Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Traducción by
automática Google
de
Google
incubadora de cuidados intensivos
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO
Número de catálogo: 72697J
Machine Translated
Traducción byGoogle
automática de Google
nacido médico incorporado
Sedes corporativas
Camino Industrial 1501
San Carlos, CA 94070
ciervo
Teléfono: +1 (650) 8020400 +
1(800) 2553901 (Número gratuito)
Fax: +1 (650) 8020401
www.natus.com
Marcos Sastre 1675, El Talar, Tigre, B1618EWC, Buenos Aires, Argentina Tel:
+541153543700, Fax: +541153543721 medix@medix.com.ar
www.medix.com.ar
©Enero 2014
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
INCUBADORA DE CUIDADOS INTENSIVOS
230 V~ – 5060 Hz
VOLTAJE
120V~ 5060Hz
PODER 6 A (230 V~)
12 A (120 V~)
CLASIFICACIÓN SEGÚN IEC606011 / IEC 60601219
PROTECCIÓN ELÉCTRICA CLASE I
PROTECCIÓN CONTRA LÍQUIDOS
PRESENCIA IPX0
PARTE APLICABLE
TIPO BF
EL EQUIPO NO ES ADECUADO PARA UTILIZARSE EN PRESENCIA DE MEZCLAS DE ANESTÉSICOS INFLAMABLES CON
AIRE, OXÍGENO U ÓXIDO NITROSO.
Acerca de este manual
La información contenida en este documento ofrece al usuario información adecuada y detallada para la
instalación, uso, mantenimiento y cómo solicitar repuestos para este equipo. Este manual ha sido actualizado y su
contenido es exacto a la fecha de publicación o revisión. Las especificaciones del producto pueden cambiar sin previo
aviso.
Todos los nombres de productos y marcas en este documento son marcas comerciales o marcas comerciales
registradas de sus respectivos propietarios. © Derechos de autor 2012 Natus Medical Incorporated. Todos los
derechos reservados.
No se puede fotocopiar ni reproducir ninguna parte de este documento sin el consentimiento previo por escrito
de Natus Medical Incorporated.
Asistencia técnica
Durante el período de garantía, la reparación del equipo MEDIX ICSA debe ser realizada por personal
capacitado, ya sea en el hospital o en un centro de servicio autorizado. Si el equipo necesita reparación,
comuníquese con su distribuidor local, el departamento técnico de MEDIX ICSA o el centro de servicio de Natus.
Antes de llamar, tenga a mano los números de modelo y de serie. Si es necesario el envío, empaque el equipo y
todos sus accesorios con cuidado para evitar daños durante el transporte.
Marca UL *
EQUIPOS MÉDICOS CON RESPECTO A DESCARGAS ELÉCTRICAS, INCENDIOS Y RIESGOS
MECÁNICOS ÚNICAMENTE DE CONFORMIDAD CON UL 606011, CAN/CSAC22.2 No. 601.1, IEC
60601219, CAN/CSAC22.2 No. 601.2. 19 4NL6 *Aplicable solo para 120v
3
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
TABLA DE CONTENIDOS
1. INTRODUCCIÓN................................................. ....................................... 14 1.1 Equipamiento de
serie..... .................................................... .................................................... ... 14 1.2 Piezas
opcionales ........................................... .................................................... ......................... 14 1.3 Accesorios, consumibles y
repuestos .................. .......................................... 15 1.4 Especificaciones técnicas y
funcionales . .................................................... .......................... 16 1.4.1 Rendimiento
esencial .................. .................................................... ............................. 16 1.4.2 Especificaciones
técnicas .................. .................................................... ..............................
16 1.4.3 Funcionamiento .............. .................................................... ........................................ ..........
Acceso ................................................. ...................... ................................ ......... ........ ................................. .. 21 1.5.1 19 1.5
21 23 1.6 1.7 Pared Cúpula doble ............................................... .................................................... .....................
Acceso mediante doble ...................... .................................................... ..................................................
manual automático puertos .................................................. ..........................
rayos X ...................... .................................................... ..........................................
de 23 1.8 Bandeja 24 1.9 Posicionamiento de casete
del módulo de mando ....... .................................................... ................................... 24 2. DESEMBALAJE Y
MONTAJE ......... .................................................... ............ 25 2.1 Instrucciones de
montaje .................................. ..................... .................................................... 25 2.2 Puesta en marcha – versiones de
software ....................................... ............................................. 26 2.3 Comentarios de compatibilidad
electromagnética ............................................... .......................... 28 3. DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO .................. .................................................. 32 3.1 Módulo de
control .............................................. .................................................... ....................... 32 3.1.1 Fuente de
alimentación ............... .................................................... .......................................... 33 3.1.2 MCU
(Microcontrolador).. .................................................... ............................................. 33 3.1.3 Control de
poder................................................ . .................................................... ............ ............. 33 3.1.4 Circuito
independiente ....................................... .................................................... ..................... 33 3.1.5 Medición de
temperatura ....................... .................................................... ............... 34 3.1.6
Audio.................................. .................................................... .......................................... 34 3.1.7
Termistores. .................................................... .................................................... ............. 34 3.2 Módulo
pantalla.................................... .................................................... .................................. 34
Microcontrolador ............... .................................................... ............................................ 34 Controlador
de pantalla
y display de gráfica .. .................................................... .....................................
técnico
7 segmentos..... .................................................... .......................... 34 3.3 35 3.4 Módulo Servicio de teclado
pantalla ................................................. ....................................................
error ............................................... .................................................... ..........................
36 4. 35 3.5 Códigos de
MANTENIMIENTO funcional servicio
PREVENTIVO .................. .............................................
técnico ............................................... ....................... d3el
7 4Procedimiento
.1 37 4.2 Plan de mantenimiento control
preventivo ...................... .................................................... ..................... 38 5. PROCEDIMIENTOS DEL SERVICIO
3.2.1 TÉCNICO .................. ............................. 40 5.1 Acceso al módulo de
3.2.2 control .................. .................................................... ............................. 40 5.2 Acceso al módulo de
mando .................. .................................................... .......................... 42 5.3 Acceso a los módulos de humedad y
oxígeno .................. .................................................... ...... 43 5.4 Bajar el
somier.................................................. .................................................... .......... 44 5.5 Sustitución de la placa de
control ........................... .................................................... ............... 46 5.6 Autocalibración alarma 39
ºC........................... .................................................... ..................... 48 5.7 Reemplazo de la placa de la
pantalla .................. .................................................... ........................ 49 5.8 Reemplazo de la placa de
visualización .................. .................................................... .......................... 50 5.9 Sustitución de la pantalla
LCD .................. .................................................... ............................. 51 5.10 Reemplazo de la placa de la
balanza .................. .................................................... .................... 52 5.11 Humedad y oxígeno verraco reemplazo
d .................................................. ....................... 53 5.12 Sustitución de la fuente de alimentación
conmutada .................. .................................................... ........... 55 5.13 Reemplazo de la batería del
reloj .................................. .................................................... ...... 56 5.14 Batería
interna.................................................. .................................................... ............... 57
4
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
5.14.1 Revisar el paquete de baterías ............................... .................................................... ........ 57 5.14.2 Reemplazo del paquete de
baterías .................................. .................................................... ....... 57 5.15
Balanza de de pesaje ....................................... .................................................... .......................
celdas.................... .................................................... .......................... 58 5.15.2 58 Ecualización 5.15.1 Reemplazo de
celdas ........... .................................................... ............................................ 59 5.15.3 Calibración de la
báscula .................................................... .................................................... ...... 60 5.16 Sensor de
aire ...................................... .................................................... ............................. 61 5.16.1 Reemplazo del
sensor de de aire ............... ...................... .................................................... ...........
aire ........................... .................................................... .......... 65 5.17 61 5.16.2 Sustitución Calibración
del del sensor
calentador ........................... .................................................... .......................... 65 5.18
Motor ............... .................................................... .................................................... ...... 66 5.18.1 Comprobación
66 67 5.18.2 5.19 Sistema de sustitución d
de la velocidad motor.................................... .................................................... ................... e
del
motor ........................... .................................................... ..........
servohumedad ................................ ............ . .................................................. ......... .................
70 5.19.1 70 5.19.2 Reemplazo del sensor de nivel de agua, calentador y junta tórica ........... ................ ...............................
Limpieza..... ....... .................................................... .................................................... ....... 72 Sistema de servo
oxígeno....................................... .................................................... .............. 73 5.20 5.20.1 Reemplazo de
celdas ............................... .................................................... .........................
células ................................................. ..................................... .............. ....... .................................. .........
73 5.20.2 Calibración 75 5.20.3 Sustitución de las de
válvulas ...... .................................................... ............................................... 77 5.20. 4 Reemplazo del
filtro................................................... .................................................... ........... 78 5.21 Sustitución del motor del
ESQUEMAS .... .................................................... .........
mecanismo basculante .................................. ....................................... 84 6.1 Conexión Diagrama 80 de 6. funciones LISTAS DE y piezas PIEZAS de Y
repuesto ............................................... ....................................... 84 6.2 Cubrecolchón (sin
báscula).. .................................................... .......................... 85 6.3 Cubrecolchón con
báscula ............... .................................................... ...................... 86 6.4 Calefactor y
motor ...................... .................................................... ....................................... 88 6.5 Gabinete
inferior ....... .................................................... .................................................... ........... 89 6.6 Conjunto 91 6.7 de
Módulo capó ............................... .................................................... .......................................... de
mando ........ .................................................... .................................................... ... 93 6.8 Módulo de
control ........................................... ...................... .................................................... 94 6.9 Servohumedad y
servooxígeno .................................................. ............................................. 96 7. REPUESTO INSTRUCCIONES DE SOLICITUD DE PIEZAS
Y SERVICIO TÉCNICO 98 ANEXO 1: VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD ELÉCTRICA ................................. ............. 99 APÉNDICE 2: INFORME
DE VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD Y RENDIMIENTO DE NATAL CARE
.................................................... .. .................................................. .... ................................. 101
5
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
simbolos
La siguiente tabla muestra los símbolos ubicados en el equipo o en este manual y su significado:
Símbolos eléctricos internacionales:
Símbolo Descripción
ENCENDIDO APAGADO
PRECAUCIÓN
SEÑAL GENERAL DE ADVERTENCIA
SEÑAL GENERAL DE ACCIÓN OBLIGATORIA
SIGA LAS INSTRUCCIONES DE USO
ADVERTENCIA: TENSIÓN PELIGROSA
TIERRA DE PROTECCIÓN
SUPERFICIE CALIENTE
BATERÍA
PIEZA APLICADA TIPO BF
ESD (DESCARGA ELECTROSTÁTICA)
SENSIBILIDAD
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
~ CORRIENTE ALTERNA
6
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Símbolos de almacenamiento y embalaje:
Símbolo Descripción
FRÁGIL, MANIPULAR CON CUIDADO
ESTE LADO HACIA ARRIBA
MANTENER SECO
LIMITACIÓN DE TEMPERATURA 4ºC
(40ºF) – 43ºC (110ºF)
NO CUELGUE
NO INCLINAR
7
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Etiquetas de advertencia fijadas al equipo
8
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
9
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
10
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
11
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
12
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Identificación de equipos
13
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
1. INTRODUCCIÓN
La incubadora NATALCARE está destinada a bebés recién nacidos que requieren soporte térmico y de
humedad adicional. Las incubadoras NATALCARE se pueden utilizar en unidades de cuidados intensivos
neonatales y pediátricas.
Las características estándar de la incubadora de cuidados intensivos ofrecen pantallas grandes de
temperaturas de la piel y del aire con sus respectivas temperaturas preestablecidas. Una pantalla LCD
gráfica permite a los usuarios seleccionar un menú de opciones de configuración y también comprobar
los accesorios opcionales modulares (servohumedad, servooxígeno y balanza).
Se pueden usar dos sondas de temperatura de la piel con gemelos o para monitorear la temperatura central
y periférica de un recién nacido para la detección temprana del estrés térmico del bebé.
1.1 Equipamiento estándar
CUIDADO DE SANTA NAVIDAD
INCUBADORA DE CUIDADOS
LX INTENSIVOS Incluye: Un módulo de
comando móvil con pantalla gráfica LCD (Liquid Crystal Display), sensor de
temperatura del aire y dos temperaturas de piel T1 y T2.
Alarmas, Gráficos de tendencia, Zona de confort (CZ), Identificación del paciente
(PID), Mecanismo electrónico de inclinación, Domo de doble pared. 4 puertas de
acceso; dos de doble pared, abatibles 180º (2 puertas de cuidados intensivos y 2
laterales auxiliares), 5 puertos ovales; dos en cada puerta de cuidados intensivos y
uno en la puerta auxiliar derecha, 1 puerto MAX IV en la puerta auxiliar izquierda, 8
puertos IV, bandeja de cassette de rayos X, dos sondas de temperatura (una sonda
reutilizable y una sonda desechable). Pack de 4 filtros de aire. Manual de usuario.
Gabinete de pie con 4 ruedas (2 con freno).
1.2 Piezas opcionales
CATÁLOGO DESCRIPCIÓN
NCA102 Módulo de servocontrol de oxígeno
NCA102C/1 Módulo de servocontrol de oxígeno sin accesorios.
NCA103B/1 Módulo de servocontrol de humedad 120VAC
NCA103B/2 Módulo de servocontrol de humedad 230VAC
Sistema de ajuste de altura variable (ascensor)
NCA105 Módulo de balanza electrónica integrado
14
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
CATÁLOGO DESCRIPCIÓN
NCA106
Cajón (montado en el centro)
NCA106/1
Cajón (montado a la derecha)
NCA106/2
Cajón (montado a la izquierda)
NCA107 polo IV
NCA108
Estante para monitor (peso máximo admitido: 25 kg)
NCA109
Puerto iris adicional para puerta lateral derecha
NCA109/1 Puerto iris adicional para puerta lateral izquierda
NCA110 Cuatro ruedas antiestáticas
NCA112 Poste corto para accesorios
NCA113 Colchón Gel
NCA121
Portacilindros de oxígeno tipo E
NCA126
Soporte flexible para tubo de ventilación
NCA127 Conjunto de tanque de descarga de agua para NCA103
NCA128 Depósito de agua reutilizable para NCA103
NCA131 Columna para accesorios
NCA132/1 Salidas auxiliares 120VAC
NCA132/2 Salidas auxiliares 230VAC
NCA137 Inserto adicional para cajón
SMCNC01 Sistema de reanimación
1.3 Accesorios, consumibles y repuestos
CATÁLOGO DESCRIPCIÓN
TR69 Filtro de aire (4 piezas por paquete)
13142
Colchón (sin módulo de balanza)
13147
Colchón (con módulo de balanza)
13156
Colchón complementario (con módulo de balanza)
15
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
23464 Junta de puerto
DIR06
Mangas de puerto Iris (100 piezas por paquete)
DIR10
Sonda de temperatura de la piel (reutilizable)
R25 266 Puertos IV
R25 270 Puerto MAX IV
DIR30
Sonda de temperatura cutánea desechable (12 piezas por paquete)
DIR34
Cubierta de la sonda de temperatura de la piel (120 piezas por paquete)
DIR36 Manguitos de puerto de mano ovalados (100 piezas por paquete)
R18130 Juego de mangueras de servohumedad
18136 Juego de mangueras de suministro de oxígeno
R43 690
Juego de 2 sensores de oxígeno
R18130/10
Paquete de 10 mangueras de humedad
1.4 Especificaciones técnicas y funcionales
1.4.1 Desempeño esencial El desempeño
esencial de una Incubadora Infantil de Cuidados Intensivos es mantener un ambiente térmico adecuado
para el recién nacido durante el tratamiento a largo plazo y asegurar el aislamiento del paciente.
1.4.2 Especificaciones técnicas
CONDICIONES AMBIENTALES RECOMENDADAS PARA NORMAL
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO: 18 30 ºC / 64,4 86 ºF
PRESIÓN BAROMÉTRICA: 86106 Kpa (648795mmHg)
HUMEDAD RELATIVA: 50±5%
VELOCIDAD DEL AIRE: 68 m/min
Dimensiones:
Compartimento bebé (área útil)
Ancho 80 cm / 31,5 pulgadas Alto 40 cm / 15,7
pulgadas
dieciséis
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Profundidad Dimensiones externas 48 cm / Altura 18,9
in 135 cm / 53,1 in Ancho 105 cm / 41,3 in Profundidad
60 cm / 23,6 in Incubadora con altura sistema variable
de (opcional)
Rango de altura del colchón + 30 cm / 11,8 pulgadas Área
del colchón Parte inferior ancha Puertas de acceso
Delantero y trasero Ancho Alto Puertas
laterales
61 cm/24
pulgadas
Ancho Alto 40 cm/15,7 pulgadas
72 cm/28,3 pulgadas
32 cm/12,6 pulgadas
31 cm/12,2 pulgadas
32 cm/12,6 pulgadas
Peso bruto (Equipamiento básico) 78 Kg / 172 lb
Mecanismo basculante electrónico Ángulo ± 15º
acceso
Puerto de mano ovalado, automático y silencioso 5
Puerto Iris (2 opcionales)
MAX IV puerto 1
IV puertos 8
Puertas laterales 4
Capacidad de enriquecimiento de oxígeno (controlada por volumen) 21 % a 80
% ±5 %
Concentración máxima de CO2 : <<0,5 % (según IEC60601219, cláusula 105.1)
Controles de temperatura
Aire: 20 a 37 C / 68 a 98,6 F (0,1 C/ºF) hasta 39 °C / 102,2 F con tecla de anulación Piel 1 (T1): 34 a 37 °C / 93,2 a 98,6 F
(0.1 C/ºF) hasta 38°C / 100.4ºF con tecla de anulación
Indicadores (Pantallas)
Temperatura de la piel (T1): (control/temperatura real)
Resolución: 0,1 C/ºF
Rango de medición: 10 a 45 C / 50 a 113 F Precisión: ±0,3 ºC /±0,6
ºF Temperatura de control de la piel (T1)
Rango de control: 34 a 37 ºC / 93,2 a 98,6 ºF (con override hasta 38 ºC / 100,4 ºF)
Temperatura del aire: (control/temperatura real)
Resolución: 0,1 C/ºF
Rango de medición: 10 a 45 C / 50 a 113 F Precisión: ±0,3 ºC /±0,6 ºF
Control de temperatura del aire
17
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Rango de control: 20 a 37 ºC / 68 a 98,6 F (con anulación hasta 39 ºC / 102,2 F)
Pantalla gráfica LCD
Alarmas (visuales y audibles)
Indicador de condición de alarma.
Temperaturas de la piel: ± 1°C / ± 2ºF (ajustable)
Temperaturas del aire: + 1ºC, 3°C / + 2ºF, 5ºC (regulable)
Fallo del sensor de piel/aire.
Falla del flujo de aire.
Fallo del circuito electrónico.
Fallo en la fuente de alimentación.
Alarma de sobrecalentamiento de aire con circuito independiente.
Test de alarmas: activa todos los indicadores.
Reset de alarma: solo silencia la alarma sonora durante 15 minutos. Una nueva condición
de alarma la vuelve a activar.
Las alarmas se silencian durante 45 minutos cuando se enciende la incubadora,
mientras se estabilizan los parámetros preestablecidos. MODULO ALARMAS: SERVO
HUMEDAD, SERVOOXIGENO, BALANZA
MÓDULOS OPCIONALES
NCA102: SERVOOXÍGENO Rango
de medición: 18100 % Rango de
control: 2180 % Precisión: ±3 %
Presión de suministro de O2 : 300 a
500 kPa (normal: 350 kPa)
Monitor de Oxígeno:
Base de medición: celdas electroquímicas.
Sensores de oxígeno R17MED.
Rango: 0100 % O2 (máx.), 01 % O2 (mín.).
Precisión: dentro del 1% a la profundidad de la escala con temperatura y presión continuas.
Tiempo de respuesta: <6 segundos al 90% del valor final.
Humedad de funcionamiento: 099 % (sin condensación).
Temperatura de funcionamiento: 0 – 40 ºC / 32 – 104 ºF
Vida útil esperada: 48 meses en aire a 25 ºC / 77 ºF y 50% de HR
NCA103: SERVOHUMEDAD
Rango de medición: 20100%
Rango de control: 4095%
Precisión: ±7%
NCA105: BALANZA ELECTRÓNICA Peso máximo
admitido: 8000 g / 282,19 oz Pasos de lectura: 1 g / 0,01
oz Precisión: ±5 g / ±0,18 oz
Paquete de batería interna (módulo de control)
Alimenta alarma sonora en caso de corte de suministro eléctrico y para registro de parámetros.
18
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
NiMH 9,6 V650 mAh
Fuente de alimentación
230 V~ 5060 Hz
120 V~ 5060 Hz
Sondas de temperatura de la piel intercambiables ± 0,1 C/oF.
Inicialización automática
34 C / 93,2 F para la temperatura del aire y 36 C / 96,8 F para la temperatura de la piel.
Memoria para ajustes de control y modo operativo.
Embalaje y almacenamiento
Equipo médico Frágil no amontonar Condiciones
ambientales: mantener en un lugar seco.
1.4.3 Funcionamiento
Las especificaciones técnicas y operativas están referidas a las normas IEC 60601219:
“Requisitos particulares para la seguridad de las incubadoras de bebés”
1. Tiempo de calentamiento: 30 minutos. Tasa de calentamiento aprox. 10 °C / 50 F cada 30 minutos.
2. Variación de temperatura: ± 0,2 °C / ± 0,4 oF
3. Rango de temperatura de control:
MODO PIEL (control de piel) 34,0 a 37,0 C / 93,2 a 98,6 F con tecla de anulación arriba
a 38,0°C / 100,4F en pasos de 0,1°C/°F.
MODO DE AIRE (control de aire) 20,0 a 37,0 C / 68 a 98,6 F con tecla de anulación hasta
39,0 °C/102,2 F en pasos de 0,1 °C/°F.
4. Exceso de temperatura: 0,3 C / 0,6 ºF.
5. Sistema de control de temperatura:
MODO PIEL: Mantiene constante la temperatura de la piel del bebé, según el valor preestablecido indicado por
el médico. (CONTROL DE TEMPERATURA DE LA PIEL).
MODO AIRE: Mantiene constante la temperatura del aire dentro de la incubadora, de acuerdo con el valor
preestablecido indicado por el clínico. (CONTROL DE TEMPERATURA DEL AIRE).
MODO AIRE / GEMELOS: En caso de tener gemelos dentro de la incubadora, se utilizan dos sondas de
temperatura de piel (T1 y T2) como termómetros.
MODO DE AIRE / MONITOREO TÉRMICO: Se utilizan dos sondas de temperatura de la piel (T1 y T2)
para monitorear la diferencia central y periférica del mismo bebé.
6. Correlación entre la temperatura de la incubadora y la estabilizada indicada
temperatura: < 0,3C/0,6ºF.
19
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
7. Correlación entre la temperatura de control de la piel y la piel indicada
temperatura: <0.1C/0.2ºF.
8. Autocalibración continua de los circuitos electrónicos de medida.
9. Autocomprobación del circuito continuo.
10. Rango de activación de las alarmas de temperatura de la piel T1 y T2: ± 1C / ± 2ºF desde la piel
temperatura de control (predeterminado de fábrica).
Límites preestablecidos de las alarmas de temperatura de la piel T1 y T2:
Rango bajo: 1 °C, 0,5 °C (2 °F, 1,5 °F, 1 °F); Rango alto: +0,5ºC, +1ºC (+1ºF,
+1.5ºF, +2ºF)
Los límites de alarma se pueden cambiar en la pantalla CONFIGURACIÓN.
11. Rango de activación de la alarma de temperatura del aire: +1C, 3C (+2ºF, 5ºF) desde el control de aire
temperatura (predeterminada de fábrica). (Después de encender la unidad, esta alarma se silencia durante 45
minutos para permitir que la incubadora alcance la temperatura estabilizada).
Límites preestablecidos de alarma de temperatura del aire.
Rango bajo: 3 ºC, 2,5 ºC, 2 ºC, 1,5 ºC, 1 ºC, 0,5 ºC (5,0 ºF, 4,5 ºF,
4,0 ºF , 3,5 ºF, 3,0 ºF, 2,5 ºF , 2.0ºF, 1.5ºF, 1.0ºF)
Rango alto: +3ºC, +2,5ºC, +2ºC, +1,5ºC, +1ºC, +0,5ºC (+5,0ºF, +4,5ºF, +4,0
ºF, +3,5 ºF, +3,0 ºF, +2,5 ºF, +2,0 ºF, +1,5 ºF, +1,0 ºF)
12. Rango de velocidad del aire sobre el colchón: 0,1 m/seg.
13. Tiempo de activación de la alarma de flujo de aire cuando ocurre una falla: <45 segundos.
14. TEMPERATURA DE LA PIEL resolución del termómetro electrónico: 0.1C/ºF
15. TEMPERATURA DEL AIRE Termómetro electrónico resolución: 0.1C/ºF
16. Concentración de oxígeno (flujo controlado)
4 lts/min (3.5bar): 3035% O2. 10 lts/min
(3,5bar): 6570% O2.
17. Humedad:
Rango de medición: 20 – 100 %
Rango de control: 40 95%, ± 5% (pasos de 1%).
18. Concentración máxima de CO2: << 0,5% (según norma IEC60601219,
cláusula 105.1)
19. Nivel máximo de ruido interior en condiciones normales de uso: < 50 dBa
20. Nivel máximo de ruido interior durante la activación de la alarma: < 80 dBa
20
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
21. Nivel máximo de ruido a 3 metros de la incubadora durante la activación de la alarma: > 65
dBa
22. Peso máximo sugerido para estantes y bandejas: 25 Kg / 55 lb.
23. Filtro de aire: Filtra partículas mayores de 0,3 micras.
24. Filtro de oxígeno: Filtra partículas mayores de 0,5 micras.
¡ADVERTENCIA! Lea el Procedimiento de verificación operativa, sección 5.13 de este manual, antes
operar la incubadora. Si se detecta un problema durante cualquier etapa de la verificación funcional
Procedimiento no debe usarse la incubadora. Comuníquese con el Centro de Servicio Autorizado.
1.5 Acceso
Cuatro puertas de cuidados intensivos abatibles
180º con doble mecanismo de bloqueo
Cinco puertos manuales automáticos
Puerto MAX IV
Ocho puertos IV
1.5.1 Acceso a través de puertos manuales automáticos La
campana tiene cinco puertos manuales automáticos que se utilizan para procedimientos de rutina con el bebé.
Para evitar la contaminación de sus manos, abra los puertos manuales presionando el pestillo con el
codo.
21
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
PRECAUCIÓN El puerto de mano debe abrirse simplemente empujando el pestillo del puerto (PUSH) como se
muestra en la imagen a continuación para evitar roturas.
Figura 1: Puertos manuales automáticos
¡ADVERTENCIA! Use fundas de puerto de mano y fundas de iris mientras la incubadora está funcionando para
proteger el ambiente térmico del bebé.
¡ADVERTENCIA! No mueva la incubadora mientras un paciente esté bajo tratamiento.
22
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
1.6 Doble pared
La doble pared está incorporada en las puertas de
cuidados intensivos delantera y trasera.
Abra la pared doble moviendo la puerta interior hacia
la derecha, soltándola de los pasadores de
retención de la puerta.
ATENCIÓN Una vez finalizada la
limpieza, colocar de nuevo la doble pared en su
sitio.
COLOCACIÓN DEL PUERTO DE MANO OVAL
MANGAS
Desenganche la pared doble para colocar los
manguitos del puerto de mano ovalado.
1.7 Domo doble
La cúpula doble se retira presionando primero
suavemente desde un extremo hasta el centro de la
incubadora para desbloquearla.
PRECAUCIÓN Una vez finalizada la
limpieza, vuelva a colocar el domo doble en su lugar y
asegúrese de que esté colocado correctamente.
23
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
1.8 Bandeja de casete de rayos X
El casete de rayos X está
totalmente integrado en la base
del somier. Para acceder a la
bandeja, abra la puerta frontal y
deslice suavemente la bandeja hacia afuera.
1.9 Posicionamiento del módulo de mando
La perilla manual A permite modificar la posición
vertical del módulo de comando para brindarle al
usuario un mejor ángulo de visión. Ajuste la perilla para
fijar la posición.
El pomo manual B permite girar el módulo de
mando hacia los laterales.
24
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
2. DESEMBALAJE Y MONTAJE
2.1 Instrucciones de montaje
• Al desempacar el equipo, verifique que todas las partes estén en buenas condiciones. De lo contrario,
comuníquese con su proveedor o distribuidor de ventas para informar cualquier problema de
inmediato. • El módulo de comando se empaqueta por separado. Al sacar el equipo de las cajas, tenga
cuidado de no dañar las superficies. Coloque el módulo en el soporte y conecte el cable de
comunicación en la parte posterior como se muestra en las imágenes:
• Limpiar el equipo según las instrucciones descritas en el apartado 7 de la referencia
manual.
• Conectar el cable de alimentación y las sondas de temperatura según las instrucciones
descrito en la sección 4 del manual de referencia.
Una vez desembalado el equipo se debe enchufar al menos 16 horas para garantizar el
carga de las baterías internas.
¡ADVERTENCIA! El cable de alimentación debe conectarse a una toma de corriente de grado
médico con conexión a tierra. No utilice enchufes adaptadores o cables de extensión.
• La temperatura ambiente donde funcionará el equipo debe estar entre 18ºC y 30ºC
(64.4 y 86ºF).
25
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
¡ADVERTENCIA! Este equipo no es adecuado para su uso en presencia de anestésicos inflamables.
Existe peligro de explosión en estas condiciones.
¡ADVERTENCIA! Retire todo el material de embalaje, incluida la funda de plástico protectora del colchón, antes
de utilizar la incubadora en pacientes.
¡ADVERTENCIA! Para evitar que el equipo resbale cuando está en pendiente, las ruedas delanteras del
la base rodante debe mirar hacia la pendiente y poner los frenos, como se muestra en la imagen.
¡ADVERTENCIA! Los equipos electromédicos necesitan precauciones especiales con respecto a EMC y
deben instalarse y ponerse en servicio de acuerdo con la información de EMC proporcionada en los manuales de
servicio técnico y del usuario.
¡ADVERTENCIA! No coloque equipos auxiliares que produzcan chispas en la incubadora.
2.2 Puesta en marcha: versiones de software
Conectar el equipo a una toma de tierra de 230V~ (120V~).
Comprobar que el interruptor térmico (situado en la parte inferior y lateral del soporte) está activado.
26
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
El led verde se encenderá y sonará un "bip" cuando el módulo de control reciba alimentación.
Presionar durante aproximadamente 2 segundos.
Las pantallas digitales superiores se iluminarán y la versión del software de control se indicará inmediatamente en la parte
superior. A continuación, se ejecuta automáticamente una rutina de autocomprobación que muestra en pantalla los módulos
opcionales incorporados y sus versiones de software actuales. En la parte inferior de la pantalla se muestra la versión del
software de la pantalla respectiva.
2
1. VERSIÓN DEL SOFTWARE DE CONTROL 2.
VERSIÓN DEL SOFTWARE DE PANTALLA 3.
VERSIONES DEL SOFTWARE DE LOS MÓDULOS OPCIONALES
La incubadora está funcionando en MODO AIRE con una temperatura de control preestablecida a 34 ºC.
27
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
2.3 Comentarios de compatibilidad electromagnética
Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas El NATAL CARE ST está diseñado para usarse en el
entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario de NATAL CARE ST debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno. Entorno
electromagnético: guía NATAL CARE ST utiliza energía de RF solo para su funcionamiento
Prueba de Emisiones
Cumplimiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es
probable que causen interferencias en los equipos electrónicos cercanos.
Emisiones de radiofrecuencia
CISPR 11 Grupo 1
Emisiones de radiofrecuencia
Clase A
CISPR 11 El NATAL CARE es adecuado para su uso en todos los
Emisiones armónicas establecimientos que no sean domésticos y aquellos conectados
Clase A
CEI 6100032
directamente a la red pública de suministro de energía de baja tensión
Fluctuaciones de voltaje/ que alimenta los edificios utilizados para fines domésticos.
emisiones de parpadeo Cumple
CEI 6100033
Tabla 201 (IEC 6060112:2004)
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El NATAL CARE ST está diseñado
para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o el usuario de NATAL CARE ST debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno . Nivel de cumplimiento
Nivel de
Entorno electromagnético: orientación Los
prueba de inmunidad
prueba IEC 60601 pisos deben ser de madera,
hormigón o cerámica. Si los pisos están cubiertos
descarga con material sintético, la humedad
+/ 6kV contacto +/ +/ 6kV contacto +/
electrostática (ESD) relativa debe ser de al menos 30%
área de 8 kV área de 8 kV
CEI 6100042
+/ 2 kV para
+/ 2kV para líneas de alimentación líneas de
Transitorios/ alimentación La calidad de la red eléctrica debe ser la
ráfagas eléctricas rápidas de un entorno comercial u hospitalario típico
CEI 6100044 +/ 1 kV para
+/ 1 kV para líneas de entrada/ salida
líneas de entrada/
salida +/ 1 kV
línea(s) a línea(s)
+/ 1kV línea(s) a línea(s) La calidad de la red eléctrica debe ser la
Aumento
CEI 6100045 de un entorno comercial u hospitalario
UT) durante 5 ciclos UT) durante 5 ciclos
28
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
CARE ST funciona con un sistema de
(30 % de caída en (30 % de caída en
UT) durante 25 ciclos UT) durante 25 ciclos
<5% FUERA <5% FUERA
(>95 % de caída en (>95 % de caída en
FUERA) durante 5 s FUERA) durante 5 s
Los campos magnéticos de frecuencia eléctrica
Frecuencia de poder deben estar en los niveles
(50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m
característicos de una ubicación típica en un
campo magnético
CEI 6100048 entorno comercial u hospitalario típico.
NOTA UT es la tensión de red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba Tabla 202 (IEC
6060112:2004)
29
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El NATAL CARE ST está
diseñado para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario de NATAL CARE ST debe asegurarse
de que se utilice en dicho entorno.
Nivel de
Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Entorno electromagnético guía
cumplimiento
Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y
móviles no deben usarse más en ninguna parte del NATAL
CARE ST, incluidos los cables, que la distancia de separación
recomendada calculada a partir de la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada d = 1,2√P
d = 1,2 √P 80 MHz a 800 MHz
Fuerzas de campo de transmisores de RF fijos, según lo
determinado por un estudio electromagnético del sitio, nivel en cada
a
rango de frecuencia. debe ser menor que el cumplimiento b
Pueden producirse interferencias en las
proximidades de los equipos marcados con el siguiente símbolo:
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2 Es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y
la reflexión de estructuras, objetos y personas.
a
Las intensidades de campo de transmisores fijos, como estaciones base de radioteléfonos (móviles/inalámbricos) y radios móviles terrestres,
radioaficionados, transmisiones de radio AM y FM y transmisiones de televisión, no pueden predecirse teóricamente con precisión. Para evaluar el
entorno electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, se debe considerar un estudio del sitio electromagnético. Si la intensidad de campo
medida en el lugar en el que se utiliza el NATAL CARE ST supera el nivel de cumplimiento de RF aplicable anterior, se debe observar el NATAL
CARE ST para verificar que funcione normalmente. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, como
reorientar o reubicar el NATAL CARE ST.
b
En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m
Tabla 204 (IEC 6060112:2004)
30
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Distancias de separación recomendadas entre los equipos de
comunicaciones de RF portátiles y móviles y el NATAL CARE ST El NATAL CARE ST está diseñado para usarse en un entorno
electromagnético en el que las perturbaciones de RF radiadas están controladas. El cliente o el usuario de NATAL CARE ST puede ayudar a prevenir
las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores)
y NATAL CARE ST como se recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones.
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
metro
Potencia de salida máxima
150 kHz a 80 MHz
nominal del transmisor 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
En
d = 1,2 √P
d = 1,2 √P d = 2,3 √P
Para los transmisores clasificados con una potencia de salida máxima no enumerada anteriormente, la distancia de separación recomendada d en
metros (m) se puede estimar mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la clasificación de potencia de salida máxima
del transmisor en vatios ( W) según el fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2 Es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión
de estructuras, objetos y personas.
Tabla 206 (IEC6060112:2004)
31
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
3. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
La incubadora de cuidados intensivos neonatales NATAL CARE versión BASE consta de tres módulos con comunicación
i2c: Módulo de Control, Módulo de Pantalla y Módulo de 7 segmentos, teclado y Display.
El Módulo de Control gestiona el control general de la incubadora, incluyendo el control de potencia del calentador y el control PID
(proporcional, integrador y derivado), las funciones de encendido y apagado de la incubadora, los termistores, el audio de las diferentes
alarmas, el moisés y el motor.
El Módulo de Pantalla gestiona la pantalla gráfica y el codificador óptico.
El módulo de pantalla de 7 segmentos gestiona las pantallas de 7 segmentos y teclas.
3.1 Módulo de control
Este es el circuito de control principal de la incubadora, que detecta y controla la temperatura, el audio de las alarmas, las funciones de
encendido y apagado, el circuito independiente de protección y control y el movimiento del moisés.
Este módulo se divide en áreas en función de su funcionalidad. Cada zona tiene sus propios componentes que se identifican en
la serigrafía de la PCB mediante su numeración: Fuente de alimentación MCU (microcontrolador)
X500
X600
Control de X700
potencia Circuito X800
independiente Audio X900
Medición de temperatura X1000 Termistores y filtro
EMI
Se utiliza el estándar 2c . esto resuelve En
cuanto a la comunicación entre módulos y sensores inteligentes, la interconexión de diferentes elementos integrados es muy eficaz con
un simple bus de dos vías.
32
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Consta de 2 hilos, la serie de datos (SDA) y la serie Reloj (SCL), y transporta información entre los dispositivos conectados al
Bus. Cada dispositivo es reconocido por una única dirección (microcontrolador, controlador LCD, interfase de memoria, etc.) y
puede funcionar tanto como transmisor como receptor, dependiendo de la función del dispositivo.
3.1.1 Fuente de energía
Se utiliza un sistema de encendido y apagado a través de una tecla de membrana en el tablero con 7 segmentos y teclas. Esto se
debe a la necesidad de guardar todos los parámetros de la incubadora en funcionamiento, incluidos todos los gráficos de
tendencias. En este sistema, el microcontrolador de control nunca se apaga, incluso en caso de corte de energía. Si un usuario
tiene la intención de apagar completamente la incubadora, el usuario debe presionar la tecla de encendido/apagado durante 2
segundos y luego cortar la alimentación (desenchufar), lo que desactiva la fuente de alimentación, incluida la batería.
El circuito está alimentado por una fuente externa de 12 V CC externa. Esto está regulado por la fuente de conmutación de 5 V y
3 A para todos los circuitos digitales de la incubadora. La fuente de conmutación tiene una entrada adicional para la batería de
respaldo. Mientras se reciban los 12 V de la línea de alimentación, la corriente de la batería no circulará. A su vez, la batería está
siendo cargada por una fuente de corriente continua C/16 mA. La fuente indica continuamente al microcontrolador si está siendo
alimentado normalmente o a través de la batería.
3.1.2 MCU (Microcontrolador)
El microcontrolador es el núcleo de esta placa. Es un microcontrolador ATMEL, Atmega 64, 8 bits, AVR con arquitectura RISC y
memoria flash programable de 128 Kb, 4 Kb de EEPROM, 4 Kb de SRAM.
Los datos generales y el código se guardan en la memoria flash interna del microcontrolador, mientras que la EEPROM guarda
algunos de los valores de referencia.
La placa de control utiliza la memoria RAM interna del 128 ATmega. Se utilizan los 4 temporizadores del micro. Tiene un
temporizador de 8 bits para el control del calentador PWM, un temporizador de 16 bits para la generación de salida de audio, un
temporizador de 16 bits para capturar la frecuencia del circuito de medición de temperatura y un temporizador interno para
controlar la configuración del tiempo.
Tiene un puerto serial RS232, un puerto de programación y el módulo de visualización gráfica.
Tiene un cristal externo de 16 MHz y 4 LEDs para controles internos.
3.1.3 Control de potencia
El control de potencia cumple con el estándar de separación física de los circuitos de potencia (220VCA) y los circuitos de
control (5 VCC). Por lo tanto, todas las interacciones son optoacopladas oa través de un relé.
Tiene dos circuitos: uno con tiristores de paso por cero para la alimentación del calentador y otro para el relé, actuando como un
corte redundante en caso de emergencia.
Hay un TPIC01008B (puente H) integrado para gestionar el motor de movimiento del capazo y un conector para los sensores
ópticos de centrado y movimiento.
3.1.4 Circuito independiente El circuito de
sobrecalentamiento es un circuito independiente que compara la temperatura del aire con un nivel de referencia. Cuando se
alcanza este nivel de referencia, apaga la fuente de alimentación del calentador, anulando el microcontrolador. Cuando el
equipo vuelve a mostrar valores regulares, el microcontrolador retoma el control. Dispone de un sistema de autocalibración que
calibra el circuito independiente a 37,8 ºC (100,04 ºF) en modo regular ya 39,8 ºC (103,64 ºF) en rango extendido.
El umbral de apagado se puede ajustar automáticamente a través de un potenciómetro electrónico regulado por el
microcontrolador. Se diseñó una lógica para que el relé se corte después de los tiristores y se active antes que ellos cada vez,
para evitar el exceso de chispas.
33
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Se genera una audiofrecuencia para la alarma de falla de circuito (watchdog externo), ya que en ese caso el micro no podría
controlar la salida de audio.
Hay dos mecanismos de seguridad. Primero, un sistema de vigilancia interno del microcontrolador que verifica continuamente el flujo
normal del software. En segundo lugar, un sistema formado por un circuito independiente del microcontrolador para la función de
vigilancia, que actúa cuando el sistema no puede
recuperar.
3.1.5 Medición de temperatura La temperatura se mide con
un convertidor de voltaje a frecuencia para aumentar la sensibilidad.
Uno de los requisitos más importantes es el aislamiento eléctrico entre el sensor del paciente (termistor) y el circuito de medición en
caso de una posible fuga de corriente. Para cumplir con este requisito, todo el circuito del termistor funciona con una fuente de
alimentación totalmente flotante y la interfase uC está optoacoplada. Se utiliza un convertidor CCCC especialmente diseñado para
lograr el aislamiento galvánico de la fuente de alimentación.
La temperatura se mide con dos multiplexores, haciendo circular alternativamente una corriente constante a través de las
resistencias de patrón de 10 K y 5 K y los diferentes termistores.
3.1.6 Audio
Este módulo utiliza un amplificador de audio, TPA701, y un potenciómetro digital para regular el módulo de alarma a través del
microcontrolador.
Dispone de 2 entradas, una normal y otra para el circuito independiente en caso de fallo del circuito.
3.1.7 Termistores
Los termistores se colocan a cierta distancia física del módulo de control y se conectan con un cable de cobre. Esto significa que se
deben considerar posibles interferencias electromagnéticas (EMI), debido a que este cable largo actúa como una antena con ciertas
emisiones de frecuencia, generando un ruido que provoca una dispersión y un error de medición inaceptables. Se utilizó un conjunto
de bobinas y condensadores especiales para corregir esto, actuando sobre las posibles EMI de modo regular y
diferencial.
3.2 Módulo de pantalla
Esta placa se encarga básicamente de la visualización gráfica y la interfaz de usuario. Consiste en un microcontrolador y un
controlador de pantalla gráfica.
Este PCB se divide en áreas en función de su funcionalidad. Cada zona tiene sus propios componentes que se identifican en la
serigrafía mediante su numeración:
MCU (Microcontrolador) X200
LCD X300
3.2.1 Microcontrolador
Esta PCB contiene un microcontrolador ATMEL Atmega 128 y la RAM externa adicional de 32 Kb.
Su función principal es el manejo de la pantalla gráfica LCD y la intercomunicación con los usuarios.
También contiene un controlador de pantalla.
3.2.2 Controlador de pantalla gráfica El controlador de
pantalla utilizado es RAIO RA8835AP3N, que almacena datos de texto, códigos de caracteres y gráficos en mapas de bits en un búfer
de memoria externo. Sus funciones incluyen transferir datos desde el microprocesador de control al búfer de memoria, leer datos de
memoria, convertir datos para mostrar
34
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
píxeles y generando señales de tiempo para el búfer de memoria del panel LCD. También tiene un generador de caracteres interno con
160 caracteres de 5 x 7 píxeles en una ROM interna.
3.3 Teclado y módulo de visualización de 7 segmentos
Esta placa contiene los 7 segmentos que se encuentran al lado de la pantalla de visualización gráfica. Controla 14 displays
SC0811 y SC3911 de alta luminosidad y lee las teclas pulsadas en el teclado.
Este módulo se comunica con el módulo de control a través de i2c.
3.4 Pantalla de servicio técnico
Con el incubador apagado, conectado a la red y con su interruptor térmico activado, verificar que el LED verde de la tecla ON/OFF
esté encendido.
Presiona la tecla durante 5 segundos. Mientras mantiene presionada esta tecla, presione la tecla etiquetada
Se escuchará un pitido y se le dirigirá a la pantalla de servicio técnico.
En la pantalla de temperatura del aire se mostrará la
versión del software de control.
La pantalla muestra información interna del software, reservada
al fabricante.
Calibración de escala
Salir de la pantalla de servicio técnico
35
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
3.5 Códigos de error
ERR001 Error de resistencia de referencia 25,0 °C/77 °F (10 K) fuera del valor nominal.
ERR002 Error de resistencia de referencia 41,6°C/107ºF (5K) fuera del valor nominal.
ERR003 Error de comprobación de flash.
ERR004 Error de comprobación de RAM.
ERR005 Error de teclado.
ERR006 Error de resistencia de referencia 25,0 °C/77 °F (10 K) (cortocircuito).
ERR007 Error de resistencia de referencia 25,0 °C/77 °F (10 K) (abierto).
ERR008 Error de resistencia de referencia 41,6°C/107ºF (5K) (cortocircuito).
ERR009 Error de resistencia de referencia 41,6°C/107ºF (5K) (abierto).
ERR010 Error de placa frontal de dígitos.
ERR011 Error de tablero de pantalla.
ERR012 Error de calibración.
Cuando el equipo está encendido, realiza una función de autochequeo donde verifica el estado del teclado. Si hay alguna tecla con un
atajo, aparecerá un mensaje de error en la pantalla de 7 segmentos para mostrar el error 5 y se producirán 5 pitidos. Luego, se encenderá
regularmente, pero cualquier tecla con un acceso directo se desactivará.
Los demás mensajes de error surgen de una autocomprobación continua, basada en las siguientes características:
Error de placa de 7 segmentos: no se muestra ningún mensaje de error, pero se producen 10 pitidos.
Error del módulo LCD: el mensaje de error 11 se muestra en la pantalla de 7 segmentos y se producen 11 pitidos.
36
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
4. MANTENIMIENTO PREVENTIVO
4.1 Procedimiento de verificación funcional del servicio técnico
Se sugiere realizar la siguiente revisión al menos una vez al año o después de cualquier reparación del equipo:
Ajuste de alarma de sobretemperatura
Con el incubador apagado, conectado a la red y con su interruptor térmico activado, pulsar
durante 3 segundos y luego presione simultáneamente hasta que se escuche un pitido de alarma.
La incubadora entrará en el modo automático de ajuste de alarma de sobretemperatura.
En la pantalla de control de la piel, debajo de "CAL", verifique que haya un número entre 5 y 95.
Si este valor está fuera del rango mencionado, proceda a realizar el ajuste de alarma de sobretemperatura descrito en la
sección 5.6.
Alarma de falta de radiador del
calentador Apague la incubadora y saque la bandeja del colchón, la bandeja inferior y el conjunto de cubierta en espiral para
acceder al calentador.
Saque el radiador del calentador y encienda la incubadora. Verifique que la alarma correspondiente se active
inmediatamente. Coloque el radiador del calentador en su lugar.
Flujo
de aire Con la incubadora apagada, saque la rueda del ventilador.
Encienda el dispositivo y verifique que dentro de los 30 segundos, la alarma de flujo de aire se active.
Alarma de falla de energía y memoria en falla de energía Con el equipo
funcionando en modo piel, apague el interruptor térmico y verifique que se active la alarma de falla de energía (alarma visual
y sonora).
Encienda el interruptor térmico y verifique que la temperatura de control y el modo de funcionamiento se mantuvieron en sus
valores previamente seleccionados.
Prueba de teclado y alarma
Presione ALARM TEST y verifique que todos los LED se enciendan, el indicador de alarma general parpadee y suene una
alarma audible.
Mecanismo basculante
Pulse la tecla correspondiente y mueva el capazo hacia un lado. Luego proceda a autocentrarlo.
Muévalo al otro lado y luego presione la tecla de autocentrado.
Temperatura ambiente, volumen de alarmas y reloj Ingrese a la pantalla T2 y
verifique que se muestre la temperatura ambiental.
Entra en la pantalla de configuración y modifica el volumen de la alarma. Verifíquelo pulsando la tecla TEST DE ALARMA.
37
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Entra en la pantalla de configuración y cambia la fecha y la hora. Apague completamente la incubadora (incluido el interruptor térmico). Espere
1 minuto y luego enciéndalo. Verifique que la fecha y la hora se mantuvieron.
Accesorios:
Compruebe el funcionamiento del elevador opcional aumentando y disminuyendo la altura de la incubadora.
Realice la calibración de oxígeno al 21 %.
Concentración de oxígeno al 40 % Ajuste la
concentración de oxígeno al 40 %.
Una vez que el sistema esté estable, verifique que la concentración de oxígeno medida esté entre 38 y 42 %
Balanza Usando un peso
conocido, verifique que la balanza pesa ± 5gr/0.18oz.
Si el peso medido no está dentro de este rango, calibre la báscula como se describe en la sección 5.13.3 y repita el procedimiento asegurándose
de que la bandeja del colchón esté correctamente colocada (sin tocar las puertas o la doble pared).
Sistema de humedad
Configure la incubadora a 36,0ºC / 96,8F funcionando en modo aire.
Conecte el suministro de agua.
Encienda el sistema y configure la humedad en 80%.
Después de dos horas, una vez que el sistema esté estable, verifique que la humedad medida esté entre 77% y 83%.
4.2 Plan de mantenimiento preventivo
Cada Cada
Cuándo Entre cada 6 Una vez
FIESTAS Requerido Observaciones
pacientes
Diariamente 3 (tres) meses 2 (de) Personal
necesario un año
meses años
Filtro de aire X norte
Manual de Usuario Cap.4
X Reemplazar si el material se vuelve
Puertos intravenosos/juntas norte
quebradizo Desechable
X Desechable Manual de
Manguitos de puerto Iris norte
Mangas de puerto X norte
Usuario Cap.6 (6.1)
sonda de
X norte
temperatura cutánea reutilizable Manual de Usuario Cap.7 (7.4)
Colchón X norte
Manual de Usuario Cap.7 (7.2.2)
X
manguera de humedad norte
Manual de Usuario Cap.7 (7.3)
Manual de Servicio Técnico Cap.
X BT
Paquete de baterías
5 (5.14)
Reemplazo de la Manual de Servicio Técnico Cap.
X BT
batería del reloj 5 (5.13)
N: enfermera
BT: Técnico Biomédico
DP: socio distribuidor
38
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Cada Cada
Cuándo Entre cada 6 Una vez
PROCEDIMIENTOS Requerido Observaciones
pacientes
Diariamente 3 (tres) meses 2 (de) Personal
necesario un año
meses años
Limpieza y
X (*) norte
Manual de Usuario Cap.7
desinfección
Procedimiento de verificación
X norte
Manual de Usuario Cap.5 (5.13)
funcional del usuario
Procedimiento de control Manual de Servicio Técnico Cap.4
X BT
del Servicio Técnico (4.1)
X BT
Seguridad ELECTRICA Apéndice 1
Manual de Servicio Técnico Cap. 5
Compruebe el paquete de batería X BT
(5.14.1)
Módulo de humedad servo
Limpieza del sistema del
Manual de Servicio Técnico Cap.5
X DP
evaporador del módulo de
(5.19.2)
servohumedad
Reemplazo de junta tórica Manual de Servicio Técnico Cap. 5
X DP
(5.19.1)
Esterilización de mangueras de
X norte
Manual de Usuario Cap.7 (7.2)
servohumedad
Esterilización opcional
NCA128 (tanque de agua
X norte
Manual de Usuario Cap.7 (7.2)
con tapa y manguera de conexión
interno)
Módulo servooxígeno
X
Calibración del sensor de O2 norte
Manual de usuario Apéndice 2
(*) Según procedimiento del Hospital
N: enfermera
BT: Técnico Biomédico
DP: socio distribuidor
Después de realizar el Plan de Mantenimiento Preventivo, recuerde completar el Informe de Verificación de
Desempeño y Seguridad que se encuentra en el Apéndice 2.
39
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
5. PROCEDIMIENTOS DEL SERVICIO TÉCNICO
5.1 Acceso al módulo de control
1. Apague la incubadora y desconéctela de la red eléctrica.
2. Utilice una pulsera antiestática conectada a tierra para realizar los procedimientos de servicio técnico.
3. Retire la tapa de la cubierta electrónica (junto al interruptor térmico) tomando la dirección indicada.
tornillos, como se muestra a continuación.
40
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
41
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
5.2 Acceso al módulo de mando
1. Apague la incubadora y desconéctela de la red eléctrica. 2.
Utilice una pulsera antiestática conectada a tierra para realizar los procedimientos de servicio técnico.
3. Identifique el módulo de comando, retire el panel frontal quitando los tornillos indicados y desconecte
todos los conectores.
42
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
5.3 Acceso a los módulos de humedad y oxígeno
1. Apague la incubadora y desconéctela de la red eléctrica.
2. Utilice una pulsera antiestática conectada a tierra para realizar los procedimientos de servicio técnico.
3. Retire la tapa de la cubierta electrónica (junto al conector de entrada de agua) desconectando
la manguera de humedad y quitando los tornillos indicados.
43
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
5.4 Bajar la base de la cuna
1. Apague la incubadora y desconéctela de la red eléctrica.
2. Utilice una pulsera antiestática conectada a tierra para realizar los procedimientos de servicio técnico.
3. Retire los cuatro tornillos Allen que fijan la base de la cuna a la incubadora, desconecte la manguera del filtro
de aire y retire el suplemento de bloqueo de la base de la cuna (4 tornillos con tuerca).
44
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
45
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
5.5 Sustitución de la placa de control
1. Acceda al módulo de control como se describe en la sección 5.1.
2. Identifique el tablero de control. Desconecte todos los conectores y desatornille los
cuatro tornillos para quitar la placa.
46
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
3. Sustituir la placa de control por la nueva. Vuelva a fijarlo con los cuatro tornillos de
fijación. Vuelva a conectar todos los conectores como se indica en la siguiente imagen.
47
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
5.6 Autocalibración alarma 39 ºC
Este ajuste se realizará automáticamente por software.
Con el incubador conectado a la red, pero con el disyuntor bajado, se debe colocar un puente en la posición
“W800” de la placa de control.
NOTA: Debe utilizarse una pulsera antiestática conectada a tierra.
Encienda el interruptor térmico y presione la tecla de
silenciamiento durante 3 segundos y luego presione
simultáneamente la tecla de modo aire hasta que se escuche un pitido de alarma.
La incubadora entrará en un modo automático en el que la alarma de sobretemperatura se ajustará tanto en
el rango de anulación como en el rango de no anulación.
Una vez finalizado este proceso, el valor del potenciómetro electrónico se mostrará en la pantalla de control
de temperatura de la piel. El valor de temperatura al que se activará la alarma en el rango de no anulación
se mostrará en la pantalla de temperatura del aire.
El valor del potenciómetro electrónico (Skin control display) debe estar en el rango de 5 a 95. Si este valor
está fuera del rango mencionado, se debe reemplazar el tablero de control de la incubadora (como se
describe en la sección 5.5).
El valor de la alarma de sobretemperatura debe oscilar entre 37,6 ºC y 37,8 ºC (98,6 ºF y 100,0 ºF).
IMPORTANTE: Retire el puente de la placa de control.
48
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
5.7 Reemplazo de la placa de pantalla
Acceda al módulo de comando como se describe en la sección 5.2.
Identifique el tablero de pantalla. Desconecte todos los conectores. Desatornille los cuatro tornillos
para quitar la placa y la pantalla LCD y luego desatornille los cuatro tornillos para quitar la placa de la
pantalla.
Reemplace el tablero de la pantalla por uno nuevo. Vuelva a fijarlo con los cuatro tornillos de fijación
a la Pantalla LCD y luego fije el conjunto a la tapa frontal con los cuatro tornillos. Vuelva a conectar
todos los conectores y vuelva a montar el módulo de comando.
49
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
5.8 Sustitución de la placa de visualización
Acceda al módulo de comando como se describe en la sección 5.2.
Identifique la placa de visualización. Desconecte todos los conectores y desatornille los cuatro tornillos
para quitar la placa de la pantalla.
Reemplazar el Display Board por el nuevo y fijarlo nuevamente con los cuatro tornillos de fijación a la tapa
frontal. Vuelva a conectar todos los conectores y vuelva a montar el módulo de comando.
50
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
5.9 Reemplazo de pantalla LCD
Acceda al módulo de comando como se describe en la sección 5.2.
Identifique la pantalla LCD. Desconecte todos los conectores. Desatornille los cuatro tornillos
para quitar la placa de pantalla y el conjunto de pantalla LCD y luego desatornille los cuatro tornillos
para quitar la pantalla LCD.
Reemplace la pantalla LCD por la nueva. Vuelva a fijarlo con los cuatro tornillos de fijación a la placa de
la pantalla y luego fije el conjunto a la cubierta frontal con los cuatro tornillos. Vuelva a conectar todos los
conectores y vuelva a montar el módulo de comando.
51
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
5.10 Sustitución de la placa de la balanza
Acceda al módulo de control como se describe en la sección 5.1.
Identifique el tablero de la balanza. Desconecte todos los conectores y suelte los cuatro bloqueos para retirar la
placa.
Sustituya el Tablero de la Balanza por el nuevo y fíjelo nuevamente enganchando las trabas.
Vuelva a conectar todos los conectores y vuelva a montar el módulo de control.
52
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
5.11 Sustitución de la placa de humedad y oxígeno Acceda a los
módulos de humedad y oxígeno como se describe en la sección 5.3
Identificación de la placa de humedad y oxígeno. Desconecte todos los conectores y desatornille
los cuatro tornillos para quitar la placa.
Sustituya la Placa de Humedad y Oxígeno por la nueva y fíjela de nuevo con los cuatro
tornillos de fijación.
53
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Vuelva a conectar todos los conectores como se indica en la siguiente imagen.
54
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
5.12 Sustitución de la fuente de alimentación conmutada
Acceda al módulo de control como se describe en la sección 5.1.
Identifique la fuente de alimentación conmutada. Desconecte todos los conectores (el cableado de la fuente
de alimentación de 12 V del conector CN2, el cableado de la fuente de alimentación de la placa de control
del conector CN1 y el cable de tierra de la fuente SW del conector JP1). Desatornillar los dos tornillos para
separar la placa con los elementos de fijación.
55
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Desatornille los cuatro tornillos para quitar la placa. Sustituya la fuente de alimentación conmutada por una
nueva y vuelva a montar la unidad.
5.13 Reemplazo de la batería del reloj
Acceda al módulo de comando como se describe en la sección 5.2.
Identifique el portapilas (BT200) en la placa de la pantalla y retírelo.
Sustituya la batería por una nueva (Tipo CR2032 con certificación UL) y vuelva a montar la unidad.
56
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
5.14 Batería interna
5.14.1 Compruebe el paquete de batería
Encienda el equipo, cambie el punto de ajuste predeterminado de la temperatura del aire y verifique
el funcionamiento de la batería apagando el interruptor térmico. La alarma de falla de suministro
eléctrico debe encenderse. Encender el disyuntor térmico y comprobar que el equipo mantiene el
valor de temperatura del aire de consigna previamente seleccionado.
Si la prueba no funciona, deje la incubadora encendida durante aproximadamente una hora para obtener una carga mínima
en el paquete de baterías y repita la prueba.
5.14.2 Reemplazo del paquete de batería
Acceda al módulo de control como se describe en la sección 5.1.
Identifique el paquete de baterías.
Desconecte el conector de la batería (BT500) de la placa de control.
Corte las ataduras del cableado y del paquete de baterías.
Retire el paquete de baterías.
57
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Coloque el nuevo paquete de baterías, quitando la cinta de protección de doble cara para fijarlo al marco.
Presione firmemente sobre el paquete de baterías para lograr una buena adherencia y vuelva a colocar las bridas
en el cableado.
Conecte el paquete de baterías al conector BT500 en el tablero de control.
Verifique el paquete de baterías como se describe en la sección 5.14.1 y luego proceda a ensamblar la unidad.
5.15 Balanza
5.15.1 Reemplazo de células
Desconecte el cable de la báscula de la caja del sensor.
Saque el soporte del colchón de la incubadora.
Utilizar:
Para sacar el sostenedor del colchón, empuje la bandeja
hacia atrás y levántela suavemente para desbloquearla de
las guías inferiores de la bandeja.
Desatornille las cuatro tuercas de plástico que se muestran en la siguiente figura. Unas pinzas de punta fina pueden ayudar a
desenroscar las tuercas.
Separar el portacolchón del mecanismo de la balanza, dejando al descubierto las cuatro celdas.
Desoldar la celda a sustituir de la PCB y retirar los cables correspondientes. Si se mira desde abajo, hay dos tapas negras que
cubren dos tornillos que sujetan la celda a la bandeja. Retire estas dos tapas negras y con una llave allen M6 desenrosque los
tornillos correspondientes. La celda ahora estará libre.
Retire los dos tornillos para separar el bloque silencioso que debe usarse en la nueva celda.
58
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Colocar el silent block con sus correspondientes tornillos sobre la nueva celda.
Tenga cuidado de no perder ninguna de las siguientes piezas que deben reutilizarse con la nueva celda.
Monte la nueva celda en su lugar siguiendo los pasos anteriores al revés.
NOTA: No corte los cables hasta que haya que soldarlos.
Tenga en cuenta que la celda debe tener la leyenda de 10Kg y su número de serie hacia arriba.
Proceder a realizar el procedimiento de ecualización de celdas descrito en el apartado 5.12.2.
5.15.2 Ecualización de celdas
IMPORTANTE: Para realizar este procedimiento, el portacolchón debe colocarse en una superficie plana horizontal y
debe permanecer conectado a la incubadora. En la parte inferior del sostenedor del colchón, hay cuatro pequeños
agujeros alineados que deben ser accesibles mientras se igualan las celdas.
Saque el soporte del colchón de la incubadora y colóquelo en una superficie plana horizontal mientras aún está
conectado a la incubadora. Asegúrese de que los cuatro agujeros en la parte inferior sean accesibles para ajustar los
potenciómetros de las celdas.
Con la incubadora apagada pero con su interruptor térmico encendido, acceda a la pantalla de servicio técnico pulsando
la siguiente combinación de teclas.
Una vez en la pantalla de servicio técnico, pulsar la tecla de balanza .
59
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
En el centro de la pantalla habrá un número que llamamos “cuentas”.
1. Lleve los potenciómetros a su valor máximo, girándolos completamente en sentido antihorario hasta se escucha un
sonido de "clic" o se alcanzan las 25 vueltas.
4 3
4
3
3 Potenciómetros
células 2
2
1 1
1 2
Vista superior del sistema de escala
2. Coloque un peso conocido de 2 kg sobre una de las cuatro celdas y anote el número de "recuento".
Coloque el peso en las otras celdas y compare los valores de "conteo" para determinar las lecturas de conteo más bajas y más altas.
3. En caso de tener un peso conocido diferente a 2kg, seleccione el valor correspondiente
presionando el llave.
4. Coloque el peso sobre la celda de conteo inferior y gire en el sentido de las agujas del reloj el correspondiente
potenciómetro para leer 200 cuentas menos que el valor inferior original. Anote este nuevo valor de conteo y coloque el peso sobre las
otras celdas y ajuste los potenciómetros para lograr este valor.
5. Continúe ajustando cada potenciómetro hasta que las lecturas de conteo difieran en menos de 5 conteos.
uno de otro
Una vez completada la ecualización, se debe realizar una calibración de 0Kg y 2Kg como se describe en la sección 5.13.3
5.15.3 Calibración de escala
Con la incubadora apagada pero con su interruptor térmico encendido, acceda a la pantalla de servicio técnico pulsando la siguiente combinación de
teclas.
.
Una vez en la pantalla de servicio técnico, pulsa la tecla de balanza
Saque el colchón y asegúrese de que no haya nada en la bandeja del colchón que pueda alterar la calibración de la báscula.
En el centro de la pantalla habrá un número que llamamos “cuentas”.
Una vez que la lectura del conteo sea estable y oscile entre 15000 y 20000, proceda a presionar la tecla “0.000”.
60
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Coloque un peso conocido de 2 kg en el centro del sostenedor del colchón y espere a que aparezca el número de "recuento".
estable. Luego presione la clave y espere unos segundos. Quítate el peso y sal del
pantalla de servicio técnico.
En caso de tener un peso conocido diferente a 2kg, seleccione el valor correspondiente presionando el botón
llave.
5.16 Sonda de aire
5.16.1 Reemplazo del sensor de aire
Preparando la unidad
Acceda al módulo de control como se describe en la sección 5.1.
Baje la base de la cuna como se describe en la sección 5.4.
Acceda a los módulos de humedad y oxígeno como se describe en la sección 5.3
Si los módulos de humedad y/u oxígeno están presentes, desconecte todos los cables y retire el chasis completo (se deben quitar los
4 tornillos allen).
61
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
62
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
También se debe quitar el accesorio del cajón. En caso de estar instalado, sacar el cajón y quitar los cuatro
tornillos que hay en su interior.
Retire los 2 tornillos que sujetan la cubierta inferior delantera y los 4 tornillos en la parte superior de la cubierta
para quitar dicha cubierta.
63
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Extracción y sustitución del sensor de temperatura del aire
1. Desconecte el sensor de temperatura del aire defectuoso de la placa de control, corte todo el cable
amarres que fijan el arnés de temperatura del aire al chasis y aflojar el tornillo allen para soltarlo de
la incubadora.
2. Reemplace el sensor de temperatura del aire por uno nuevo y vuelva a armar la unidad.
64
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
5.16.2 Calibración del sensor de aire
1. Primero suelte la fijación allen del sensor de temperatura del aire para moverlo hacia arriba o hacia abajo en su posición.
2. Coloque una sonda de temperatura de la piel en el centro del colchón a 10 cm de altura.
3. Encienda la incubadora y configure 34ºC / 93.2ºF en el modo de control de aire.
4. A una temperatura constante del aire (34 ± 0,1 ºC / 93,2 ±0,2 ºF), conecte la sonda de temperatura de la piel a la incubadora
en Skin Temp 1. La lectura de la temperatura de la piel debe ser de 34 ºC ± 0,3 ºC / 93,2 ±0,6 ºF.
5. Si la temperatura de la piel está fuera de este rango, cambie la posición de la temperatura del aire
sensor (hacia arriba o hacia abajo) ligeramente y repita la operación hasta lograrlo.
6. Ajuste 36ºC en el modo de control de aire.
7. A una temperatura constante del aire (36 ± 0,1 º C / 96,8 ± 0,2 º F), la lectura de la temperatura de la piel debe
ser 36ºC ± 0,3ºC / 96,8 ±0,6 ºF.
8. Ajuste 38ºC en el modo de control de aire.
9. A una temperatura constante del aire (38 ± 0,1 º C / 100,4 ± 0,2 º F), la lectura de la temperatura de la piel debe
ser 36ºC ± 0,3ºC / 100,4 ±0,6 ºF.
10. Atornille el allen del sensor de temperatura del aire para fijarlo a la incubadora.
NOTA: Si para cumplir con los puntos 7 y 9 es absolutamente necesario modificar la posición del sensor de temperatura del aire, se
recomienda repetir las verificaciones anteriores hasta obtener diferencias de lectura de ±0.3ºC/0.6ºF en los tres puntos de prueba
(34ºC, 36ºC y 38ºC / 93.2ºF, 96.8ºF y 100.4ºF) se cumplen con la sonda de temperatura del aire ubicada en la misma posición.
5.17 Sustitución del calentador
NOTA: El equipo debe estar apagado y frío para realizar este procedimiento. Es posible que deba esperar 20 minutos hasta que el
calentador se enfríe antes de retirarlo para evitar que se queme.
Apague la incubadora y desconéctela de la red eléctrica.
Utilice una pulsera antiestática conectada a tierra para realizar los procedimientos de servicio técnico.
Abra las puertas y retire lo siguiente:
•
sostenedor del colchón
•
Bandeja inferior
•
Cubierta del compartimiento del calentador
•
Disipador de calor
Retire el calefactor que va a sustituir desatornillando los tres tornillos de la base del calefactor y desconectándolo del mazo de cables.
Retirar la junta siliconada y los tornillos del calefactor para utilizarlos en el nuevo calefactor.
sesenta y cinco
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Coloque la junta siliconada y los tornillos en el nuevo calentador.
Utilice “Loctite 242” en los tornillos. Coloque la junta siliconada y el calentador en la base, asegurándose de que los agujeros
roscados coincidan con sus tornillos.
Ajuste los tornillos y limpie cualquier exceso de Loctite.
Coloque el disipador de calor. Encienda el equipo y asegúrese de que el calentador se caliente.
Vuelva a montar la unidad.
5.18 Motor
Utilice una pulsera antiestática conectada a tierra para realizar los procedimientos de servicio técnico.
5.18.1 Comprobación de la velocidad del motor
La velocidad del motor de corriente continua sin escobillas (BLDC) se medirá indirectamente leyendo la señal de frecuencia de
salida del TACHO desde el tablero de control BLDC.
Baje la base de la cuna como se describe en la sección 5.4.
Se debe conectar un multímetro apropiado en modo de frecuencia o un frecuencímetro al punto de prueba 5 (TP5) y la referencia de
tierra. La conexión a tierra (GND) está disponible en el punto de prueba 7 (TP7) o en el panel inferior del capacitor C14, como se
muestra en la siguiente figura.
66
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
TP5
TIERRATP7 TIERRAC14
Puntos de prueba y posiciones de referencia de tierra en el tablero de control BLDC
La incubadora debe estar encendida (ON) y sin alarmas.
Lea la frecuencia al menos durante un minuto para verificar la estabilidad.
Los valores y rangos normales se muestran en la siguiente tabla.
MI. MÁX.
[Hz] [Hz]
TP5 (TACHO) 1 minuto de 1.3
0
estabilidad
TP5 (TACO) frecuencia 80 100
Rangos de funcionamiento normales del motor BLDC
La frecuencia real se calcula mediante:
FMOTOR[rpm]=FTACHO[Hz] x 15
El motor BLDC se considera bajo especificaciones si cumple con estos requisitos.
5.18.2 Reemplazo de motores
Baje la base de la cuna como se describe en la sección 5.4.
Como se muestra a continuación, el motor está ubicado debajo del somier y la placa de cubierta metálica. Si el equipo tiene balanza,
el primer paso es desconectarlo de la incubadora. Después de eso, se debe quitar el sostenedor del colchón. La placa metálica quedará
accesible y deberá retirarse también.
67
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
68
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
En el interior del orificio de la base, aparece la rueda del ventilador: se debe extraer tirando hacia arriba. Se
deben destornillar los cuatro tornillos que fijan el motor (se debe sujetar el motor durante este proceso para evitar la
caída de la unidad).
Desconecte el cable conectado a JP5 (Vcc In) y el cable conectado a JP3 (Air Circ) en la placa de control
BLDC. Ahora se puede extraer y reemplazar el motor.
Atornille el nuevo motor a la base (durante este proceso se debe sujetar el motor para evitar la caída).
Vuelva a montar la unidad siguiendo los pasos descritos anteriormente al revés.
Asegúrese de que la rueda del ventilador pueda girar libremente.
69
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
5.19 Sistema de servohumedad
5.19.1 Reemplazo de sensor de nivel de agua, calentador y junta tórica
Acceda a los módulos de humedad y oxígeno como se describe en la sección 5.3.
Desconecte los cables del calentador/protector térmico, sensor de nivel de agua y válvula de agua de la placa de
humedad/oxígeno.
Desenrosque la tuerca para quitar la pieza de salida de vapor del sistema del evaporador. Saque la junta tórica y
reemplácela por una nueva cuando se vuelva a instalar el sistema del evaporador.
Retire los dos tornillos Allen y saque el sistema evaporador del chasis, como se muestra a continuación.
70
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Reemplazo del sensor de nivel de agua:
Retire los tres tornillos indicados en la siguiente figura y reemplace el sensor de nivel de agua.
Vuelva a montar el sistema siguiendo los pasos descritos anteriormente hacia atrás.
71
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Reemplazo del calentador:
Desenrosque el tubo de acero inoxidable con el calentador del evaporador. Retire el calentador aflojando los dos
tornillos allen que tiene y desconectando los terminales faston del protector térmico.
Instale el nuevo calentador en la tubería de acero inoxidable en la misma posición y conecte los terminales faston en el
protector térmico. Atornille el calentador al evaporador con Loctite 242 para asegurar un sellado completo.
Vuelva a montar el sistema siguiendo los pasos descritos anteriormente hacia atrás.
5.19.2 Limpieza
Acceda a los módulos de humedad y oxígeno como se describe en la sección 5.3.
Siga los pasos de la sección 5.19.1 para retirar el calentador y la tubería de acero inoxidable. Lávelos con cepillo y
desinfectante y luego enjuáguelos con abundante agua Revise la manguera de agua para evaluar su reposición.
72
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
5.20 Sistema de servooxígeno
5.20.1 Reemplazo de celdas
NOTA: Durante el procedimiento de calibración, el número de celda defectuosa se indica en la pantalla. La celda
superior es el número 1 y la celda inferior es el número 2.
NOTA: No es necesario apagar el equipo para cambiar las celdas.
NOTA: Utilice una muñequera antiestática cuando realice este procedimiento.
Abra las puertas de la incubadora y afloje la caja de células desenroscando las perillas de plástico para
retirarla de la columna.
Una vez que se haya aflojado la caja de las celdas, desconecte las celdas del enchufe 1 y 2.
73
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Desmonte la caja aflojando las celdas, desenroscando los anillos roscados en sentido
antihorario.
74
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Saca las nuevas celdas de sus paquetes. Deseche todos los accesorios dentro del paquete, incluida la junta tórica que se
entrega con las celdas. Solo se deben usar las celdas.
Vuelva a montar la caja de las celdas atornillando las nuevas celdas con los anillos roscados.
Respetar la posición de la caja de celdas como se muestra en la siguiente figura. Conecte la celda superior al Enchufe 1 y la
celda inferior al Enchufe 2.
Ajuste la caja de células a la columna de la incubadora con las perillas de plástico.
Realice el procedimiento de calibración de oxígeno descrito en la sección 5.20.2.
5.20.2 Calibración de celdas
El módulo de O2 debe estar APAGADO para el
procedimiento de calibración de las celdas de oxígeno.
Seleccione con el DIAL DE SELECCIÓN DE OPCIONES la
tecla CAL en la pantalla O2.
Las celdas de oxígeno se pueden calibrar al 100 % o al 21 %
según la precisión de lectura requerida.
75
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
CALIBRACION 100%
Para aumentar la precisión de las lecturas, seleccione calibrar al 100%
siempre que el porcentaje de O2 sea >40%.
Coloque el accesorio CALIBRACIÓN suministrado con el equipo en los
respectivos sensores.
Abra el suministro de O2 al 100% (con flujo bajo <3lpm) y deje que se
estabilice durante 60 segundos antes de comenzar el procedimiento.
Una vez finalizada la operación aparecerá en pantalla un mensaje de
CALIBRACIÓN EXITOSA o en caso contrario será necesario
Seleccione la opción CAL en la pantalla para comenzar el
repetir el proceso.
procedimiento, es completamente automático.
Para verificar la calibración, regrese a la pantalla principal y verifique la lectura
del 21 % para la concentración de oxígeno ambiental.
CALIBRACIÓN 21% Esta
calibración se puede realizar cuando los valores de O2 utilizados para el
control son inferiores al 40%.
En este caso no es necesario utilizar accesorio para tapar los
sensores
SE RECOMIENDA ABRIR LAS PUERTAS Y DEJAR QUE LOS
SENSORES SE ESTABILICEN CON OXÍGENO AMBIENTAL
DURANTE AL MENOS 5 MINUTOS ANTES DE INTENTAR ESTA
CALIBRACIÓN.
76
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
5.20.3 Reemplazo de la válvula
Desconecte la manguera reforzada de la válvula mezcladora en la cubierta del filtro de aire como se muestra a continuación.
Desconecte la manguera reforzada del conjunto de la válvula de oxígeno y luego retire los dos tornillos para liberar
el conjunto de la válvula de oxígeno de la base de la cuna. Desconecte el cable de la válvula de oxígeno del
conector.
Vuelva a montar el sistema siguiendo los pasos descritos anteriormente hacia atrás.
77
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
5.20.4 Sustitución del filtro
1) Retire la cubierta del filtro ensamblada de la base del moisés desatornillando las perillas de sujeción en dirección
contraria a las manecillas del reloj.
2) Separe la cubierta del filtro ensamblada de la manguera del dispositivo de absorción de ruido con un No.
19 llave.
3) Sosteniendo la boquilla cromada de la unión de la manguera con una llave fija de 5/8, desenrosque el difusor de O2 con
una abrazadera de pico de loro. Tenga cuidado de sujetar la tetina con fuerza para evitar que se desprenda de la base
del moisés.
4) Separe el difusor de O2 del conjunto de mangueras del dispositivo de absorción de ruido. Ten cuidado No se
pierda el disco de cierre, que se introduce en el interior de la tetina.
78
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
5) Desmontar el difusor de O2 . Tenga cuidado de no dañar o perder ninguna de las piezas del difusor.
6) Vuelva a colocar el filtro de oxígeno y vuelva a montar el difusor, asegurándose de que no queden piezas.
desaparecidos.
7) Vuelva a montar la unidad siguiendo los pasos descritos anteriormente hacia atrás.
79
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
5.21 Sustitución del motor del mecanismo basculante
Preparando la unidad
1. Acceda al módulo de control como se describe en la sección 5.1 2.
Acceda a los módulos de humedad y oxígeno como se describe en la sección 5.3.
3. Baje la base de la cuna como se describe en la sección 5.4.
4. Saque el sistema de humedad como se describe a continuación.
80
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
5. También se debe quitar el accesorio del cajón, en caso de que esté instalado, primero saque el cajón y quite los
cuatro tornillos que tiene en su interior.
6. Retire los 2 tornillos que sujetan la cubierta inferior delantera y los 4 tornillos en la parte superior de la cubierta y
quitarlo
81
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Quitar y reemplazar el motor
7. Desconecte el motor del tablero de control.
8. Retire los seguros seeger que aseguran el soporte del motor en ambos extremos, luego retire el
picos y el motor.
82
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
9. Reemplace el motor y vuelva a armar la unidad.
Después de realizar los Procedimientos de servicio técnico, recuerde completar el Informe de
verificación de rendimiento y seguridad que se encuentra en el Apéndice 2.
83
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
6. LISTAS DE PIEZAS Y ESQUEMAS
6.1 Diagrama de conexión y repuestos
84
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
6.2 Bandeja de colchón (sin báscula)
6 5
Número de pieza del artículo Descripción
1 NCA126 Soporte flexible para tubos de ventilación
2 13142 Colchón
3 R21 253 Bandeja de colchón
4 33890 Tapón roscado
5 R19061 Bandeja inferior
6 21261 bandeja de chasis de rayos X
85
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
6.3 Cubrecolchón con báscula
86
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Artículo
número de parte
Descripción
1 NCA126 Soporte flexible para tubos de ventilador
2 13147 Colchón
3 13156 Colchón Complementario
4 33890 Tapón roscado
5 63939 Tuerca de plástico
6 R41594 AMP Conector plástico Macho (en cable de balanza)
R41595 AMP Conector Plastico Hembra (en caja de sensor)
7 Tablero de ecualizador R40211
8 49685 Célula de carga
9 24470 Tapa inferior de plástico para balanza
10 R21260 Conjunto de plataforma de báscula de pesaje (incluye el elemento
4 y las cuatro celdas de carga)
11 R19061 Bandeja inferior
12 21261 bandeja de chasis de rayos X
Tablero de control de báscula R42018
R45387 Cableado de balanza
87
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
6.4 Calefactor y motor
Artículo Descripción
número de parte
1 R11391 Rueda de ventilador
2
Conjunto de motor R14184
3 R26416 Placa calentadora
4 44408 Protector Térmico 85°C
5 21022 Aislante de silicona para calentadores
6 R11385/1 Conjunto de calentador 120VAC
6 R11385/2 Conjunto calentador 230VAC
88
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
6.5 Gabinete inferior
8 7
5
9
6
10
11
12
13
15
14
dieciséis
19 17
18
89
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Artículo
Descripción
número de parte
1
25788 Placa guía de centrado
2 11163 Bastidor base
3 R24462/1 Base de cuna
4 R36044 Suplemento de bloqueo de base Cib
5 Filtro de aire TR69 (paquete de 4 piezas)
6 R11368/1 Conjunto de cubierta de filtro de aire (incluye elementos 8, 9 y 10)
6 R11368/2 Conjunto de cubierta de filtro de aire (para unidades con servocontrol de O2)
7
Filtro de oxígeno R27200
8 20815 Junta tórica
9 R30401 Conector de válvula de oxígeno (unidades sin módulo ServoOxygen) (incluye artículo 9)
10 R19044 Cubierta de goma
11
34243 Muelle de compensación
12 R33911 Caja columna trasera
13 R40779 Sensor de posición de la cuna
14 R20207 Actuador de 12 V
15 R49210 Tapón de salida de humedad
dieciséis
R33912 Caja de columna frontal (unidades sin módulo de servohumedad)
dieciséis
R33923 Caja de columna frontal (unidades con módulo de servohumedad)
17/18 R11394 Cuatro ruedas (dos bloqueables y dos desbloqueables)
18 R34622 Rueda bloqueable antiestática
19 R19050 Base rodante con ruedas (dos bloqueables y dos desbloqueables)
90
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
6.6 Conjunto de campana
Artículo
número de parte Descripción
1
DIR06 Manguito de puerto de iris (100 piezas por paquete)
2
R25407 Conjunto de puerto de iris (incluye elementos 2, 3 y 4)
3 R21002 Junta de puerto de iris
4
R12131 Conjunto de puerta lateral (puerto Iris)
5 R12145 Puerta lateral con puerto Max IV
6 R25270 Puerto IV máx.
7 R24122 Doble pared
8 R37053 Conjunto de soporte de pared doble (4 unidades)
9 DIR36 Manguito de puerto de mano ovalado (100 piezas por paquete)
10 R12132 Conjunto de puerta lateral (Puerto redondo)
91
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
11
Bisagra de puerto R12114
12 23465 Junta lateral puerta manual
13 R32835 Puerto de puerta lateral
14
R12135 ICD bisagra derecha R12136
15 ICD bisagra izquierda R12147
dieciséis
Conjunto de puerta de cuidados intensivos
dieciséis
R32839 Puerta de cuidados intensivos (pieza acrílica solamente)
17 R12116 Conjunto de bisagra de puerto
18 R12146 Conjunto de bloqueo de puerto.
19 Puerto R32833 (solo parte acrílica)
20 23464 Junta de puerto
21 R12122 DAI Pestillo
22 R25267 Capota superior
23 R24121 Capota doble desmontable
24
R31401/2 Soporte de capó izquierdo (trasero)
26 R24464/1 Caja de sensores (antes servohumedad)
25 R31400 Soporte de capó derecho
27 R12126 Sonda de temperatura del aire
28 R30032 Mango derecho
29 R30033 Mango izquierdo
30 32089 Perno de guía de la bandeja
31 R30600 Carcasa de manguera de humedad
32 Conjunto de base principal R21650
33 R12133 Conjunto de caja de conexión del sensor
34 R24464 Caja de sensores
34 R24464/2 Caja de sensores (para servo oxígeno)
35 R31401/1 Soporte de capó izquierdo (delantero)
36 22407 Pasador de bloqueo de la bandeja
37 R11146 Conjunto de cubierta espiral
38 R25266 IV puerto
39 Sonda de temperatura cutánea reutilizable DIR10
39 Sonda de temperatura cutánea desechable DIR30 (12 piezas por paquete)
DIR34 Protectores de sonda de piel (120 piezas por paquete)
R12134 Sensor de humedad
92
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
6.7 Módulo de mando
Artículo
número de parte Descripción
Módulo de comando R10306 LX
27731+1 Teclado movimiento cuna
27756 Teclado
1
R27730 Caja frontal (Teclados incluidos)
2 R42011 Placa de visualización
3 Pantalla LCD R14155
4 Placa controladora de pantalla R42036
5 Tablero de alarma R40201
6 R33900 Caja trasera
7 R19056 Conjunto de inclinación y giro
8
Codificador óptico R45351
9 31858
Comando de codificador óptico
R45401 Módulo/cableado de control
93
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
6.8 Módulo de control
94
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Artículo Descripción
número de parte
R47258 120 VCA juego de fusibles
R47259 230 VCA juego de fusibles
1 R45357 Altavoz, 8 ohmios
2 R49669 Fuente de alimentación conmutada
3 R47473 Disyuntor térmico 16A
3 R47474 Disyuntor térmico 10A
4 R42026/1 Tablero de control 120 VCA
4 R42026/2 Tablero de control 230 VCA
5 Módulo SpO2 NCA101
6 Tarjeta R40189 BCI SpO2
7 Tarjeta de control R42016 SpO2
8 Tablero de control de báscula R42018
9 R44512 Filtro de línea 230VCA
9 R44529 Filtro de línea 120VCA
10 Paquete de batería R11296
11 49702 Cerradura de caja fuerte
R46748 Cable de alimentación 220 VCA enchufe argentino
R46756 Cable de alimentación 230 VCA Australia
R46752 Cable de alimentación 120 VCA EE. UU. Conector de grado hospitalario
R46754 Cable de alimentación 230 VCA Reino Unido
R46753 Cable de alimentación 230 VCA SCHUKO
46757 Cable de alimentación universal para tomas de corriente NCA111
95
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
6.9 Servohumedad y servooxígeno
96
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Ítem
Descripción
número de parte
1
R42013/1 Tablero de Humedad/Oxígeno 120VAC
1
R42013/2 Tablero de Humedad/Oxígeno 230VAC
2 R49680 Sensor de nivel de agua
3 R25291 Tazón del detector de nivel de agua (no incluye el artículo 2)
4
R45490/1 Conjunto de calentador de humedad 120 VCA
4
Conjunto de calentador de humedad R45490/2 230VAC
5 R24814 Conjunto de drenaje
6 Perilla de drenaje R19045
7
R49679 Conjunto de válvula de entrada de agua (incluye elementos 8 y 9)
8 18141 Conector de entrada de agua
9 39243 Luer Lock/adaptador de manguera
10 R25274/1 Conjunto caldera 120VAC
10 R25274/2 Conjunto caldera 230VAC
11
Conjunto de manguera de servohumedad R18130
11
R18130/10 Set x10 Conjunto de manguera de humedad servo
12 R19048 Tapón de calibración de O2
13
18136 Manguera de entrada de oxígeno
14
R36031 Conector de manguera de humedad
15 R12134 Sensor de humedad
44409 Protector Térmico 165ºC
R43690 Juego de 2 sensores de oxígeno
R15105 Conjunto de válvula de entrada de servo O2
Válvula servo de entrada de O2 R45488
97
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
7. INSTRUCCIONES DE SOLICITUD DE REPUESTOS Y SERVICIO
TÉCNICO
Para evitar problemas de suministro de repuestos con nuestros clientes y distribuidores, se deben seguir los tres puntos
básicos que se describen a continuación para su correcta solicitud:
A) Ubique el número de serie del equipo en la etiqueta metálica respectiva.
B) Ubique el repuesto solicitado en su respectivo grupo o en cualquier otro subgrupo en que se divide este
CATÁLOGO DE REPUESTOS. Después de encontrar la pieza en los esquemas de la lista de piezas,
anote el número de artículo respectivo y su número de pieza en la lista de piezas de repuesto.
Consultar el número de piezas a solicitar.
Con los datos mencionados anteriormente, es decir: número de serie, número de artículo, número de pieza y
número de piezas, comuníquese con nuestra fábrica o distribuidor.
98
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
ANEXO 1: COMPROBACIÓN DE LA SEGURIDAD ELÉCTRICA
El Natal Care STLX ha sido desarrollado para cumplir con los estándares IEC/UL 606011 y CAN/CSAC22.2 No.601.1M90. Para
garantizar la seguridad eléctrica del equipo, se recomienda que personal de servicio calificado realice la verificación de seguridad eléctrica
a intervalos regulares (al menos cada 12 meses o de acuerdo con las reglamentaciones locales y gubernamentales) y después de cada
procedimiento de reparación, que implique la apertura de la Carcasa Natal Care STLX.
Las pruebas de seguridad eléctrica del Natal Care STLX deben realizarse de acuerdo con las normas IEC/UL 606011 y CAN/CSAC22.2
No.601.1M90 para instrumentos clasificados como Clase 1 y Tipo BF. Los técnicos deben estar familiarizados con estas normas aplicables
a la institución y al país. El equipo de prueba y su aplicación deben cumplir con la norma aplicable.
Prueba de seguridad según IEC/UL 606011
Herramientas: Analizador de seguridad para pruebas según IEC/UL 606011 (por ejemplo, 601PROXL International Safety Analyzer de
BIOTECNOLOGÍA)
Antes de realizar la prueba de seguridad, lea las instrucciones de funcionamiento de su analizador de seguridad.
Nunca toque el equipo bajo prueba ni nada conectado a él mientras se aplica alto voltaje durante la prueba de alto potencial.
El alto voltaje puede provocar lesiones o la muerte.
El sensor es una pieza aplicada del tipo BF.
La prueba de seguridad se realiza de acuerdo con IEC/UL 606011. Se deben probar las siguientes conexiones (mientras el Natal Care ST
LX está encendido): • Prueba de resistencia de tierra protectora: cable de tierra del cable de alimentación de CA, terminal equipotencial
(tierra) y calentador. La resistencia entre dos de ellos debe ser inferior a 0,2 Ω.
Corriente mínima: USA= 1 A, Europa= 5 A. • Corriente de
fuga a tierra: La corriente debe ser inferior a 500 µA.
Si no se cumplen los requisitos anteriores, el Natal Care STLX debe repararse. Consulte la sección específica de solución de problemas
para evaluar más a fondo el problema.
Compruebe el cable de alimentación de CA en busca de roturas o daños en el aislamiento. Compruebe los conectores en busca de daños.
El cable de alimentación de CA debe probarse cuando se conecta a la toma de corriente de CA. Por lo tanto, el cable debe balancearse para
detectar posibles roturas de cable o contactos sueltos. El cable de alimentación de CA debe probarse junto con la integridad de tierra.
Si no se cumplen las especificaciones anteriores, entonces el cable de alimentación de CA debe reemplazarse por un nuevo cable de
alimentación de CA.
Prueba de alto potencial según IEC/UL 606011
Herramientas: probador de alto potencial de CA (por ejemplo, CE Multitester de METREL).
Antes de realizar la prueba de seguridad, lea las instrucciones de funcionamiento de su analizador de seguridad.
99
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
Nunca toque el equipo bajo prueba ni nada conectado a él mientras se aplica alto voltaje durante la prueba
de alto potencial. El alto voltaje puede provocar lesiones o la muerte.
El sensor es una pieza aplicada del tipo BF. Los puertos de interfaz del Natal Care STLX cumplen los mismos requisitos que el
puerto del sensor y se prueban de manera análoga.
La prueba de alto potencial para partes accesibles se realiza con una tensión de 1760Vac durante 1 segundo para unidades de 230 Vac
y con una tensión de 1200 Vac para unidades de 120 Vac, entre las siguientes conexiones del
Cuidado Natal STLX:
PRUEBA DE ALTO POTENCIAL , PIEZAS ACCESIBLES (AP)
CONEXIÓN 1 CONEXIÓN 2
PROTECTOR
FASE CONECTADA A TIERRA
1. MEDICIÓN NEUTRO DE LA CA
TERMINAL
CABLE DE ALIMENTACIÓN
Si se produce una descarga disruptiva, consulte la sección específica de solución de problemas para evaluar más a fondo el problema.
100
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
APÉNDICE 2: DESEMPEÑO DE LA ATENCIÓN NATAL Y
INFORME DE COMPROBACIÓN DE SEGURIDAD
Identificación de producto:
Cuidado navideño ST LX No.
Módulos Opcionales
Servo Oxígeno Humedad del servo
Balanza
Nombre de la Organización Lugar
Fecha
Nombre del representante de servicio
Negocio
a Comprobación de funcionamiento
Resultados Aprobado
Prueba (Elemento en el Manual del usuario)
Integridad del filtro de aire (1)
Prueba de alarma (6,7 y 8)
Inspección visual (9)
Alarma de corte de energía (10)
Temperatura del aire a 32ºC (11)
Modo piel (12)
cancelar (13)
Pantalla T2 (14)
Alarma de falla del sensor (15)
Mecanismo basculante (16)
Ascensor (17)
Calibración de celdas de oxígeno (18)
Alarma de agua baja (20)
Balanza (21)
b Verificación técnica
Alarma de sobretemperatura
Alarma de radiador de calefacción
Flujo de aire
Alarma de falla de energía
Teclado
sensor ambiental
Oxígeno al 40%
101
Machine Translated
Traducción by
automática Google
de
Google
b Revisión Técnica (Cont)
Calibración de escala
Humedad al 80 % de HR
c Prueba de seguridad IEC/UL 606011
Analizador de seguridad Marca Modelo
Número de serie Próxima fecha de calibración
Integridad de tierra, cable de alimentación incl. Valor Vaya
Corriente de fuga a tierra, máx. 500 μA Valor Prueba de µA
fuerza dieléctrica, IEC/UL 606011 Piezas accesibles 1200
VAC 1 segundo (para unidades de 120 VAC); 1760 VCA 1
Sin descarga disruptiva
seg (para unidades de 230 VCA) Medición µA
102
Machine Translated
Traducción by
automática de Google
Google
Debido al compromiso de MEDIX y Natus de mejorar continuamente sus productos, el fabricante se reserva el
derecho de realizar cambios sin previo aviso.
nacido médico incorporado
Sedes corporativas
Camino Industrial 1501
San Carlos, CA 94070
ciervo
Teléfono: +1 (650) 8020400 +
1(800) 2553901 (llamada gratuita)
Fax: +1 (650) 8020401
, www.natus.com
Marcos Sastre 1675, El Talar, Tigre, B1618EWC, Buenos Aires, Argentina Tel:
+541153543700, Fax: +541153543721 medix@medix.com.ar
www.medix.com.ar
103