32  cm/12,6  pulgadas  

31  cm/12,2  pulgadas   
32  cm/12,6  pulgadas  

Peso  bruto  (Equipamiento  básico)  78  Kg /  172  lb  

Mecanismo  basculante  electrónico   Ángulo  ±  15º  

acceso

Puerto  de  mano  ovalado,  automático  y  silencioso  5  
Puerto  Iris  (2  opcionales)  
MAX  IV  puerto  1
IV  puertos  8  
Puertas  laterales  4  

Capacidad  de  enriquecimiento  de  oxígeno  (controlada  por  volumen)   21  %  a  80  
%  ±5  %  

Concentración  máxima  de  CO2 :  <<0,5  %  (según  IEC60601­2­19,  cláusula  105.1)  

Controles  de  temperatura   
Aire:  20  a  37  C /  68  a  98,6  F  (0,1  C/ºF)  hasta  39  °C /  102,2  F  con  tecla  de  anulación  Piel  1  (T1):   34  a  37  °C /  93,2  a  98,6  F  
(0.1  C/ºF)  hasta  38°C /  100.4ºF  con  tecla  de  anulación  

Indicadores  (Pantallas)  
Temperatura  de  la  piel  (T1):  (control/temperatura  real)  
Resolución:  0,1  C/ºF

Rango  de  medición:  10  a  45  C /  50  a  113  F  Precisión:   ±0,3  ºC /±0,6  
ºF  Temperatura  de  control  de  la  piel  (T1)  

Rango  de  control:  34  a  37  ºC /  93,2  a  98,6  ºF  (con  override  hasta  38  ºC /  100,4  ºF)
Temperatura  del  aire:  (control/temperatura  real)  
Resolución:  0,1  C/ºF

Rango  de  medición:  10  a  45  C /  50  a  113  F  Precisión:  ±0,3   ºC /±0,6  ºF  
Control  de  temperatura  del  aire  

17
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Rango  de  control:  20  a  37  ºC /  68  a  98,6  F  (con  anulación  hasta  39  ºC /  102,2  F)

Pantalla  gráfica   LCD

Alarmas  (visuales  y  audibles)  
Indicador  de  condición  de  alarma.  
Temperaturas  de  la  piel:  ±  1°C /  ±  2ºF  (ajustable)  
Temperaturas  del  aire:  +  1ºC,  ­  3°C /  +  2ºF,  ­  5ºC  (regulable)  
Fallo  del  sensor  de  piel/aire.  
Falla  del  flujo  de  aire.  
Fallo  del  circuito  electrónico.  
Fallo  en  la  fuente  de  alimentación.  
Alarma  de  sobrecalentamiento  de  aire  con  circuito  independiente.  
Test  de  alarmas:  activa  todos  los  indicadores.  
Reset  de  alarma:  solo  silencia  la  alarma  sonora  durante  15  minutos.  Una  nueva  condición   
de  alarma  la  vuelve  a  activar.  
Las  alarmas  se  silencian  durante  45  minutos  cuando  se  enciende  la  incubadora,   
mientras  se  estabilizan  los  parámetros  preestablecidos.  MODULO  ALARMAS:  SERVO   
HUMEDAD,  SERVO­OXIGENO,  BALANZA  

MÓDULOS  OPCIONALES  

NCA­102:  SERVO­OXÍGENO  Rango   
de  medición:  18­100  %  Rango  de   
control:  21­80  %  Precisión:  ±3  %   
Presión  de  suministro  de  O2 :  300  a   
500  kPa  (normal:  350  kPa)
Monitor  de  Oxígeno:   
Base  de  medición:  celdas  electroquímicas.  
Sensores  de  oxígeno  R­17MED.  
Rango:  0­100  %  O2  (máx.),  0­1  %  O2  (mín.).
Precisión:  dentro  del  1%  a  la  profundidad  de  la  escala  con  temperatura  y  presión  continuas.  
Tiempo  de  respuesta:  <6  segundos  al  90%  del  valor  final.  
Humedad  de  funcionamiento:  0­99  %  (sin  condensación).  
Temperatura  de  funcionamiento:  0  –  40  ºC /  32  –  104  ºF   
Vida  útil  esperada:  48  meses  en  aire  a  25  ºC /  77  ºF  y  50%  de  HR  

NCA­103:  SERVO­HUMEDAD  
Rango  de  medición:  20­100%  
Rango  de  control:  40­95%  
Precisión:  ±7%  

NCA­105:  BALANZA  ELECTRÓNICA  Peso  máximo   
admitido:  8000  g /  282,19  oz  Pasos  de  lectura:  1  g /  0,01  
oz  Precisión:  ±5  g /  ±0,18  oz

Paquete  de  batería  interna  (módulo  de  control)  
Alimenta  alarma  sonora  en  caso  de  corte  de  suministro  eléctrico  y  para  registro  de  parámetros.  

18
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Ni­MH  9,6  V­650  mAh

Fuente  de  alimentación  
230  V~  50­60  Hz
120  V~  50­60  Hz

Sondas  de  temperatura  de  la  piel  intercambiables  ±  0,1  C/oF.

Inicialización  automática  
34  C /  93,2  F  para  la  temperatura  del  aire  y  36  C /  96,8  F  para  la  temperatura  de  la  piel.  
Memoria  para  ajustes  de  control  y  modo  operativo.  

Embalaje  y  almacenamiento   
Equipo  médico  ­  Frágil  ­  no  amontonar  Condiciones   
ambientales:  mantener  en  un  lugar  seco.  

1.4.3  Funcionamiento  

Las  especificaciones  técnicas  y  operativas  están  referidas  a  las  normas  IEC  60601­2­19:  
“Requisitos  particulares  para  la  seguridad  de  las  incubadoras  de  bebés”  

1.  Tiempo  de  calentamiento:  30  minutos.  Tasa  de  calentamiento  aprox.  10  °C /  50  F  cada  30  minutos.  

2.  Variación  de  temperatura:  ±  0,2  °C /  ±  0,4  oF

3.  Rango  de  temperatura  de  control:  

MODO  PIEL  (control  de  piel)  34,0  a  37,0  C /  93,2  a  98,6  F  con  tecla  de  anulación  arriba  

a  38,0°C /  100,4F  en  pasos  de  0,1°C/°F.

MODO  DE  AIRE  (control  de  aire)  20,0  a  37,0  C /  68  a  98,6  F  con  tecla  de  anulación  hasta  

39,0  °C/102,2  F  en  pasos  de  0,1  °C/°F.

4.  Exceso  de  temperatura:  0,3  C /  0,6  ºF.

5.  Sistema  de  control  de  temperatura:  

MODO  PIEL:  Mantiene  constante  la  temperatura  de  la  piel  del  bebé,  según  el  valor  preestablecido  indicado   por  
el  médico.  (CONTROL  DE  TEMPERATURA  DE  LA  PIEL).  
MODO  AIRE:  Mantiene  constante  la  temperatura  del  aire  dentro  de  la  incubadora,  de  acuerdo  con  el  valor   
preestablecido  indicado  por  el  clínico.  (CONTROL  DE  TEMPERATURA  DEL  AIRE).  

MODO  AIRE /  GEMELOS:  En  caso  de  tener  gemelos  dentro  de  la  incubadora,  se  utilizan  dos  sondas  de   
temperatura  de  piel  (T1  y  T2)  como  termómetros.  
MODO  DE  AIRE /  MONITOREO  TÉRMICO:  Se  utilizan  dos  sondas  de  temperatura  de  la  piel  (T1  y  T2)   
para  monitorear  la  diferencia  central  y  periférica  del  mismo  bebé.  

6.  Correlación  entre  la  temperatura  de  la  incubadora  y  la  estabilizada  indicada  

temperatura:  <  0,3C/0,6ºF.

19
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

7.  Correlación  entre  la  temperatura  de  control  de  la  piel  y  la  piel  indicada  

temperatura:  <0.1C/0.2ºF.

8.  Autocalibración  continua  de  los  circuitos  electrónicos  de  medida.  

9.  Autocomprobación  del  circuito  continuo.  

10.  Rango  de  activación  de  las  alarmas  de  temperatura  de  la  piel  T1  y  T2:  ±  1C /  ±  2ºF  desde  la  piel  

temperatura  de  control  (predeterminado  de  fábrica).  

Límites  preestablecidos  de  las  alarmas  de  temperatura  de  la  piel  T1  y  T2:  

Rango  bajo:  ­1  °C,  ­0,5  °C  (­2  °F,  ­1,5  °F,  ­1  °F);  Rango  alto:  +0,5ºC,  +1ºC  (+1ºF,

+1.5ºF,  +2ºF)

Los  límites  de  alarma  se  pueden  cambiar  en  la  pantalla  CONFIGURACIÓN.  

11.  Rango  de  activación  de  la  alarma  de  temperatura  del  aire:  +1C,  ­3C  (+2ºF,  ­5ºF)  desde  el  control  de  aire  

temperatura  (predeterminada  de  fábrica).  (Después  de  encender  la  unidad,  esta  alarma  se  silencia  durante  45  

minutos  para  permitir  que  la  incubadora  alcance  la  temperatura  estabilizada).  

Límites  preestablecidos  de  alarma  de  temperatura  del  aire.  

Rango  bajo:  ­3  ºC,  ­2,5  ºC,  ­2  ºC,  ­1,5  ºC,  ­1  ºC,  ­0,5  ºC  (­5,0  ºF,  ­4,5  ºF,  
­4,0  ºF ,  ­3,5  ºF,  ­3,0  ºF,  ­2,5  ºF ,  ­2.0ºF,  ­1.5ºF,  ­1.0ºF)
Rango  alto:  +3ºC,  +2,5ºC,  +2ºC,  +1,5ºC,  +1ºC,  +0,5ºC  (+5,0ºF,  +4,5ºF,  +4,0
ºF,  +3,5  ºF,  +3,0  ºF,  +2,5  ºF,  +2,0  ºF,  +1,5  ºF,  +1,0  ºF)

12.  Rango  de  velocidad  del  aire  sobre  el  colchón:  0,1  m/seg.  

13.  Tiempo  de  activación  de  la  alarma  de  flujo  de  aire  cuando  ocurre  una  falla:  <45  segundos.  

14.  TEMPERATURA  DE  LA  PIEL  resolución  del  termómetro  electrónico:  0.1C/ºF  

15.  TEMPERATURA  DEL  AIRE  Termómetro  electrónico  resolución:  0.1C/ºF  

16.  Concentración  de  oxígeno  (flujo  controlado)  

4  lts/min  (3.5bar):  30­35%  O2.  10  lts/min
(3,5bar):  65­70%  O2.

17.  Humedad:  

Rango  de  medición:  20  –  100  %  
Rango  de  control:  40  ­  95%,  ±  5%  (pasos  de  1%).  

18.  Concentración  máxima  de  CO2:  <<  0,5%  (según  norma  IEC60601­2­19,  

cláusula  105.1)

19.  Nivel  máximo  de  ruido  interior  en  condiciones  normales  de  uso:  <  50  dBa  

20.  Nivel  máximo  de  ruido  interior  durante  la  activación  de  la  alarma:  <  80  dBa  

20
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

21.  Nivel  máximo  de  ruido  a  3  metros  de  la  incubadora  durante  la  activación  de  la  alarma:  >  65  
dBa

22.  Peso  máximo  sugerido  para  estantes  y  bandejas:  25  Kg /  55  lb.  

23.  Filtro  de  aire:  Filtra  partículas  mayores  de  0,3  micras.  

24.  Filtro  de  oxígeno:  Filtra  partículas  mayores  de  0,5  micras.  

¡ADVERTENCIA!  Lea  el  Procedimiento  de  verificación  operativa,  sección  5.13  de  este  manual,  antes  

operar  la  incubadora.  Si  se  detecta  un  problema  durante  cualquier  etapa  de  la  verificación  funcional  
Procedimiento  no  debe  usarse  la  incubadora.  Comuníquese  con  el  Centro  de  Servicio  Autorizado.  

1.5  Acceso

Cuatro  puertas  de  cuidados  intensivos  abatibles   

180º  con  doble  mecanismo  de  bloqueo  

Cinco  puertos  manuales  automáticos  

Puerto  MAX  IV

Ocho  puertos  IV  

1.5.1  Acceso  a  través  de  puertos  manuales  automáticos  La   
campana  tiene  cinco  puertos  manuales  automáticos  que  se  utilizan  para  procedimientos  de  rutina  con  el  bebé.  
Para  evitar  la  contaminación  de  sus  manos,  abra  los  puertos  manuales  presionando  el  pestillo  con  el   
codo.  

21
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

PRECAUCIÓN  El  puerto  de  mano  debe  abrirse  simplemente  empujando  el  pestillo  del  puerto  (PUSH)  como  se   
muestra  en  la  imagen  a  continuación  para  evitar  roturas.  

Figura  1:  Puertos  manuales  automáticos  

¡ADVERTENCIA!  Use  fundas  de  puerto  de  mano  y  fundas  de  iris  mientras  la  incubadora  está  funcionando  para   
proteger  el  ambiente  térmico  del  bebé.  

¡ADVERTENCIA!  No  mueva  la  incubadora  mientras  un  paciente  esté  bajo  tratamiento.  

22
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

1.6  Doble  pared

La  doble  pared  está  incorporada  en  las  puertas   de  
cuidados  intensivos  delantera  y  trasera.  

Abra  la  pared  doble  moviendo  la  puerta  interior   hacia  

la  derecha,  soltándola  de  los  pasadores  de   
retención  de  la  puerta.  

ATENCIÓN  Una  vez  finalizada  la   

limpieza,  colocar  de  nuevo  la  doble  pared  en  su   
sitio.  

COLOCACIÓN  DEL  PUERTO  DE  MANO  OVAL  

MANGAS

Desenganche  la  pared  doble  para  colocar  los   

manguitos  del  puerto  de  mano  ovalado.  

1.7  Domo  doble  

La  cúpula  doble  se  retira  presionando  primero   
suavemente  desde  un  extremo  hasta  el  centro  de  la  
incubadora  para  desbloquearla.

PRECAUCIÓN  Una  vez  finalizada  la   
limpieza,  vuelva  a  colocar  el  domo  doble  en  su   lugar  y  
asegúrese  de  que  esté  colocado   correctamente.  

23
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

1.8  Bandeja  de  casete  de  rayos  X  

El  casete  de  rayos  X  está   
totalmente  integrado  en  la  base   
del  somier.  Para  acceder  a  la   

bandeja,  abra  la  puerta  frontal  y   
deslice  suavemente  la  bandeja  hacia  afuera.  

1.9  Posicionamiento  del  módulo  de  mando  

La  perilla  manual  A  permite  modificar  la  posición   
vertical  del  módulo  de  comando  para  brindarle  al   
usuario  un  mejor  ángulo  de  visión.  Ajuste  la  perilla  para   
fijar  la  posición.  

El  pomo  manual  B  permite  girar  el  módulo  de   
mando  hacia  los  laterales.  

24
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

2.  DESEMBALAJE  Y  MONTAJE  

2.1  Instrucciones  de  montaje  

•  Al  desempacar  el  equipo,  verifique  que  todas  las  partes  estén  en  buenas  condiciones.  De  lo  contrario,   
comuníquese  con  su  proveedor  o  distribuidor  de  ventas  para  informar  cualquier  problema  de   
inmediato.  •  El  módulo  de  comando  se  empaqueta  por  separado.  Al  sacar  el  equipo  de  las  cajas,  tenga   
cuidado  de  no  dañar  las  superficies.  Coloque  el  módulo  en  el  soporte  y  conecte  el  cable  de   
comunicación  en  la  parte  posterior  como  se  muestra  en  las  imágenes:  

•  Limpiar  el  equipo  según  las  instrucciones  descritas  en  el  apartado  7  de  la  referencia  
manual.

•  Conectar  el  cable  de  alimentación  y  las  sondas  de  temperatura  según  las  instrucciones  
descrito  en  la  sección  4  del  manual  de  referencia.  

Una  vez  desembalado  el  equipo  se  debe  enchufar  al  menos  16  horas  para  garantizar  el  
carga  de  las  baterías  internas.  

¡ADVERTENCIA!  El  cable  de  alimentación  debe  conectarse  a  una  toma  de  corriente  de  grado   
médico  con  conexión  a  tierra.  No  utilice  enchufes  adaptadores  o  cables  de  extensión.  

•  La  temperatura  ambiente  donde  funcionará  el  equipo  debe  estar  entre  18ºC  y  30ºC  
(64.4  y  86ºF).

25
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

¡ADVERTENCIA!  Este  equipo  no  es  adecuado  para  su  uso  en  presencia  de  anestésicos  inflamables.   
Existe  peligro  de  explosión  en  estas  condiciones.  

¡ADVERTENCIA!  Retire  todo  el  material  de  embalaje,  incluida  la  funda  de  plástico  protectora  del  colchón,  antes   
de  utilizar  la  incubadora  en  pacientes.  

¡ADVERTENCIA!  Para  evitar  que  el  equipo  resbale  cuando  está  en  pendiente,  las  ruedas  delanteras  del  
la  base  rodante  debe  mirar  hacia  la  pendiente  y  poner  los  frenos,  como  se  muestra  en  la  imagen.  

¡ADVERTENCIA!  Los  equipos  electromédicos  necesitan  precauciones  especiales  con  respecto  a  EMC  y   
deben  instalarse  y  ponerse  en  servicio  de  acuerdo  con  la  información  de  EMC  proporcionada  en  los  manuales  de   
servicio  técnico  y  del  usuario.  

¡ADVERTENCIA!  No  coloque  equipos  auxiliares  que  produzcan  chispas  en  la  incubadora.  

2.2  Puesta  en  marcha:  versiones  de  software  

Conectar  el  equipo  a  una  toma  de  tierra  de  230V~  (120V~).  

Comprobar  que  el  interruptor  térmico  (situado  en  la  parte  inferior  y  lateral  del  soporte)  está  activado.  

26
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

El  led  verde  se  encenderá  y  sonará  un  "bip"  cuando  el  módulo  de  control  reciba  alimentación.  

Presionar   durante  aproximadamente  2  segundos.

Las  pantallas  digitales  superiores  se  iluminarán  y  la  versión  del  software  de  control  se  indicará  inmediatamente  en  la  parte   
superior.  A  continuación,  se  ejecuta  automáticamente  una  rutina  de  autocomprobación  que  muestra  en  pantalla  los  módulos   
opcionales  incorporados  y  sus  versiones  de  software  actuales.  En  la  parte  inferior  de  la  pantalla  se  muestra  la  versión  del   
software  de  la  pantalla  respectiva.  

2
1.  VERSIÓN  DEL  SOFTWARE  DE  CONTROL  2.   
VERSIÓN  DEL  SOFTWARE  DE  PANTALLA  3.   
VERSIONES  DEL  SOFTWARE  DE  LOS  MÓDULOS  OPCIONALES  

La  incubadora  está  funcionando  en  MODO  AIRE  con  una  temperatura  de  control  preestablecida  a  34  ºC.  

27
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

2.3  Comentarios  de  compatibilidad  electromagnética  

Orientación  y  declaración  del  fabricante:  emisiones  electromagnéticas  El  NATAL  CARE  ST  está  diseñado   para  usarse  en  el  

entorno  electromagnético  que  se  especifica  a  continuación.  El  cliente  o  el  usuario  de  NATAL  CARE  ST  debe  asegurarse   de  que  se  utilice  en  dicho  entorno.  Entorno  
electromagnético:  guía  NATAL  CARE  ST  utiliza  energía  de  RF  solo  para  su  funcionamiento   
Prueba  de  Emisiones  
Cumplimiento   interno.  Por  lo  tanto,  sus  emisiones  de  RF  son  muy  bajas  y  no  es   

probable  que  causen  interferencias  en  los  equipos  electrónicos  cercanos.  
Emisiones  de  radiofrecuencia  

CISPR  11 Grupo  1

Emisiones  de  radiofrecuencia  
Clase  A  
CISPR  11 El  NATAL  CARE  es  adecuado  para  su  uso  en  todos  los   
Emisiones  armónicas   establecimientos  que  no  sean  domésticos  y  aquellos  conectados   
Clase  A  
CEI  61000­3­2
directamente  a  la  red  pública  de  suministro  de  energía  de  baja  tensión   

Fluctuaciones  de  voltaje/   que  alimenta  los  edificios  utilizados  para  fines  domésticos.  
emisiones  de  parpadeo   Cumple  
CEI  61000­3­3

Tabla  201  (IEC  60601­1­2:2004)

Orientación  y  declaración  del  fabricante:  inmunidad  electromagnética  El  NATAL  CARE  ST  está  diseñado   

para  su  uso  en  el  entorno  electromagnético  que  se  especifica  a  continuación.  
El  cliente  o  el  usuario  de  NATAL  CARE  ST  debe  asegurarse  de  que  se  utilice  en  dicho  entorno .  Nivel  de  cumplimiento  

Nivel  de   
Entorno  electromagnético:  orientación  Los   
prueba  de  inmunidad  
prueba  IEC  60601   pisos  deben  ser  de  madera,   

hormigón  o  cerámica.  Si  los  pisos  están   cubiertos  
descarga con  material  sintético,  la  humedad   
+/­  6kV  contacto  +/­    +/­  6kV  contacto  +/­   
electrostática  (ESD)   relativa  debe  ser  de  al  menos  30%  
área  de  8  kV área  de  8  kV
CEI  61000­4­2

+/­  2  kV  para

+/­  2kV  para  líneas  de  alimentación   líneas  de   
Transitorios/   alimentación   La  calidad  de  la  red  eléctrica  debe  ser  la   

ráfagas  eléctricas  rápidas   de  un  entorno  comercial  u  hospitalario  típico  
CEI  61000­4­4 +/­  1  kV  para
+/­  1  kV  para  líneas  de  entrada/  salida  
líneas  de  entrada/  
salida  +/­  1  kV   

línea(s)  a  línea(s)  

+/­  1kV  línea(s)  a  línea(s)   La  calidad  de  la  red  eléctrica  debe  ser  la   
Aumento
CEI  61000­4­5 de  un  entorno  comercial  u  hospitalario   

+/­  2kV  línea(s)  a  tierra   +/­  2kV  línea(s)  a  tierra   típico.

<  5%  FUERA <  5%  FUERA La  calidad  de  la  red  eléctrica  debe  ser  la  de  un   


Caídas  de  tensión,   
(>95%  de  caída  en  UT) (>95%  de  caída  en  UT) entorno  comercial  u  hospitalario  típico.  Si  el   usuario  
interrupciones  breves  y   
para  0.5  ciclo para  0.5  ciclo de  NATAL  CARE  ST  requiere  un   
variaciones  de  tensión  en   
funcionamiento  continuo  durante  las   
las  líneas  de  entrada  de  la   
40%  FUERA 40%  FUERA interrupciones  de  la  red  eléctrica,  se  recomienda   
fuente  de  alimentación  
CEI  61000­4­11 (60  %  de  caída  en    (60  %  de  caída  en    que  NAVIDAD

UT)  durante  5  ciclos UT)  durante  5  ciclos

28
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

CARE  ST  funciona  con  un  sistema  de

70%  FUERA 70%  FUERA alimentación  ininterrumpida  o  de  una  batería.  

(30  %  de  caída  en    (30  %  de  caída  en   

UT)  durante  25  ciclos UT)  durante  25  ciclos

<5%  FUERA <5%  FUERA

(>95  %  de  caída  en    (>95  %  de  caída  en   
FUERA)  durante  5  s FUERA)  durante  5  s

Los  campos  magnéticos  de  frecuencia   eléctrica  
Frecuencia  de  poder   deben  estar  en  los  niveles   
(50/60  Hz) 3  A/m 3  A/m
característicos  de  una  ubicación  típica  en  un   
campo  magnético  
CEI  61000­4­8 entorno  comercial  u  hospitalario  típico.  

NOTA  UT  es  la  tensión  de  red  de  CA  antes  de  la  aplicación  del  nivel  de  prueba  Tabla  202  (IEC   
60601­1­2:2004)

29
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Orientación  y  declaración  del  fabricante:  inmunidad  electromagnética  El  NATAL  CARE  ST  está   
diseñado  para  su  uso  en  el  entorno  electromagnético  que  se  especifica  a  continuación.  El  cliente  o  el  usuario  de  NATAL  CARE   ST  debe  asegurarse  
de  que  se  utilice  en  dicho  entorno.  
Nivel  de   
Prueba  de  inmunidad  Nivel  de  prueba  IEC  60601   Entorno  electromagnético  ­  guía  
cumplimiento  
Los  equipos  de  comunicaciones  de  RF  portátiles  y   
móviles  no  deben  usarse  más  en  ninguna  parte  del   NATAL  
CARE  ST,  incluidos  los  cables,  que  la  distancia   de  separación  
recomendada  calculada  a  partir  de  la   ecuación  aplicable  a  la  
frecuencia  del  transmisor.  

Distancia  de  separación  recomendada  d  =  1,2√P  

RF  conducida 3  Vrms 3  Vrms


CEI  61000­4­6 150  kHz  a  80  MHz

d  =  1,2  √P  80  MHz  a  800  MHz

RF  radiada   3  V/m 3  V/m d  =  2,3  √P  800  MHz  a  2,5  GHz


CEI  61000­4­3 80  MHz  a  2,5  GHz
donde  P  es  la  clasificación  de  potencia  de  salida  máxima   del  
transmisor  en  vatios  (W)  según  el  fabricante  del   transmisor  y  d  es  
la  distancia  de  separación  recomendada   
en  metros  (m).  

Fuerzas  de  campo  de  transmisores  de  RF  fijos,   según  lo  
determinado  por  un  estudio  electromagnético   del  sitio,  nivel  en  cada  
a
rango  de  frecuencia.  debe  ser  menor  que  el  cumplimiento  b  

Pueden  producirse  interferencias  en  las   
proximidades  de  los  equipos  marcados  con  el  siguiente  símbolo:  

NOTA  1  A  80  MHz  y  800  MHz,  se  aplica  el  rango  de  frecuencia  más  alto.  

NOTA  2  Es  posible  que  estas  pautas  no  se  apliquen  en  todas  las  situaciones.  La  propagación  electromagnética  se  ve  afectada   por  la  absorción  y  
la  reflexión  de  estructuras,  objetos  y  personas.  

a
Las  intensidades  de  campo  de  transmisores  fijos,  como  estaciones  base  de  radioteléfonos  (móviles/inalámbricos)  y  radios  móviles  terrestres,   
radioaficionados,  transmisiones  de  radio  AM  y  FM  y  transmisiones  de  televisión,  no  pueden  predecirse  teóricamente  con  precisión.  Para  evaluar  el   
entorno  electromagnético  debido  a  los  transmisores  de  RF  fijos,  se  debe  considerar  un  estudio  del  sitio  electromagnético.  Si  la  intensidad  de  campo   
medida  en  el  lugar  en  el  que  se  utiliza  el  NATAL  CARE  ST  supera  el  nivel  de  cumplimiento  de  RF  aplicable  anterior,  se  debe  observar  el  NATAL   
CARE  ST  para  verificar  que  funcione  normalmente.  Si  se  observa  un  funcionamiento  anormal,  pueden  ser  necesarias  medidas  adicionales,  como   
reorientar  o  reubicar  el  NATAL  CARE  ST.  

b
En  el  rango  de  frecuencia  de  150  kHz  a  80  MHz,  las  intensidades  de  campo  deben  ser  inferiores  a  3  V/m  

Tabla  204  (IEC  60601­1­2:2004)

30
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Distancias  de  separación  recomendadas  entre  los  equipos  de   
comunicaciones  de  RF  portátiles  y  móviles  y  el  NATAL  CARE  ST  El  NATAL  CARE  ST  está  diseñado  para  usarse   en  un  entorno  

electromagnético  en  el  que  las  perturbaciones  de  RF  radiadas  están  controladas.  El  cliente  o  el  usuario  de  NATAL   CARE  ST  puede  ayudar  a  prevenir  
las  interferencias  electromagnéticas  manteniendo  una  distancia  mínima  entre  los  equipos  de   comunicaciones  de  RF  portátiles  y  móviles  (transmisores)  
y  NATAL  CARE  ST  como  se  recomienda  a  continuación,  de  acuerdo  con  la   potencia  de  salida  máxima  del  equipo  de  comunicaciones.  

Distancia  de  separación  según  la  frecuencia  del  transmisor  
metro

Potencia  de  salida  máxima   
150  kHz  a  80  MHz
nominal  del  transmisor   80  MHz  a  800  MHz 800  MHz  a  2,5  GHz
En  
d  =  1,2  √P
d  =  1,2  √P d  =  2,3  √P

0,01 0,12 0,12 0,23


0,1   0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8   3,8   7,3
100 12 12 23

Para  los  transmisores  clasificados  con  una  potencia  de  salida  máxima  no  enumerada  anteriormente,  la  distancia  de  separación   recomendada  d  en  
metros  (m)  se  puede  estimar  mediante  la  ecuación  aplicable  a  la  frecuencia  del  transmisor,  donde  P  es  la   clasificación  de  potencia  de  salida  máxima  
del  transmisor  en  vatios  ( W)  según  el  fabricante  del  transmisor.  

NOTA  1  A  80  MHz  y  800  MHz,  se  aplica  la  distancia  de  separación  para  el  rango  de  frecuencia  más  alto.  

NOTA  2  Es  posible  que  estas  pautas  no  se  apliquen  en  todas  las  situaciones.  La  propagación  electromagnética  se  ve  afectada  por  la   absorción  y  la  reflexión  
de  estructuras,  objetos  y  personas.  

Tabla  206  (IEC60601­1­2­:2004)

31
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

3.  DESCRIPCIÓN  DEL  FUNCIONAMIENTO  

La  incubadora  de  cuidados  intensivos  neonatales  NATAL  CARE  versión  BASE  consta  de  tres  módulos  con  comunicación   

i2c:  Módulo  de  Control,  Módulo  de  Pantalla  y  Módulo  de  7  segmentos,  teclado  y  Display.  

El  Módulo  de  Control  gestiona  el  control  general  de  la  incubadora,  incluyendo  el  control  de  potencia  del  calentador  y  el   control  PID  
(proporcional,  integrador  y  derivado),  las  funciones  de  encendido  y  apagado  de  la  incubadora,  los  termistores,   el  audio  de  las  diferentes  
alarmas,  el  moisés  y  el  motor.  

El  Módulo  de  Pantalla  gestiona  la  pantalla  gráfica  y  el  codificador  óptico.  
El  módulo  de  pantalla  de  7  segmentos  gestiona  las  pantallas  de  7  segmentos  y  teclas.  

3.1  Módulo  de  control
Este  es  el  circuito  de  control  principal  de  la  incubadora,  que  detecta  y  controla  la  temperatura,  el  audio  de  las  alarmas,  las   funciones  de  
encendido  y  apagado,  el  circuito  independiente  de  protección  y  control  y  el  movimiento  del  moisés.  

Este  módulo  se  divide  en  áreas  en  función  de  su  funcionalidad.  Cada  zona  tiene  sus  propios  componentes  que  se   identifican  en  
la  serigrafía  de  la  PCB  mediante  su  numeración:  Fuente  de  alimentación  MCU  (microcontrolador)  
X500
X600
Control  de    X700

potencia  Circuito    X800
independiente  Audio    X900

Medición  de  temperatura  X1000  Termistores  y   filtro  
EMI  

Se  utiliza  el  estándar  2c .  esto  resuelve  En  
cuanto  a  la  comunicación  entre  módulos  y  sensores  inteligentes,  la  interconexión   de  diferentes  elementos  integrados  es  muy  eficaz  con  
un  simple  bus  de  dos  vías.  

32
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Consta  de  2  hilos,  la  serie  de  datos  (SDA)  y  la  serie  Reloj  (SCL),  y  transporta  información  entre  los  dispositivos  conectados  al   
Bus.  Cada  dispositivo  es  reconocido  por  una  única  dirección  (microcontrolador,  controlador  LCD,  interfase  de  memoria,  etc.)  y   
puede  funcionar  tanto  como  transmisor  como  receptor,  dependiendo  de  la  función  del  dispositivo.  

3.1.1  Fuente  de  energía  
Se  utiliza  un  sistema  de  encendido  y  apagado  a  través  de  una  tecla  de  membrana  en  el  tablero  con  7  segmentos  y  teclas.  Esto   se  
debe  a  la  necesidad  de  guardar  todos  los  parámetros  de  la  incubadora  en  funcionamiento,  incluidos  todos  los  gráficos  de   
tendencias.  En  este  sistema,  el  microcontrolador  de  control  nunca  se  apaga,  incluso  en  caso  de  corte  de  energía.  Si  un  usuario   
tiene  la  intención  de  apagar  completamente  la  incubadora,  el  usuario  debe  presionar  la  tecla  de  encendido/apagado  durante  2   
segundos  y  luego  cortar  la  alimentación  (desenchufar),  lo  que  desactiva  la  fuente  de  alimentación,  incluida  la  batería.  
El  circuito  está  alimentado  por  una  fuente  externa  de  12  V  CC  externa.  Esto  está  regulado  por  la  fuente  de  conmutación  de  5  V   y  
3  A  para  todos  los  circuitos  digitales  de  la  incubadora.  La  fuente  de  conmutación  tiene  una  entrada  adicional  para  la  batería   de  
respaldo.  Mientras  se  reciban  los  12  V  de  la  línea  de  alimentación,  la  corriente  de  la  batería  no  circulará.  A  su  vez,  la  batería   está  
siendo  cargada  por  una  fuente  de  corriente  continua  C/16  mA.  La  fuente  indica  continuamente  al  microcontrolador  si  está   siendo  
alimentado  normalmente  o  a  través  de  la  batería.  

3.1.2  MCU  (Microcontrolador)
El  microcontrolador  es  el  núcleo  de  esta  placa.  Es  un  microcontrolador  ATMEL,  Atmega  64,  8  bits,  AVR  con  arquitectura  RISC   y  
memoria  flash  programable  de  128  Kb,  4  Kb  de  EEPROM,  4  Kb  de  SRAM.  

Los  datos  generales  y  el  código  se  guardan  en  la  memoria  flash  interna  del  microcontrolador,  mientras  que  la  EEPROM  guarda   
algunos  de  los  valores  de  referencia.  
La  placa  de  control  utiliza  la  memoria  RAM  interna  del  128  ATmega.  Se  utilizan  los  4  temporizadores  del  micro.  Tiene  un   
temporizador  de  8  bits  para  el  control  del  calentador  PWM,  un  temporizador  de  16  bits  para  la  generación  de  salida  de  audio,   un  
temporizador  de  16  bits  para  capturar  la  frecuencia  del  circuito  de  medición  de  temperatura  y  un  temporizador  interno  para   
controlar  la  configuración  del  tiempo.  
Tiene  un  puerto  serial  RS232,  un  puerto  de  programación  y  el  módulo  de  visualización  gráfica.  
Tiene  un  cristal  externo  de  16  MHz  y  4  LEDs  para  controles  internos.  

3.1.3  Control  de  potencia  
El  control  de  potencia  cumple  con  el  estándar  de  separación  física  de  los  circuitos  de  potencia  (220VCA)  y  los  circuitos  de   
control  (5  VCC).  Por  lo  tanto,  todas  las  interacciones  son  optoacopladas  oa  través  de  un  relé.  

Tiene  dos  circuitos:  uno  con  tiristores  de  paso  por  cero  para  la  alimentación  del  calentador  y  otro  para  el  relé,  actuando  como   un  
corte  redundante  en  caso  de  emergencia.  
Hay  un  TPIC01008B  (puente  H)  integrado  para  gestionar  el  motor  de  movimiento  del  capazo  y  un  conector  para  los  sensores   
ópticos  de  centrado  y  movimiento.  

3.1.4  Circuito  independiente  El  circuito  de   
sobrecalentamiento  es  un  circuito  independiente  que  compara  la  temperatura  del  aire  con  un  nivel  de  referencia.  Cuando  se   
alcanza  este  nivel  de  referencia,  apaga  la  fuente  de  alimentación  del  calentador,  anulando  el  microcontrolador.  Cuando  el   
equipo  vuelve  a  mostrar  valores  regulares,  el  microcontrolador  retoma  el  control.  Dispone  de  un  sistema  de  autocalibración  que   
calibra  el  circuito  independiente  a  37,8  ºC  (100,04  ºF)  en  modo  regular  ya  39,8  ºC  (103,64  ºF)  en  rango  extendido.  

El  umbral  de  apagado  se  puede  ajustar  automáticamente  a  través  de  un  potenciómetro  electrónico  regulado  por  el   
microcontrolador.  Se  diseñó  una  lógica  para  que  el  relé  se  corte  después  de  los  tiristores  y  se  active  antes  que  ellos  cada  vez,   
para  evitar  el  exceso  de  chispas.  

33
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Se  genera  una  audiofrecuencia  para  la  alarma  de  falla  de  circuito  (watchdog  externo),  ya  que  en  ese  caso  el  micro  no  podría   
controlar  la  salida  de  audio.  

Hay  dos  mecanismos  de  seguridad.  Primero,  un  sistema  de  vigilancia  interno  del  microcontrolador  que  verifica  continuamente  el   flujo  
normal  del  software.  En  segundo  lugar,  un  sistema  formado  por  un  circuito  independiente  del  microcontrolador  para  la   función  de  
vigilancia,  que  actúa  cuando  el  sistema  no  puede  
recuperar.  

3.1.5  Medición  de  temperatura  La  temperatura  se  mide  con   

un  convertidor  de  voltaje  a  frecuencia  para  aumentar  la  sensibilidad.  
Uno  de  los  requisitos  más  importantes  es  el  aislamiento  eléctrico  entre  el  sensor  del  paciente  (termistor)  y  el  circuito  de  medición   en  
caso  de  una  posible  fuga  de  corriente.  Para  cumplir  con  este  requisito,  todo  el  circuito  del  termistor  funciona  con  una  fuente   de  
alimentación  totalmente  flotante  y  la  interfase  uC  está  optoacoplada.  Se  utiliza  un  convertidor  CC­CC  especialmente  diseñado   para  
lograr  el  aislamiento  galvánico  de  la  fuente  de  alimentación.  

La  temperatura  se  mide  con  dos  multiplexores,  haciendo  circular  alternativamente  una  corriente  constante  a  través  de  las   
resistencias  de  patrón  de  10  K  y  5  K  y  los  diferentes  termistores.  

3.1.6  Audio
Este  módulo  utiliza  un  amplificador  de  audio,  TPA701,  y  un  potenciómetro  digital  para  regular  el  módulo  de  alarma  a  través  del   
microcontrolador.  
Dispone  de  2  entradas,  una  normal  y  otra  para  el  circuito  independiente  en  caso  de  fallo  del  circuito.  

3.1.7  Termistores
Los  termistores  se  colocan  a  cierta  distancia  física  del  módulo  de  control  y  se  conectan  con  un  cable  de  cobre.  Esto  significa  que   se  
deben  considerar  posibles  interferencias  electromagnéticas  (EMI),  debido  a  que  este  cable  largo  actúa  como  una  antena  con   ciertas  
emisiones  de  frecuencia,  generando  un  ruido  que  provoca  una  dispersión  y  un  error  de  medición  inaceptables.  Se  utilizó   un  conjunto  
de  bobinas  y  condensadores  especiales  para  corregir  esto,  actuando  sobre  las  posibles  EMI  de  modo  regular  y   
diferencial.

3.2  Módulo  de  pantalla  
Esta  placa  se  encarga  básicamente  de  la  visualización  gráfica  y  la  interfaz  de  usuario.  Consiste  en  un  microcontrolador  y  un   
controlador  de  pantalla  gráfica.  
Este  PCB  se  divide  en  áreas  en  función  de  su  funcionalidad.  Cada  zona  tiene  sus  propios  componentes  que  se  identifican  en  la   
serigrafía  mediante  su  numeración:  

MCU  (Microcontrolador) X200
LCD X300

3.2.1  Microcontrolador  
Esta  PCB  contiene  un  microcontrolador  ATMEL  Atmega  128  y  la  RAM  externa  adicional  de  32  Kb.  
Su  función  principal  es  el  manejo  de  la  pantalla  gráfica  LCD  y  la  intercomunicación  con  los  usuarios.  
También  contiene  un  controlador  de  pantalla.  

3.2.2  Controlador  de  pantalla  gráfica  El  controlador  de   
pantalla  utilizado  es  RAIO  RA8835AP3N,  que  almacena  datos  de  texto,  códigos  de  caracteres  y  gráficos  en  mapas  de  bits  en  un   búfer  
de  memoria  externo.  Sus  funciones  incluyen  transferir  datos  desde  el  microprocesador  de  control  al  búfer  de  memoria,  leer   datos  de  
memoria,  convertir  datos  para  mostrar  

34
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

píxeles  y  generando  señales  de  tiempo  para  el  búfer  de  memoria  del  panel  LCD.  También  tiene  un  generador  de  caracteres  interno   con  
160  caracteres  de  5  x  7  píxeles  en  una  ROM  interna.  

3.3  Teclado  y  módulo  de  visualización  de  7  segmentos  

Esta  placa  contiene  los  7  segmentos  que  se  encuentran  al  lado  de  la  pantalla  de  visualización  gráfica.  Controla  14  displays   
SC08­11  y  SC39­11  de  alta  luminosidad  y  lee  las  teclas  pulsadas  en  el  teclado.  
Este  módulo  se  comunica  con  el  módulo  de  control  a  través  de  i2c.  

3.4  Pantalla  de  servicio  técnico  

Con  el  incubador  apagado,  conectado  a  la  red  y  con  su  interruptor  térmico  activado,  verificar  que  el  LED  verde  de  la  tecla  ON/OFF   
esté  encendido.  

Presiona  la  tecla   durante  5  segundos.  Mientras  mantiene  presionada  esta  tecla,  presione  la  tecla  etiquetada  

Se  escuchará  un  pitido  y  se  le  dirigirá  a  la  pantalla  de  servicio  técnico.  

En  la  pantalla  de  temperatura  del  aire  se  mostrará  la   
versión  del  software  de  control.  

La  pantalla  muestra  información  interna  del  software,  reservada   
al  fabricante.  

Calibración  de  escala  

Salir  de  la  pantalla  de  servicio  técnico  

35
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

3.5  Códigos  de  error  

ERR001  Error  de  resistencia  de  referencia  25,0  °C/77  °F  (10  K)  fuera  del  valor  nominal.  
ERR002  Error  de  resistencia  de  referencia  41,6°C/107ºF  (5K)  fuera  del  valor  nominal.  
ERR003  Error  de  comprobación  de  flash.  
ERR004  Error  de  comprobación  de  RAM.  
ERR005  Error  de  teclado.  
ERR006  Error  de  resistencia  de  referencia  25,0  °C/77  °F  (10  K)  (cortocircuito).  
ERR007  Error  de  resistencia  de  referencia  25,0  °C/77  °F  (10  K)  (abierto).  
ERR008  Error  de  resistencia  de  referencia  41,6°C/107ºF  (5K)  (cortocircuito).  
ERR009  Error  de  resistencia  de  referencia  41,6°C/107ºF  (5K)  (abierto).  
ERR010  Error  de  placa  frontal  de  dígitos.  
ERR011  Error  de  tablero  de  pantalla.  
ERR012  Error  de  calibración.  

Cuando  el  equipo  está  encendido,  realiza  una  función  de  autochequeo  donde  verifica  el  estado  del  teclado.  Si  hay  alguna  tecla  con  un   
atajo,  aparecerá  un  mensaje  de  error  en  la  pantalla  de  7  segmentos  para  mostrar  el  error  5  y  se  producirán  5  pitidos.  Luego,  se  encenderá   
regularmente,  pero  cualquier  tecla  con  un  acceso  directo  se  desactivará.  

Los  demás  mensajes  de  error  surgen  de  una  autocomprobación  continua,  basada  en  las  siguientes  características:  

Error  de  placa  de  7  segmentos:  no  se  muestra  ningún  mensaje  de  error,  pero  se  producen  10  pitidos.  

Error  del  módulo  LCD:  el  mensaje  de  error  11  se  muestra  en  la  pantalla  de  7  segmentos  y  se  producen  11  pitidos.  

36
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

4.  MANTENIMIENTO  PREVENTIVO  

4.1  Procedimiento  de  verificación  funcional  del  servicio  técnico  

Se  sugiere  realizar  la  siguiente  revisión  al  menos  una  vez  al  año  o  después  de  cualquier  reparación  del  equipo:  

Ajuste  de  alarma  de  sobretemperatura  

Con  el  incubador  apagado,  conectado  a  la  red  y  con  su  interruptor  térmico  activado,  pulsar  

durante  3  segundos  y  luego  presione  simultáneamente  hasta  que  se  escuche  un  pitido  de  alarma.  
La  incubadora  entrará  en  el  modo  automático  de  ajuste  de  alarma  de  sobretemperatura.  
En  la  pantalla  de  control  de  la  piel,  debajo  de  "CAL",  verifique  que  haya  un  número  entre  5  y  95.  
Si  este  valor  está  fuera  del  rango  mencionado,  proceda  a  realizar  el  ajuste  de  alarma  de  sobretemperatura  descrito  en   la  
sección  5.6.  

Alarma  de  falta  de  radiador  del   

calentador  Apague  la  incubadora  y  saque  la  bandeja  del  colchón,  la  bandeja  inferior  y  el  conjunto  de  cubierta  en  espiral   para  
acceder  al  calentador.  
Saque  el  radiador  del  calentador  y  encienda  la  incubadora.  Verifique  que  la  alarma  correspondiente  se  active   
inmediatamente.  Coloque  el  radiador  del  calentador  en  su  lugar.  

Flujo  
de   aire  Con  la  incubadora  apagada,  saque  la  rueda  del  ventilador.  
Encienda  el  dispositivo  y  verifique  que  dentro  de  los  30  segundos,  la  alarma  de  flujo  de  aire  se  active.  

Alarma  de  falla  de  energía  y  memoria  en  falla  de  energía  Con  el  equipo   
funcionando  en  modo  piel,  apague  el  interruptor  térmico  y  verifique  que  se  active  la  alarma  de  falla  de  energía  (alarma   visual  
y  sonora).  
Encienda  el  interruptor  térmico  y  verifique  que  la  temperatura  de  control  y  el  modo  de  funcionamiento  se  mantuvieron  en   sus  
valores  previamente  seleccionados.  

Prueba  de  teclado  y  alarma   
Presione  ALARM  TEST  y  verifique  que  todos  los  LED  se  enciendan,  el  indicador  de  alarma  general  parpadee  y  suene   una  
alarma  audible.  

Mecanismo  basculante   
Pulse  la  tecla  correspondiente  y  mueva  el  capazo  hacia  un  lado.  Luego  proceda  a  autocentrarlo.  

Muévalo  al  otro  lado  y  luego  presione  la  tecla  de  autocentrado.  

Temperatura  ambiente,  volumen  de  alarmas  y  reloj  Ingrese  a  la  pantalla  T2   y  
verifique  que  se  muestre  la  temperatura  ambiental.  
Entra  en  la  pantalla  de  configuración  y  modifica  el  volumen  de  la  alarma.  Verifíquelo  pulsando  la  tecla  TEST  DE  ALARMA.  

37
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Entra  en  la  pantalla  de  configuración  y  cambia  la  fecha  y  la  hora.  Apague  completamente  la  incubadora  (incluido  el  interruptor  térmico).  Espere   

1  minuto  y  luego  enciéndalo.  Verifique  que  la  fecha  y  la  hora  se  mantuvieron.  

Accesorios:  

Compruebe  el  funcionamiento  del  elevador  opcional  aumentando  y  disminuyendo  la  altura  de  la  incubadora.  

Realice  la  calibración  de  oxígeno  al  21  %.  

Concentración  de  oxígeno  al  40  %  Ajuste  la   

concentración  de  oxígeno  al  40  %.  

Una  vez  que  el  sistema  esté  estable,  verifique  que  la  concentración  de  oxígeno  medida  esté  entre  38  y  42  %  

Balanza  Usando  un  peso   

conocido,  verifique  que  la  balanza  pesa  ±  5gr/0.18oz.  

Si  el  peso  medido  no  está  dentro  de  este  rango,  calibre  la  báscula  como  se  describe  en  la  sección  5.13.3  y  repita  el  procedimiento  asegurándose   

de  que  la  bandeja  del  colchón  esté  correctamente  colocada  (sin  tocar  las  puertas  o  la  doble  pared).  

Sistema  de  humedad   

Configure  la  incubadora  a  36,0ºC /  96,8F  funcionando  en  modo  aire.  

Conecte  el  suministro  de  agua.  

Encienda  el  sistema  y  configure  la  humedad  en  80%.  

Después  de  dos  horas,  una  vez  que  el  sistema  esté  estable,  verifique  que  la  humedad  medida  esté  entre  77%  y  83%.  

4.2  Plan  de  mantenimiento  preventivo  
Cada Cada
Cuándo   Entre cada  6 Una  vez  
FIESTAS Requerido   Observaciones  
pacientes
Diariamente 3  (tres)    meses 2  (de) Personal
necesario   un  año  
meses años  
Filtro  de  aire   X norte
Manual  de  Usuario  Cap.4

X Reemplazar  si  el  material  se  vuelve   
Puertos  intravenosos/juntas    norte

quebradizo  Desechable   
X Desechable  Manual  de   
Manguitos  de  puerto  Iris   norte

Mangas  de  puerto   X norte
Usuario  Cap.6  (6.1)
sonda  de
X norte

temperatura  cutánea  reutilizable   Manual  de  Usuario  Cap.7  (7.4)
Colchón   X norte
Manual  de  Usuario  Cap.7  (7.2.2)
X
manguera  de  humedad   norte
Manual  de  Usuario  Cap.7  (7.3)
Manual  de  Servicio  Técnico  Cap.   
X BT
Paquete  de  baterías  
5  (5.14)

Reemplazo  de  la    Manual  de  Servicio  Técnico  Cap.   
X BT
batería  del  reloj   5  (5.13)
N:  enfermera  
BT:  Técnico  Biomédico

DP:  socio  distribuidor  

38
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Cada Cada
Cuándo   Entre cada  6 Una  vez  
PROCEDIMIENTOS    Requerido   Observaciones  
pacientes
Diariamente 3  (tres)    meses 2  (de) Personal
necesario   un  año  
meses años  

Limpieza  y   
X  (*) norte
Manual  de  Usuario  Cap.7
desinfección  

Procedimiento  de  verificación   
X norte
Manual  de  Usuario  Cap.5  (5.13)
funcional  del  usuario  
Procedimiento  de  control    Manual  de  Servicio  Técnico  Cap.4   
X BT
del  Servicio  Técnico   (4.1)
X BT
Seguridad  ELECTRICA   Apéndice  1   

Manual  de  Servicio  Técnico  Cap.  5   
Compruebe  el  paquete  de  batería   X BT
(5.14.1)

Módulo  de  humedad  servo
Limpieza  del  sistema  del   
Manual  de  Servicio  Técnico  Cap.5   
X DP
evaporador  del  módulo  de   
(5.19.2)
servohumedad

Reemplazo  de  junta  tórica   Manual  de  Servicio  Técnico  Cap.  5   
X DP
(5.19.1)

Esterilización  de  mangueras   de  
X norte
Manual  de  Usuario  Cap.7  (7.2)
servohumedad  

Esterilización  opcional   

NCA­128  (tanque  de  agua   
X norte
Manual  de  Usuario  Cap.7  (7.2)
con  tapa  y  manguera  de  conexión   

interno)

Módulo  servo­oxígeno  
X
Calibración  del  sensor  de  O2   norte
Manual  de  usuario  Apéndice  2

(*)  Según  procedimiento  del  Hospital  
N:  enfermera  
BT:  Técnico  Biomédico
DP:  socio  distribuidor  

Después  de  realizar  el  Plan  de  Mantenimiento  Preventivo,  recuerde  completar  el  Informe  de  Verificación  de   
Desempeño  y  Seguridad  que  se  encuentra  en  el  Apéndice  2.  

39
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

5.  PROCEDIMIENTOS  DEL  SERVICIO  TÉCNICO  

5.1  Acceso  al  módulo  de  control  
1.  Apague  la  incubadora  y  desconéctela  de  la  red  eléctrica.  
2.  Utilice  una  pulsera  antiestática  conectada  a  tierra  para  realizar  los  procedimientos  de  servicio  técnico.  
3.  Retire  la  tapa  de  la  cubierta  electrónica  (junto  al  interruptor  térmico)  tomando  la  dirección  indicada.  
tornillos,  como  se  muestra  a  continuación.  

40
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

41
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

5.2  Acceso  al  módulo  de  mando  
1.  Apague  la  incubadora  y  desconéctela  de  la  red  eléctrica.  2.   
Utilice  una  pulsera  antiestática  conectada  a  tierra  para  realizar  los  procedimientos  de  servicio  técnico.  
3.  Identifique  el  módulo  de  comando,  retire  el  panel  frontal  quitando  los  tornillos  indicados  y  desconecte   
todos  los  conectores.  

42
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

5.3  Acceso  a  los  módulos  de  humedad  y  oxígeno  
1.  Apague  la  incubadora  y  desconéctela  de  la  red  eléctrica.  
2.  Utilice  una  pulsera  antiestática  conectada  a  tierra  para  realizar  los  procedimientos  de  servicio  técnico.  
3.  Retire  la  tapa  de  la  cubierta  electrónica  (junto  al  conector  de  entrada  de  agua)  desconectando  
la  manguera  de  humedad  y  quitando  los  tornillos  indicados.  

43
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

5.4  Bajar  la  base  de  la  cuna  
1.  Apague  la  incubadora  y  desconéctela  de  la  red  eléctrica.  
2.  Utilice  una  pulsera  antiestática  conectada  a  tierra  para  realizar  los  procedimientos  de  servicio  técnico.  
3.  Retire  los  cuatro  tornillos  Allen  que  fijan  la  base  de  la  cuna  a  la  incubadora,  desconecte  la  manguera  del  filtro   
de  aire  y  retire  el  suplemento  de  bloqueo  de  la  base  de  la  cuna  (4  tornillos  con  tuerca).  

44
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

45
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

5.5  Sustitución  de  la  placa  de  control  
1.  Acceda  al  módulo  de  control  como  se  describe  en  la  sección  5.1.  
2.  Identifique  el  tablero  de  control.  Desconecte  todos  los  conectores  y  desatornille  los   
cuatro  tornillos  para  quitar  la  placa.  

46
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

3.  Sustituir  la  placa  de  control  por  la  nueva.  Vuelva  a  fijarlo  con  los  cuatro  tornillos  de   
fijación.  Vuelva  a  conectar  todos  los  conectores  como  se  indica  en  la  siguiente  imagen.  

47
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

5.6  Autocalibración  alarma  39  ºC  

Este  ajuste  se  realizará  automáticamente  por  software.  
Con  el  incubador  conectado  a  la  red,  pero  con  el  disyuntor  bajado,  se  debe  colocar  un  puente  en  la  posición   
“W800”  de  la  placa  de  control.  

NOTA:  Debe  utilizarse  una  pulsera  antiestática  conectada  a  tierra.  

Encienda  el  interruptor  térmico  y  presione  la  tecla  de   
silenciamiento  durante  3  segundos  y  luego  presione   
simultáneamente  la  tecla  de  modo  aire  hasta  que  se  escuche  un  pitido  de  alarma.  

La  incubadora  entrará  en  un  modo  automático  en  el  que  la  alarma  de  sobretemperatura  se  ajustará  tanto  en   
el  rango  de  anulación  como  en  el  rango  de  no  anulación.  

Una  vez  finalizado  este  proceso,  el  valor  del  potenciómetro  electrónico  se  mostrará  en  la  pantalla  de  control   
de  temperatura  de  la  piel.  El  valor  de  temperatura  al  que  se  activará  la  alarma  en  el  rango  de  no  anulación   
se  mostrará  en  la  pantalla  de  temperatura  del  aire.  

El  valor  del  potenciómetro  electrónico  (Skin  control  display)  debe  estar  en  el  rango  de  5  a  95.  Si  este  valor   
está  fuera  del  rango  mencionado,  se  debe  reemplazar  el  tablero  de  control  de  la  incubadora  (como  se   
describe  en  la  sección  5.5).  
El  valor  de  la  alarma  de  sobretemperatura  debe  oscilar  entre  37,6  ºC  y  37,8  ºC  (98,6  ºF  y  100,0  ºF).  

IMPORTANTE:  Retire  el  puente  de  la  placa  de  control.  

48
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

5.7  Reemplazo  de  la  placa  de  pantalla  
Acceda  al  módulo  de  comando  como  se  describe  en  la  sección  5.2.  
Identifique  el  tablero  de  pantalla.  Desconecte  todos  los  conectores.  Desatornille  los  cuatro  tornillos   
para  quitar  la  placa  y  la  pantalla  LCD  y  luego  desatornille  los  cuatro  tornillos  para  quitar  la  placa  de  la   
pantalla.  
Reemplace  el  tablero  de  la  pantalla  por  uno  nuevo.  Vuelva  a  fijarlo  con  los  cuatro  tornillos  de  fijación   
a  la  Pantalla  LCD  y  luego  fije  el  conjunto  a  la  tapa  frontal  con  los  cuatro  tornillos.  Vuelva  a  conectar   
todos  los  conectores  y  vuelva  a  montar  el  módulo  de  comando.  

49
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

5.8  Sustitución  de  la  placa  de  visualización  
Acceda  al  módulo  de  comando  como  se  describe  en  la  sección  5.2.  
Identifique  la  placa  de  visualización.  Desconecte  todos  los  conectores  y  desatornille  los  cuatro  tornillos   
para  quitar  la  placa  de  la  pantalla.  
Reemplazar  el  Display  Board  por  el  nuevo  y  fijarlo  nuevamente  con  los  cuatro  tornillos  de  fijación  a  la  tapa   
frontal.  Vuelva  a  conectar  todos  los  conectores  y  vuelva  a  montar  el  módulo  de  comando.  

50
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

5.9  Reemplazo  de  pantalla  LCD  
Acceda  al  módulo  de  comando  como  se  describe  en  la  sección  5.2.  
Identifique  la  pantalla  LCD.  Desconecte  todos  los  conectores.  Desatornille  los  cuatro  tornillos   
para  quitar  la  placa  de  pantalla  y  el  conjunto  de  pantalla  LCD  y  luego  desatornille  los  cuatro  tornillos   
para  quitar  la  pantalla  LCD.  
Reemplace  la  pantalla  LCD  por  la  nueva.  Vuelva  a  fijarlo  con  los  cuatro  tornillos  de  fijación  a  la  placa  de   
la  pantalla  y  luego  fije  el  conjunto  a  la  cubierta  frontal  con  los  cuatro  tornillos.  Vuelva  a  conectar  todos  los   
conectores  y  vuelva  a  montar  el  módulo  de  comando.  

51
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

5.10  Sustitución  de  la  placa  de  la  balanza  
Acceda  al  módulo  de  control  como  se  describe  en  la  sección  5.1.  
Identifique  el  tablero  de  la  balanza.  Desconecte  todos  los  conectores  y  suelte  los  cuatro  bloqueos  para  retirar  la   
placa.  
Sustituya  el  Tablero  de  la  Balanza  por  el  nuevo  y  fíjelo  nuevamente  enganchando  las  trabas.  
Vuelva  a  conectar  todos  los  conectores  y  vuelva  a  montar  el  módulo  de  control.  

52
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

5.11  Sustitución  de  la  placa  de  humedad  y  oxígeno  Acceda  a  los   
módulos  de  humedad  y  oxígeno  como  se  describe  en  la  sección  5.3   
Identificación  de  la  placa  de  humedad  y  oxígeno.  Desconecte  todos  los  conectores  y  desatornille   
los  cuatro  tornillos  para  quitar  la  placa.  
Sustituya  la  Placa  de  Humedad  y  Oxígeno  por  la  nueva  y  fíjela  de  nuevo  con  los  cuatro   
tornillos  de  fijación.  

53
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Vuelva  a  conectar  todos  los  conectores  como  se  indica  en  la  siguiente  imagen.  

54
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

5.12  Sustitución  de  la  fuente  de  alimentación  conmutada  
Acceda  al  módulo  de  control  como  se  describe  en  la  sección  5.1.  
Identifique  la  fuente  de  alimentación  conmutada.  Desconecte  todos  los  conectores  (el  cableado  de  la  fuente   
de  alimentación  de  12  V  del  conector  CN2,  el  cableado  de  la  fuente  de  alimentación  de  la  placa  de  control   
del  conector  CN1  y  el  cable  de  tierra  de  la  fuente  SW  del  conector  JP1).  Desatornillar  los  dos  tornillos  para   
separar  la  placa  con  los  elementos  de  fijación.  

55
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Desatornille  los  cuatro  tornillos  para  quitar  la  placa.  Sustituya  la  fuente  de  alimentación  conmutada  por  una   
nueva  y  vuelva  a  montar  la  unidad.  

5.13  Reemplazo  de  la  batería  del  reloj  
Acceda  al  módulo  de  comando  como  se  describe  en  la  sección  5.2.  
Identifique  el  portapilas  (BT200)  en  la  placa  de  la  pantalla  y  retírelo.  
Sustituya  la  batería  por  una  nueva  (Tipo  CR2032  con  certificación  UL)  y  vuelva  a  montar  la  unidad.  

56
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

5.14  Batería  interna  
5.14.1 Compruebe  el  paquete  de  batería  

Encienda  el  equipo,  cambie  el  punto  de  ajuste  predeterminado  de  la  temperatura  del  aire  y  verifique   
el  funcionamiento  de  la  batería  apagando  el  interruptor  térmico.  La  alarma  de  falla  de  suministro   
eléctrico  debe  encenderse.  Encender  el  disyuntor  térmico  y  comprobar  que  el  equipo  mantiene  el   
valor  de  temperatura  del  aire  de  consigna  previamente  seleccionado.  
Si  la  prueba  no  funciona,  deje  la  incubadora  encendida  durante  aproximadamente  una  hora  para  obtener  una  carga  mínima   
en  el  paquete  de  baterías  y  repita  la  prueba.  

5.14.2 Reemplazo  del  paquete  de  batería  
Acceda  al  módulo  de  control  como  se  describe  en  la  sección  5.1.  

Identifique  el  paquete  de  baterías.  
Desconecte  el  conector  de  la  batería  (BT500)  de  la  placa  de  control.  
Corte  las  ataduras  del  cableado  y  del  paquete  de  baterías.  
Retire  el  paquete  de  baterías.  

57
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Coloque  el  nuevo  paquete  de  baterías,  quitando  la  cinta  de  protección  de  doble  cara  para  fijarlo  al  marco.  

Presione  firmemente  sobre  el  paquete  de  baterías  para  lograr  una  buena  adherencia  y  vuelva  a  colocar  las  bridas   
en  el  cableado.  
Conecte  el  paquete  de  baterías  al  conector  BT500  en  el  tablero  de  control.  
Verifique  el  paquete  de  baterías  como  se  describe  en  la  sección  5.14.1  y  luego  proceda  a  ensamblar  la  unidad.  

5.15  Balanza  
5.15.1 Reemplazo  de  células  

Desconecte  el  cable  de  la  báscula  de  la  caja  del  sensor.  

Saque  el  soporte  del  colchón  de  la  incubadora.  

Utilizar:

Para  sacar  el  sostenedor  del  colchón,  empuje  la  bandeja   
hacia  atrás  y  levántela  suavemente  para  desbloquearla  de   
las  guías  inferiores  de  la  bandeja.  

Desatornille  las  cuatro  tuercas  de  plástico  que  se  muestran  en  la  siguiente  figura.  Unas  pinzas  de  punta  fina  pueden  ayudar  a   
desenroscar  las  tuercas.  

Separar  el  portacolchón  del  mecanismo  de  la  balanza,  dejando  al  descubierto  las  cuatro  celdas.  

Desoldar  la  celda  a  sustituir  de  la  PCB  y  retirar  los  cables  correspondientes.  Si  se  mira  desde  abajo,  hay  dos  tapas  negras   que  
cubren  dos  tornillos  que  sujetan  la  celda  a  la  bandeja.  Retire  estas  dos  tapas  negras  y  con  una  llave  allen  M6   desenrosque  los  
tornillos  correspondientes.  La  celda  ahora  estará  libre.  

Retire  los  dos  tornillos  para  separar  el  bloque  silencioso  que  debe  usarse  en  la  nueva  celda.  

58
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Colocar  el  silent  block  con  sus  correspondientes  tornillos  sobre  la  nueva  celda.  
Tenga  cuidado  de  no  perder  ninguna  de  las  siguientes  piezas  que  deben  reutilizarse  con  la  nueva  celda.  

Monte  la  nueva  celda  en  su  lugar  siguiendo  los  pasos  anteriores  al  revés.  

NOTA:  No  corte  los  cables  hasta  que  haya  que  soldarlos.  

Tenga  en  cuenta  que  la  celda  debe  tener  la  leyenda  de  10Kg  y  su  número  de  serie  hacia  arriba.  

Proceder  a  realizar  el  procedimiento  de  ecualización  de  celdas  descrito  en  el  apartado  5.12.2.  

5.15.2 Ecualización  de  celdas  

IMPORTANTE:  Para  realizar  este  procedimiento,  el  portacolchón  debe  colocarse  en  una  superficie  plana  horizontal  y   
debe  permanecer  conectado  a  la  incubadora.  En  la  parte  inferior  del  sostenedor  del  colchón,  hay  cuatro  pequeños   
agujeros  alineados  que  deben  ser  accesibles  mientras  se  igualan  las  celdas.  

Saque  el  soporte  del  colchón  de  la  incubadora  y  colóquelo  en  una  superficie  plana  horizontal  mientras  aún  está   
conectado  a  la  incubadora.  Asegúrese  de  que  los  cuatro  agujeros  en  la  parte  inferior  sean  accesibles  para  ajustar  los   
potenciómetros  de  las  celdas.  

Con  la  incubadora  apagada  pero  con  su  interruptor  térmico  encendido,  acceda  a  la  pantalla  de  servicio  técnico  pulsando   
la  siguiente  combinación  de  teclas.  

Una  vez  en  la  pantalla  de  servicio  técnico,  pulsar  la  tecla  de  balanza   .

59
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

En  el  centro  de  la  pantalla  habrá  un  número  que  llamamos  “cuentas”.  

1.  Lleve  los  potenciómetros  a  su  valor  máximo,  girándolos  completamente  en  sentido  antihorario  hasta  se  escucha  un  
sonido  de  "clic"  o  se  alcanzan  las  25  vueltas.  

4 3

4  
3

3   Potenciómetros   
células 2  

2
1  1

1 2

Vista  superior  del  sistema  de  escala  

2.  Coloque  un  peso  conocido  de  2  kg  sobre  una  de  las  cuatro  celdas  y  anote  el  número  de  "recuento".  
Coloque  el  peso  en  las  otras  celdas  y  compare  los  valores  de  "conteo"  para  determinar  las  lecturas  de  conteo  más  bajas   y  más  altas.  

3.  En  caso  de  tener  un  peso  conocido  diferente  a  2kg,  seleccione  el  valor  correspondiente  

presionando  el   llave.  

4.  Coloque  el  peso  sobre  la  celda  de  conteo  inferior  y  gire  en  el  sentido  de  las  agujas  del  reloj  el  correspondiente  
potenciómetro  para  leer  200  cuentas  menos  que  el  valor  inferior  original.  Anote  este  nuevo  valor  de  conteo  y  coloque   el  peso  sobre  las  
otras  celdas  y  ajuste  los  potenciómetros  para  lograr  este  valor.  

5.  Continúe  ajustando  cada  potenciómetro  hasta  que  las  lecturas  de  conteo  difieran  en  menos  de  5  conteos.  
uno  de  otro  

Una  vez  completada  la  ecualización,  se  debe  realizar  una  calibración  de  0Kg  y  2Kg  como  se  describe  en  la  sección  5.13.3  

5.15.3 Calibración  de  escala  

Con  la  incubadora  apagada  pero  con  su  interruptor  térmico  encendido,  acceda  a  la  pantalla  de  servicio  técnico  pulsando  la  siguiente   combinación  de  
teclas.  

.
Una  vez  en  la  pantalla  de  servicio  técnico,  pulsa  la  tecla  de  balanza  

Saque  el  colchón  y  asegúrese  de  que  no  haya  nada  en  la  bandeja  del  colchón  que  pueda  alterar  la  calibración  de  la  báscula.  

En  el  centro  de  la  pantalla  habrá  un  número  que  llamamos  “cuentas”.  

Una  vez  que  la  lectura  del  conteo  sea  estable  y  oscile  entre  15000  y  20000,  proceda  a  presionar  la  tecla  “0.000”.  

60
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Coloque  un  peso  conocido  de  2  kg  en  el  centro  del  sostenedor  del  colchón  y  espere  a  que  aparezca  el  número  de  "recuento".  

estable.  Luego  presione  la    clave  y  espere  unos  segundos.  Quítate  el  peso  y  sal  del  
pantalla  de  servicio  técnico.  

En  caso  de  tener  un  peso  conocido  diferente  a  2kg,  seleccione  el  valor  correspondiente  presionando  el  botón  

llave.  

5.16  Sonda  de  aire  

5.16.1 Reemplazo  del  sensor  de  aire  

Preparando  la  unidad  

Acceda  al  módulo  de  control  como  se  describe  en  la  sección  5.1.  

Baje  la  base  de  la  cuna  como  se  describe  en  la  sección  5.4.  

Acceda  a  los  módulos  de  humedad  y  oxígeno  como  se  describe  en  la  sección  5.3  

Si  los  módulos  de  humedad  y/u  oxígeno  están  presentes,  desconecte  todos  los  cables  y  retire  el  chasis  completo  (se   deben  quitar  los  
4  tornillos  allen).  

61
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

62
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

También  se  debe  quitar  el  accesorio  del  cajón.  En  caso  de  estar  instalado,  sacar  el  cajón  y  quitar  los  cuatro   
tornillos  que  hay  en  su  interior.  
Retire  los  2  tornillos  que  sujetan  la  cubierta  inferior  delantera  y  los  4  tornillos  en  la  parte  superior  de  la  cubierta   
para  quitar  dicha  cubierta.  

63
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Extracción  y  sustitución  del  sensor  de  temperatura  del  aire  

1.  Desconecte  el  sensor  de  temperatura  del  aire  defectuoso  de  la  placa  de  control,  corte  todo  el  cable  
amarres  que  fijan  el  arnés  de  temperatura  del  aire  al  chasis  y  aflojar  el  tornillo  allen  para  soltarlo  de   
la  incubadora.  

2.  Reemplace  el  sensor  de  temperatura  del  aire  por  uno  nuevo  y  vuelva  a  armar  la  unidad.  

64
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

5.16.2 Calibración  del  sensor  de  aire  

1.  Primero  suelte  la  fijación  allen  del  sensor  de  temperatura  del  aire  para  moverlo  hacia  arriba  o  hacia  abajo  en  su  posición.  
2.  Coloque  una  sonda  de  temperatura  de  la  piel  en  el  centro  del  colchón  a  10  cm  de  altura.  
3.  Encienda  la  incubadora  y  configure  34ºC /  93.2ºF  en  el  modo  de  control  de  aire.  
4.  A  una  temperatura  constante  del  aire  (34  ±  0,1  ºC /  93,2  ±0,2  ºF),  conecte  la  sonda  de  temperatura  de  la  piel  a  la  incubadora   
en  Skin  Temp  1.  La  lectura  de  la  temperatura  de  la  piel  debe  ser  de  34  ºC  ±  0,3  ºC /  93,2  ±0,6  ºF.  

5.  Si  la  temperatura  de  la  piel  está  fuera  de  este  rango,  cambie  la  posición  de  la  temperatura  del  aire  
sensor  (hacia  arriba  o  hacia  abajo)  ligeramente  y  repita  la  operación  hasta  lograrlo.  
6.  Ajuste  36ºC  en  el  modo  de  control  de  aire.  
7.  A  una  temperatura  constante  del  aire  (36  ±  0,1   º  C /  96,8  ±  0,2   º  F),  la  lectura  de  la  temperatura  de  la  piel  debe  
ser  36ºC  ±  0,3ºC /  96,8  ±0,6  ºF.  
8.  Ajuste  38ºC  en  el  modo  de  control  de  aire.  
9.  A  una  temperatura  constante  del  aire  (38  ±  0,1   º  C /  100,4  ±  0,2   º  F),  la  lectura  de  la  temperatura  de  la  piel  debe  
ser  36ºC  ±  0,3ºC /  100,4  ±0,6  ºF.  
10.  Atornille  el  allen  del  sensor  de  temperatura  del  aire  para  fijarlo  a  la  incubadora.  

NOTA:  Si  para  cumplir  con  los  puntos  7  y  9  es  absolutamente  necesario  modificar  la  posición  del  sensor  de  temperatura  del  aire,  se   
recomienda  repetir  las  verificaciones  anteriores  hasta  obtener  diferencias  de  lectura  de  ±0.3ºC/0.6ºF  en  los  tres  puntos  de  prueba   
(34ºC,  36ºC  y  38ºC /  93.2ºF,  96.8ºF  y  100.4ºF)  se  cumplen  con  la  sonda  de  temperatura  del  aire  ubicada  en  la  misma  posición.  

5.17  Sustitución  del  calentador  

NOTA:  El  equipo  debe  estar  apagado  y  frío  para  realizar  este  procedimiento.  Es  posible  que  deba  esperar  20  minutos  hasta  que  el   
calentador  se  enfríe  antes  de  retirarlo  para  evitar  que  se  queme.  

Apague  la  incubadora  y  desconéctela  de  la  red  eléctrica.  
Utilice  una  pulsera  antiestática  conectada  a  tierra  para  realizar  los  procedimientos  de  servicio  técnico.  

Abra  las  puertas  y  retire  lo  siguiente:  

sostenedor  del  colchón  

Bandeja  inferior  

Cubierta  del  compartimiento  del  calentador  

Disipador  de  calor  

Retire  el  calefactor  que  va  a  sustituir  desatornillando  los  tres  tornillos  de  la  base  del  calefactor  y  desconectándolo  del  mazo  de  cables.  

Retirar  la  junta  siliconada  y  los  tornillos  del  calefactor  para  utilizarlos  en  el  nuevo  calefactor.  

sesenta  y  cinco  
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Coloque  la  junta  siliconada  y  los  tornillos  en  el  nuevo  calentador.  
Utilice  “Loctite  242”  en  los  tornillos.  Coloque  la  junta  siliconada  y  el  calentador  en  la  base,  asegurándose  de  que  los  agujeros   
roscados  coincidan  con  sus  tornillos.  

Ajuste  los  tornillos  y  limpie  cualquier  exceso  de  Loctite.  
Coloque  el  disipador  de  calor.  Encienda  el  equipo  y  asegúrese  de  que  el  calentador  se  caliente.  
Vuelva  a  montar  la  unidad.  

5.18  Motor
Utilice  una  pulsera  antiestática  conectada  a  tierra  para  realizar  los  procedimientos  de  servicio  técnico.  

5.18.1 Comprobación  de  la  velocidad  del  motor  

La  velocidad  del  motor  de  corriente  continua  sin  escobillas  (BLDC)  se  medirá  indirectamente  leyendo  la  señal  de  frecuencia  de   
salida  del  TACHO  desde  el  tablero  de  control  BLDC.  
Baje  la  base  de  la  cuna  como  se  describe  en  la  sección  5.4.  
Se  debe  conectar  un  multímetro  apropiado  en  modo  de  frecuencia  o  un  frecuencímetro  al  punto  de  prueba  5  (TP5)  y  la  referencia  de   
tierra.  La  conexión  a  tierra  (GND)  está  disponible  en  el  punto  de  prueba  7  (TP7)  o  en  el  panel  inferior  del  capacitor  C14,  como  se   
muestra  en  la  siguiente  figura.  

66
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

TP5

TIERRA­TP7    TIERRA­C14  
Puntos  de  prueba  y  posiciones  de  referencia  de  tierra  en  el  tablero  de  control  BLDC  

La  incubadora  debe  estar  encendida  (ON)  y  sin  alarmas.  
Lea  la  frecuencia  al  menos  durante  un  minuto  para  verificar  la  estabilidad.  
Los  valores  y  rangos  normales  se  muestran  en  la  siguiente  tabla.  

MI. MÁX.  

[Hz] [Hz]
TP5  (TACHO)  1  minuto  de    1.3
0
estabilidad  
TP5  (TACO)  frecuencia  80   100

Rangos  de  funcionamiento  normales  del  motor  BLDC  

La  frecuencia  real  se  calcula  mediante:  
FMOTOR[rpm]=FTACHO[Hz]  x  15

El  motor  BLDC  se  considera  bajo  especificaciones  si  cumple  con  estos  requisitos.  

5.18.2 Reemplazo  de  motores  

Baje  la  base  de  la  cuna  como  se  describe  en  la  sección  5.4.  

Como  se  muestra  a  continuación,  el  motor  está  ubicado  debajo  del  somier  y  la  placa  de  cubierta  metálica.  Si  el  equipo  tiene   balanza,  
el  primer  paso  es  desconectarlo  de  la  incubadora.  Después  de  eso,  se  debe  quitar  el  sostenedor  del  colchón.  La  placa   metálica  quedará  
accesible  y  deberá  retirarse  también.  

67
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

68
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

En  el  interior  del  orificio  de  la  base,  aparece  la  rueda  del  ventilador:  se  debe  extraer  tirando  hacia  arriba.  Se   
deben  destornillar  los  cuatro  tornillos  que  fijan  el  motor  (se  debe  sujetar  el  motor  durante  este  proceso  para  evitar  la   
caída  de  la  unidad).  

Desconecte  el  cable  conectado  a  JP5  (Vcc  In)  y  el  cable  conectado  a  JP3  (Air  Circ)  en  la  placa  de  control   
BLDC.  Ahora  se  puede  extraer  y  reemplazar  el  motor.  
Atornille  el  nuevo  motor  a  la  base  (durante  este  proceso  se  debe  sujetar  el  motor  para  evitar  la  caída).  
Vuelva  a  montar  la  unidad  siguiendo  los  pasos  descritos  anteriormente  al  revés.  
Asegúrese  de  que  la  rueda  del  ventilador  pueda  girar  libremente.  

69
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

5.19  Sistema  de  servohumedad

5.19.1 Reemplazo  de  sensor  de  nivel  de  agua,  calentador  y  junta  tórica  

Acceda  a  los  módulos  de  humedad  y  oxígeno  como  se  describe  en  la  sección  5.3.  

Desconecte  los  cables  del  calentador/protector  térmico,  sensor  de  nivel  de  agua  y  válvula  de  agua  de  la  placa  de   
humedad/oxígeno.  

Desenrosque  la  tuerca  para  quitar  la  pieza  de  salida  de  vapor  del  sistema  del  evaporador.  Saque  la  junta  tórica  y   
reemplácela  por  una  nueva  cuando  se  vuelva  a  instalar  el  sistema  del  evaporador.  

Retire  los  dos  tornillos  Allen  y  saque  el  sistema  evaporador  del  chasis,  como  se  muestra  a  continuación.  

70
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Reemplazo  del  sensor  de  nivel  de  agua:   
Retire  los  tres  tornillos  indicados  en  la  siguiente  figura  y  reemplace  el  sensor  de  nivel  de  agua.  

Vuelva  a  montar  el  sistema  siguiendo  los  pasos  descritos  anteriormente  hacia  atrás.  

71
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Reemplazo  del  calentador:   
Desenrosque  el  tubo  de  acero  inoxidable  con  el  calentador  del  evaporador.  Retire  el  calentador  aflojando  los  dos   
tornillos  allen  que  tiene  y  desconectando  los  terminales  faston  del  protector  térmico.  

Instale  el  nuevo  calentador  en  la  tubería  de  acero  inoxidable  en  la  misma  posición  y  conecte  los  terminales  faston  en  el   
protector  térmico.  Atornille  el  calentador  al  evaporador  con  Loctite  242  para  asegurar  un  sellado  completo.  

Vuelva  a  montar  el  sistema  siguiendo  los  pasos  descritos  anteriormente  hacia  atrás.  

5.19.2 Limpieza  

Acceda  a  los  módulos  de  humedad  y  oxígeno  como  se  describe  en  la  sección  5.3.  
Siga  los  pasos  de  la  sección  5.19.1  para  retirar  el  calentador  y  la  tubería  de  acero  inoxidable.  Lávelos  con  cepillo  y   
desinfectante  y  luego  enjuáguelos  con  abundante  agua  Revise  la  manguera  de  agua  para  evaluar  su  reposición.  

72
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

5.20  Sistema  de  servo­oxígeno  

5.20.1  Reemplazo  de  celdas  

NOTA:  Durante  el  procedimiento  de  calibración,  el  número  de  celda  defectuosa  se  indica  en  la  pantalla.  La  celda   
superior  es  el  número  1  y  la  celda  inferior  es  el  número  2.  
NOTA:  No  es  necesario  apagar  el  equipo  para  cambiar  las  celdas.  
NOTA:  Utilice  una  muñequera  antiestática  cuando  realice  este  procedimiento.  

Abra  las  puertas  de  la  incubadora  y  afloje  la  caja  de  células  desenroscando  las  perillas  de  plástico  para   
retirarla  de  la  columna.  

Una  vez  que  se  haya  aflojado  la  caja  de  las  celdas,  desconecte  las  celdas  del  enchufe  1  y  2.  

73
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Desmonte  la  caja  aflojando  las  celdas,  desenroscando  los  anillos  roscados  en  sentido   
antihorario.  

74
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Saca  las  nuevas  celdas  de  sus  paquetes.  Deseche  todos  los  accesorios  dentro  del  paquete,  incluida  la  junta  tórica  que  se   
entrega  con  las  celdas.  Solo  se  deben  usar  las  celdas.  
Vuelva  a  montar  la  caja  de  las  celdas  atornillando  las  nuevas  celdas  con  los  anillos  roscados.  
Respetar  la  posición  de  la  caja  de  celdas  como  se  muestra  en  la  siguiente  figura.  Conecte  la  celda  superior  al  Enchufe  1  y  la   
celda  inferior  al  Enchufe  2.  
Ajuste  la  caja  de  células  a  la  columna  de  la  incubadora  con  las  perillas  de  plástico.  
Realice  el  procedimiento  de  calibración  de  oxígeno  descrito  en  la  sección  5.20.2.  

5.20.2  Calibración  de  celdas  

El  módulo  de  O2  debe  estar  APAGADO  para  el   
procedimiento  de  calibración  de  las  celdas  de  oxígeno.  

Seleccione  con  el  DIAL  DE  SELECCIÓN  DE  OPCIONES  la   
tecla  CAL  en  la  pantalla  O2.

Las  celdas  de  oxígeno  se  pueden  calibrar  al  100  %  o  al  21  %   
según  la  precisión  de  lectura  requerida.  

75
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

CALIBRACION  100%  

Para  aumentar  la  precisión  de  las  lecturas,  seleccione  calibrar  al   100%  
siempre  que  el  porcentaje  de  O2  sea  >40%.  

Coloque  el  accesorio  CALIBRACIÓN  suministrado  con  el  equipo   en  los  
respectivos  sensores.  
Abra  el  suministro  de  O2  al  100%  (con  flujo  bajo  <3lpm)  y  deje   que  se  
estabilice  durante  60  segundos  antes  de  comenzar  el   procedimiento.  

Una  vez  finalizada  la  operación  aparecerá  en  pantalla  un  mensaje   de  
CALIBRACIÓN  EXITOSA  o  en  caso  contrario  será  necesario   
Seleccione  la  opción  CAL  en  la  pantalla  para  comenzar  el   
repetir  el  proceso.  
procedimiento,  es  completamente  automático.  
Para  verificar  la  calibración,  regrese  a  la  pantalla  principal  y  verifique   la  lectura  
del  21  %  para  la  concentración  de  oxígeno  ambiental.  

CALIBRACIÓN  21%  Esta   

calibración  se  puede  realizar  cuando  los  valores  de  O2  utilizados   para  el  
control  son  inferiores  al  40%.  

En  este  caso  no  es  necesario  utilizar  accesorio  para  tapar  los   
sensores
SE  RECOMIENDA  ABRIR  LAS  PUERTAS  Y  DEJAR  QUE  LOS   
SENSORES  SE  ESTABILICEN  CON  OXÍGENO  AMBIENTAL   
DURANTE  AL  MENOS  5  MINUTOS  ANTES  DE  INTENTAR   ESTA  
CALIBRACIÓN.  

76
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

5.20.3 Reemplazo  de  la  válvula   

Desconecte  la  manguera  reforzada  de  la  válvula  mezcladora  en  la  cubierta  del  filtro  de  aire  como  se  muestra  a  continuación.  

Desconecte  la  manguera  reforzada  del  conjunto  de  la  válvula  de  oxígeno  y  luego  retire  los  dos  tornillos  para  liberar   
el  conjunto  de  la  válvula  de  oxígeno  de  la  base  de  la  cuna.  Desconecte  el  cable  de  la  válvula  de  oxígeno  del   
conector.  

Vuelva  a  montar  el  sistema  siguiendo  los  pasos  descritos  anteriormente  hacia  atrás.  

77
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

5.20.4  Sustitución  del  filtro  

1)  Retire  la  cubierta  del  filtro  ensamblada  de  la  base  del  moisés  desatornillando  las  perillas  de  sujeción  en  dirección   
contraria  a  las  manecillas  del  reloj.  
2)  Separe  la  cubierta  del  filtro  ensamblada  de  la  manguera  del  dispositivo  de  absorción  de  ruido  con  un  No.  
19  llave.  

3)  Sosteniendo  la  boquilla  cromada  de  la  unión  de  la  manguera  con  una  llave  fija  de  5/8,  desenrosque  el  difusor  de   O2  con  
una  abrazadera  de  pico  de  loro.  Tenga  cuidado  de  sujetar  la  tetina  con  fuerza  para  evitar  que  se   desprenda  de  la  base  
del  moisés.  
4)  Separe  el  difusor  de  O2  del  conjunto  de  mangueras  del  dispositivo  de  absorción  de  ruido.  Ten  cuidado  No  se  
pierda  el  disco  de  cierre,  que  se  introduce  en  el  interior  de  la  tetina.  

78
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

5)  Desmontar  el  difusor  de  O2 .  Tenga  cuidado  de  no  dañar  o  perder  ninguna  de  las  piezas  del  difusor.  
6)  Vuelva  a  colocar  el  filtro  de  oxígeno  y  vuelva  a  montar  el  difusor,  asegurándose  de  que  no  queden  piezas.  
desaparecidos.  

7)  Vuelva  a  montar  la  unidad  siguiendo  los  pasos  descritos  anteriormente  hacia  atrás.  

79
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

5.21  Sustitución  del  motor  del  mecanismo  basculante  

Preparando  la  unidad  

1.  Acceda  al  módulo  de  control  como  se  describe  en  la  sección  5.1  2.   

Acceda  a  los  módulos  de  humedad  y  oxígeno  como  se  describe  en  la  sección  5.3.  
3.  Baje  la  base  de  la  cuna  como  se  describe  en  la  sección  5.4.  
4.  Saque  el  sistema  de  humedad  como  se  describe  a  continuación.  

80
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

5.  También  se  debe  quitar  el  accesorio  del  cajón,  en  caso  de  que  esté  instalado,  primero  saque  el  cajón  y  quite  los   
cuatro  tornillos  que  tiene  en  su  interior.  
6.  Retire  los  2  tornillos  que  sujetan  la  cubierta  inferior  delantera  y  los  4  tornillos  en  la  parte  superior  de  la  cubierta  y  
quitarlo  

81
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Quitar  y  reemplazar  el  motor  

7.  Desconecte  el  motor  del  tablero  de  control.  
8.  Retire  los  seguros  seeger  que  aseguran  el  soporte  del  motor  en  ambos  extremos,  luego  retire  el  
picos  y  el  motor.  

82
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

9.  Reemplace  el  motor  y  vuelva  a  armar  la  unidad.  

Después  de  realizar  los  Procedimientos  de  servicio  técnico,  recuerde  completar  el  Informe  de   
verificación  de  rendimiento  y  seguridad  que  se  encuentra  en  el  Apéndice  2.  

83
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

6.  LISTAS  DE  PIEZAS  Y  ESQUEMAS  

6.1  Diagrama  de  conexión  y  repuestos  

84
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

6.2  Bandeja  de  colchón  (sin  báscula)  

6 5

Número  de  pieza  del  artículo   Descripción  
1 NCA­126 Soporte  flexible  para  tubos  de  ventilación  
2 13142 Colchón  

3 R21  253 Bandeja  de  colchón  

4 33890 Tapón  roscado  
5 R19061 Bandeja  inferior  

6 21261 bandeja  de  chasis  de  rayos  X  

85
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

6.3  Cubrecolchón  con  báscula  

86
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Artículo  
número  de  parte   
Descripción  
1 NCA­126  Soporte  flexible  para  tubos  de  ventilador  
2 13147 Colchón  
3 13156  Colchón  Complementario  
4 33890  Tapón  roscado  
5 63939  Tuerca  de  plástico  

6 R41594  AMP  Conector  plástico  Macho  (en  cable  de  balanza)  
R41595  AMP  Conector  Plastico  Hembra  (en  caja  de  sensor)  
7 Tablero  de  ecualizador  R40211  
8 49685  Célula  de  carga  
9 24470  Tapa  inferior  de  plástico  para  balanza  
10 R21260 Conjunto  de  plataforma  de  báscula  de  pesaje  (incluye  el  elemento   
4  y  las  cuatro  celdas  de  carga)  
11 R19061  Bandeja  inferior  
12 21261 bandeja  de  chasis  de  rayos  X  

Tablero  de  control  de  báscula  R42018  
R45387  Cableado  de  balanza  

87
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

6.4  Calefactor  y  motor  

Artículo   Descripción  
número  de  parte   
1 R11391  Rueda  de  ventilador  

2
Conjunto  de  motor  R14184  
3 R26416  Placa  calentadora  
4 44408  Protector  Térmico  85°C  

5 21022  Aislante  de  silicona  para  calentadores  

6 R11385/1  Conjunto  de  calentador  120VAC  

6 R11385/2  Conjunto  calentador  230VAC  

88
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

6.5  Gabinete  inferior  

8  7
5
9
6
10

11

12
13

15
14

dieciséis  

19 17

18

89
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Artículo  
Descripción  
número  de  parte  
1
25788  Placa  guía  de  centrado  
2 11163  Bastidor  base  

3 R24462/1  Base  de  cuna  

4 R36044  Suplemento  de  bloqueo  de  base  Cib
5 Filtro  de  aire  TR­69  (paquete  de  4  piezas)
6 R11368/1  Conjunto  de  cubierta  de  filtro  de  aire  (incluye  elementos  8,  9  y  10)  
6 R11368/2  Conjunto  de  cubierta  de  filtro  de  aire  (para  unidades  con  servocontrol  de  O2)  
7
Filtro  de  oxígeno  R27200  
8 20815  Junta  tórica  
9 R30401  Conector  de  válvula  de  oxígeno  (unidades  sin  módulo  Servo­Oxygen)  (incluye  artículo  9)  
10 R19044  Cubierta  de  goma  

11
34243  Muelle  de  compensación  
12 R33911  Caja  columna  trasera  

13 R40779  Sensor  de  posición  de  la  cuna  
14 R20207  Actuador  de  12  V  

15 R49210  Tapón  de  salida  de  humedad  
dieciséis  
R33912  Caja  de  columna  frontal  (unidades  sin  módulo  de  servohumedad)
dieciséis  
R33923  Caja  de  columna  frontal  (unidades  con  módulo  de  servohumedad)

17/18  R11394  Cuatro  ruedas  (dos  bloqueables  y  dos  desbloqueables)  
18 R34622  Rueda  bloqueable  antiestática  
19 R19050  Base  rodante  con  ruedas  (dos  bloqueables  y  dos  desbloqueables)  

90
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

6.6  Conjunto  de  campana  

Artículo  
número  de  parte   Descripción  

1
DIR­06  Manguito  de  puerto  de  iris  (100  piezas  por  paquete)  
2
R25407  Conjunto  de  puerto  de  iris  (incluye  elementos  2,  3  y  4)  
3 R21002  Junta  de  puerto  de  iris  
4
R12131  Conjunto  de  puerta  lateral  (puerto  Iris)  
5 R12145  Puerta  lateral  con  puerto  Max  IV
6 R25270  Puerto  IV  máx.  
7 R24122  Doble  pared
8 R37053  Conjunto  de  soporte  de  pared  doble  (4  unidades)  
9 DIR­36  Manguito  de  puerto  de  mano  ovalado  (100  piezas  por  paquete)  
10 R12132  Conjunto  de  puerta  lateral  (Puerto  redondo)  

91
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

11
Bisagra  de  puerto  R12114  
12 23465  Junta  lateral  puerta  manual  
13 R32835  Puerto  de  puerta  lateral   
14
R12135  ICD  bisagra  derecha  R12136   
15 ICD  bisagra  izquierda  R12147   
dieciséis  
Conjunto  de  puerta  de  cuidados  intensivos   
dieciséis  
R32839  Puerta  de  cuidados  intensivos  (pieza  acrílica  solamente)  
17 R12116  Conjunto  de  bisagra  de  puerto   
18 R12146  Conjunto  de  bloqueo  de  puerto.  
19 Puerto  R32833  (solo  parte  acrílica)  
20 23464 Junta  de  puerto  
21 R12122  DAI  Pestillo  

22 R25267  Capota  superior  
23 R24121  Capota  doble  desmontable  
24
R31401/2  Soporte  de  capó  izquierdo  (trasero)  
26 R24464/1  Caja  de  sensores  (antes  servohumedad)
25 R31400  Soporte  de  capó  derecho  
27 R12126  Sonda  de  temperatura  del  aire  
28 R30032  Mango  derecho  
29 R30033  Mango  izquierdo  
30 32089  Perno  de  guía  de  la  bandeja  
31 R30600  Carcasa  de  manguera  de  humedad  
32 Conjunto  de  base  principal  R21650  
33 R12133  Conjunto  de  caja  de  conexión  del  sensor  
34 R24464  Caja  de  sensores  
34 R24464/2  Caja  de  sensores  (para  servo  oxígeno)  
35 R31401/1  Soporte  de  capó  izquierdo  (delantero)  
36 22407  Pasador  de  bloqueo  de  la  bandeja  

37 R11146  Conjunto  de  cubierta  espiral  
38 R25266  IV  puerto
39 Sonda  de  temperatura  cutánea  reutilizable  DIR­10  
39 Sonda  de  temperatura  cutánea  desechable  DIR­30  (12  piezas  por  paquete)  

DIR­34  Protectores  de  sonda  de  piel  (120  piezas  por  paquete)  
R12134  Sensor  de  humedad  

92
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

6.7  Módulo  de  mando  

Artículo  
número  de  parte   Descripción  

Módulo  de  comando  R10306  LX

27731+1  Teclado  movimiento  cuna  

27756 Teclado

1
R27730  Caja  frontal  (Teclados  incluidos)  
2 R42011  Placa  de  visualización  

3 Pantalla  LCD  R14155

4 Placa  controladora  de  pantalla  R42036  
5 Tablero  de  alarma  R40201  

6 R33900  Caja  trasera  
7 R19056  Conjunto  de  inclinación  y  giro  
8
Codificador  óptico  R45351  
9 31858
Comando  de  codificador  óptico

R45401  Módulo/cableado  de  control  

93
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

6.8  Módulo  de  control

94
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Artículo   Descripción  
número  de  parte  
R47258  120  VCA  juego  de  fusibles  

R47259  230  VCA  juego  de  fusibles  
1 R45357  Altavoz,  8  ohmios  
2 R49669  Fuente  de  alimentación  conmutada  
3 R47473  Disyuntor  térmico  16A  
3 R47474  Disyuntor  térmico  10A  
4 R42026/1  Tablero  de  control  120  VCA  

4 R42026/2  Tablero  de  control  230  VCA  

5 Módulo  SpO2  NCA­101
6 Tarjeta  R40189  BCI  SpO2
7 Tarjeta  de  control  R42016  SpO2  
8 Tablero  de  control  de  báscula  R42018  
9 R44512  Filtro  de  línea  230VCA  

9 R44529  Filtro  de  línea  120VCA  

10 Paquete  de  batería  R11296  
11 49702  Cerradura  de  caja  fuerte  

R46748  Cable  de  alimentación  220  VCA  enchufe  argentino  
R46756  Cable  de  alimentación  230  VCA  Australia  

R46752  Cable  de  alimentación  120  VCA  EE.  UU.  Conector  de  grado  hospitalario  
R46754  Cable  de  alimentación  230  VCA  Reino  Unido  
R46753  Cable  de  alimentación  230  VCA  SCHUKO  

46757  Cable  de  alimentación  universal  para  tomas  de  corriente  NCA­111  

95
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

6.9  Servohumedad  y  servooxígeno

96
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Ítem   
Descripción  
número  de  parte  
1
R42013/1  Tablero  de  Humedad/Oxígeno  120VAC  
1
R42013/2  Tablero  de  Humedad/Oxígeno  230VAC  
2 R49680  Sensor  de  nivel  de  agua  
3 R25291  Tazón  del  detector  de  nivel  de  agua  (no  incluye  el  artículo  2)  
4
R45490/1  Conjunto  de  calentador  de  humedad  120  VCA  
4
Conjunto  de  calentador  de  humedad  R45490/2  230VAC  
5 R24814  Conjunto  de  drenaje  
6 Perilla  de  drenaje  R19045  
7
R49679  Conjunto  de  válvula  de  entrada  de  agua  (incluye  elementos  8  y  9)  
8 18141 Conector  de  entrada  de  agua  

9 39243  Luer  Lock/adaptador  de  manguera  
10 R25274/1  Conjunto  caldera  120VAC  
10 R25274/2  Conjunto  caldera  230VAC  
11
Conjunto  de  manguera  de  servohumedad  R18130
11
R18130/10  Set  x10  Conjunto  de  manguera  de  humedad  servo  
12 R19048  Tapón  de  calibración  de  O2  
13
18136  Manguera  de  entrada  de  oxígeno  
14
R36031  Conector  de  manguera  de  humedad  
15 R12134  Sensor  de  humedad  
44409  Protector  Térmico  165ºC

R43690  Juego  de  2  sensores  de  oxígeno  

R15105  Conjunto  de  válvula  de  entrada  de  servo  O2
Válvula  servo  de  entrada  de  O2  R45488

97
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

7.  INSTRUCCIONES  DE  SOLICITUD  DE  REPUESTOS  Y  SERVICIO   
TÉCNICO  

Para  evitar  problemas  de  suministro  de  repuestos  con  nuestros  clientes  y  distribuidores,  se  deben  seguir  los  tres  puntos   
básicos  que  se  describen  a  continuación  para  su  correcta  solicitud:  

A) Ubique  el  número  de  serie  del  equipo  en  la  etiqueta  metálica  respectiva.  

B) Ubique  el  repuesto  solicitado  en  su  respectivo  grupo  o  en  cualquier  otro  subgrupo  en  que  se  divide  este   
CATÁLOGO  DE  REPUESTOS.  Después  de  encontrar  la  pieza  en  los  esquemas  de  la  lista  de  piezas,   
anote  el  número  de  artículo  respectivo  y  su  número  de  pieza  en  la  lista  de  piezas  de  repuesto.  

Consultar  el  número  de  piezas  a  solicitar.  

Con  los  datos  mencionados  anteriormente,  es  decir:  número  de  serie,  número  de  artículo,  número  de  pieza  y   
número  de  piezas,  comuníquese  con  nuestra  fábrica  o  distribuidor.  

98
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

ANEXO  1:  COMPROBACIÓN  DE  LA  SEGURIDAD  ELÉCTRICA  

El  Natal  Care  ST­LX  ha  sido  desarrollado  para  cumplir  con  los  estándares  IEC/UL  60601­1  y  CAN/CSA­C22.2  No.601.1­M90.  Para   
garantizar  la  seguridad  eléctrica  del  equipo,  se  recomienda  que  personal  de  servicio  calificado  realice  la  verificación  de  seguridad  eléctrica   
a  intervalos  regulares  (al  menos  cada  12  meses  o  de  acuerdo  con  las  reglamentaciones  locales  y  gubernamentales)  y  después  de  cada   
procedimiento  de  reparación,  que  implique  la  apertura  de  la  Carcasa  Natal  Care  ST­LX.  

Las  pruebas  de  seguridad  eléctrica  del  Natal  Care  ST­LX  deben  realizarse  de  acuerdo  con  las  normas  IEC/UL  60601­1  y  CAN/CSA­C22.2   
No.601.1­M90  para  instrumentos  clasificados  como  Clase  1  y  Tipo  BF.  Los  técnicos  deben  estar  familiarizados  con  estas  normas  aplicables   
a  la  institución  y  al  país.  El  equipo  de  prueba  y  su  aplicación  deben  cumplir  con  la  norma  aplicable.  

Prueba  de  seguridad  según  IEC/UL  60601­1  

Herramientas:  Analizador  de  seguridad  para  pruebas  según  IEC/UL  60601­1  (por  ejemplo,  601PROXL  International  Safety  Analyzer  de   
BIOTECNOLOGÍA)

Antes  de  realizar  la  prueba  de  seguridad,  lea  las  instrucciones  de  funcionamiento  de  su  analizador  de  seguridad.  

Nunca  toque  el  equipo  bajo  prueba  ni  nada  conectado  a  él  mientras  se  aplica  alto  voltaje  durante  la  prueba  de  alto  potencial.   
El  alto  voltaje  puede  provocar  lesiones  o  la  muerte.  

El  sensor  es  una  pieza  aplicada  del  tipo  BF.  

La  prueba  de  seguridad  se  realiza  de  acuerdo  con  IEC/UL  60601­1.  Se  deben  probar  las  siguientes  conexiones  (mientras  el  Natal  Care  ST   
LX  está  encendido):  •  Prueba  de  resistencia  de  tierra  protectora:  cable  de  tierra  del  cable  de  alimentación  de  CA,  terminal  equipotencial   
(tierra)  y  calentador.  La  resistencia  entre  dos  de  ellos  debe  ser  inferior  a  0,2  Ω.  

Corriente  mínima:  USA=  1  A,  Europa=  5  A.  •  Corriente  de   

fuga  a  tierra:  La  corriente  debe  ser  inferior  a  500  µA.  

Si  no  se  cumplen  los  requisitos  anteriores,  el  Natal  Care  ST­LX  debe  repararse.  Consulte  la  sección  específica  de  solución  de  problemas   
para  evaluar  más  a  fondo  el  problema.  

Compruebe  el  cable  de  alimentación  de  CA  en  busca  de  roturas  o  daños  en  el  aislamiento.  Compruebe  los  conectores  en  busca  de  daños.  

El  cable  de  alimentación  de  CA  debe  probarse  cuando  se  conecta  a  la  toma  de  corriente  de  CA.  Por  lo  tanto,  el  cable  debe  balancearse   para  
detectar  posibles  roturas  de  cable  o  contactos  sueltos.  El  cable  de  alimentación  de  CA  debe  probarse  junto  con  la  integridad  de  tierra.  

Si  no  se  cumplen  las  especificaciones  anteriores,  entonces  el  cable  de  alimentación  de  CA  debe  reemplazarse  por  un  nuevo  cable  de   
alimentación  de  CA.  

Prueba  de  alto  potencial  según  IEC/UL  60601­1  

Herramientas:  probador  de  alto  potencial  de  CA  (por  ejemplo,  CE  Multitester  de  METREL).  

Antes  de  realizar  la  prueba  de  seguridad,  lea  las  instrucciones  de  funcionamiento  de  su  analizador  de  seguridad.  

99
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

Nunca  toque  el  equipo  bajo  prueba  ni  nada  conectado  a  él  mientras  se  aplica  alto  voltaje  durante  la  prueba   
de  alto  potencial.  El  alto  voltaje  puede  provocar  lesiones  o  la  muerte.  

El  sensor  es  una  pieza  aplicada  del  tipo  BF.  Los  puertos  de  interfaz  del  Natal  Care  ST­LX  cumplen  los  mismos   requisitos  que  el  
puerto  del  sensor  y  se  prueban  de  manera  análoga.  

La  prueba  de  alto  potencial  para  partes  accesibles  se  realiza  con  una  tensión  de  1760Vac  durante  1  segundo  para   unidades  de  230  Vac  
y  con  una  tensión  de  1200  Vac  para  unidades  de  120  Vac,  entre  las  siguientes  conexiones  del   
Cuidado  Natal  ST­LX:

PRUEBA  DE  ALTO  POTENCIAL    , PIEZAS  ACCESIBLES  (AP)  

CONEXIÓN  1   CONEXIÓN  2  
PROTECTOR
FASE  CONECTADA  A   TIERRA  
1.  MEDICIÓN   NEUTRO  DE  LA  CA  
TERMINAL
CABLE  DE  ALIMENTACIÓN  

Si  se  produce  una  descarga  disruptiva,  consulte  la  sección  específica  de  solución  de  problemas  para  evaluar  más  a   fondo  el  problema.  

100
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

APÉNDICE  2:  DESEMPEÑO  DE  LA  ATENCIÓN  NATAL  Y  
INFORME  DE  COMPROBACIÓN  DE  SEGURIDAD  

Identificación  de  producto:  
Cuidado  navideño  ST  LX  No.

Módulos  Opcionales  

Servo  Oxígeno    Humedad  del  servo  

Balanza  

Nombre  de  la  Organización   Lugar

Fecha  
Nombre  del  representante  de  servicio  

Negocio

a­  Comprobación  de  funcionamiento  

Resultados Aprobado
Prueba  (Elemento  en  el  Manual  del  usuario)  

Integridad  del  filtro  de  aire  (1)  

Prueba  de  alarma  (6,7  y  8)  

Inspección  visual  (9)  

Alarma  de  corte  de  energía  (10)  

Temperatura  del  aire  a  32ºC  (11)

Modo  piel  (12)  

cancelar  (13)

Pantalla  T2  (14)  

Alarma  de  falla  del  sensor  (15)

Mecanismo  basculante  (16)  

Ascensor  (17)  

Calibración  de  celdas  de  oxígeno  (18)  

Alarma  de  agua  baja  (20)  

Balanza  (21)  

b­  Verificación  técnica  

Prueba    Resultados Aprobado

Alarma  de  sobretemperatura

Alarma  de  radiador  de  calefacción  

Flujo  de  aire  

Alarma  de  falla  de  energía  

Teclado

sensor  ambiental  

Oxígeno  al  40%  

101
Machine Translated
Traducción   by
automática   Google
de  
Google

b­  Revisión  Técnica  (Cont)  

Prueba   Resultados Aprobado

Calibración  de  escala  

Humedad  al  80  %  de  HR  

c­  Prueba  de  seguridad  IEC/UL  60601­1  

Analizador  de  seguridad  Marca    Modelo

Número  de  serie   Próxima  fecha  de  calibración  

Prueba   Resultados Aprobado

Integridad  de  tierra,  cable  de  alimentación  incl.  Valor    Vaya  

Corriente  de  fuga  a  tierra,  máx.  500  μA  Valor  Prueba  de    µA

fuerza  dieléctrica,  IEC/UL  60601­1  Piezas  accesibles  1200   
VAC  1  segundo  (para  unidades  de  120  VAC);  1760  VCA  1
Sin  descarga  disruptiva  
seg  (para  unidades  de  230  VCA) Medición   µA

102
Machine Translated
Traducción   by
automática  de   Google
Google

Debido  al  compromiso  de  MEDIX  y  Natus  de  mejorar  continuamente  sus  productos,  el  fabricante  se  reserva  el   
derecho  de  realizar  cambios  sin  previo  aviso.  

nacido  médico  incorporado
Sedes  corporativas  
Camino  Industrial  1501
San  Carlos,  CA  94070   
ciervo  

Teléfono:  +1  (650)  802­0400  +  
1(800)  255­3901  (llamada  gratuita)  
Fax:  +1  (650)  802­0401

, www.natus.com

Marcos  Sastre  1675,  El  Talar,  Tigre,  B1618EWC,  Buenos  Aires,  Argentina  Tel:   
+54­11­5354­3700,  Fax:  +54­11­5354­3721  medix@medix.com.ar
www.medix.com.ar

103

También podría gustarte