Está en la página 1de 2

La voix passive

¿Qué es la voix passive?


La pasiva (la voix passive, en francés) permite dar énfasis a una acción o un acontecimiento dejando en segundo plano
el sujeto, ya sea porque su identidad se desconoce o porque se considera irrelevante. El sujeto de la oración activa
suele omitirse en la oración pasiva. Si se menciona, va introducido por las preposiciones par o de.

¿Cuándo se usa la pasiva en francés?


Las oraciones en activa dan protagonismo a qué o quién lleva a cabo la acción del verbo; es decir, al sujeto.

 L’ambulance conduit le blessé à l'hôpital.  La ambulancia conduce al herido al hospital

La pasiva, en cambio, pone de relieve la acción del verbo y quien la recibe. El sujeto de una oración pasiva es el
complemento directo de la oración activa correspondiente; es decir: quien recibe la acción del verbo. En las oraciones
pasivas, quien realiza la acción del verbo queda en segundo plano y, en la mayoría de los casos, se omite, ya sea por
desconocimiento o por irrelevancia.

 Le blessé est conduit (par l'ambulance) à l’hôpital.  El herido es conducido (por una ambulancia) al hospital

¿Qué estructura tienen las oraciones pasivas en francés?

La voz pasiva en francés se forma con el verbo auxiliar être y el participe passé del verbo principal. El participio
concuerda en género y número con el sujeto de la oración pasiva.

La siguiente tabla compara la formación de tres oraciones activas y las pasivas correspondientes, donde se puede
observar la ubicación de los elementos que las componen y las modificaciones que sufren en la transformación.

Oración activa Oración pasiva


Une voiture renverse un homme (Un coche atropella a Un homme est renversé par une voiture (Un hombre es
un hombre) atropellado por un coche)
Les passants appellent l'ambulance (Los transeúntes L'ambulance est appelée par les passants (La
llamaron a la ambulancia) ambulancia fue llamada por los transeúntes)
La police recueille les témoignages (La policía recopila Les témoignages sont recuillis par la police (Los
los testimonios) testimonios son recogidos por la policía)

En francés, se pueden formular oraciones pasivas en todos los tiempos verbales, incluso en subjuntivo.

 Imparfait – Un homme était renversé par une voiture  Un hombre fue atropellado por un coche
 Futur – Un homme sera renversé par une voiture  Un hombre será atropellado por un coche
 Passé composé – Un homme a été renversé par une voiture  Un hombre ha sido atropellado por un coche
 Subjonctif – Il est terrible qu'un homme soit renversé par une voiture  Es terrible que un hombre sea
atropellado por un coche

El complemento agente de la oración en voz pasiva es el sujeto de la oración en voz pasiva. En la oración pasiva, el
complemento agente va precedido por lo general de la preposición par.

 Un homme a été renversé par une voiture  Un hombre ha sido atropellado por un coche
MODIFICATIONS
Pour transformer une phrase à la voix active en une phrase à la voix passive, il faut apporter de nombreuses
modifications : temps, sujet et complément (d’agent).
 Ex : Le chat attrape la souris. > La souris est attrapée par le chat.

Il est impossible de créer une forme passive si la forme active n’inclut pas de Complément d’Objet Direct (COD).

De plus, le verbe « avoir » n’a pas de voix passive

Explications :

o “Le chat” (sujet) > “par le chat” (complément d’agent)


o “Attrape” (verbe au présent) > “est attrapée” (“être” au présent + participe passé du verbe “attraper”)

Note : Il faut respecter une certaine symétrie de temps. Si le verbe initial est au futur simple, l’auxiliaire “être” sera au
futur simple. S’il est initialement au passé composé, l’auxiliaire « être » se met au passé composé. Le verbe initial est,
quant à lui, transformé en participe passé qui s’accorde en genre et en nombre avec le nouveau sujet de la phrase.

o “La souris” (COD) > “La souris” (sujet)

LE COMPLÉMENT D’AGENT

Le complément d’agent n’est pas nécessaire s’il n’apporte aucune information complémentaire.

Ex : On préparera les crêpes avant qu’ils n’arrivent. > Les crêpes seront préparées avant qu’ils n’arrivent.
Dans cette phrase, ajouter « par nous » a très peu d’intérêt.

Ex : On utilise les applications mobiles pour tout. > Les applications mobiles sont utilisées pour tout.
Dans ce cas, ajouter « par les gens » est inutile.

También podría gustarte