Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Francisca Lange
Georg-August-Universität Göttingen
Semestre 2021/22
15.04.2022
Índice
1. Introducción............................................................................................................
3.2.1. Fonética....................................................................................................5
3.2.2. Morfosintaxis............................................................................................6
3.2.3. Léxico.......................................................................................................8
4. Conclusión..............................................................................................................
5. Bibliografía............................................................................................................
Anexo
1. Introducción
El método aplicado para analizar las características del español del s. XVI presentes
en el texto de Maldonado consta de cuatro pasos. Primeramente, se indagará sobre
los étimos. Segundo se aplicarán las reglas fonéticas que conocemos. Tercero se
deducirá (con ayuda de los estudios publicados al respecto) la grafía medieval
correspondiente (tradición de Alfonso X). Por último, se comprobará si en el texto se
conserva la grafía medieval y en caso de que no, se confirmará que se ha producido
una evolución.
El también llamado “Siglo de las Colonias” tuvo una distintiva evolución interna y una
caracterización del español medio en los siglos XV y XVI. Los aspectos más
característicos fueron: los cambios en el sistema fonético, el establecimiento de
variedades morfológicas y la formación de dos variedades que son la “norma
castellana” (base de la norma española actual) y el “español meridional” (base de las
variedades del español latinoamericano actual).
Por otro lado, se produjo una omisión de la -e al final de la palabra después de [r]
como por ej. en CANTARE > cantar; de [n] como por ej. en BENE > bien; de [d]
como por ej. en VERITATE > veridade > verdad; de la [z] como por ej. en FELICE >
2
feliz(e) > feliz y por último de la [l] como por ej. en MALE > mal, entre otros (Penny,
2006, p. 75-76).
Otro fenómeno que se produjo fue la palatalización de [kt] y que tiene como
resultado la africada [tʃ] con grafía <ch> (Penny, 2006, p. 89). Esta palatalización se
puede apreciar ejemplarmente en las palabras NOCTE > noche y PECTU > pecho.
Además, se generó una fricativización de [lj] / [k'l] / [g'l] / [t'l], esto quiere decir que
hubo un proceso fonético por el cual los sonidos oclusivos sonoros cambiaron su
modo de articulación a fricativo (Penny, 2006, p. 90). El resultado es un sonido
prepalatal fricativo [Ʒ] y con sus grafías correspondientes <g, j, i>. Esto se puede
apreciar en la palabra MULIERE [lj] > mujer o también en la palabra OCULU >
OC'LU [kl] > ojo, oio. Este fonema se transformó a partir del s. XVI de [Ʒ] (prepalatal)
> [x] (velar) (Penny, 2006, p. 82).
Otro fenómeno que se produjo fue la fluctuación entre vocales en sílabas átonas
(Cano, 2005, p. 826). Como ejemplo cabe mencionar la [e] y la [i] en sigún y según o
también la [o] y la [u] en mormorar y murmurar.
Por otro lado, se generó una palatalización de [ll] y [nn] en medio de las palabras
(Penny, 2006, p. 91). Como resultado de [ll] se obtuvo [ʎ] (lateral palatal) con la
grafía <ll>. Esto se puede apreciar en el siguiente ejemplo: CAPILLU > cabello [ʎ].
Asimismo, se originó de [nn] el sonido nasal palatal [ɲ] con las grafías <nn, ñ, ni>.
Este fenómeno se puede observar en el siguiente caso: ANNU > año [ɲ].
Adicionalmente hubo una palatalización de [pl]-, [kl]-, [fl]- al comienzo de las
palabras. Lo que se generó fue el sonido lateral palatal [ʎ] con su grafía
correspondiente <ll> (Penny, 2006, p. 91-92). Algunos ejemplos son: CLAMARE >
llamar; PLORARE > llorar; FLAMMA > llama.
3
resultaba si se trataba de una <b> intervocálica, como por ej. en HABERE > aver
(Penny, 2006, p. 119-120).
Por otra parte, hubo una evolución de la [f-] a una aspirada [h], como se puede
apreciar en este ejemplo: FABULARE > [ha'βlar]. Algunas excepciones se generan
cuando la [f-] viene antes de una consonante, por ej. en FRIGIDUM > frío, o de una
semiconsonante [w], por ej. FORTEM > fuerte (Penny, 2006, p. 125-126). Cabe
destacar, que en el norte la aspirada desapareció a partir del s. XV, como por
ejemplo en FABULARE > [ha'βlar] > [a'βlar]. En cambio, en el sur se conserva la
aspirada, como por ejemplo en FABULARE > [ha'βlar].
También se produjo dentro del sistema de las nuevas sibilantes una fricatización de
[k] + [e, i] a africada. El resultado fue [ts] o [dz]. Si K e, i era intervocálica, entoces [dz]
era sonora, como por ej. en FACERE [fakere] > ha[dz]er. En caso de no cumplir con
la condición mencionada, [ts] sería sorda, como por ej. en CENTU [kentu] > [ts]ento.
Esta evolución también aplica para [tj], como por ej. en RATIONE > razon [dz]
(Penny, 2006, p. 84-85).
4
Otro aspecto significativo son las particularidades de las evoluciones fonéticas del
sur. A continuación, veremos tres de ellas junto con algunos ejemplos. La primera
particularidad es el debilitamiento o silencio de la [d] si se encuentra entre dos
vocales como en nada > ná, todo > tó, o al final de una palabra como en el concepto
verdad > verdá. La siguiente peculiaridad es la neutralización de los líquidos
(vibrante y lateral) al final de una sílaba o una palabra, como por ej. en abril > abrir,
alto > arto. Por último, tenemos la aspiración de la [s] al final de una sílaba o de una
palabra, como en más > mah, mismo > mihmo (Penny, 2006, p. 129-130).
Para este análisis se utilizó una versión original de la carta de Isabel Maldonado.
Además, se trabajó con una edición filológica ya publicada y los criterios utilizados
para la descripción fueron los siguientes: no hubo una regularización entre <v> y <u>
(<v> para consonante, <u> para vocal), se conservaron los acentos gráficos, no se
hizo la marca de cambio de línea y por último no se usó la cursiva para los
elementos añadidos. Esta versión fue publicada en la Revista de Estudios por la
autora Clara-Isabel López Benito en el año 2000 en Salamanca bajo el título “La
cosmovisión de una mujer salmantina emigrada a las Indias, y vinculada con los
Montejo de Yucatán, a través de sus cartas privadas”.
3.2.1. Fonética
En la utilización de la grafía <ç> en las palabras çien (l. 3), terçero (l.13) y pareçe (l.
12). Su realización era [ts], con [ts] de tj/K e, i, no intervocálicos y con grafía <c, ç>. Un
ejemplo de esta evolución se puede apreciar en el étimo LINTEU [linteu] que
evoluciona a lienço [ljentso]. Esto coincide con el resultado medieval, por lo cual no
5
apunta a una confusión de grafías y por ende no nos permite observar una posible
evolución.
Por otro lado, el surgimiento de la prepalatal fricativa sorda [ʃ] con grafía <j> no se
utiliza en las palabras lexos (l. 4) y trabaxo (l. 7). Esto no coincide con el resultado
medieval, apunta a una confusión de grafías y por lo tanto nos permite observar una
posible evolución.
3.2.2. Morfosintaxis
Se identificarán algunos rasgos propios del español de la época como por ej. las
fórmulas de tratamiento, las formas verbales y la colocación del pronombre átono.
6
quién se refiera y va variando entre un estilo formal e informal. Incluso con la misma
persona utiliza distintas formas de referencia.
Las personas a las que la autora se dirige de una manera informal son muy pocas.
Una de ellas es su hermana menor Francisca, a la cuál Isabel se refiere de ambos
modos. Al comienzo de la carta se dirige a ella de una manera muy formal “Mi
señora” y más adelante la trata de “hermana” y de “V.M.” 1. Esta formalidad expresa
el respeto y la cortesía de parte de la autora hacia su hermana. Por otra parte, a
través del trato informal, se refleja el cariño y la cercanía que ambas tienen. Otra
persona que nombra la autora es Pedro de Sanctiago, al cual se dirige de una forma
casual e informal al tratarlo por su nombre y apellido sin anteponer “don” o “señor”.
1
V.M.: vuestra merced
7
que a fe hermana que no e tenido ningún descyudo.”. En esta ocasión el verbo
haber se escribe sin <h>, ya que la autora vacila con el uso de <h> en la carta y en
este caso se omite la consonante.
3.2.3. Léxico
4. Conclusión
Teniendo en cuenta la hipótesis inicial ¿Qué características del español del s. XVI
presenta el texto analizado? y el análisis con respecto a las preguntas formuladas al
comienzo de este trabajo, se puede concluir que en el texto se documentan algunos
aspectos que coinciden con las características y el resultado del español del s. XVI,
como por ejemplo la utilización de la grafía <ç>. Por otro lado, también hubo
elementos que no coinciden con el resultado medieval, como por ejemplo la
fluctuación entre vocales en sílabas átonas, la vacilación en el uso de <h>, la
discrepancia entre /b/ y /v/ y el surgimiento de la prepalatal fricativa sorda [ʃ] con
grafía <j>. Esto demuestra, que existen varias discrepancias en el texto de Isabel
Maldonado y que hubo un cambio en el sistema. Además, a través del fragmento
inicial de la carta de Isabel Maldonado, se efectuó un análisis exhaustivo de los tres
fenómenos característicos de la fonética, la morfosintaxis y del léxico. En la fonética,
8
las grafías en el texto manifestaron en algunos casos neutralizaciones y evoluciones
propias del español medio. En la morfosintaxis se trató de identificar algunos rasgos
propios del español de la época y se pudo observar, que en el texto predominan las
formas verbales simples. Las fórmulas de tratamiento predominantes en la carta son
las informales y la colocación del pronombre átono aparece solo dos veces en el
fragmento de la carta. Además encontramos un ejemplo de un préstamo de la
lengua francesa, lo cual nos indica que en el habla de aquella época ya se utilizaban
palabras de otras lenguas y que éstas se adaptaban e incorporaban en el léxico del
español medieval. Otro aspecto que se podría analizar es la coherencia, la cohesión
y los marcadores textuales del fragmento de la carta de Maldonado.
9
5. Bibliografía
Fuentes primarias
López, C. (2000): “La cosmovisión de una mujer salmantina emigrada a las Indias, y
vinculada con los Montejo de Yucatán, a través de sus cartas privadas”, in: Revista
de Estudios 44, 315-369.
Fuentes secundarias
Cano Aguilar, Rafael (ed.) (²2005): Historia de la lengua española. Barcelona: Ariel.
Penny, Ralph (²2006): Gramática histórica del español. Traducción de José Ignacio
Pérez Pascual y María Eugenia Pérez Pascual. Barcelona: Ariel.
10
Anexo
Tabla 1
Étimo Evolución Grafía medieval Forma medieval Forma texto
NAVIGIUM omisión de -m final, <v> navío nabío
<g> intervocálica
desaparece
HONORATUS [t] > [d] <d> honrrado onrrado
sonorización de
oclusivas sordas
intervocálicas
INVIARE omisión de -e final, <v> enviar enbiar
se abre la vocal [i] >
[e]
TRIPALIU combinación -liu <j> trabajo trabaxo
deriva en la fricativa
prepalatal sonora
[Ʒ] con grafía <j>
BARCA /b/ (bilabial, <b> desembarcó desenvarcó
oclusiva) con la
realización [b] a
neutralización con
realización [b], [β],
grafías <b>, <v,u> y
fonema /b/
AVISER de vocal <v> aviso abiso
semiabierta [e] a
vocal abierta [a]
ADVENTURA omisión de la -d- <v> ventura bentura
TENERE omisión de -e final <v> tuvo tubo
11