Está en la página 1de 16

MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80144 REV 0 15/Enero/2003 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pág..

: 1

ISO 9001

BOMBA PERISTÁLTICA PR-2003 4129050

PERISTALTIC PUMP PR-2003 4129050

J.P. SELECTA, s.a. Autovía A-2 Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: selecta@jpselecta.es - http://www.jpselecta.es
INSTRUCCIÓN MANUAL CODE 80144 REV 0 15/January/2003 (Could be modified without notice) Pag.: 2

0. INFORMACIÓN GENERAL 0. GENERAL INFORMATION


1) Manipular el paquete con cuidado. Desembalarlo y 1) Handle the parcel with care. Unpack and check that the
comprobar que el contenido coincide con lo indicado contents coincide with the packing-list. If any part is
en el apartado de la “Lista de embalaje”. Si se observa damaged or missing, please advise the distributor
algún componente dañado o la ausencia de alguno immediately.
avisar rápidamente al distribuidor.
2) No instalar ni utilizar el equipo sin leer, previamente, 2) Do not install or use the equipment without reading this
este manual de instrucciones. handbook before.
3) Estas instrucciones forman parte inseparable del 3) This handbook must always be attached to the
aparato y deben estar disponibles a todos los usuarios equipment and it must be available for all users.
del equipo. 4) If you have any doubts or enquiries, please contact with
4) Cualquier duda puede ser aclarada contactando con your supplier or J.P. Selecta’s technical service.
el servicio técnico de J.P. SELECTA, s.a.
5) ¡ATENCIÓN! NO SE ADMITIRÁ NINGUNA MÁQUINA 5) IMPORTANT! J.P. SELECTA WILL NOT ACCEPT ANY
PARA REPARAR QUE NO ESTÉ DEBIDAMENTE LIMPIA Y APPARATUS TO BE REPAIRED IF IT IS NOT DULY
DESINFECTADA. CLEANED.
6) Toda modificación, eliminación o falta de manteni- 6) If any modification, elimination or lacking in
miento de cualquier dispositivo de la máquina, maintenance of any device of the equipment by the user
transgrede la directiva de utilización 89/655/CEE el fa- transgress the directive 89/655/CEE, the manufacturer is
bricante no se hace responsable de los daños que pu- not responsible for the damage that can occur.
dieran derivarse.

1. ÍNDICE 1. CONTENS
Cap. Pág. Cap. Pág.
0. Información general 2 0. General information 2
1. Índice 2 1. Contens 2
2. Lista de embalaje 2 2. Package list 2
3. Especificación técnica 2 3. Specification 2
4. Descripción 3 4. Description 3
5. instalación 3 5. Installation 3
6. Descripción del teclado 4 6. Control panel 4
7. Funcionamiento 4 7. Working with pump 4
8. Menú de control 7 8. Control Menu 7
9. Dosificación 8 9. Dosing 8
10. Flujo 9 10. Flow 9
11. Calibración 10 11. Calibration 10
12. Técnicas programadas 11 12. Programmed techniques 11
13. Cebado 14 13. Feeding 14
14. Parámetros internos 14 14. Internal parameters 14
15. Declaración de conformidad CE 15 15. CE declaration 15
16. Garantía 15 16. Warranty 15

2. LISTA DE EMBALAJE 2. PACKING LIST


El equipo se entrega con los siguientes componentes: The standard package have the following components:

• Unidad principal. • Main unit.


• Manual de instrucciones. • Instruction Manual.

3. ESPECIFICACIÓN TÉCNICA 3. TECHNICAL SPECIFICATION


• Precisión de dosificación ±1.0 % a 20 ml. • Dosage precision ±1.0 % a 20 ml.
• Repetibilidad 1%. • Repeatability: 1%
• Idioma seleccionable español, inglés y francés. • Selectable language: Spanish, English and French.
• Memoria de calibración. • Calibration memory.
• Microprocesador con memoria de 99 programas. • Microprocessor controller.
• Aviso acústico de «tecla pulsada». • «Beep» on key pressed.
• Dos formas de funcionamiento «Dosis» y «Flujo». • Two working mode «Dose» and «Flow».
• Display LCD 16x2 caracteres. • Display LCD 16x2 chars.
• Teclado numérico de funciones. • Numeric keyboard.
• Conexión para mando a distancia. • Footswitch operate.
• Dispositivo de sujeción de tubo. • Fixing tube device.

J.P. SELECTA, s.a. Autovía A-2 Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: selecta@jpselecta.es - http://www.jpselecta.es
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80144 REV 0 15/Enero/2003 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pág..: 3

4. DESCRIPCIÓN: 4. DESCRIPCIÓN:
La bomba peristáltica PR-2003 puede trabajar en dos The peristaltic pump PR-2003 can work in two modes:
modos:

- Dosis: La bomba dosifica un volumen determinado. - Dose: The pump doses a set volume.
Dosis única: Dosifica una sola vez. Unique dose: It doses a single time.
Repetición: Repite la dosis cada cierto tiempo. Repetition: It repeats the dose every time.
- Flujo: La bomba dosifica un volumen por tiempo. - Flow: The pump doses a volume for time.
Flujo programado: Durante un tiempo determinado. Programmed flow: During a certain time
Flujo continuo: Continuamente. Continuous flow: Continually.

La bomba permite una calibración que consiste en medir The pump allows a calibration that consists on measure in
en una probeta graduada el volumen dosificado e a graduate cylinder the dosed volume and introduce it in
introducir el volumen medido en la bomba. the pump.

La última calibración se almacena automáticamente. The last calibration is automatically stored.

La memoria de técnicas (hasta 99) almacena los The tecnhiques memory (up to 99) stores the parameters
parámetros de las aplicaciones más usuales realizadas of the most usual applications carried out with the pump.
con la bomba.
A technique is stored with a name of 5 characters and a
Una técnica se almacena con un nombre de 5 caracteres
number automatically assigned.
y un número asignado automáticamente.
It allows to choose the work precision: 1 or 0.1 ml. This last
Permite escoger la precisión de trabajo: 1 o 0.1 ml. Esta
is only possible to get it with tubes of interior diameter of 2
última solo es posible conseguirla con tubos de diámetro
mm.
interior de 2 mm.
It has a dosage range from 0.1 to 9999 ml. It can dose
Tiene un rango de dosificación de 0.1 a 9999 ml. Puede
sequential up to 9999 dose with a dose interval from 1 to 9
dosificar secuencialmente hasta 9999 dosis con un
seconds.
intervalo entre dosis de 1 a 9 segundos.
The speed of the rotor varies between 60 and 400 rpm.
La velocidad del cabezal varía entre 60 y 400 rpm. Con un
With a flow whose variation will depend in each moment of
caudal cuya variación dependerá en cada momento del
the interior diameter of the tube used.
diámetro interior del tubo utilizado.

5. INSTALACIÓN 5. INSTALLATION

Antes de conectar el equipo a la red Before connecting the pump to the mains, check
compruebe que coincide con la tensión de la that the voltage matches with the indicated in
bomba indicada en su placa de características. their characteristics plate.

Conectar la bomba en una toma de red con Connect the pump in one plug with protective
tierra de protección. earth.

Para cambiar los fusibles utilizar solo los To change the fuses, use only the ones indicated
indicados en la etiqueta de características in the characteristic label.

Atención: si el reloj interno no está en marcha Attention: if the internal clock is not in progress
el equipo no funciona. the pump doesn't work.

J.P. SELECTA, s.a. Autovía A-2 Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: selecta@jpselecta.es - http://www.jpselecta.es
INSTRUCCIÓN MANUAL CODE 80144 REV 0 15/January/2003 (Could be modified without notice) Pag.: 4

6. PANEL DE CONTROL 6. CONTROL PANEL

«REC» «ESC»
Para recalibrar el volumen dosificado o el flujo. Regresa al menú anterior.
Recalibrate the dose or flow rate. Back to previous menu.
«0» ... «9»
Introducción de cifras.
Input numbers.
«Up» «Down»
Selección de opciones del menu.
Menu options selection.
1 2 3 4 5 REC ES C

6 7 8 9 0 VOL EN T «ENT»
Validar la opción que está en pantalla.
CCW CW Equivalente a pulsar el pedal opcional.
Validate the screen option.
Same effect as pressing the footswitch.
«CCW» «CW»
Selección del sentido de giro del cabezal.
Rotor rotation selection. «VOL»
Para entrar un nuevo volumen a dosificar.
To input a new volume to dose.

7. FUNCIONAMIENTO 7. OPERATION
Elección del tubo: Choice of the tube:

Se recomienda utilizar tubos especiales para bombas It is recommended to use special tubes for peristaltic
peristálticas. Los tubos de silicona o similar con una pumps. Silicone tubes or similar ones with a 2 mm wall
pared de 2 mm tienen un comportamiento correcto en have a correct behaviour in peristaltic pumps.
las bombas peristálticas.

Tubos para bomba peristáltica suministrables por J.P. Tubes for peristaltic pump available in J.P. SELECTA, s.a.
SELECTA, s.a.: are:

Código: ØInt ØExt Code: ØInt ØExt

8991203 2 4 8991203 2 4
8991204 4 8 8991204 4 8
8991205 6 9 8991205 6 9
8991206 8 12 8991206 8 12

Colocación del tubo: Placement of the tube:

• Abrir el cabezal. • Open the header.


• Colocar el tubo por encima de los rodillos. • Place the tube above the rollers.
• Cerrar el cabezal. • Close the header.
• Ajustar las mordazas de fijación del tubo. • Adjust the tube’s gags of fixation.

J.P. SELECTA, s.a. Autovía A-2 Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: selecta@jpselecta.es - http://www.jpselecta.es
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80144 REV 0 15/Enero/2003 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pág..: 5

Programar los parámetros internos (Ver Apdo 14) Programming internal parameters. (See section 14)

Seleccionar el «Idioma» deseado (Español, Ingles o Select the «Language» desired (Spanish, English or
Francés). French).

Seleccionar «Fecha/Hora». Ajustar la hora y la fecha. Si Select «Date/Time». Adjust the hour and the date. If it is
no se ajusta la hora, la bomba puede trabajar de forma not adjusted, the pump can work in an anomalous way.
anómala.

Cebado: (Ver Apdo 13) Feeding: (See section 13)


Inicialmente la manguera está llena de aire. Para que Initially the hose is full with air. In order that the dosage will
la dosificación sea correcta, la manguera debe estar be correct, the hose should be air and bubbles free. So,
libre de aire y de burbujas. Para ello, se pone en marcha the bomb will be on until there’s no air inside.
la bomba hasta que no se observa aire en su interior.

Calibración: (Ver Apdo 11) Calibration: (See section 11)


Es imprescindible realizar una calibración para obtener A calibration must be carried out in order to get reliable
dosificaciones fiables. dosages.

Se necesita una probeta graduada para medir el A graduated cylinder is needed to measure the dosed
volumen del líquido dosificado. A continuación, seguir liquid volume. Then, follow the indications given in section
las indicaciones que se dan en el apartado 11. 11.

Trabajos sin técnicas programadas: Operating without programmed techniques:


Permite utilizar la bomba de forma rápida para It allows the use of the pump in a quick way for dosage or
operaciones de dosificación o de trasvase de líquidos. liquid transfer operations.

Trabajos con técnicas programadas: Operating with programmed techniques:


Cuando se realizan operaciones de forma habitual en It is important to have a programmed and calibrated pump
el laboratorio, conviene tener la bomba programada y in the laboratory when operations are usually carried out.
calibrada para cada operación. Para ello se utilizan las That’s the reason why «programmed techniques» are used.
«Técnicas programadas».

Una «técnica programada» inicialmente se debe Initially, a «programmed technique» should be


programar y calibrar para un determinado tubo. El programmed and calibrated for a certain tube. The tube’s
diámetro interior del tubo se anota, también, como pa- interior diameter is recorded, also, as a «programmed
rámetro de la «Técnica programada» para recordarlo Technique» parameter to remember it later on.
posteriormente.

Si una técnica ha sido calibrada con un tubo, no If a technique has been calibrated with a tube, it won't
funcionará con otro de diámetro interior diferente. Una work with another one of different interior diameter. Once
vez programada, queda almacenada en la memoria de programmed, it is stored in the pump memory.
la bomba.

Las técnicas memorizadas puede calibrarse cada cierto The memorized techniques can be recalibrated time to
tiempo sin necesidad de reprogramar toda la técnica time without the need of reprogramming the whole
de nuevo. technique again.

Conexión del interruptor de pedal opcional


Connector for optional footswitch.

J.P. SELECTA, s.a. Autovía A-2 Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: selecta@jpselecta.es - http://www.jpselecta.es
INSTRUCCIÓN MANUAL CODE 80144 REV 0 15/January/2003 (Could be modified without notice) Pag.: 6

Tipos de técnicas: Techniques types

• De dosificación: • Dosage
• De una sola dosis. • A single dose.
• Repetición de la dosis cada cierto número de • Dose repetition every certain quantity of seconds.
segundos.

• De Flujo: • Flow:
• Funcionamiento continuo. • Continuous operation.
• Funcionamiento durante un tiempo • Operating for a certain time.
determinado.

Para trabajar con «Técnicas programadas» hay dos There are two menus to operate with «programmed
menús: techniques»:

• El menú de selección: Para escoger una técnica de las • Selection menu: to choose a technique from the ones
que hay almacenadas en la bomba. stored in the pump.

• El menú de programación: Para introducir una técnica • Programming menu: to insert a new technique, or to
nueva, modificar una existente o recalibrar una técnica modify or recalibrate an existent technique.
existente.

Cuando estamos trabajamos con una técnica progra- When we are operating with a programmed technique, we
mada podemos consultar el número y el nombre de dicha can consult the number and the name of this technique by
técnica pulsando la tecla 3 (con el motor parado). pressing key 3 (with standing motor).

Para programar una técnica (Apdo. 12) To program a technique (Section 12)

Seleccionar «4.- PROG. TECN.» en el menú principal. Select «4. - PROG. TECN.» in the main menu.

En la pantalla técnicas programadas seleccionar In the “programmed techniques” screen, select


programación. Dentro de programación seleccionar “programming”. And then select “new technique”. In a
nueva técnica. De manera secuencial aparecerán los sequential way, different parameters will appear (name,
distintos parámetros (Nombre, Tipo de técnica,...). technique type,...). Then, input the new values.
Introducir los valores deseados.

Es posible modificar uno o más parámetros de una It is possible to modify one or more parameters of a
técnica programada sin variar el resto. Para ello desde “programmed technique” without changing the rest. To do
la pantalla de programación pulsar las teclas de flecha this, press the arrow keys from the “programming” screen
hasta visualizar la técnica que queremos modificar y to visualize the technique we want to modify and select it.
seleccionarla.

Pulsar ENTER hasta que aparezca en pantalla el Press ENTER until the parameter that we want to modify
parámetro que queremos modificar, introducir el nuevo appears in screen, and then insert the new value and press
valor y continuar pulsando ENTER hasta el siguiente ENTER till the next parameter to be modified or to the last
parámetro para modificar o hasta el último parámetro. parameter.

J.P. SELECTA, s.a. Autovía A-2 Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: selecta@jpselecta.es - http://www.jpselecta.es
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80144 REV 0 15/Enero/2003 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pág..: 7

8. MENÚ DE CONTROL 8. CONTROL MENU


Al poner en marcha la bomba aparece la pantalla de When switching the pump on, the screen of main menu
Menú principal. appears.

Utilizando las teclas q p nos podemos Using keys q p we can move through the
desplazar por las diferentes opciones different options

1.- DOSIFICACIÓN 1. - DOSIFICATION


2.- FLUJO 2. - FLOW
3.- CALIBRACIÓN 3. - CALIBRATION
4.- TÉCNICAS PROGRAMADAS 4. - PROGRAMMED TECHNIQUES
5.- CEBADO 5. - FEEDING
6.- PARÁMETROS INTERNOS 6. - INTERNAL PARAMETERS

Pulsando la tecla ENTER accedemos a la opción When pressing the key ENTER we validate the chosen
escogida. option.

Menú principal
Pantalla de dosificación
J.P. Selecta, S.A. 1.- dosificacion
Dosis unica Dosification screen
1.- dosificación

q
ENTER
ð
Pantalla de flujo
J.P. SELECTA, s.a. 2.- flujo
Flow screen
2.- flujo Flujo continuo

ð
p
ENTER

3.- calibracion Pantalla de calibracion


J.P. SELECTA, s.a.
3.- calibración Cal. dosis Calibration screen

q
ENTER
ð
Pantalla de técnicas programadas
J.P. SELECTA, s.a. 4.-prog. tecn.
4.-prog. tecn. Seleccion Programed techniques screen

ð
p
ENTER

Pantalla de cebado
J.P. SELECTA, s.a. 5.- cebado
5.- cebado Feeding screen

ð
p
ENTER

Pantalla de parámetros internos


J.P. SELECTA, s.a. 6.- par. intern
6.- par. intern Fecha / Hora Internal parameters screen

J.P. SELECTA, s.a. Autovía A-2 Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: selecta@jpselecta.es - http://www.jpselecta.es
INSTRUCCIÓN MANUAL CODE 80144 REV 0 15/January/2003 (Could be modified without notice) Pag.: 8

9. DOSIFICACIÓN 9. DOSIFICATION
Podemos escoger dos maneras de dosificar: Two ways for dosing can be choosen:
- Dosis única: La bomba dosifica el volumen - Unique dose: The pump doses the volume selected
preseleccionado cada vez que pulsamos la tecla every time that we press the key «ENTER» or the footswitch.
«ENTER» o el pedal.

- Repetición: La bomba dosifica el volumen - Repetition: The pump doses the selected volume,
seleccionado, ‘’ N Dos X ‘’ veces, con un intervalo de «N Dos X» times, with an interval of time programmed in
tiempo programado en ‘’Intervalo X sg’’. Cada vez que «Interval X sg». Every time the key «ENTER» or the
pulsamos el pedal o la tecla «ENTER» repetirá la footswitch is pressed, the former sequece is repeated.
secuencia anterior.

-Seleccionamos Dosis -Introducir el volumen a -Dosificamos con cada


única o repetición. dosificar mediante el teclado pulsación de «ENTER» o del pedal.
-Unique dose or numérico. -On pressing the «ENTER» key or
repetition is selected -The volume to be dosed is the footswitch a dose is produced.
entered by the numeric
keys.

1.- dosificacion 1.- dosificacion D: 2mm I: ----sg


Dosis unica Vol: 35.8 ml V: 35.8 ml N5

ENTER
ð ENTER
ð
p -Programamos el intervalo -Introducimos el número -Introducir el volumen a
de tiempo entre cada de dosis mediante el dosificar mediante el tecla-
dosis. teclado numérico. do numérico.
q -Time between doses is -By means of the numeric -The volume to be dosed is
programed with up & down keys, select the number entered by means of the
keys. of doses. numeric keys.
q p

1.- dosificacion 1.- dosificacion 1.- dosificacion 1.- dosificacion


Repeticion intervalo 5 sg N dos : 40 Vol: 35.8 ml

ENTER
ð ENTER
ð ENTER
ð
ENTER
ò
D: 2 mm I: 5 sg
Intervalo entre dosis. V: 35.8 ml N 22
Diámetro interior. («---» para dosis única).
Internal diameter. Time between doses.
(«---» for unique dose). -Con una pulsación de ENTER o del
pedal dosifica las dosis programadas.

-By pushing the key ENTER or


D: X mm I: X sg the footswitch do the programed
dosification.
V: XXXX ml N X

Volumen dosificado Nº de dosis


Dosed volume Number of doses

J.P. SELECTA, s.a. Autovía A-2 Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: selecta@jpselecta.es - http://www.jpselecta.es
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80144 REV 0 15/Enero/2003 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pág..: 9

10. FLUJO 10. FLOW


Podemos escoger dos maneras de generar un flujo: We can choose two ways to generate a flow:

- Flujo continuo: La bomba se pone en marcha al pulsar - Continuous flow: The pump starts when pressing
«ENTER» y se detiene al pulsar «ESC». «ENTER» and stops when pressing «ESC».

- Flujo programado: La bomba se pone en marcha al - Programmed flow: The pump starts when pressing
pulsar «ENTER» y se detiene transcurrido un tiempo «ENTER» and stops after a programmed elapsed time.
programado.

Pantalla de flujo Introducir el flujo Poner en marcha pulsan- Es posible modificar el


Flow menu por teclado numérico. do «ENTER» o el pedal. flujo ‘’On Line’’ mediante
Input flow by numeric Start by pressing las teclas «Up & Down».
keys «ENTER» or footswitch. Flow rate can be modified
“On line” with keys Up &
Down.
2.- flujo 2.- flujo D: 4 mm T: --- h
flujo continuo Vol: 250 ml/m F: 250 ml/min h

q p

ENTER
ð ENTER
ð
p Seleccionar la unidad de Introducir el tiempo de Introducir el flujo deseado
tiempo (minutos u horas). funcionamiento mediante mediante el teclado numérico.
Select the time unit (minutes el teclado numérico. Input the flow rate by the
q or hours). Input the operating time numeric keys.
by numeric keys.

q p

2.- flujo 2.- flujo 2.- flujo 2.- flujo


flujo programado min/h ? h Tiempo : 3 min Vol: 250 ml/m

ENTER
ð ENTER
ð ENTER
ð
Ponemos en marcha
ENTER
ò
pulsando o el pedal.
Tiempo seleccionado de marcha Start the pump by D: 4 mm T: 3 h
Diámetro interior del tubo. (‘»---’» para flujo continuo). pressing «ENTER» or F: 250 ml/min 1 h
Tube internal diameter. Accumulated working time. the footswitch.
(«---» for continuous flow) Es posible modificar el flujo
‘’On Line’’ mediante las teclas.
Flow rate can be modified on
line by keys.
Unidades de tiempo q p
D: X mm T: X X (min/h).
Time units (min/h).
F: XXXX X X

Flujo. Tiempo transcurrido desde el inicio


Flow rate Elapsed time from starting.

J.P. SELECTA, s.a. Autovía A-2 Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: selecta@jpselecta.es - http://www.jpselecta.es
INSTRUCCIÓN MANUAL CODE 80144 REV 0 15/January/2003 (Could be modified without notice) Pag.: 10

11. CALIBRACIÓN 11. CALIBRATION


La calibración consiste en medir el volumen exacto Calibration consists of measuring the dosed exact volume
dosificado mediante una probeta graduada. by means of a graduated cylinder.
Se calibra por separado dosis y fluj o. La última Dosing and Flow are separately calibrated. The last dose
calibración de dosis y flujo se memoriza y se recupera and flow calibration are automatically stored and
automáticamente. recovered.

Esta calibración es independiente de la realizada This calibration is independent to the one specifically
específicamente para una técnica programada. carried out for a programmed technique.

Sin una calibración previa, el funcionamiento de la Without a previous calibration, the pump operation is
bomba es anómalo. anomalous.

Pantalla de calibración. Introducir el diámetro interior Seleccionar la precisión de Introducir la velocidad de


Calibration main menu. del tubo. trabajo (0.1 ml ó 1 ml). trabajo (RPM).
Enter the tube internal Select the operating Input operation RPM
diameter. precision (0.1ml or 1 ml). speed.

q p q p

3.- calibracion 3.- calibracion 3.- calibracion 3.- calibracion


Cal. dois calibre 2 mm preci. 0.1 ml rpm 185

ENTER
ð ENTER
ð ENTER
ð ENTER
ò
Pulsar
ENTER para
poner en Introducir el volumen dosifica-
marcha la do mediante teclado numérico.
bomba. Enter the real dosed volume
Calibración concluida.
by the numeric keys.
Calibration is finished.
p
3.- calibracion 3.- calibracion 3.- calibracion
enter vol: 15.3 ml Cal. dois
q
Press
ENTER to
start the
pump
ENTER
ð ENTER
ð
Introducir el diámetro interior Seleccionar la precisión de Pulsar ENTER para poner
del tubo. trabajo (0.1 ml ó 1 ml). en marcha la bomba (30 s).
Enter the tube internal Select the operating Press ENTER to start the
diameter. precision (0.1ml or 1ml) pump (30 seconds).

q p q p

3.- calibracion 3.- calibracion 3.- calibracion 3.- calibracion


Cal. flujo calibre 2 mm preci. 1 ml enter sg

ENTER
ð ENTER
ð ENTER
ð ENTER
ò

Calibración concluida.
Calibration is finished.
Introducir el volumen dosifica-
do mediante el teclado numéri- 3.- calibracion 3.- calibracion
co. vol: 240 ml Cal. flujo
Enter the real dosed volume
by means of the numeric
keys. ENTER
ð
J.P. SELECTA, s.a. Autovía A-2 Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: selecta@jpselecta.es - http://www.jpselecta.es
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80144 REV 0 15/Enero/2003 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pág..: 11

12. TÉCNICAS PROGRAMADAS 12. PROGRAMMED TECHNIQUES


Tenemos la posibilidad de programar hasta 99 técnicas We have the possibility to program up to 99 different
diferentes. techniques.
Para cada técnica podemos escoger: For each technique, we can choose:
- nombre de 5 caracteres, - name of 5 characters,
- si será de flujo o de dosis , - if it will be a flow or a dose one,
- el diámetro interior del tubo, - the tube´s interior diameter,
- la precisión, - the precision,
- la velocidad, etc. - the speed, etc.

Desde el menú «Programación» modificamos los From the «Programming» menu, we modify the parameters
parámetros de una técnica programada o programa- of a programmed technique or we program a new one.
mos una nueva.

Desde el menú «Selección» seleccionamos una técnica From the «Selection» menu, we select a programmed
programada para utilizarla. technique to be used.

-Escogemos una técnica


mediante las teclas
-Escoger: «Selección» o
«programación» q p

-Choose: «Selection» or -A technique is choosen


«Programming» by the keys. -Técnica de flujo:
-Flow technique:

4.- prog. tecn. seleccion:


2 Hepar
D: 4 mm
F: 250 ml/min
T: 3 h
1 h
Press
3 para ver el
seleccion nombre de la técnica.

ENTER
ð ENTER
ð -Técnica de dosis:
-Dosage technique
D: 2 mm I: 5 sg
Press
3 to see
V: 35.8 ml N 22
the technique name.

q Introducir el nombre de la técnica.


Seleccionar la técnica para Input the technique name.
variar un parámetro o una
técnica nueva. q p
Select the technique to modify
a parameter or create a new Aceptar con ENTER.
one. Validate with ENTER
q p ENTER

4.- prog. tecn. programacion tec. nº : 7 tipo de tecnica


programacion nueva tecnica nom: alcal tecnica de dosis

ENTER
ð ENTER
ð ENTER
ð p

tipo de tecnica
tecnica de flujo

ENTER
ð
J.P. SELECTA, s.a. Autovía A-2 Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: selecta@jpselecta.es - http://www.jpselecta.es
INSTRUCCIÓN MANUAL CODE 80144 REV 0 15/January/2003 (Could be modified without notice) Pag.: 12

13. PROGRAMACIÓN DE UNA 13. PROGRAMMING A DOSAGE


TÉCNICA DE DOSIS TECHNIQUE
-Introducir la precisión de
trabajo: 0.1 ó 1 ml -Introducir la velocidad (RPM).
-Introducir el diámetro interior del
tubo mediante las teclas. -Input the operating -Input the speed (RPM)
-Input the tube interior diameter precision: 0.1 or 1 ml
with the keys:
q p
q p

tipo de tecnica tipo de tecnica tipo de tecnica tipo de tecnica


tecnica de dosis calibre 5 mm preci 0.1 ml rpm 185

ENTER
ð ENTER
ð ENTER
ð ENTER
ò

-Introducimos el volumen -Introducir el número de dosis


Pulsar para mantener la calibración. dosificado mediante el mediante el teclado numérico
Press ESC to keep the previous calibration. teclado numérico. 0 ó 1 para dosis única.
-The dosed volume is -The number of desired re-
Pulsar para nueva técnica o calibración. input with the keyboard. peated doses is input by the
Press ENTER for a new technique or calibration. numeric keys.

tipo de tecnica tipo de tecnica tipo de tecnica


Calibracion ? vol: 43 ml N dos 10

ENTER
ð ENTER
ð ENTER
ò

Introducir el volumen que


queremos dosificar mediante
el teclado numérico.
Programamos el intervalo Enter the desired dose
de tiempo entre cada dosis volume by means of the
mediante las teclas (sólo numeric keys.
para repetición).

q p tipo de tecnica tipo de tecnica 4.- prog. tecn.


intervalo 5 sg vol: 43 ml programacion
Time between doses (only
when repeated) are
selected with up&down
keys .
ENTER
ð ENTER
ð

J.P. SELECTA, s.a. Autovía A-2 Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: selecta@jpselecta.es - http://www.jpselecta.es
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80144 REV 0 15/Enero/2003 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pág..: 13

14. PROGRAMACIÓN DE UNA 14. PROGRAMMING A FLOW


TÉCNICA DE FLUJO TECHNIQUE
Pulsar «ENTER» para mantener la
Introducir el diámetro interior Introducir la precisión de calibración de la técnica.
del tubo. trabajo 0.1 ó 1 ml. Pulsar «ESC» para una técnica
Input internal tube diameter. Input the operating precision nueva o para modificar la calibración.
0.1 or 1 ml Press “ENTER” to keep the calibration
for the technique.
Press “ESC” to enter a new technique
q p q p or perform a new calibration

tipo de tecnica tipo de tecnica tipo de tecnica tipo de tecnica


tecnica de flujo calibre 5 mm preci 0.1 ml Calibracion ?

ENTER
ð ENTER
ð ENTER
ð ENTER
ò

Introducir el volumen dosificado. Seleccionar la unidad de tiempo Introducir el tiempo de marcha


Input the dosed volume. (minutos u horas). mediante el teclado numérico.
Select the unit of time (Entrar 0 para funcionamiento
(minutes or hours) continuo)
Input the operating time by the
q p numeric keys (Input 0 for
continuous operation)
tipo de técnica tipo de técnica tipo de técnica
vol: 43 ml/m min/h ? h Tiempo 3 min

ENTER
ð ENTER
ð ENTER
ò

Introducir el flujo deseado mediante


el teclado numérico.
Input the desired flow by means
of the numeric keys.

tipo de tecnica 4.- prog. tecn.


vol: 43 ml/m programacion

ENTER
ð

J.P. SELECTA, s.a. Autovía A-2 Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: selecta@jpselecta.es - http://www.jpselecta.es
INSTRUCCIÓN MANUAL CODE 80144 REV 0 15/January/2003 (Could be modified without notice) Pag.: 14

15. CEBADO 15. FEEDING


Se utiliza para eliminar el aire del tubo llenándolo con el Used to eliminate the air inside the tube, filling it with the
líquido a trasvasar. liquid to be transferred.

Situar los tubos correctamente fijados en su origen y Fix the tubes correctly in their origin and end. Select the
final. Seleccionar el sentido adecuado de marcha de la pump’s appropriate direction. Then press the «ENTER»
bomba. Pulsar la tecla «ENTER». Cuando se observe key. When you notice that the whole air has disappeared
que ha desaparecido todo el aire del circuito, pulsar from the circuit, press any key to stop the pump.
cualquier tecla para detener la bomba.

J.P. SELECTA, s.a. 5.- cebado J.P. SELECTA, s.a.


5.- cebado 5.- cebado

ENTER
ð ENTER
ð
16. PARÁMETROS INTERNOS 16. INTERNAL PARAMETERS
En este menú se selecciona el idioma entre «Español, In this menu the language is selected among «Spanish,
Inglés o Francés» y se ajusta el reloj interno. English or French» and the internal clock is adjusted.
Si el reloj interno no está ajustado, la bomba se If the internal clock is not adjusted, the pump will not
comporta de modo impredecible. work properly.
Pantalla de parámetros internos.
Internal parameters menu.
6.- param. inter Idioma
Idioma castellano

ENTER
ð p
Langue
Después de seleccionar el
idioma, pulsamos ENTER
ENTER
para confirmar.
Français After language is selected,
q validate pushing “ENTER”
key.

p language
English
q

6.- param. inter fecha 25/06/02 fecha 25/06/02 fecha 25/06/02


fecha / hora hora 08:54:06 hora 08:54:06 hora 08:54:06

ENTER
ð ENTER
ð ENTER
ð
Modificar los valores de Día, Mes, ..., mediante las teclas Pulsar para aceptar.
Adjust day, Month, year, hour,... by the keys q p Press ENTER to validate.
o para vover al menu anterior.
or ESC to return to previous menu.

fecha 25/06/02 fecha 25/06/02 fecha 25/06/02 6.- param. inter


hora 08:54:06 hora 08:54:06 hora 08:54:00 fecha / hora

ENTER
ð ENTER
ð ESC
ð
J.P. SELECTA, s.a. Autovía A-2 Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: selecta@jpselecta.es - http://www.jpselecta.es
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80144 REV 0 15/Enero/2003 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pág..: 15

17. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE”


“EC” CONFORMITY DECLARATION

El fabricante: / The manufacturer

J.P. SELECTA,s.a. Ctra. NII Km 585,1 08760 ABRERA (BARCELONA) SPAIN

declara que los equipos: / Declares that the equipment:

Modelo: / Model: Código: / Code:

PR-2003 4129050

Cumplen las directivas siguientes: / Meet the following Directives:

73/23/CEE Seguridad eléctrica. Electrical safety.

89/336/CEE Compatibilidad electromagnética.Electromagnetical compatibility

Cumplen las siguientes Normas: / Meet the following Standards:

EN 50081-1 EN 50082-1 EN 61010-1

RAMÓN Mª RAMÓN DAVID PECANINS


Director Técnico Responsable Calidad

18. GARANTÍA 18. GUARANTEE


Este producto tiene una garantía de un año. La garantía This product has a guarantee of one year. The guarantee
no cubre los daños causados por un uso indebido o doesn't cover the damages caused by an undue use or for
por causas ajenas a J.P. SELECTA, s.a. causes unaware to J.P. SELECT, s.a.

Cualquier manipulación del aparato por personal no ANY MANIPULATION OF THE EQUIPMENT BY
autorizado por J.P. SELECTA, s.a., anula automática- PERSONNEL NOT AUTHORIZED BY J.P. SELECTA, S.A.,
mente los beneficios de la garantía. IT CANCELS AUTOMATICALLY THE BENEFITS OF THE
GUARANTEE .

J.P. SELECTA, s.a. Autovía A-2 Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: selecta@jpselecta.es - http://www.jpselecta.es
INSTRUCCIÓN MANUAL CODE 80144 REV 0 15/January/2003 (Could be modified without notice) Pag.: 16

PROGRAMA DE FABRICACIÓN

Agitadores magnéticos. Magnetic stirrers.


Agitadores orbitales, rotativos y vibradores. Orbital, rotary and vibratory stirrers.
Aparatos para anatomía e histología. Clinical and biotechnological instruments.
Aparatos a baja temperatura. Low temperature apparatus.
Aparatos de regulación y control. Regulation and control.
Arcones conservadores. Chest freezers.
Armarios conservadores para bancos de sangre. Blood bank storage cabinet.
Armarios para ensayos de germinación de plantas. Plant germination incubator.
Autoclaves para esterilización. Autoclaves.
Baños de limpieza por ultrasonidos. Ultrasonic cleaners.
Baños termostáticos. Thermostatic baths
Baterías de kjeldahl y baterías de soxhlet. Kjeldahl battery and Soxhlet battery.

Centrífugas de sobremesa y refrigeradas. Centrifuges.


Estufas bacteriológicas y de cultivos. Bacteriological and culture ovens.
Estufas para desecación y esterilización. Drying and sterilization ovens.

Estufas para desecación y esterilización por aire forzado. Drying and sterilizing ovens by fan convection.
Extractor para determinación de celulosa y fibra Extractor for Determination of Cellulose and Fibre.
Extractor para determinación de grasas. Extractor for the Determination of Fats in Food and Oils.

Hornos de mufla hasta 1.150°C. Muffle furnaces up to 1,150ºC.


Instrumental en acero inoxidable, niquel y zirconio. Instrumental in stainless steel, nickel and zirconium..
Mantas calefactoras. Heating mantles.
Placas calefactoras. Hotplates.
Termostatos de inmersión. Immersion thermostats.
Termostatos de bloque metálico para tubos y digestores kjeldahl. Metallic block thermostats.
Ultratermostatos de circulación. Circulation ultrathermostat.
Unidad de destilación para proteinas. Distiller for proteins.
Viscosímetros. Viscometers.

J.P. SELECTA, s.a. Autovía A-2 Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: selecta@jpselecta.es - http://www.jpselecta.es

También podría gustarte