Está en la página 1de 243

Machine Translated by Google

Salud de GE

Máquina de anestesia 9100c


Manual de referencia técnica
Revisión de software 1.x
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Los productos de GE Healthcare tienen números de serie de unidades con lógica codificada.

que indica un código de grupo de productos, el año de fabricación y un número


de unidad secuencial para su identificación. El número de serie puede estar en uno de
dos formatos.

MEAAMM1111
El YY representa un número que indica el año en que se fabricó el
producto; 10 = 2010, 11 = 2011, etc.
El MM representa un número que indica el mes en que se fabricó el producto;
01 = Ene, 02 = Feb, etc.

9100c es una marca registrada de GE Healthcare.


Otros nombres de marcas o nombres de productos utilizados en este manual son marcas comerciales
o marcas comerciales registradas de sus respectivos propietarios.

Este documento no debe reproducirse de ninguna manera, ni su contenido debe


divulgarse a nadie, sin la autorización expresa del departamento de servicio de
productos, Datex-Ohmeda, Ohmeda Drive, PO Box 7550, Madison, Wisconsin, 53707.

© 2007 Datex-Ohmeda Inc.

M1207026 yo
Machine Translated by Google

9100c

Servicio de descargo de responsabilidad

ADVERTENCIA Este manual de servicio está disponible solo en inglés.



(EN) Si el proveedor de servicios de un cliente requiere un idioma que no
sea inglés, es responsabilidad del cliente proporcionar servicios de
traducción.
• No intente reparar el equipo a menos que haya consultado y entendido este
manual de servicio.
• El incumplimiento de esta advertencia puede provocar lesiones al proveedor
de servicios, al operador o al paciente debido a descargas eléctricas,
peligros mecánicos u otros.

ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿ ÿÿÿÿÿÿ ÿ ÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿ.


(BG) • ÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ, ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿ.
• ÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ, ÿÿÿÿÿ ÿÿ ÿÿÿ ÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿ ÿÿÿÿÿÿ.
• ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿ ÿÿÿÿÿÿ
ÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿ, ÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿa ÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿ ÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿ, ÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿ ÿÿÿÿÿ
opasnost.

VÝSTRAHA Tento provozní návod existuje pouze v anglickém jazyce.


(CS) • V pÿípadÿ, že externí služba zákazníkÿm potÿebuje návod v jiném jazyce,
je zajištÿní pÿekladu do odpovídajícího jazyka úkolem zákazníka.

• Nesnažte se o údržbu tohoto zaÿízení, aniž byste si pÿeÿetli tento provozní


návod a pochopili jeho obsah.
• V pÿípadÿ nedodržování této výstrahy mÿže dojít k poranÿní pracovníka
prodejního servisu, obslužného personálu nebo pacientÿ vlivem
elektrického proudu, respektive vlivem mechanických ÿi jiných rizik.

ADVARSEL Denne servicemanual findes kun på engelsk.


(DA) • Hvis en kundes tekniker har brug for et andet sprog end
engelsk, er det kundens ansvar at sørge for oversættelse.
• Forsøg ikke at servicere udstyret uden at læse og forstå denne
servicemanual.
• Manglende overholdelse af denne advarsel kan medføre
skade på grund af elektrisk stød, mekanisk eller anden fare for teknikeren,
operatøren ellerpatienten.

yo M1207026
Machine Translated by Google

ADVERTENCIA Diese Serviceanleitung existiert nur in englischer Sprache.


(DE) • Falls ein fremder Kundendienst eine andere Sprache
benötigt, ist es Aufgabe des Kunden für eine entsprechende
Übersetzung zu sorgen.
• Versuchen Sie nicht diese Anlage zu warten, ohne diese
Serviceanleitung gelesen und versstanden zu haben.
• Wird diese Warnung nicht beachtet, so kann es zu
Verletzungen des Kundendiensttechnikers, des Bedieners o
des Patienten durch Stromschläge, mechanische oder sonstige
Gefahren kommen.
Ovaj servisni priruÿnik dostupan je na engleskom jeziku.
UPOZORENJE
• Ako davatelj usluge klijenta treba neki drugi jezik, klijent je
(HORA)
dužan osigurati prijevod.
• Ne pokušavajte servisirati opremu ako niste u potpunosti
proÿitali i razumjeli ovaj servisni priruÿnik.
• Zanemarite li ovo upozorenje, može doÿi do ozljede davatelja
usluge, operatorra ili pacijenta uslijed strujnog udara, mehaniÿkih
ili drugih rizika.
ÿÿ ÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿ.
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
• ÿÿÿ ÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿ ÿÿÿÿÿ
(EL)
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿ ÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿ ÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿ, ÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿ ÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ.
• ÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿ ÿÿÿ ÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿ
ÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿ.
• ÿÿ ÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿ, ÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿ, ÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿ
ÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ, ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿ ÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿ.
Este manual de servicio sólo existe en inglés.
ATENCIÓN
• Si el encargado de mantenimiento de un cliente necesita un
(ES)
idioma que no sea el inglés, el cliente deberá encargarse de la
traducción del manual.
• No se deberá dar servicio técnico al equipo, sin haber
consultado y comprendido este manual de servicio.
• La no observancia del presente aviso puede dar lugar a que el
proveedor de servicios, el operador o el paciente sufran
lesiones provocadas por causas eléctricas, mecánicas o de
otra naturaleza.

HOIATO Ver teenindusjuhend en saadaval ainult inglés keeles


(Y) • Kui klienditeeninduse osutaja nõuab juhendit inglise keelest
erinevas keeles, vastutab klient tõlketeenuse osutamise eest.
• Ärge üritage seadmeid teenindada enne eelnevalt käesoleva
teenindusjuhendiga tutvumist ja sellest aru saamist.
• Käesoleva hoiatuse iramine võib põhjustada
teenuseosutaja, operaatori või patsiendi vigastamist
elektrilöögi, mehaanilise või muu ohu tagajärjel.

M1207026 iii
Machine Translated by Google

9100c

VAROITUS Tämä huolto-ohje en saatavilla vano englanniksi.


• Jos asiakkaan huoltohenkilöstö vaatii muuta kuin
(SI)
englanninkielistä materialalia, tarvittavan käännöksen
hankkiminen en asiakkaan vastuulla.
• Älä yritä korjata laitteistoa ennen kuin olet varmasti lukenut ja
ymmärtänyt tämän huolto-ohjeen.
• Mikäli tätä varoitusta ei noudateta, seurauksena voi olla
huoltohenkilöstön, laitteiston käyttäjän tai potilaan
vahingoittuminen sähköiskun, mekaanisen vian tai muun
vaaratilanteen vuoksi.

ATENCIÓN Este manual de instalación y mantenimiento está disponible


(FR) solo en inglés.
• Si el técnico de un cliente necesita este manual en un idioma
que no sea inglés, es responsabilidad del cliente traducirlo.

• No intente trabajar en el equipo hasta que esté


manual de instalación y mantenimiento no ha sido consultado
y entendido.
• El incumplimiento de esta advertencia puede resultar en
técnico, operador o paciente de lesiones debido a peligros
eléctricos, mecánicos o de otro tipo.

CABEZAS DE FIGYELMEZ Ezen karbantartási kézikönyv kizárólag angol nyelven érhetÿ el.
(HU) • Ha a vevÿ szolgáltatója angoltól eltérÿ nyelvre tarta igényt,
akkor a vevÿ felelÿssége a fordítás elkészíttetése.
• Ne próbálja elkezdeni használni a berendezést, amíg a
karbantartási kézikönyvben leírtakat nem értelmezték.
• Ezen figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása a szolgáltató,
mÿködtetÿ vagy a beteg áramütés, mechanikai vagy egyéb
veszélyhelyzet miatti sérülését eredményezheti.

AÐVÖRUN Þessi þjónustuhandbók er aðeins fáanleg á ensku.


(ES) • Ef að þjónustuveitandi viðskiptamanns þarfnast annas
tungumáls en ensku, er það skylda viðskiptamanns að skaffa
tungumálaþjónustu.
• Reynið ekki að afgreiða tækið nema að þessi
þjónustuhandbók hefur verið skoðuð og skilin.
• Brot á sinna þessari aðvörun getur leitt til meiðsla á
þjónustuveitanda, stjórnanda eða sjúklings frá raflosti,
vélrænu eða öðrum áhættum.

IV M1207026
Machine Translated by Google

AVVERTENZA Presenta el manual de mantenimiento è disponible sólo en


(ESO) lengua inglesa.
• Se un addetto alla manutenzione richiede il manuale in una
lingua diversa, il client è tenuto a provvedere direttamente
alla traduzione.
• Continúe con el mantenimiento de la apparecchiatura solo dopo
aver consultato il presente manuale ed averne compreso
ilcontentto.

Il mancato rispetto della presente avvertenza potrebbe
causare lesioni all'addetto alla manutenzione, all'operatore o
ai pazienti provocate da scosse elettriche, urti meccanici o
altri rischi.

ÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
(JA) • Contenido
Texto completo
ÿÿÿ
• Contenido
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
• ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ

ÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿ ÿÿÿÿ .


(KO) • ÿÿÿ ÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿ ÿÿÿ ÿÿÿ ÿÿÿ ÿÿ ÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿ. , ÿ

• ÿ ÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿ


ÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ .
• ÿ ÿÿ ÿÿ ÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿ ÿ ÿ ÿÿÿ ÿÿÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ,ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ,
, ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ.
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ.

ÿSPÿJIMAS Šis eksploatavimo vadovas yra tik anglÿ kalba.


(LT) • Jei kliento paslaugÿ tiekÿjas reikalauja vadovo kita kalba – ne
anglÿ, suteikti vertimo paslaugas privalo klientas.
• Nemÿginkite atlikti ÿrangos techninÿs priežiÿros, jei
neperskaitÿte ar nesupratote šio eksploatavimo vadovo.
• Jei nepaisysite šio ÿspÿjimo, galimi paslaugÿ tiekÿjo,
Operatoriaus ar pacient sužalojimai dÿl elektros šoko,
mechaniniÿ ar kitÿ pavojÿ.

BRÿDINÿJUMS Šÿ apkopes rokasgrÿmata ir pieejama tikai angÿu valodÿ.


(LV) • Ja klienta apkopes sniedzÿjam nepieciešama informÿcija citÿ
valodÿ, klienta pienÿkums ir nodrošinÿt tulkojumu.
• Neveiciet aprÿkojuma apkopi bez apkopes rokasgrÿmatas
izlasÿšanas un saprašanas.
• Šÿ brÿdinÿjuma neievÿrošanas rezultÿtÿ var rasties elektriskÿs
strÿvas trieciena, mehÿnisku vai citu faktoru izraisÿtu traumu
risk apkopes sniedzÿjam, operatoram vai pacientam.

M1207026 v
Machine Translated by Google

9100c

WAARSCHUWING Deze onderhoudshandleiding es enkel in het Engels verkrijgbaar.


(NL) • Als het onderhoudspersoneel een andere taal vereist, dan est de
klant veranwoordelijk voor de vertaling ervan.
• Probeer de apparatuur niet te onderhouden alvorens deze
onderhoudshandleiding werd geraadpleegd en begrepen is.
• Indian deze waarschuwing niet wordt opgevolgd, zou het
onderhoudspersoneel, el operador de un paciente gewond
kunnen raken als gevolg van een elektrische schok,
mechanische of andere gevaren.

ADVARSEL Denne servicehåndboken finnes bare på engelsk.


(NO) • Hvis kundens serviceleverandør har bruk for et annet språk, er
det kundens ansvar å sørge for oversettelse.
• Ikke forsøk å repaire utstyret uten at denne
servicehåndboken er lest og forstått.
• Manglende hensyn til denne advarselen kan føre til at
serviceleverandøren, operatøren eller pasienten skades på
grunn av elektrisk støt, mekaniske eller andre farer.

OSTRZEÿENIE Niniejszy podrÿcznik serwisowy dostÿpny jest jedynie w jÿzyku


(PL) Angelskim.
• Jeÿli serwisant klienta wymaga jÿzyka innego niÿ angielski,
zapewnienie usÿugi tÿumaczenia jest obowiÿzkiem klienta.
• Nie próbowaÿ serwisowaÿ urzÿdzenia bez zapoznania siÿ z
niniejszym podrÿcznikiem serwisowym i zrozumienia go.
• Niezasstosowanie siÿ do tego ostrzeÿenia moÿe doprowadziÿ
do obraÿeÿ serwisanta, operatora lub pacjenta w wyniku
poraÿenia prÿdem elektrycznym, zagroÿenia mechanicznego
bÿdÿ innego.

Este manual de asistencia técnica encontra-se disponível


ATENCIÓN
(PT-BR) Solo en ingles.
• Si outro servicio de asistencia técnica solicita una traducción
deste manual, caberá ao cliente fornecer os servicios de
traducción.
• Não tent reparar o equipamento sem ter consultado e
compreendido este manual de asistencia técnica.
• A não observância deste aviso pode ocasionar ferimentos no
técnico, operador or paciente decorrentes de choques elétricos,
mecânicos or outros.

vi M1207026
Machine Translated by Google

Este manual de asistencia técnica está disponible


ATENCIÓN
(PT-PT) Inglés.
• Se qualquer outro servicio de asistencia técnica solicita este manual en otro
idioma, é da responsabilidade do client forncecer os serviços de tradução.

• Não tent reparar o equipamento sem ter consultado e compreendido


este manual de asistencia técnica.
• El não cumprimento deste aviso puede colocar em perigo a segurança do
técnico, do operador ou do paciente devido a chocques electrics,
mecânicos ou outros.

Este manual de servicio está disponible doar în limba englezÿ.


ATENCIÓN
(O) • Dacÿ un furnizor de servicii pentru clienÿi necesitÿ o altÿ limbÿ
decât cea englezÿ, este de datoria clientului sÿ furnizeze o traducere.

• Nu încercaÿi sÿ reparaÿi echipamentul decât ulterior consultÿrii ÿi


înÿelegerii acestui service manual.
• Ignorarea acestui advertencia ar putea duce la rÿnirea depanatorului,
operatorului sau pacientului în urma pericolelor de electrocutare,
mecanice sau de altÿ naturÿ.

ÿÿÿÿÿÿÿÿÿ! ÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ


(REINO UNIDO)
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿ ÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿ.
• ÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ, ÿ ÿÿ ÿÿÿÿÿ-ÿÿ ÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿ, ÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
perevod.
• ÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿ ÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿ
ÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿ ÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿ.
• ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿ ÿÿÿÿ, ÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ, ÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿ, ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ.

UPOZORNENIA Tento návod na obsluhu je k dispozícii len v Angliÿtine.


(SK) • Ak zákazníkov poskytovateÿ služieb vyžaduje iný jazyk ako angliÿtinu,
poskytnutie prekladateÿských služieb je zodpovednosÿou zákazníka.

• Nepokúšajte sa o obsluhu zariadenia, kým si nepreÿítate


návod na obluhu a neporozumiete mu.
• Zanedbanie tohto upozornenia môže spôsobiÿ zranenie
poskytovateÿa služieb, obsluhujúcej osoby alebo pacienta elektrickým
prúdom, mechanické alebo iné ohrozenie.

M1207026 viii
Machine Translated by Google

9100c

UPOZORENJE Ovo servisno uputstvo je dostupno samo na engleskom jeziku.


(SR) • Ako klijentov servidor zahteva neki drugi jezik, klijent je dužan
da obezbedi prevodilacke usluge.
• Ne pokušavajte da opravite ureÿaj ako niste proÿitali i
razumeli ovo servisno uputstvo.
• Zanemarivanje ovog upozorenja može dovesti do
povreÿivanja servisera, rukovaoca ili pacijenta usled strujnog
udara ili mehaniÿkih i drugih opasnosti.

VARADO Den här servicehandboken finns bara tillgänglig på engelska. .


(VS) • Om en kunds servicetekniker har behov av ett annat språk än
engelska, ansvarar kunden för att tillhandahålla
översättningstjänster.
• Försök inte utföra service på utrustningen om du inte har läst
och förstår den här servicehandboken.
• Om du inte tar hänsyn till den här varningen kan det resultera i
skador på serviceteknikern, operatören ellerpatienten till följd
av elektriska stötar, mekaniska faror eller andra faror.

dikkat Bu servis kÿlavuzunun sadece ingilizcesi mevcuttur.


(TR) • Eÿer müÿteri teknisyeni bu kÿlavuzu ingilizce dÿÿÿnda bir
baÿka lisandan talep ederse, bunu tercüme ettirmek
müÿteriye düÿer.
• Servis kÿlavuzunu okuyup anlamadan ekipmanlara müdahale
etmeyiniz.
• Bu uyarÿya uyulmamasÿ, elektrik, mekanik veya diÿer
tehlikelerden dolayÿ teknisyen, operatör veya hastanÿn
yaralanmasÿna yol açabilir.

ÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
(ZH-CN) • ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿ
• ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
• ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ

ÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
(ZH-HK) • ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿ
• ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿ
• ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ

ÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
(ZH-TW) • ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿ
• ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
• ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ

viii M1207026
Machine Translated by Google

Importante
La información contenida en este Manual de referencia técnica se refiere únicamente a los
modelos de productos comercializados por GE Healthcare a partir de la fecha de vigencia de este
manual o la última revisión del mismo. Este manual de referencia técnica fue preparado para uso
exclusivo del personal de servicio de GE Healthcare a la luz de su capacitación y experiencia, así
como la disponibilidad de repuestos, herramientas adecuadas y equipos de prueba. En
consecuencia, GE Healthcare proporciona este manual de referencia técnica a sus clientes
únicamente como una conveniencia comercial y para la información general del cliente únicamente
sin garantía de los resultados con respecto a cualquier aplicación de dicha información.

Además, debido a la amplia variedad de circunstancias bajo las cuales se pueden realizar
las actividades de mantenimiento y reparación y la naturaleza única de la experiencia, capacidad
y calificaciones de cada individuo, el hecho de que el cliente haya recibido dicha información de
GE Healthcare no implica de ninguna manera que GE Healthcare considere que dicha persona
está calificada para realizar dicho servicio de mantenimiento o reparación. Además, no se debe
suponer que se hace referencia a todos los procedimientos o métodos de prueba y seguridad
aceptables, precauciones, herramientas, equipos o dispositivos, o que circunstancias anormales
o inusuales no pueden garantizar o sugerir procedimientos o requisitos diferentes o adicionales.

Este manual está sujeto a revisión, actualización y revisión periódicas. Se advierte a los clientes
que obtengan y consulten la revisión más reciente antes de realizar cualquier servicio al equipo.
Invitamos a nuestros clientes a hacer comentarios y sugerencias sobre este manual. Envíe sus
comentarios y sugerencias al Gerente de Comunicaciones Técnicas, GE Healthcare, Ohmeda
Drive, PO Box 7550, Madison, Wisconsin 53707.

PRECAUCIÓN El mantenimiento de este producto de acuerdo con este Manual


El manual de referencia nunca debe llevarse a cabo en ausencia de las
herramientas adecuadas, el equipo de prueba y la revisión más reciente de
este manual de servicio que se comprende clara y completamente.

Competencia técnica
Los procedimientos descritos en este Manual de referencia técnica deben ser realizados
únicamente por personal capacitado y autorizado. El mantenimiento solo debe ser realizado por
personas competentes que tengan un conocimiento general y experiencia con dispositivos de esta
naturaleza. Ninguna persona que no tenga tales calificaciones debe realizar o intentar reparaciones.

GE Healthcare recomienda encarecidamente utilizar únicamente piezas de repuesto originales,


fabricadas o vendidas por GE Healthcare para todos los reemplazos de piezas de reparación.

Lea completamente cada paso en cada procedimiento antes de comenzar el procedimiento;


cualquier excepción puede dar lugar a que no se complete de forma adecuada y segura el
procedimiento intentado.

M1207026 ix
Machine Translated by Google

9100c

X M1207026
Machine Translated by Google

Tabla de contenido

Servicio de descargo de responsabilidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii

Importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix

Competencia técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix

1. Introducción

1.1 Qué incluye este manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2

1.2 Procedimientos de servicio estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3

1.2.1 Manual de referencia del usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3

1.2.2 Versiones de software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3

1.2.3 Pruebas de ventiladores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3

1.3 Descripción general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4

1.4 Configuración de opciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5

1.4.1 Configuración estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5

1.4.2 Opciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5

1.5 Componentes del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6

1.6 Símbolos utilizados en el manual o en el equipo. . . . . 1-8

M1207026 xi
Machine Translated by Google

9100c

2 Teoría de Operaciones

2.1 Descripción general de la teoría. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3

2.2 Flujo de gas a través de la máquina de anestesia. . . . . . . . . . . 2-4

2.2.1 Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4

2.2.2 Conexiones físicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6

2.2.3 Control de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7

2.3 Flujo a través del sistema de respiración. . . . . . . . . . . . . . . . 2-8

2.3.1 Descripción general de las rutas de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8

2.3.2 Ventilación manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9

2.3.3 Ventilación mecánica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11

2.4 Descripción general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14

2.5 Características del Ventilador 9100c . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15

2.5.1 Elementos de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15

2.6 Componentes del ventilador 9100c . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16

2.6.1 Módulo de visualización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17

2.7 Componentes electrónicos y eléctricos. . . . . . . . . . . . . 2-18

2.7.1 Bloques funcionales del ventilador 9100c. . . . . . . . . . . . 2-18

2.7.2 Suministro de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18

2.7.3 Batería de ácido de plomo sellada. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18

2.7.4 Cambios del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19

2.7.5 Tablero de muestras de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19

2.7.6 Tablero de monitor de pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21

2.8 Subsistemas mecánicos del ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . 2-23

2.8.1 Gas de impulsión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24

2.8.2 Regulador de Presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24

2.8.3 Válvula de control de flujo inspiratorio. . . . . . . . . . . . . . . . 2-24

2.8.4 Válvula Mecánica de Sobrepresión. . . . . . . . . . . . . 2-24

2.8.5 Válvula de respiración libre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24

2.8.6 Control de exhalación (PEEP) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24

2.8.7 Depósito y resistencia de purga. . . . . . . . . . . . . . . . 2-25

2.8.8 Válvula de alivio de presión de fuelle. . . . . . . . . . . . . . . 2-26

2.8.9 Sensor de flujo del circuito de respiración. . . . . . . . . . . . . . 2-26

3 Procedimiento de pago

xi M1207026
Machine Translated by Google

3.1 Revisión posterior al servicio del ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3

3.2 Inspeccione el sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4

3.3 Pruebas de tuberías y cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5

3.4 Pruebas de control de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6

3.4.1 Con monitorización de O2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6

3.4.2 Sin monitorización de O2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7

3.5 Prueba de alivio de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9

3.6 Prueba de alarma de suministro de O2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10

3.7 Prueba de flujo de descarga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11

3.8 Prueba de contrapresión del vaporizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12

3.9 Prueba de fugas a baja presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13

3.9.1 Prueba de fuga de baja presión negativa. . . . . . . . . . . . . 3-13

3.9.2 Prueba de fuga de baja presión positiva. . . . . . . . . . . . . . 3-15

3.10 Pruebas de alarma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17

3.11 Pruebas del sistema de respiración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19

3.12 Prueba de falla de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20

3.13 Pruebas de seguridad eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23


4 Pruebas de servicio y modo de servicio

4.1 Autoevaluación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3

4.2 Modo de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4

4.3 Información del ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5

4.4 Pruebas/herramientas de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6

4.4.1 Señal de E/S discreta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7

4.4.2 Mostrar el estado de la batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8

4.4.3 Prueba de teclado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9

4.4.4 Autocomprobación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10

4.4.5 Herramienta de prueba de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11

4.4.6 Prueba de fugas del sistema de respiración. . . . . . . . . . . . . . . . 4-12

4.5 Calibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13

4.5.1 Pata Cero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14

4.5.2 Ganancia de patas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15

4.5.3 Célula de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16

4.5.4 Válvula PEEP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17

4.5.5 Flujo Cero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19

M1207026 XIII
Machine Translated by Google

9100c

4.5.6 Válvula de flujo inspiratorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20

4.5.7 Sensor de Flujo Positivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22

4.5.8 Sensor de Flujo Negativo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24

4.5.9 Coeficiente de calibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25

4.6 Configuración/Actualización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26

4.6.1 Actualización de funciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26

4.6.2 Actualización de software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27

4.6.3 Idioma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28

4.6.4 Configuración de altitud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29


5 Calibración

5.1 Reguladores de cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2

5.1.1 Configuración de la prueba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2

5.1.2 Prueba de reguladores de cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3

5.1.3 Ajuste de los reguladores de los cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . 5-5

5.2 Reguladores de baja presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6

5.2.1 Prueba/Ajuste de reguladores de baja presión. . . . . 5-6

5.3 Guardia hipóxica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7

5.4 Medidor de presión de las vías respiratorias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8

5.4.1 Poner a cero el manómetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8

5.4.2 Comprobación de la precisión del manómetro. . . . . . . . 5-9

6 Instalación y Mantenimiento

6.1 Lista de verificación de la instalación del 9100c . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2

6.2 Mantenimiento programado del 9100c. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4

6.2.1 Cada doce (12) meses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4

6.2.2 Cada veinticuatro (24) meses. . . . . . . . . . . . . . . 6-5

6.3 Mantenimiento de la válvula de respiración libre. . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6

6.4 Ajuste el regulador de gas de accionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7

6.5 Prueba de válvula de alivio de presión MOPV. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8

6.5.1 Configuración de la prueba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8

6.5.2 Procedimiento de prueba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8

6.6 Prueba de la válvula de alivio de la válvula de exhalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9

7 Solución de problemas

7.1 Solución de problemas generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2

xiv M1207026
Machine Translated by Google

7.2 Guía de prueba de fugas del sistema de respiración. . . . . . . . . . . . . . . . 7-4

7.2.1 Prueba de fugas del sistema de respiración. . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5

7.3 Guía de resolución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7

7.4 Mensajes de alarma y apagado. . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8

8 Instalación de programas

8.1 Antes de reemplazar la placa del monitor de pantalla. . . . . . . . . 8-2

8.1.1 Etiqueta de clave/BID (Código clave) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3

8.2 Después de reemplazar el DMB (módulo de pantalla) . . . . . . . . . . . 8-4

8.3 Después de reemplazar el CSB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5


8.4 Instalación del software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6

9 Procedimiento de reparación

9.1 Cómo purgar la presión de gas de la máquina. . . . . . . . 9-4

9.2 Cómo quitar los paneles traseros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5

9.2.1 Para quitar los paneles traseros superiores. . . . . . . . . . . . . 9-5

9.2.2 Para quitar el panel de acceso inferior. . . . . . . . . . . . 9-6

9.3 Cómo quitar el tablero de la mesa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7

9.4 Cómo quitar el estante superior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8

9.5 Mantenimiento de los componentes del colector de entrada de la tubería. . . . . . . 9-9

9.5.1 Reemplace el filtro de entrada de la tubería. . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9

9.5.2 Reemplace la válvula de retención de entrada de la tubería. . . . . . . . . . . . 9-9

9.5.3 Reemplace el múltiple de entrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10

9.6 Mantenimiento de los módulos de alimentación de cilindros. . . . . . . . . . . . . . 9-11

9.6.1 Procedimiento de apriete para alta presión

accesorios de tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11

9.6.2 Sustitución del módulo regulador del cilindro

(reemplazo completo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11

9.6.3 Reemplace el filtro de entrada del cilindro. . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11

9.6.4 Reemplace la válvula de retención del cilindro. . . . . . . . . . . . . . . 9-12

9.7 Reemplace el conjunto del interruptor del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . 9-13

9.8 Reemplace el interruptor de suministro de O2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15

9.8.1 Procedimiento de verificación del interruptor de suministro de O2. . . . . . 9-15

M1207026 xvi
Machine Translated by Google

9100c

9.9 Reemplace el módulo del medidor de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16

9.10 Mantenimiento de las piezas del colector del vaporizador. . . . . . . . . . . . . . . . 9-17

9.10.1 Reparación de la válvula del puerto del colector. . . . . . . . . . . . . . . . 9-17

9.10.2 Procedimiento de verificación para válvula de puerto múltiple. . . 9-18

9.10.3 Reemplace la válvula de retención del múltiple del vaporizador. . . . . . 9-19

9.10.4 Reemplace la válvula de alivio de presión del vaporizador. . . . . . 9-21

9.10.5 Reemplace el colector del vaporizador. . . . . . . . . . . . . . . 9-21

9.11 Servicio de conmutación ACGO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22

9.11.1 Reemplace el interruptor ACGO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22

9.11.2 Limpie o reemplace la válvula de charnela del puerto ACGO. . . . 9-24

9.12 Reemplace los componentes del sistema de respiración. . . . . . . . 9-25

9.12.1 Reemplace la válvula APL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25

9.12.2 Reemplazo del conjunto del interruptor de bolsa/ventilación. . . . . . . . . 9-26

9.12.3 Reemplace el puerto de la bolsa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27

9.12.4 Reemplace el asiento del disco de inspiratoria/espiratoria

revisar válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28

9.12.5 Reemplazo del resorte del recipiente EZchange. . . . . . 9-29

9.13 Reemplace las ruedas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30

9.14 Reemplace el interruptor de la luz de tareas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31

9.15 Reemplace la pantalla y el cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32

9.16 Mantenimiento del módulo de visualización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-33

9.16.1 Abra el módulo de visualización. . . . . . . . . . . . . . . . . 9-33

9.16.2 Tablero de monitor de pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-34

9.16.3 Gabinete frontal con DMB removido. . . . . . . . . 9-36

9.17 Realice el mantenimiento del motor de ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-38

9.17.1 Para quitar el motor de ventilación. . . . . . . . . . . . . . . 9-39

9.17.2 Reemplazo de los componentes del motor de ventilación. . . . . . . . . 9-40

10 piezas ilustradas

10.1 Herramientas de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3

10.1.1 Dispositivos de prueba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3

10.1.2 Herramientas de prueba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4

10.2 Componentes externos - vista frontal. . . . . . . . . . . . . . . . 10-5

10.3 Componentes externos - referencias de vista frontal. . . . . . . 10-6

XVI M1207026
Machine Translated by Google

10.4 Componentes externos - vista trasera. . . . . . . . . . . . . . . . 10-7

10.5 Panel frontal, indicadores e interruptor del sistema. . . . . . . . . . . 10-8

10.6 Componentes del panel trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-9

10.7 Componentes de alimentación de CA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10

10.8 Accesorios de entrada de tubería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12

10.9 Suministros de gas de cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-13

10.10 Colector del vaporizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-14

10.11 Módulo de caudalímetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-15

10.12 Componentes de la bandeja de mesa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-16

10.12.1 Interruptor selector ACGO. . . . . . . . . . . . . . . . . 10-17

10.13 Interfaz del sistema de respiración. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-18

10.14 Sistema de respiración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-19

10.14.1 Sistema de respiración - vista frontal. . . . . . . . . . . . 10-19

10.14.2 Sistema de respiración - vista trasera. . . . . . . . . . . . 10-20

10.14.3 Válvula APL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-21

10.14.4 Interruptor de bolsa/ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-22

10.14.5 Recipiente de absorción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-23

10.14.6 Interfaz del recipiente del estante. . . . . . . . . . . . . . . . . 10-24

10.14.7 Válvula de exhalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-25

10.14.8 Fuelles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-26

10.14.9 Sensor de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-27

10.14.10 Sistema de cartucho EZchange (derivación de CO2) . 10-28

10.15 Motor de viento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-29

10.16 Módulo de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-30

10.16.1 Componentes de la pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-31

10.16.2 Conjunto de pantalla LCD y teclado. . . . . 10-32

10.17 Racores rápidos Legris . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-33

10.18 Tubería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-34

10.19 Cables y arneses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-35

10.20 Sistema de evacuación de gases anestésicos - AGSS. . . . . 10-36

10.20.1 AGSS Pasivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-36

10.20.2 AGSS ajustable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-38

10.20.3 Habilitar AGSS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-40

10.21 Válvula CGO, instalación de AGSS, tubo de caudal de AGSS . . 10-42

M1207026 17
Machine Translated by Google

9100c

11 esquemas y diagramas

xviii M1207026
Machine Translated by Google

1. Introducción

En esta sección Esta sección proporciona una descripción general de la línea 9100c de
maquinas de anestesia

1.1 Qué incluye este manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2

1.2 Procedimientos de servicio estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3

1.2.1 Manual de referencia del usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3

1.2.2 Versiones de software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3

1.2.3 Pruebas de ventiladores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3

1.3 Descripción general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4

1.4 Configuración de opciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5

1.4.1 Configuración estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5

1.4.2 Opciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5

1.5 Componentes del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6

1.6 Símbolos utilizados en el manual o en el equipo. . . . . 1-8

M1207026 1-1
Machine Translated by Google

9100c

1.1 Qué incluye este manual

Máquina de anestesia Este manual cubre la información de servicio para la máquina de anestesia 9100c y el
ventilador. Detalla los siguientes componentes:
• Componentes del ventilador
• Componentes de suministro de gas
• Componentes del sistema de respiración
• Componentes del marco

Otros equipos Se pueden conectar otros equipos al brazo de montaje del sistema o al estante superior.
Consulte la documentación separada relacionada con estos elementos para
obtener más detalles.

1-2 M1207026
Machine Translated by Google

1. Introducción

1.2 Procedimientos de servicio estándar

1.2.1 Usuario Algunas secciones de este manual lo remiten al Manual de referencia del
Manual de referencia usuario de la máquina de anestesia 9100c. Para acelerar las reparaciones, debe
tener y estar familiarizado con el Manual de referencia del usuario.

Consulte el Manual de referencia del usuario para obtener más información


sobre el funcionamiento del sistema.

1.2.2 Software Los niveles de revisión del software instalado en la placa de muestra de
versiones control, la placa del monitor de pantalla y la MCU de alarma se muestran en el
menú principal del modo de servicio. Este manual incluye procedimientos de
prueba y calibración para el software Revisión 1.xxx del tablero de control, el
software Revisión 1.xxx del tablero de visualización y la Revisión 1.xxx del tablero
de alarma.

1.2.3 Pruebas del ventilador Las funciones de calibración de servicio permiten a los usuarios capacitados de GE Healthcare y al
personal de servicio de GE Healthcare realizar la mayoría de las funciones de
configuración, pruebas, calibración y mediciones del ventilador desde la pantalla del panel frontal.
Las pruebas operativas normales, la calibración y la solución de problemas
se pueden realizar en su ventilador 9100c sin quitar componentes del sistema.
La reparación puede requerir la extracción de los componentes del ventilador
de la máquina de anestesia.

ADVERTENCIA La Sección 4, "Pruebas de servicio y modo de servicio" debe ser


se realiza cada vez que accede a cualquier componente interno del
ventilador para verificar que todas las partes críticas del ventilador
siguen funcionando y dentro de las especificaciones.

ADVERTENCIA Después de que se haya reparado el ventilador, debe realizar la


Sección 3, "Procedimiento de verificación" para verificar que todo
el sistema de anestesia funcione correctamente antes de que el
sistema pueda volver a usarse clínicamente.

M1207026 1-3
Machine Translated by Google

9100c

1.3 Resumen
La máquina de anestesia 9100c es un sistema de administración de anestesia
compacto, integrado e intuitivo. La parte del ventilador proporciona ventilación
mecánica a un paciente durante la cirugía, además de monitorear y mostrar
varios parámetros del paciente.

El sistema utiliza un ventilador controlado por microprocesador con monitores


internos, PEEP electrónica, modo de control de volumen, modo de control de
presión y otras características opcionales.

Nota Las configuraciones disponibles para este producto dependen del mercado local y los
requisitos de las normas. Las ilustraciones de este manual pueden no representar
todas las configuraciones del producto.

ADVERTENCIA El producto 9100c no es adecuado para su uso en una resonancia magnética


ambiente.

1-4 M1207026
Machine Translated by Google

1. Introducción

1.4 Configuración de opciones

1.4.1 La configuración estándar incluye los siguientes elementos: •


Ventilador
Configuración estándar
• Sistema de respiración
• Tres cajones grandes •
Colector de vaporizador (2 soportes de vaporizador)

1.4.2 Opciones Las opciones incluyen los siguientes elementos:


• Funciones de software
seleccionadas • Monitoreo de O2
• Salida de gas común auxiliar (ACGO) •
Configuraciones de tuberías (O2/N2O, O2/aire o O2/N2O/aire) •
Configuraciones de cilindros de gas (O2, O2/N2O, O2/aire, O2/ O2,
O2/O2/N2O, O2/O2/Aire, O2/N2O/
Aire) • Recipiente EZchange ( derivación
de CO2) • Barrido de gas (activo, ajustable o pasivo) •
Tomacorrientes eléctricos aislados localizados • Brazo de
montaje

M1207026 1-5
Machine Translated by Google

9100c

1.5 Componentes del sistema

14 1

2
13
3

12
5

11

10
6

9 7

1. Pantalla de ventilador
2. Manejar

3. Manómetro(s) de presión de la tubería (fila superior)


4. Manómetro(s) de presión del cilindro (fila inferior)
5. Vaporizador
6. Manómetro Paw 7. Interruptor
del sistema
8. Rueda con freno

9. Botón de descarga de

O2 10. Interruptor ACGO (opcional)

11. ACGO (opcional)


12. Sistema de respiración
13. Controles de flujo

14. Brazo de montaje (opcional)

Figura 1-1 • Vista frontal

1-6 M1207026
Machine Translated by Google

1. Introducción

7 3

1. Disyuntor de salida (opcional)


2. Toma de corriente (opcional)
3. Perno equipotencial 4.
Entrada del cilindro (opcional)
5. Entrada de
tubería 6. Entrada de
suministro de red 7. Disyuntor del sistema

Figura 1-2 • Vista trasera

M1207026 1-7
Machine Translated by Google

9100c

1.6 Símbolos utilizados en el manual o en el equipo


Los símbolos reemplazan las palabras en el equipo, en la pantalla o en los manuales
de GE Healthcare. Ningún dispositivo o manual utiliza todos los símbolos.

Las advertencias y precauciones le informan sobre condiciones peligrosas que pueden


ocurrir si no sigue todas las instrucciones de este manual:

• Las advertencias informan sobre una condición que puede causar lesiones al
operador o el paciente.
• Las precauciones informan sobre una condición que puede causar daños al
equipo.

Lea y siga todas las advertencias y precauciones.

En el poder) Apagado (encendido)

Encendido (sistema encendido)

Botón de descarga de O2+ O2

Apagado (sistema en espera) ACGO

AC encendido y carga de batería batería encendida

Voltaje peligroso Equipo tipo B

Corriente continua Bastidor o chasis a tierra

Depósito, consultar documentos adjuntos Corriente alterna

Consultar instrucciones de uso Precaución, consulte las instrucciones del producto, IEC
60601-1

Entrada neumática Escape

NS Número de serie
REF Número de inventario

equipotencial lámpara, iluminación, iluminación

1-8 M1207026
Machine Translated by Google

1. Introducción

Tierra de protección Tierra

Variabilidad máx.

+ Además, polaridad positiva - Menos, polaridad negativa

Posición de la bolsa/ventilación manual Ventilacion mecanica

flujo inspiratorio flujo espiratorio

Movimiento en una dirección Movimiento en dos direcciones

Cerrar desbloquear

transformación de aislamiento Prueba de fugas a baja presión

no esterilizable en autoclave
134°C Esterilizable en autoclave

Los volúmenes de los fuelles son aproximados


O2% Conexión de celda de O2

Los ajustes de APL son aproximados Sistema de evacuación de gases anestésicos

oportunidad de pellizco Leer hasta la parte superior del flotador

Recipiente EZchange ( derivación de CO2) Precaución: la ley federal prohíbe la dispensación sin
receta

Tecla táctil para silenciar alarma Menú de teclas táctiles

M1207026 1-9
Machine Translated by Google

9100c

Tecla táctil de fin de caja Tecla de configuración de límite de alarma

Puerto USB Cilindro

Los sistemas con esta marca cumplen con la Representante autorizado en la Unión Europea
Directiva del Consejo Europeo (93/42/EEC) para Comunidad
dispositivos médicos cuando se usan como se especifica
en sus manuales de referencia del usuario.
El xxxx es el número de certificación del organismo
notificado utilizado por los sistemas de calidad de GE
Healthcare.

Nombre y dirección del fabricante Fecha de manufactura

Indica que los residuos de equipos eléctricos y Certificación rusa GOST R


electrónicos no deben eliminarse como residuos
municipales sin clasificar y deben recogerse por separado.
Póngase en contacto con un representante autorizado
del fabricante para obtener información sobre el
desmantelamiento del equipo.

Por este camino Presión positiva del sensor de flujo

Salida neumática Presión negativa del sensor de flujo

1-10 M1207026
Machine Translated by Google

2 Teoría de Operaciones

En esta sección 2.1 Descripción general de la teoría.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3

2.2 Flujo de gas a través de la máquina de anestesia. . . . . . . . . . . 2-4

2.2.1 Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4

2.2.2 Conexiones físicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6

2.2.3 Control de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7

2.3 Flujo a través del sistema de respiración. . . . . . . . . . . . . . . . 2-8

2.3.1 Descripción general de las rutas de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8

2.3.2 Ventilación manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9

2.3.3 Ventilación mecánica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11

2.4 Descripción general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14

2.5 Características del Ventilador 9100c . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15

2.5.1 Elementos de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15

2.6 Componentes del ventilador 9100c . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16

2.6.1 Módulo de visualización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17

2.7 Componentes electrónicos y eléctricos. . . . . . . . . . . . . 2-18

2.7.1 Bloques funcionales del ventilador 9100c. . . . . . . . . . . . 2-18

2.7.2 Suministro de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18

2.7.3 Batería de ácido de plomo sellada. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18

M1207026 2-1
Machine Translated by Google

9100c

2.7.4 Cambios del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19

2.7.5 Tablero de muestras de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19

2.7.6 Tablero de monitor de pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21

2.8 Subsistemas mecánicos del ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . 2-23

2.8.1 Gas de impulsión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24

2.8.2 Regulador de Presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24

2.8.3 Válvula de control de flujo inspiratorio. . . . . . . . . . . . . . . . 2-24

2.8.4 Válvula Mecánica de Sobrepresión. . . . . . . . . . . . . 2-24

2.8.5 Válvula de respiración libre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24

2.8.6 Control de exhalación (PEEP) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24

2.8.7 Depósito y resistencia de purga. . . . . . . . . . . . . . . . 2-25

2.8.8 Válvula de alivio de presión de fuelle. . . . . . . . . . . . . . . 2-26

2.8.9 Sensor de flujo del circuito de respiración. . . . . . . . . . . . . . 2-26

2-2 M1207026
Machine Translated by Google

2 Teoría de Operaciones

2.1 Descripción general de la teoría

Esta sección describe:


• El flujo de gas a través de la máquina de anestesia.
• El flujo de gas a través del sistema de respiración.

Señales eléctricas entre la máquina de anestesia, incluido el
sistema de respiración, y el ventilador.
• Subsistemas mecánicos del ventilador.

M1207026 2-3
Machine Translated by Google

9100c

2.2 Flujo de gas a través de la máquina de anestesia

2.2.1 Descripción general Consulte la Figura 2-1.

Suministros de gas El gas ingresa al sistema a través de una conexión de tubería o cilindro.
Todas las conexiones tienen accesorios indexados, filtros y válvulas de retención (válvulas de
una vía). Los manómetros muestran las presiones del cilindro y de la tubería.

Un regulador primario reduce las presiones de los cilindros a la presión adecuada del
sistema. Una válvula de alivio de presión ayuda a proteger el sistema de las altas presiones.

Para ayudar a prevenir problemas con los suministros de gas:



Instale tapones de yugo en todas las conexiones de cilindros vacíos.
• Cuando el suministro de una tubería sea adecuado, mantenga la válvula del cilindro
cerrado.

Flujo de O2 La tubería o la presión del cilindro regulado suministran O2 directamente al


ventilador (ventilador de O2 ). Un regulador secundario disminuye la presión de la válvula
de descarga.

La válvula de descarga suministra altos flujos de O2 a la salida de gas común cuando presiona
el botón de descarga. El interruptor de presión de descarga usa cambios de presión para
monitorear la activación de la válvula de descarga.

Un regulador secundario suministra una presión de O2 constante a la válvula de control de flujo de


O2 .

El interruptor de presión de O2 controla la presión de suministro de O2 . Si la presión es


demasiado baja, aparece una alarma en la pantalla del ventilador.

Flujo de aire y N2O Un regulador de equilibrio controla el flujo de N2O a la válvula de control de flujo.
La presión de oxígeno en un puerto de control ajusta la salida del regulador.
Esto detiene el flujo durante una falla en el suministro de O2 y asegura que las presiones
del gas hipóxico disminuyan con la presión del suministro de O2 .
Los cambios en la presión de O2 no afectan al aire.

Un sistema de enlace de engranajes en los controles de flujo de N2O y O2 ayuda a mantener el O2


concentración superior al 21% aproximadamente en la salida de gas común.

Suministro de aire a presión por tubería o cilindro regulado directamente al ventilador. El


flujo de aire está regulado por un regulador secundario antes de que fluya a la válvula de control
de flujo de aire. Debido a que no hay un regulador de equilibrio, el flujo de aire continúa a la
velocidad establecida durante una falla en el suministro de O2 .

Gas mixto El gas mixto va desde la salida del caudalímetro, a través del colector del vaporizador
y el vaporizador que está encendido, hasta la salida de gas común y al
sistema de respiración. Una válvula de alivio de presión limita la presión de
salida máxima.

2-4 M1207026
Machine Translated by Google

2 Teoría de Operaciones

Figura 2-1 • Diagrama neumático

Clave para numerado


Componentes
1. Entrada de la tubería de 29.Válvula de exhalación

aire 2. Entrada del cilindro de aire (opcional) 30. Válvula de alivio de presión de barrido
3. Entrada de la tubería de 31. Depósito 200mL

N2O 4. Entrada del cilindro de N2O (opcional) 32. Resistencia de purga

5. Entrada de la tubería de 33. Aire de la habitación

O2 6. Entrada del cilindro de O2 (opcional) 34. Presostato

7. Manómetro 8. Válvula de 35. Válvula de selección ACGO

alivio de presión segura 9. Selector de 36. Puerto ACGO


gas impulsor del ventilador 10. Interruptor 37. sensor de O2
de suministro de O2 11. Regulador 12. 38. Sensor de flujo

Regulador de balance de N2O 13. 39. Transductor de flujo

Aceleradores de gas 40. sensor de pata

41. Pulmón del paciente


14. Módulo de caudalímetro 42. Válvula de alivio de presión negativa
15. Descarga de 43. Recipiente de absorción

O2 16. Múltiple del vaporizador 44. Interruptor BTV


17. Válvula de alivio de 37,9 kPa 45. Bolsa
18. Vaporizador 19. 46. válvula APL
Flujo 0-120 L/min 47. Sistema de barrido con conexión de 30 mm
20. Regulador 21. 48. Entrada de 0,05 kPa

Válvula de seguridad PEEP 22. 49. Interfaz pasiva AGSS


Interruptor de detección de presión 50. Búsqueda básica
23.Válvula de control de PEEP 51.Filtro

24. Válvula de flujo inspiratorio 25. 52. Restrictor alto o bajo


Alivio mecánico de sobrepresión 26. Válvula de 53. Indicador de caudal

retención de respiración libre 27. Atmósfera 28. 54. Sistema de eliminación


Válvula de escape 55. Interfaz AGSS activa

M1207026 2-5
Machine Translated by Google

9100c

2.2.2 Física La Figura 2-2 muestra el camino físico que toma el gas.
conexiones

Tecnología 7
Tecnología 7

YO ASI
SEV

AIRE N2O O2

4 4 4
5 5 5
3 3 3
58 73 58 73 58 73
43 6 43 6 43 6
87 87 87
kPa kPa kPa
X X X
100 100 100
8 8 8

AIRE N20 02

150 150
150
200 100 200
100 200 100
145021752900 145021752900
145021752900
kPa
kPa kPa
psi X 50 725 psi
50 725 psi 50 725 x100 _
x100 _ 100

300 300
300

N20 AIRE 02

Figura 2-2 • Conexiones de tubería típicas - ilustración

2-6 M1207026
Machine Translated by Google

2 Teoría de Operaciones

2.2.3 Control de flujo Las válvulas de aguja (una para cada gas) ajustan el flujo de gas. rotación en el sentido de las agujas del reloj
disminuye el flujo. En sentido contrario a las agujas del reloj aumenta el flujo. Un sistema de
protección hipóxica establece la relación máxima de N2O a O2.

ADVERTENCIA El protector hipóxico establece una concentración mínima de O2 en


la corriente de gas común.

Sistema de protección hipóxica La protección hipóxica es un sistema interno que no se puede reparar.
Ayuda a controlar una relación mínima aproximada de 1 a 3 de flujo entre O2
y N2O. Cuando están activados, las perillas de O2 y N2O giran juntas:
• Un aumento en el flujo de N2O provoca un aumento en el flujo de O2 .
• Una disminución en el flujo de O2 provoca una disminución en el flujo de N2O .

Son posibles concentraciones más altas de O2 cuando el protector hipóxico no está activado:
ya sea reduciendo el flujo de N2O por debajo del punto de activación o aumentando el flujo de
O2 por encima del punto de activación.

Cuando el flujo de N2O está por debajo del punto de acoplamiento, el aumento del flujo de N2O
gira la rueda dentada de O2 sin cambiar el flujo de O2 . Una vez que el protector está activado,
al girar el control de flujo de N2O en el sentido contrario a las agujas del reloj (aumento del flujo
de N2O ) también se gira la perilla de O2 en el sentido contrario a las agujas del reloj (aumento
del flujo de O2 ) para mantener un O2 mínimo nominal del 25 %.
concentración.

La disminución del flujo de N2O desde el punto de compromiso gira el O2


rueda dentada en la perilla de O2 , aumentando la concentración de O2 .

M1207026 2-7
Machine Translated by Google

9100c

2.3 Flujo a través del sistema de respiración

2.3.1 Resumen de Esta sección analiza tres tipos de trayectorias de flujo.

rutas de flujo • Vías de ventilación: cómo fluye el gas desde la fuente de impulsión (bolsa o
fuelle) hacia y desde el paciente.
• Rutas de gas fresco: el gas común puede fluir desde la interfaz de la máquina
directamente al paciente a través de la válvula de retención inspiratoria oa
través del absorbedor hacia el flujo espiratorio.
• Rutas de gas de barrido: APL o válvula de escape.
• Flujo a través del cartucho EZchange opcional: EZchange ON
y EZchange APAGADO ( derivación de CO2).

2-8 M1207026
Machine Translated by Google

2 Teoría de Operaciones

2.3.2 Manual
ventilación
Inspiración manual El interruptor de bolsa/ventilación del sistema de respiración cierra el ventilador
sendero.

El gas fluye desde la bolsa al módulo del circuito de respiración, a través del absorbedor
ya través de una válvula unidireccional (válvula de retención inspiratoria) hacia el paciente.

Durante la inspiración, el gas común fluye desde la máquina hacia la rama


inspiratoria, aguas arriba de la válvula de retención inspiratoria.

M1207026 2-9
Machine Translated by Google

9100c

Espiración manual El interruptor de bolsa/ventilación mantiene cerrada la vía del ventilador.


El gas fluye desde el paciente, a través de una válvula unidireccional (válvula de
retención espiratoria) y hacia la bolsa.

Durante la exhalación, el gas común fluye hacia atrás a través del


absorbedor hacia la rama espiratoria, aguas abajo de la válvula de retención de
espiración.

Válvula APL La válvula APL establece un límite de presión para la ventilación manual.

A medida que gira la perilla APL, ejerce más o menos fuerza sobre el disco y el
asiento APL. A medida que la presión del circuito se acerca a la presión ejercida
sobre el disco APL, cualquier presión adicional hará que el disco se levante y el
gas se ventile al sistema de barrido.

2-10 M1207026
Machine Translated by Google

2 Teoría de Operaciones

2.3.3 Mecánica
ventilación

Inspiración mecánica El interruptor Bag/Vent cierra el recorrido manual. La presión piloto cierra la
válvula de exhalación.
El gas impulsor empuja hacia abajo el fuelle. El gas fluye desde el interior
del fuelle corrugado, a través del absorbedor donde se extrae el CO2, a través
de una válvula unidireccional (válvula de retención inspiratoria) hacia el paciente.

Durante la inspiración, el gas común fluye hacia la rama inspiratoria,


aguas arriba de la válvula de retención inspiratoria.

M1207026 2-11
Machine Translated by Google

9100c

Espiración mecánica El flujo de gas de accionamiento se detiene y la válvula de exhalación se abre. El gas
exhalado fluye desde el paciente, a través de una válvula unidireccional
(válvula de retención espiratoria) y hacia el fuelle. El gas de impulsión residual
sale del fuelle hacia el sistema de barrido.

Si se selecciona PEEP, la presión estática en el puerto piloto de la válvula de


exhalación establece el nivel de PEEP.

Durante la exhalación, el gas común fluye hacia atrás a través del


absorbedor hacia la rama espiratoria, aguas abajo de la válvula de retención
espiratoria.

2-12 M1207026
Machine Translated by Google

2 Teoría de Operaciones

inspiración mecánica El interruptor de bolsa/ventilación cierra la ruta manual. La presión piloto cierra la
(cambio EZ activado) válvula de exhalación.

El gas impulsor empuja hacia abajo el fuelle. El gas fluye desde el fuelle, a través
del absorbedor, el EZchange ya través de una válvula unidireccional (válvula de
retención inspiratoria) hacia el paciente.

Durante la inspiración, el gas común fluye hacia la rama inspiratoria, aguas


arriba de la válvula de retención inspiratoria.

expiración mecánica El flujo de gas de impulsión se detiene y la válvula de exhalación se abre. El gas
(cambio EZ activado) exhalado fluye desde el paciente, a través de una válvula unidireccional (válvula
de retención espiratoria) y hacia el fuelle. El gas de impulsión residual sale del fuelle
hacia el sistema de barrido.

Si se selecciona PEEP, la presión estática en el piloto de la válvula de


exhalación establece el nivel de PEEP.

Durante la exhalación, el gas común fluye hacia atrás a través del


EZchange y el absorbedor hacia la rama espiratoria, aguas abajo de la válvula de
retención espiratoria.

inspiración mecánica El interruptor de bolsa/ventilación cierra la ruta manual. La presión piloto cierra la
(Cambio EZ APAGADO) válvula de exhalación.

Impulsión de gas empujado hacia abajo en el fuelle. El gas fluye desde el fuelle, a
través del módulo EZchange sin pasar por el absorbedor y a través de una válvula
unidireccional (válvula de retención inspiratoria) hacia el paciente.

Durante la inspiración, el gas común fluye hacia la rama inspiratoria, aguas


arriba de la válvula de retención inspiratoria.

expiración mecánica El flujo de gas de impulsión se detiene y la válvula de exhalación se abre. El gas
(Cambio EZ APAGADO) exhalado fluye desde el paciente, a través de una válvula unidireccional (válvula
de retención espiratoria) y hacia el fuelle. El gas de impulsión residual sale del fuelle
hacia el sistema de barrido.

Si se selecciona PEEP, la presión estática en el puerto piloto de la válvula de


exhalación establece el nivel de PEEP.

Durante la exhalación, el gas común fluye hacia atrás a través del módulo
EZchange sin pasar por el absorbedor y hacia la rama espiratoria, aguas abajo
de la válvula de retención espiratoria.

Válvula de escape La válvula de escape limita la presión dentro del fuelle a 2,5 cm H2O por encima de la
presión del gas de accionamiento. Esto normalmente ocurre cuando el fuelle llega a
la parte superior de la carcasa al final de la exhalación.

El exceso de gas se ventila al sistema de barrido a través de la válvula de escape y


la válvula de exhalación.

M1207026 2-13
Machine Translated by Google

9100c

2.4 Descripción general


El ventilador 9100c es un ventilador accionado neumáticamente, controlado
electrónicamente y basado en un microprocesador con sistemas de monitoreo
incorporados para la presión de las vías respiratorias y el volumen exhalado. El
ventilador está diseñado para usarse como un dispositivo médico que ayuda en la
administración de anestesia y es parte de la máquina de anestesia 9100c.

Figura 2-3 • Diagrama de bloques funcionales del ventilador 9100c

2-14 M1207026
Machine Translated by Google

2 Teoría de Operaciones

2.5 Características del ventilador 9100c

• Los sensores del circuito respiratorio se utilizan para controlar y monitorizar la ventilación
del paciente y medir la concentración de oxígeno inspirado.
Esto permite que el ventilador compense las pérdidas de compresión, la contribución de
gas fresco, la desviación de la válvula y el regulador y las pequeñas fugas en el
absorbedor de respiración, el fuelle y el sistema.
• Se genera presión espiratoria final positiva (PEEP)
electrónicamente La PEEP no está activa cuando la ventilación mecánica está
desactivada.

• La configuración del usuario y los cálculos del microprocesador controlan los patrones de
respiración. La configuración de la interfaz de usuario se guarda en la memoria no volátil.
• La ventilación mecánica se inicia con el interruptor de bolsa/ventilación en el sistema de
respiración.
• El ventilador 9100c tiene monitoreo mínimo y alarmas
gestionados en el panel del ventilador (no hay otra pantalla para la gestión de
alarmas relevantes para la seguridad, etc.).
• El hardware del ventilador se controla periódicamente mediante pruebas de software.
• Una válvula de exhalación modula el flujo en el modo de control de presión.
• Los modos de control de presión y volumen son seleccionables por el
operador.
• El gas de impulsión de escape y los gases de la válvula de alivio de presión del fuelle se
mezclan y pasan por la válvula de exhalación del ventilador.
• El bloque de válvulas de exhalación se puede esterilizar en autoclave.

• El exceso de gas fresco liberado del fuelle y el gas impulsor del ventilador se transfieren
desde la válvula de exhalación al Sistema de evacuación de gas anestésico (AGSS).

• Optimizado para servicio con un bajo número de componentes.

2.5.1 Funciones de seguridad • Protección contra sobrepresión de las vías respiratorias, vinculada al ajuste de Pmax .
• Límites de sobreentrega de volumen y protección
• Conexiones de manguera patentadas y colectores fijos.
• Utilización de componentes mecánicos probados.
• Limitación de potencia eléctrica de 10 VA para oxígeno potencial enriquecido
ambiente.

• Protección contra sobrepresión de explosión de 105 psi.

M1207026 2-15
Machine Translated by Google

9100c

2.6 Componentes del ventilador 9100c


Los componentes principales del ventilador 9100c se encuentran en
diferentes ubicaciones de la máquina de anestesia.

El paquete del ventilador consta de:

1. Módulo de pantalla: el módulo de pantalla incluye:


• Tablero de monitor de pantalla
• Pantalla LCD • Teclado (con
interruptor codificador giratorio)

2. Componentes electrónicos y eléctricos.

3. Componentes del subsistema mecánico.

3
2

Figura 2-4 • Ubicación de los componentes del ventilador 9100c

2-16 M1207026
Machine Translated by Google

2 Teoría de Operaciones

2.6.1 Módulo de visualización El módulo de visualización incluye:


1. Inversor

2. Tablero de monitor de pantalla (DMB)

3. Altavoz

4. Pantalla LCD

5. Panel frontal del teclado

6. Codificador rotatorio

4 5 6

Figura 2-5 • Módulo de pantalla 9100c

M1207026 2-17
Machine Translated by Google

9100c

2.7 Componentes electrónicos y eléctricos

2.7.1 ventilador 9100c Los subconjuntos o módulos eléctricos/electrónicos del ventilador 9100c incluyen:

bloques funcionales
• Interruptor del sistema para configurar el sistema en encendido o en espera;
• Fuente de alimentación para funcionamiento bajo red eléctrica
y una batería de respaldo para operación limitada en caso de corte de energía;

• Tablero de muestras de control para preprocesar los parámetros del circuito del paciente y
canalizar los estados de conmutación del sistema de respiración.
• Ensamblaje del panel frontal que incluye una pantalla LCD para mostrar todos los
parámetros de ventilación y monitoreo y un teclado para la entrada del operador;

• Tablero de monitor de pantalla con circuitos digitales y de alimentación para


gestionar todas las operaciones del ventilador;

2.7.2 Fuente de alimentación La fuente de alimentación recibe entrada de CA del módulo de entrada de CA de
la máquina. La fuente de alimentación es una fuente de conmutación universal
de 45 vatios que genera voltaje de CC. El voltaje de CC se enruta a la placa del
monitor de pantalla, donde se regula aún más para producir los requisitos de
energía para el sistema del ventilador 9100c.
• Aporte:
90~264 VCA

• Producción:
15,0 V CC (±2 %) a 0–3 A

Figura 2-6 • Fuente de alimentación del ventilador 9100c

2.7.3 Plomo sellado Una batería de ácido de plomo sellada proporciona respaldo de batería para el ventilador
9100c.
batería de ácido
La batería cumple con lo siguiente:
• capacidad para operar el sistema de ventilación durante 30 minutos (totalmente
cargado);

2-18 M1207026
Machine Translated by Google

2 Teoría de Operaciones

• la batería tiene un fusible interno (reinicio automático).

Entrada: Normalmente 15 VDC a 25°C durante la carga.

Salida: +0,3 a 2 amperios durante la descarga.

2.7.4 Interruptor del sistema El interruptor del sistema tiene dos posiciones: Encendido y En espera.

En la posición de espera

El interruptor apaga el ventilador (eléctrico).

En la posición de encendido

El interruptor enciende el ventilador (eléctrico).

2.7.5 Tablero de muestras La placa de muestra de control (CSB) contiene todas las funciones principales del
de control circuito necesarias para controlar el funcionamiento del ventilador.

1 2

8 4

6 5

1. Se conecta a la válvula inspiratoria 2.

Se conecta a la válvula de seguridad PEEP, la válvula PEEP y el interruptor de gas

impulsor 3. Se conecta al interruptor Standby/OM


4. Conéctese a DMB

5.Se conecta a microinterruptores

• Interruptor de presión de suministro de


O2 • Interruptor ACGO
• Interruptor de descarga de O2

• Interruptor de derivación de CO2



Interruptor de bolsa/
ventilación • Interruptor conectado al BC

6. Se conecta al sensor de O2

7. Transductor de flujo Insp/Exp 8.

Transductor de presión de las vías respiratorias

Figura 2-7 • Tarjeta de muestra de control 9100c

M1207026 2-19
Machine Translated by Google

9100c

La tarjeta de muestra de control incluye tres tipos de circuitos funcionales: • Circuitos de


potencia

• Circuitos analógicos

circuitos digitales

Las funciones de la placa de muestra de control incluyen: •

Regulación de voltaje • Interfaz de conmutación

• E/S serie RS232C

• Interfaz del sensor de oxígeno •


Transductor de las vías respiratorias del
paciente • Transductor de flujo
• Control de válvula de flujo

• Accionamiento de válvula PEEP y accionamiento de válvula de seguridad PEEP

Figura 2-8 • Diagrama de bloques de la tarjeta de muestras de control

2-20 M1207026
Machine Translated by Google

2 Teoría de Operaciones

2.7.6 Tablero de monitor La placa del monitor de pantalla se ubica en el cierre posterior del módulo LCD.
de pantalla
La placa del monitor de pantalla (DMB) proporciona la fuente de alimentación a la
placa de muestra de control (CSB) y la interfaz para la pantalla LCD. Se utiliza un
microprocesador en el DMB para comunicarse con el CSB.
Las funciones de la DMB incluyen:

• Microprocesador •
Reguladores de voltaje • E/
S serie RS232C

• Relojes y temporizadores para el sistema •


Sistema encendido/en espera • Supervisión
de la batería y circuitos de protección • Supervisión
de la fuente de alimentación • Memoria del
sistema • Interfaces del panel frontal • Interfaz del
codificador rotatorio • Interfaz del inversor

• Interfaz Universal Serial Bus (USB) • Circuito de


audio de alarma
1

2
9

7 6

1. Se conecta a la placa de retroiluminación

LCD 2. Puerto mini USB tipo B 3. Puerto de

depuración JTAG
4. Se conecta a LCD

5. Se conecta al altavoz 6.
Se conecta a los siguientes componentes:
• CBS

Batería
• Fuente de alimentación universal AC-DC
7. Se conecta al teclado
8. Se conecta a la grabadora

M1207026 2-21
Machine Translated by Google

9100c

8. Interfaz USB para actualización de software

Figura 2-9 • Placa de monitor de pantalla 9100c

Figura 2-10 • Diagrama de bloques de la placa del monitor de pantalla

2-22 M1207026
Machine Translated by Google

2 Teoría de Operaciones

2.8 Subsistemas mecánicos del ventilador


Consulte la Figura 2-1, “Diagrama del circuito neumático”, en la Sección 2.2 para ver el subsistema
neumático/mecánico completo.

Los subsistemas mecánicos incluyen:

Motor de ventilación neumática

1. Regulador de presión de gas de suministro

2. Filtro de entrada de gas de accionamiento

3. Válvula de control de flujo inspiratorio

4. Válvula de sobrepresión mecánica (MOPV)

5. Válvula de respiración libre

6. Depósito y resistencia de purga

7.Válvula de control de PEEP

8.Válvula de seguridad PEEP

9.Presostato de alimentación

válvula de exhalación

conjunto de fuelle

Sensor de flujo del circuito de respiración

9 8 7

1
6

3 4 5

Figura 2-11 • Motor de ventilación 9100c

M1207026 2-23
Machine Translated by Google

9100c

2.8.1 Gas impulsor El gas impulsor (O2) ingresa al motor de ventilación a una presión de 241 a 690
kPa (35 a 100 psi) a través de un filtro de 2 micras (2) que se encuentra debajo del
accesorio de entrada de gas.

2.8.2 Presión El regulador de presión (1) es un regulador de presión sin alivio que regula el suministro
Regulador de gas filtrado a alta presión hasta 172 kPa (25 psi).

2.8.3 Flujo inspiratorio La válvula de control de flujo inspiratorio (3) es ciclada por el tablero de muestra de
la válvula de retención control para suministrar gas impulsor a la cámara exterior del conjunto de fuelle a una
velocidad determinada por los ajustes del ventilador y las señales del sensor. La válvula
de control modula los gases impulsores entrantes de 172 kPa (25 psi) a una salida de
0 a 70 litros por minuto a presiones que oscilan entre 0 y 100 cm H2O.

2.8.4 Mecánica La válvula de sobrepresión mecánica (MOPV) es una válvula mecánica (4) que funciona
Válvula de sobrepresión independientemente de la energía eléctrica. Funciona como un tercer nivel de
redundancia para las funciones de control del límite de presión del ventilador,
proporcionando alivio de presión a aproximadamente 110 cm H2O.

2.8.5 Respiración Libre La válvula de respiración libre (5) ayuda a asegurar que el paciente pueda
Válvula respirar espontáneamente. El ventilador está programado para suministrar un
número específico de respiraciones por minuto al paciente. Si, entre uno de estos ciclos
programados, el paciente inicia una respiración (espontánea), la válvula de respiración
libre permite que el paciente inhale.
La válvula de respiración libre se cierra con la inspiración mecánica.

2.8.6 Exhalar La válvula de exhalación contiene un diafragma elastomérico que se utiliza para controlar
(PEEP) Control las presiones en el circuito de respiración. La válvula de exhalación incluye un puerto
macho en la parte inferior para:
• Válvula piloto de exhalación (A) - (presión del colector)

La válvula de exhalación incluye dos puertos en la parte superior que se conectan al


colector de la base del fuelle:

• Fuelle de accionamiento de gas (B)

• Flujo de escape APL a barrido (C)

B
contra

POSEE

2-24 M1207026
Machine Translated by Google

2 Teoría de Operaciones

Un puerto en la parte posterior de la válvula de exhalación se conecta al tubo inferior


que dirige todos los flujos de escape al receptor de barrido.

La válvula de exhalación normalmente está abierta. Cuando el puerto de exhalación


está abierto, el gas fluye desde la carcasa del fuelle hasta el puerto de barrido.
Se necesitan aproximadamente 2 cm H2O de presión piloto para cerrar la válvula.
El control piloto de la válvula de exhalación se realiza con la válvula de control de
PEEP (7), el interruptor de presión de suministro (9) y la válvula de seguridad de
PEEP (8).

2.8.7 Embalse y El depósito (10) es una cámara de 200 ml que amortigua los pulsos de presión del
resistencia de purga colector (piloto) hacia la válvula de exhalación.

La resistencia de purga (11) es una “fuga controlada” de 0 a 10 L/min en


respuesta a presiones de circuito de 0 a 100 cm H2O. La pequeña cantidad de
flujo neumático que sale a través de la resistencia de purga permite el control de
la presión piloto de la válvula de exhalación mediante la modulación de la salida de
la válvula. La resistencia de purga solo descarga gas de impulsión limpio y no debe
conectarse a un circuito de evacuación de gas residual. La salida se enruta lejos de
los componentes eléctricos para garantizar que los sistemas que utilizan gas impulsor
de oxígeno cumplan con el requisito de limitación de 10 VA para el enriquecimiento
de oxígeno.

11 10

M1207026 2-25
Machine Translated by Google

9100c

2.8.8 Fuelle El conjunto de fuelles es la interfaz entre el gas impulsor y el circuito del paciente
presión en el sistema de respiración. La válvula de alivio de presión (o válvula de escape)
(12) en el conjunto de fuelle limita la presión en el circuito del paciente. El exceso
Válvula de seguridad
de gas fresco se descarga a través de la válvula de exhalación al sistema de
evacuación de gas.

La válvula de alivio de presión normalmente está cerrada, manteniendo


aproximadamente 1,5 cm H2O en el circuito de respiración en una condición
sin flujo, suficiente para mantener el fuelle inflado. Se pilota cerrado durante la
inspiración y permanece cerrado hasta que se vuelve a llenar el fuelle durante
la exhalación. Si la presión en el circuito del paciente supera los 4 cm H2O, la
válvula de escape se abre para expulsar el exceso de flujo de gas fresco a una
velocidad de hasta 4 l/min.

12

Figura 2-12 • Válvula de alivio de presión de fuelle

2.8.9 Respiración El sensor de flujo (14) se instala en el conector de la pieza en Y del paciente (15).
Sensor de flujo de circuito El sensor de flujo mide el VT espirado. Cuando el gas fluye a través del sensor
de flujo, se genera una diferencia de presión entre los dos lados del diafragma del
sensor. La diferencia de presión se mide e interpreta en el tablero de muestras de
control para calcular el valor VT . Los tubos sensores deben conectarse
correctamente a los puertos en el panel lateral de la máquina para obtener lecturas
precisas. El tubo más cercano a la conexión del paciente (13) debe conectarse al
puerto etiquetado como "ÿP+".

13

15 14

Amplio Pequeña
Puerto Puerto

2-26 M1207026
Machine Translated by Google

3 Procedimiento de pago

En esta sección 3.1 Revisión posterior al servicio del ventilador.. . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3

3.2 Inspeccione el sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4

3.3 Pruebas de tuberías y cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5

3.4 Pruebas de control de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6

3.4.1 Con monitorización de O2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6

3.4.2 Sin monitorización de O2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7

3.5 Prueba de alivio de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9

3.6 Prueba de alarma de suministro de O2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10

3.7 Prueba de flujo de descarga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11

3.8 Prueba de contrapresión del vaporizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12

3.9 Prueba de fugas a baja presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13

3.9.1 Prueba de fuga de baja presión negativa. . . . . . . . . . . . . 3-13

3.9.2 Prueba de fuga de baja presión positiva. . . . . . . . . . . . . . 3-15

3.10 Pruebas de alarma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19

3.11 Pruebas del sistema de respiración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21

3.12 Prueba de falla de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23

3.13 Pruebas de seguridad eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24

M1207026 3-1
Machine Translated by Google

9100c

ADVERTENCIA Después de cualquier reparación o servicio del sistema 9100c, complete


todas las pruebas de esta sección.

Antes de realizar las pruebas de esta sección:

• Complete todas las calibraciones y pruebas de subensamblaje necesarias.


Consulte los procedimientos individuales para obtener una lista de las
calibraciones necesarias.

• Reensambla completamente el sistema.

Si ocurre una falla en la prueba, haga las reparaciones apropiadas y


pruebe la operación correcta.

3-2 M1207026
Machine Translated by Google

3 Procedimiento de pago

3.1 Revisión posterior al servicio del ventilador


Después de reparar el ventilador 9100c, realice las siguientes calibraciones del
modo de servicio:

• Calibración de celda de
O2 • Paw Zero
• Ganancia de pata
• Válvula PEEP
• Flujo Cero

• Válvula de flujo inspiratorio •


Negativo del sensor de flujo •
Positivo del sensor de flujo

Luego, complete el procedimiento de verificación para toda la máquina en las siguientes


secciones.

M1207026 3-3
Machine Translated by Google

9100c

3.2 Inspeccionar el sistema

PRECAUCIÓN El límite de peso del estante superior es de 25 kg (55 libras).

ADVERTENCIA No deje abiertas las válvulas de los cilindros de gas si el suministro de


tubería está en uso. Los suministros de cilindros podrían agotarse,
dejando un suministro de reserva insuficiente en caso de falla de la tubería.

Antes de probar el sistema, asegúrese de que:


• El equipo no está dañado.
• Los componentes están conectados correctamente.
• El circuito de respiración está correctamente conectado, no dañado.
• Los suministros de gas por tubería están conectados.
• Las válvulas de los cilindros están cerradas.

• Los modelos con suministros para cilindros tienen una llave para cilindros
el sistema.
• Los modelos con suministro de cilindros tienen un suministro de reserva de O2
conectado a la máquina durante la comprobación del sistema.
• Las ruedas no están sueltas y los frenos están puestos y evitan
movimienot.

• El cable de alimentación está conectado a un tomacorriente de pared. El indicador principal


se enciende cuando se conecta la alimentación de CA.

3-4 M1207026
Machine Translated by Google

3 Procedimiento de pago

3.3 Pruebas de tuberías y cilindros

PRECAUCIÓN Para evitar daños:

• Abra lentamente la válvula del cilindro.

• No fuerce los controles de flujo.

Si su sistema no utiliza suministros de cilindros, no realice los pasos 3 y 5.

1. Configure el interruptor del sistema en Encendido.

2. Desconecte los suministros de la tubería y cierre todas las válvulas de los cilindros (si
las tiene). Si los manómetros de la tubería y del cilindro no están en cero, purgue
todos los gases del sistema.
• Conecte un suministro de O2 .
• Establezca los controles de flujo en rango medio.
• Asegúrese de que todos los indicadores excepto el O2 estén en cero.

• Desconecte el suministro de O2 .
• Asegúrese de que el indicador de O2 llegue a cero. como presión
disminuye, deben producirse alarmas de baja presión de suministro de O2 .

3. Asegúrese de que el cilindro esté lleno:


• Abra la válvula de cada cilindro.
• Asegúrese de que cada cilindro tenga suficiente presión. De lo contrario, cierre la
válvula del cilindro correspondiente e instale un cilindro lleno.

4. Ponga el interruptor del sistema en Standby.

5. Pruebe un cilindro a la vez para detectar fugas de alta presión:


• Gire las perillas de control de flujo completamente en el sentido de las agujas del reloj para detener el flujo de gas.

• Abra el cilindro.
• Registre la presión del cilindro.
• Cierre la válvula del cilindro.
• Registre la presión del cilindro después de un minuto. Si la presión disminuye más
de lo que se indica a continuación, hay una fuga.
— 5000 kPa (725 psi) para el gas impulsor del ventilador.
— 690 kPa (100 psi) para gas impulsor sin ventilador.
Instale una junta de cilindro nueva y repita este paso.
• Repita el paso 5 para todos los cilindros.

ADVERTENCIA No deje abiertas las válvulas de los cilindros de gas si el suministro


de tubería está en uso. Los suministros de cilindros podrían
agotarse, dejando un suministro de reserva insuficiente en caso de
falla de la tubería.

6. Conecte los suministros de la tubería uno a la vez y asegúrese de que el manómetro


correspondiente indique la presión de la tubería.

M1207026 3-5
Machine Translated by Google

9100c

3.4 Pruebas de control de flujo

Si el sistema incluye monitoreo de O2 , complete las pruebas de control de flujo en


la Sección 3.4.1, “Con monitoreo de O2 ”.

Si el sistema no incluye monitoreo de O2 , complete las pruebas de control de flujo


en la Sección 3.4.2, “Sin monitoreo de O2 ”.

3.4.1 Con O2
vigilancia

ADVERTENCIA El óxido nitroso (N2O) fluye a través del sistema durante esta
prueba. Utilice un procedimiento seguro y aprobado para recogerlo
y eliminarlo.

1. Instale el sistema de evacuación de gas.


• Conecte un circuito del paciente y tape el puerto del paciente.
• Conecte una bolsa al puerto de la bolsa (o tape el puerto de la bolsa).
• Ajustar la válvula APL al mínimo.

2. Conecte los suministros de tubería o abra lentamente las válvulas del cilindro.

3. Gire todos los controles de flujo completamente en el sentido de las agujas del reloj (flujo cero).

4. Si está equipado, coloque el interruptor selector ACGO en Sistema de respiración.

5. Configure el interruptor del sistema en Encendido y configure el interruptor Bolsa/ventilación en Bolsa.

6. Ajuste el flujo de O2 a 0,5 l/min.

7. Confirme que el sensor de O2 mida 21 % en el aire de la habitación y 100 % en O2


puro. Si no, calibre el sensor de O2 .

8. Coloque los controles de flujo en el rango medio de cada tubo de flujo.

Nota Si el sistema no incluye N2O, omita los pasos 9 y 10.

9. Comprobar la concentración del sistema dosificador (aumentando el flujo de N2O ).


Observe las siguientes precauciones:
• Comience con todas las válvulas en el ajuste mínimo.
• Ajuste solo el control de flujo de N2O .
• Aumente el flujo de N2O como se especifica en la siguiente tabla y asegúrese de
que la concentración de O2 esté dentro del rango.
Nota: Permita que el monitor de O2 se estabilice. Con los flujos más bajos, el
monitor de O2 puede tardar hasta 90 segundos en estabilizarse.

Si sobrepasa un ajuste, gire el control de flujo de O2 en el sentido de las
agujas del reloj hasta que el flujo de N2O disminuya al ajuste anterior antes
de continuar con la prueba.

3-6 M1207026
Machine Translated by Google

3 Procedimiento de pago

Establecer el caudal de N2O (L/min) O2 medido


0.2 21% mínimo
1.0 21% a 33%
3.0 21% a 33%
5.0 21% a 33%
9.0 21% a 33%

10. Compruebe la concentración del sistema de dosificación (disminución de O2


caudal). Observe las siguientes precauciones:

Comience con la válvula de N2O en el ajuste máximo.
• Ajuste sólo el control de flujo de O2 .
• Disminuya el flujo de O2 como se especifica en la tabla y asegúrese de que la
concentración de O2 esté dentro del rango permitido.
Nota: Permita que el monitor de O2 se estabilice. Con los flujos más bajos, el
monitor de O2 puede tardar hasta 90 segundos en estabilizarse.

Si sobrepasa un ajuste, gire el control de flujo de N2O en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta que el flujo de O2 aumente al ajuste
anterior antes de continuar con la prueba.

Establecer el flujo de O2 (L/min) O2 medido


5.0 21% a 33%
3.0 21% a 33%
1.0 21% a 33%
0.2 21% mínimo

3.4.2 Sin O2
vigilancia

ADVERTENCIA El siguiente procedimiento probará cualquier mal funcionamiento


significativo del sistema Link, pero no confirmará la calibración
adecuada.

El óxido nitroso (N2O) fluye a través del sistema durante esta prueba.
Utilice un procedimiento seguro y aprobado para recogerlo y eliminarlo.

1. Instale el sistema de evacuación de gas.


• Conecte un circuito del paciente y tape el puerto del paciente.
• Conecte una bolsa al puerto de la bolsa (o tape el puerto de la bolsa).
• Ajustar la válvula APL al mínimo.

2. Conecte los suministros de tubería o abra lentamente las válvulas del cilindro.

3. Gire todos los controles de flujo completamente en el sentido de las agujas del reloj (flujo cero).

4. Si está equipado, coloque el interruptor selector ACGO en Sistema de respiración.

M1207026 3-7
Machine Translated by Google

9100c

5. Encienda el sistema.

6. Configure el interruptor del sistema en Encendido y configure el interruptor Bolsa/ventilación en Bolsa.

7. Configure los controles de flujo en el rango medio de cada tubo de flujo.

Nota Si el sistema no incluye N2O, omita los pasos 8 y 9.

8. Comprobar la concentración del sistema dosificador (aumentando el flujo de N2O ).


Observe las siguientes precauciones:

Comience con todas las válvulas en la configuración cero.

• Ajuste solo el control de flujo de N2O .


• Aumente el flujo de N2O como se especifica en la siguiente tabla y asegúrese de
que el flujo de O2 sea el especificado.

Si sobrepasa un ajuste, gire el control de flujo de O2 en el sentido de las agujas
del reloj hasta que el flujo de N2O disminuya al ajuste anterior antes de continuar
con la prueba.

El flujo de O2 debe ser superior a (L/


Establecer el caudal de N2O (L/min)
min)
0.8 0.2
2 0.5
4 1.0
10 2.5

9. Compruebe la concentración del sistema de dosificación (disminución de O2


caudal). Observe las siguientes precauciones:
• Establezca el flujo de N2O en 9,0 L/min.
• Establezca el flujo de O2 en 3,0 l/min o más.
• Mientras reduce el flujo de O2 , ajuste el flujo de N2O a las tasas que se
muestran en la tabla. El flujo de O2 debe ser superior a los límites mínimos.


Si sobrepasa un ajuste, gire el control de flujo de N2O en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta que el flujo de O2 aumente al ajuste
anterior antes de continuar con la prueba.

Configure el flujo de N2O (usando el El flujo de O2 debe ser superior a (L/


Control de flujo de O2 ) a (L/min) min)
8.0 2.0
4.0 1.0
0.8 0.2

3-8 M1207026
Machine Translated by Google

3 Procedimiento de pago

3.5 Prueba de alivio de presión

Para comprobar la válvula de alivio de presión (salida del colector del vaporizador).

1. Gire todos los controles de flujo completamente en el sentido de las agujas del reloj (flujo cero).

2. Retire el sistema de respiración (consulte la Sección 9.12).

3. Coloque el interruptor selector ACGO en Sistema de respiración, si está equipado.

4. Conecte el puerto del adaptador de prueba 3 a la salida de gas común.

5. Conecte el adaptador de prueba a un manómetro digital con un tubo.

a digitales
Manómetro

6. Ajuste el flujo de O2 a 0,5 L/min.

7. Verifique que la lectura del dispositivo de prueba se estabilice dentro de los siguientes
ordenado:
31- 60 kPa, 230- 450 mm Hg, 4,5- 8,5 psi.
Nota: Sujete el adaptador de prueba a la salida de gas común para evitar que se
afloje.

8. Retire el dispositivo de prueba y el adaptador.

9. Reemplace el sistema de respiración.

M1207026 3-9
Machine Translated by Google

9100c

3.6 Prueba de alarma de suministro de O2

1. Configure el sistema en Encendido.

2. Establezca todos los controles de flujo en 3 L/min.

3. Desconecte el suministro de la tubería de O2 o cierre la válvula del cilindro.

4. Asegúrese de que:

• Se produce la alarma “Sin presión de O2 ”. • Los flujos de N2O (si

está equipado) y O2 se detienen. El flujo de O2 se detiene


ultimo.

• El flujo de aire (si está equipado) continúa. • La alarma

“No hay gas de impulsión” también se activa en el ventilador si el ventilador utiliza O2 como gas de

impulsión.

5. Gire todos los controles de flujo completamente en el sentido de las agujas del reloj (flujo cero).

6. Vuelva a conectar el suministro de la tubería de O2 .

3-10 M1207026
Machine Translated by Google

3 Procedimiento de pago

3.7 Prueba de flujo de descarga

1. Coloque el interruptor Bolsa/Ventilación en Ventilación.

2. Conecte un circuito del paciente y tape el puerto del paciente.

3. Si está equipado, coloque el interruptor selector ACGO en Sistema de respiración.

4. Asegúrese de que el fuelle esté completamente colapsado.


5. Mida la cantidad de tiempo que se tarda en llenar los fuelles cuando el botón de
descarga de O2 está completamente y continuamente presionado.

6. Repita la medición anterior dos veces más (desinfle el fuelle


retirando el tapón del puerto del paciente).

7. Los fuelles deben llenarse en aproximadamente 3,0 segundos.

Posible causa de • Gran fuga (si el tiempo de llenado es


Falla largo). • La salida del regulador de presión es incorrecta. • El
regulador de presión está mal conectado.

M1207026 3-11
Machine Translated by Google

9100c

3.8 Prueba de contrapresión del vaporizador

ADVERTENCIA Sale vapor de agente anestésico del gas común


salida durante esta prueba. Utilice un procedimiento seguro y aprobado
para eliminar y recolectar el agente.

1. Instale el sistema de evacuación de gas.


• Conecte un circuito del paciente y tape el puerto del paciente.
• Conecte una bolsa al puerto de la bolsa (o tape el puerto de la bolsa).
• Ajustar la válvula APL al mínimo.

2. Si está equipado, coloque el interruptor selector ACGO en Sistema de respiración.

3. Ponga el interruptor Bolsa/Ventilación en Bolsa.

4. Configure el interruptor del sistema en Encendido.

5. Establezca el flujo de O2 en 6 L/min.

6. Asegúrese de que el flujo de O2 se mantenga constante y el flotador se mueva


libremente.

7. Ajuste la concentración del vaporizador para cada paso de 0 a 1%.


El flujo de O2 no debe disminuir más de 1 l/min en todo el rango. Si el flujo de O2
disminuye más de 1 L/min:

Instale un vaporizador diferente y vuelva a intentar este paso.

Si el flujo de O2 disminuye menos de 1 L/min con un vaporizador diferente, el
mal funcionamiento está en el primer vaporizador.

Si el flujo de O2 también disminuye más de 1 l/min con un vaporizador
diferente, es probable que la falla esté en el sistema 9100c. No use el sistema
hasta que esté reparado (repare la válvula del puerto del colector del vaporizador).

8. Complete los pasos 5 a 7 para cada vaporizador y vaporizador.


posición.

9. Ponga el interruptor del sistema en Standby.

10. Gire todos los controles de flujo completamente en el sentido de las agujas del reloj (cerrados).

3-12 M1207026
Machine Translated by Google

3 Procedimiento de pago

3.9 Prueba de fugas a baja presión

Nota Realice la "Prueba de fugas de baja presión negativa" o la "Prueba de fugas de baja presión
estándar ISO o BSI". No es necesario realizar ambas pruebas.

ADVERTENCIA No utilice un sistema con una fuga de baja presión. El gas anestésico irá a la
atmósfera, antes de llegar al circuito respiratorio.

3.9.1 Prueba de fuga


de baja presión negativa

Con ACGO 1. Pruebe el dispositivo de prueba de fugas:


• Ponga su mano en la entrada del dispositivo de prueba de fugas. Empuje con fuerza
para un buen sellado.
• Apriete la bombilla para eliminar todo el aire de la bombilla.

Si la bombilla se infla por completo en menos de 60 segundos, reemplace
el dispositivo de prueba de fugas.

2. Apague todos los vaporizadores.

3. Pruebe la máquina de anestesia en busca de fugas de baja presión:


• Coloque el interruptor selector ACGO en ACGO.

• Gire todos los controles de flujo completamente en el sentido de las agujas del reloj (flujo cero). No

apriete demasiado.

• Conecte el dispositivo de prueba de fugas a la salida ACGO.

• Comprima y suelte el bulbo hasta que esté vacío.


• El vacío hace que los flotadores se muevan. Esto es habitual. Si el
la bombilla se infla por completo en 30 segundos o menos, hay una fuga en el
circuito de baja presión.

4. Pruebe cada vaporizador en busca de fugas de baja presión:


• Ajuste el vaporizador al 1%. • Repita
el paso 3. • Ponga el vaporizador en
APAGADO.
• Pruebe los vaporizadores restantes.

5. Desconecte el dispositivo de prueba.

ADVERTENCIA Las mezclas de agentes de la prueba de fugas de baja presión permanecen en el


sistema. Lave siempre el sistema con O2 después de la prueba de fugas de
baja presión (1 l/min durante un minuto).

Apague todos los vaporizadores al final de la prueba de fugas de baja presión.

6. Purgue el sistema con O2:

M1207026 3-13
Machine Translated by Google

9100c

• Establezca el flujo de O2 en 1 L/min.


• Continúe el flujo de O2 durante un minuto.
• Gire el control de flujo de O2 completamente en el sentido de las agujas del reloj (cerrado).

Sin ACGO 1. Pruebe el dispositivo de prueba de fugas:


• Ponga su mano en la entrada del dispositivo de prueba de fugas. Empuje con fuerza
para un buen sellado.
• Apriete la bombilla para eliminar todo el aire de la bombilla.

Si la bombilla se infla por completo en menos de 60 segundos, reemplace
el dispositivo de prueba de fugas.

2. Apague todos los vaporizadores.

3. Pruebe la máquina de anestesia en busca de fugas de baja presión:


• Retire el sistema de respiración.
• Gire todos los controles de flujo completamente en el sentido de las agujas del reloj (flujo cero). No

apriete demasiado.

• Conecte el puerto 1 del adaptador de prueba a la salida de gas común.


• Conecte el dispositivo de prueba de fugas al puerto del adaptador de prueba 2

Salida de gas común

Puerto 1 Dispositivo de prueba de fugas

Puerto 2

• Comprima y suelte el bulbo hasta que esté vacío.


• El vacío hace que los flotadores se muevan. Esto es habitual. Si el
la bombilla se infla por completo en 30 segundos o menos, hay una fuga en el
circuito de baja presión.

4. Pruebe cada vaporizador en busca de fugas de baja presión:


• Ajuste el vaporizador al 1%. • Repita
el paso 3. • Ajuste el vaporizador a
Apagado.
• Pruebe los vaporizadores restantes.

5. Desconecte el dispositivo de prueba.

6. Reemplace el sistema de respiración.

3-14 M1207026
Machine Translated by Google

3 Procedimiento de pago

ADVERTENCIA Las mezclas de agentes de la prueba de fugas de baja presión permanecen


en el sistema. Lave siempre el sistema con O2 después de la prueba de
fugas de baja presión (1 l/min durante un minuto).

Apague todos los vaporizadores al final de la prueba de fugas de baja


presión.

7. Purgue el sistema con O2:


• Establezca el flujo de O2 en 1 L/min.

• Continúe el flujo de O2 durante un minuto.

• Gire el control de flujo de O2 completamente en el sentido de las agujas del reloj (cerrado).

3.9.2 Prueba de fugas


de baja presión positiva

PRECAUCIÓN Realice la prueba de fugas de presión positiva únicamente en la salida


de gas común.

Con ACGO 1. Ponga el interruptor selector ACGO en ACGO.


2. Gire todos los controles de flujo completamente en el sentido de las agujas del reloj (cerrados).

3. Usando el adaptador de prueba de fugas de presión positiva, conecte el


dispositivo de prueba de fugas de baja presión positivo a la salida ACGO. Empuje el adaptador en
la salida ACGO durante la prueba para obtener un buen sello.

Adaptador de prueba de fugas

Adaptador de prueba
Dispositivo de prueba
(Vista frontal)
(Vista superior)

4. Mantenga el caudalímetro del dispositivo de prueba en posición vertical para obtener resultados precisos.

5. Abra completamente la válvula de aguja en el dispositivo de prueba (en


sentido antihorario).

M1207026 3-15
Machine Translated by Google

9100c

PRECAUCIÓN Si la válvula de aguja no está completamente abierta, esta prueba puede


dañar el manómetro del dispositivo de prueba.

6. Abra el control de flujo de O2 y establezca un flujo total de 0,4 L/min a través


el medidor de flujo en el dispositivo de prueba.

7. Asegúrese de que el manómetro del dispositivo de prueba indique cero y que todos los
demás controles de flujo estén completamente cerrados.

8. Cierre la válvula de aguja en el dispositivo de prueba hasta que el indicador de prueba


lee:

ISO 5358 (1001-8976-000) 3kPa

9. Si el flujo a través del dispositivo de prueba es inferior a 0,35 l/min,


hay una fuga de baja presión en la máquina de anestesia.

10. Abra completamente la válvula de aguja en el dispositivo de prueba para disminuir la


contrapresión

11. Pruebe cada vaporizador para detectar fugas de baja presión:


• Ajuste el vaporizador al 1%.
• Repita los pasos del 5 al 10.
• Apague el vaporizador.

12. Retire la herramienta de prueba.

13. Reemplace el sistema de respiración.

ADVERTENCIA Las mezclas de agentes de la prueba de fugas de baja presión permanecen


en el sistema. Lave siempre el sistema con O2 después de la prueba de
fugas de baja presión (1 l/min durante un minuto).

Apague todos los vaporizadores al final de la prueba de fugas de baja


presión.

14. Purgue el sistema con O2:


• Establezca el flujo de O2 en 1 L/min.
• Continúe el flujo de O2 durante un minuto.
• Gire el control de flujo de O2 completamente en el sentido de las agujas del reloj (cerrado).

Sin ACGO 1. Gire todos los controles de flujo completamente en el sentido de las agujas del reloj (cerrados).

2. Retire el sistema de respiración.

3. Conecte el puerto del adaptador de prueba 1 a la salida de gas común.

4. Conecte el dispositivo de prueba al puerto del adaptador de prueba 2.

3-16 M1207026
Machine Translated by Google

3 Procedimiento de pago

Puerto 1

Común
Salida de gas

Puerto 2

Dispositivo de prueba
Dispositivo de prueba
(Vista frontal)
(Vista superior)

5. Mantenga el caudalímetro del dispositivo de prueba en posición vertical para obtener resultados precisos.

6. Abra completamente la válvula de aguja en el dispositivo de


prueba (en sentido antihorario).

PRECAUCIÓN Si la válvula de aguja no está completamente abierta, esta prueba puede


dañar el manómetro del dispositivo de prueba.

7. Abra el control de flujo de O2 y establezca un flujo total de 0,4 L/min a través


el medidor de flujo en el dispositivo de prueba.

8. Asegúrese de que el manómetro del dispositivo de prueba indique cero y que todos los
demás controles de flujo estén completamente cerrados.

9. Cierre la válvula de aguja en el dispositivo de prueba hasta que el indicador de prueba


lee:

ISO 5358 (1001-8976-000) 3kPa

10. Si el flujo a través del dispositivo de prueba es inferior a 0,35 l/min,


hay una fuga de baja presión en la máquina de anestesia.

11. Abra completamente la válvula de aguja en el dispositivo de prueba para disminuir la


contrapresión

12. Pruebe cada vaporizador para detectar fugas de baja presión:


• Ajuste el vaporizador al 1%.
• Repita los pasos del 5 al 10.
• Apague el vaporizador.

13. Retire la herramienta de prueba.

14. Reemplace el sistema de respiración.

ADVERTENCIA Las mezclas de agentes de la prueba de fugas de baja presión permanecen


en el sistema. Lave siempre el sistema con O2 después de la prueba de
fugas de baja presión (1 l/min durante un minuto).

M1207026 3-17
Machine Translated by Google

9100c

Apague todos los vaporizadores al final de la prueba de fugas de baja


presión.

15. Purgue el sistema con O2:


• Establezca el flujo de O2 en 1 L/min.
• Continúe el flujo de O2 durante un minuto.
• Gire el control de flujo de O2 completamente en el sentido de las agujas del reloj (cerrado).

3-18 M1207026
Machine Translated by Google

3 Procedimiento de pago

3.10 Pruebas de alarma

1. Conecte un pulmón de prueba a la conexión del paciente.

2. Configure el interruptor del sistema en Encendido.

3. Configure los controles:

• Modo de ventilación: Control de volumen (seleccione del menú principal)


• Admirador:
– Volumen corriente: 400 ml
– Tasa: 12
– Relación I:E: 1:2

– Pmáx: 40 cm H2O
– PEEP: APAGADO (si está equipado)
• Máquina de anestesia: – Flujo de

O2 : flujo cero – Todos los


demás gases: APAGADOS – Si
está equipado, cambie el selector ACGO al sistema de respiración.

4. Presione O2 flush para llenar los fuelles.

5. Coloque el interruptor Bolsa/Ventilación en Bolsa y vuelva a colocarlo en Ventilación.

6. Asegúrese de que:

• Se inicia la ventilación mecánica.

• No se produce la alarma de presión subatmosférica.


Nota: Con el barrido de gas activo, demasiado flujo de barrido puede causar una alarma
subatmosférica. • El ventilador muestra los datos correctos. • Los fuelles se inflan y

desinflan durante la ventilación mecánica.

7. Establezca el control de flujo de O2 en 5 L/min.

8. Asegúrese de que:

• La presión espiratoria final es de aproximadamente 2 cm H2O.


Nota: la presión espiratoria final positiva cuando la PEEP está desactivada puede
indicar que el sistema de evacuación no está eliminando suficiente gas, si la opción
PEEP está habilitada.

• El ventilador muestra los datos correctos. • Los fuelles se

inflan y desinflan durante la ventilación mecánica.

9. Pruebe la alarma de volumen minuto bajo:

• Ir al menú de alarmas.

• Establezca el límite de alarma para volumen minuto bajo en 6,0 l/min.

• Asegúrese de que se active una alarma de volumen por minuto bajo.

• Ir al menú de alarmas.

• Configure la alarma de volumen por minuto bajo en 0,1 l/min.

10. Pruebe la alarma de presión alta en las vías

respiratorias: • Establezca Pmax en menos que la presión máxima en las

vías respiratorias. • Asegúrese de que se active la alarma de presión alta en las vías

respiratorias. • Establezca Pmax en el nivel correcto.

11. Pruebe las alarmas de apnea y presión baja en las vías respiratorias: • Gire

todos los controles de flujo completamente en el sentido de las agujas del

reloj. • Ponga el interruptor Bolsa/Ventilación en Bolsa.

M1207026 3-19
Machine Translated by Google

9100c

• Retire el pulmón de prueba de la conexión del paciente.


• Pueden producirse otras alarmas, como un volumen por minuto bajo.

• Asegúrese de que se activen las alarmas de apnea y presión baja de las vías respiratorias.
La alarma de apnea se produce después de 15 segundos.

12. Pruebe la alarma de presión sostenida en las vías respiratorias:


• Configure los controles:
– Válvula APL: Cerrada (70 cm H2O)

• La ventilación mecánica se detiene cuando se configura el interruptor de bolsa/ventilación.


a la bolsa.

• Ocluya el conector del puerto de la bolsa con un tapón de prueba.

• Cierre la conexión del paciente usando el enchufe de prueba ubicado en el lado del
conector de la pieza en Y del paciente y presione el botón de descarga de O2 .

• Asegúrese de que la alarma de presión sostenida se produzca después de


aproximadamente 15 segundos en el límite de presión sostenida (10 cm H2O).

Nota Si el sistema no incluye monitor de O2 , omita los pasos 13 y 14.

13. Pruebe el monitor de O2 y las alarmas • Retire

el sensor de O2 del sistema de respiración.

• Asegúrese de que el sensor mida aproximadamente un 21 % de O2 en


aire de la habitación

• Configure la alarma de O2 bajo al 50%. Asegúrese de que una alarma de O2 bajo


ocurre.

• Vuelva a configurar la alarma de O2 bajo al 21 % y asegúrese de que la alarma


cancela

• Vuelva a poner el sensor de O2 en el circuito.

• Retire el pulmón de prueba de la conexión del paciente.

• Configure la alarma de O2 alto al 50%.

• Presione el botón de descarga de O2 para llenar el sistema de respiración.

• Establezca el control de flujo de O2 en 5 L/min.

• Asegúrese de que se encienda la alarma de O2 alto.

• Vuelva a configurar la alarma de O2 alto al 100 % y asegúrese de que la alarma se


cancele.

• Después de 2 minutos en O2 puro, la pantalla de O2 indica


aproximadamente 100%.

• Gire el control de flujo de O2 completamente en el sentido de las agujas del reloj (flujo cero).

14. Ponga el interruptor del sistema en Standby.

3-20 M1207026
Machine Translated by Google

3 Procedimiento de pago

3.11 Pruebas del sistema de respiración

ADVERTENCIA Los objetos en el sistema de respiración pueden detener el flujo de gas al paciente. Esto
puede causar lesiones o la muerte. No utilice un tapón de prueba que sea lo
suficientemente pequeño como para caer en el sistema de respiración.

1. Verifique que AGSS esté funcionando si está equipado. Para los sistemas que tienen un
indicador de flujo en el costado, asegúrese de que el indicador de flujo muestre un flujo en
la región verde (normal).

2. Ponga a cero el manómetro (Sección 5.4.1).

Válvulas de retención 3. Asegúrese de que las válvulas de retención del módulo del circuito respiratorio
funcionar correctamente:

• La válvula de retención inspiratoria sube durante la inspiración y baja al comienzo de la


espiración.
• La válvula de retención espiratoria sube durante la espiración y baja al comienzo de la
inspiración.

Fuelle del ventilador 4. Prueba del fuelle del ventilador:

• Ponga el interruptor Bolsa/Ventilación en Ventilación.

• Coloque el interruptor del sistema en Standby.


• Gire todos los controles de flujo completamente en el sentido de las agujas del reloj (flujo cero).

• Use el enchufe de prueba o su mano para cerrar el circuito de respiración en la conexión


del paciente.
• Presione el botón de descarga de O2 para llenar los fuelles.
• La presión no debe aumentar a más de 15 cm H2O en
el manómetro

Si el fuelle cae más de 150 ml/min (parte superior del indicador), tiene una fuga.

Pruebas del modo de servicio 5. Ingrese al modo de servicio: Mantenga presionada la perilla de ajuste en la pantalla
del ventilador y coloque el interruptor del sistema en Encendido.
• Seleccione y confirme “Modo de servicio”.

• Desde “Prueba/herramientas de diagnóstico”, seleccione “Prueba de fugas del sistema


de respiración”.
• Sigue las instrucciones en la pantalla.
• La tasa de fuga debe ser inferior a 200 ml/min.

Circuito de la bolsa 6. Pruebe la bolsa o el circuito manual en busca de fugas:


• Ponga el interruptor del sistema en Encendido.

• Ponga el interruptor Bolsa/Ventilación en Bolsa.


• Tape el puerto de la bolsa (utilice su mano o el tapón de prueba aprobado).
• Cierre la válvula APL (70 cm H2O)
• Establezca el flujo de O2 en 0,25 L/min.
• Cierre la conexión del paciente (usando una mano o el tapón de prueba aprobado) y
presurice el circuito de la bolsa con el botón de descarga de O2 a aproximadamente
30 cm H2O.
• Suelte el botón de descarga de O2 . La presión no debe

M1207026 3-21
Machine Translated by Google

9100c

disminuir. Una disminución de presión lo suficientemente grande como para


ver en el manómetro indica una fuga inaceptable.

Válvula APL 7. Pruebe la válvula APL:


• Cierre completamente la válvula APL (70 cm H2O).
• Establezca el flujo de gas fresco total en aproximadamente 3 L/min y
asegúrese de que el valor del manómetro inspiratorio no supere los 85 cm
H2O. Cierta fluctuación de presión es normal.


Abra completamente la válvula APL (a la posición MIN).
• Establezca el flujo de O2 en 3 L/min. Apague cualquier otro gas.
• Asegúrese de que el valor en el manómetro inspiratorio sea
menos de aproximadamente 5 cm H2O.
• Presione el botón de descarga de O2 . Asegúrese de que el valor del
manómetro inspiratorio se mantenga por debajo de 10 cm H2O.
• Ajuste el flujo de O2 a cero y asegúrese de que el valor del manómetro
inspiratorio no descienda por debajo de 0 cm H2O.

8. Retire la mano o el enchufe de prueba de la conexión del paciente.

9. Gire todos los controles de flujo completamente en el sentido de las agujas del reloj (cerrados).

10. Ponga el interruptor del sistema en Standby.

ADVERTENCIA Asegúrese de que no haya enchufes de prueba u otros objetos


atrapado en el sistema respiratorio.

3-22 M1207026
Machine Translated by Google

3 Procedimiento de pago

3.12 Prueba de falla de energía

1. Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente. El indicador principal de la


pantalla se enciende cuando se conecta la alimentación de CA.

Si el indicador no está encendido, el ensamblaje de la pantalla no recibe alimentación


de CA.
• Verifique la alimentación de CA a la máquina (restablezca el disyuntor).
• Compruebe el conjunto de entrada de CA.

2. Configure el interruptor del sistema en Encendido.

3. Desenchufe el cable de alimentación con el sistema encendido.

4. Asegúrese de que se encienda la alarma de falla de energía.

5. Asegúrese de que el siguiente mensaje esté en la pantalla del ventilador:


• “Con batería - ¿Encendido OK?”

6. Vuelva a conectar el cable de alimentación.


7. Asegúrese de que la alarma se cancele.

M1207026 3-23
Machine Translated by Google

9100c

3.13 Pruebas de seguridad eléctrica

Asegúrese de que el sistema esté completamente ensamblado y que todos los


dispositivos accesorios estén conectados a tomas eléctricas.

1. Conecte un dispositivo de prueba aprobado (p. ej., UL, CSA o AAMI) y


Verifique que la corriente de fuga sea menor que:

Voltaje máx. Corriente de fuga


100/120 VCA 300ÿamperios
220/240 VCA 500ÿamperios

2. Asegúrese de que la resistencia a tierra sea inferior a 0,2ÿ


entre una superficie metálica expuesta y la patilla de tierra del cable de
alimentación.

3-24 M1207026
Machine Translated by Google

4 Pruebas de servicio y modo de servicio

ADVERTENCIA Después de completar esta sección, se requiere una comprobación


posterior al servicio. Debe realizar la verificación posterior al servicio de
la Sección 3.1 después de realizar cualquier mantenimiento, servicio o
reparación. El no hacerlo puede resultar en lesiones al paciente.

En esta sección Para garantizar un funcionamiento adecuado, el ventilador 9100c incluye varias pruebas que
se ejecutan automáticamente (autopruebas) y una serie de páginas de menú que
un técnico calificado puede usar para probar, calibrar o solucionar problemas
relacionados con los componentes del ventilador en la máquina de anestesia 9100c
( Departamento de Moda).

4.1 Autoevaluación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3

4.2 Modo de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4

4.3 Información del ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5

4.4 Pruebas/herramientas de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6

4.4.1 Señal de E/S discreta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7

4.4.2 Mostrar el estado de la batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8

4.4.3 Prueba de teclado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9

4.4.4 Autocomprobación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10

4.4.5 Herramienta de prueba de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11

4.4.6 Prueba de fugas del sistema de respiración. . . . . . . . . . . . . . . . 4-12

4.5 Calibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13

M1207026 4-1
Machine Translated by Google

9100c

4.5.1 Pata Cero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14

4.5.2 Ganancia de patas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15

4.5.3 Célula de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16

4.5.4 Válvula PEEP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17

4.5.5 Flujo Cero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19

4.5.6 Válvula de flujo inspiratorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20

4.5.7 Sensor de Flujo Positivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22

4.5.8 Sensor de Flujo Negativo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24

4.5.9 Coeficiente de calibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25

4.6 Configuración/Actualización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26

4.6.1 Actualización de funciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26

4.6.2 Actualización de software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27

4.6.3 Idioma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28

4.6.4 Configuración de altitud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29

4-2 M1207026
Machine Translated by Google

4 Pruebas de servicio y modo de servicio

4.1 Autoevaluación

El software del ventilador 9100c incluye autocomprobaciones que determinan si el


software operativo funciona correctamente o no y si los circuitos electrónicos de las
placas de circuito funcionan o no.

Las autoevaluaciones incluyen:

• pruebas de encendido
• pruebas continuas

• pruebas periódicas

Pruebas de encendido La siguiente lista de pruebas se ejecutan en el encendido:


• Comunicación CSB y DMB
• Comunicación CSB y CPU de alarma

• Tensión de referencia del sensor de pata


• Voltaje de referencia del sensor de flujo
• Voltaje DMB de 3,3 V •
Válvula PEEP DAC y retroalimentación de voltaje
• DAC de válvula de flujo y retroalimentación de voltaje
• 10 VA de PEEP y válvula de flujo

Si una o más de estas pruebas fallan, la pantalla proporciona una lectura del problema.

Pruebas continuas Estas pruebas se ejecutan continuamente durante el funcionamiento normal y las alarmas están
asociadas con cada prueba. Una falla hace que se muestre una alarma en la pantalla
en el área de visualización de alarmas. • Comprobaciones de tensión de alimentación

• Verificaciones de voltaje de la batería

Pruebas periódicas Estas pruebas se ejecutan periódicamente durante el funcionamiento normal.

Las pruebas que se ejecutan cada 1 segundo incluyen:

• Voltaje DMB 3.3V


• 10 VA de PEEP y válvula de flujo

Las pruebas que se ejecutan cada 2 segundos incluyen:


• Comunicación CSB y DMB
• Comunicación CSB y MCU de alarma

Si una o más de estas pruebas fallan, la pantalla proporciona una lectura del problema.

M1207026 4-3
Machine Translated by Google

9100c

4.2 Modo de servicio


El modo de servicio se utiliza para probar, calibrar o solucionar problemas de los
componentes relacionados con el ventilador en la máquina de anestesia.

La forma de entrar en el modo de servicio es:


• Con el interruptor del sistema en modo de espera, presione y mantenga presionado el
perilla de ajuste mientras coloca el interruptor del sistema en Encendido.
Mantenga presionada la perilla de ajuste hasta que aparezca el menú "Selección
de operación". Use la perilla de ajuste para resaltar "Modo de servicio", luego
presione la perilla de ajuste para confirmar la selección.

Desde este menú puedes:


• Ir al modo de servicio
• Volver al modo normal

Menú del modo de servicio El menú principal del modo de servicio muestra el ventilador no seleccionable.
información y las pruebas de servicio que puede seleccionar.

Las pruebas de servicio seleccionables se muestran en orden categórico. Pero puede


seleccionar la prueba de servicio de este menú en cualquier orden. Las siguientes
secciones de este manual están secuenciadas en el orden en que aparecen en la pantalla.

4-4 M1207026
Machine Translated by Google

4 Pruebas de servicio y modo de servicio

4.3 Información de los aficionados


La información del ventilador en el menú principal “Modo de servicio” identifica el
software actual cargado en el ventilador y muestra la hora del sistema.

La versión del software incluye:


• Versión CSB
• Versión DMB
• Versión de alarma

La “Hora del sistema” muestra la hora configurada en la pantalla del ventilador.

M1207026 4-5
Machine Translated by Google

9100c

4.4 Pruebas/herramientas de diagnóstico

El menú Pruebas/herramientas de diagnóstico incluye una selección de elementos


que analizan los subsistemas individuales del Ventilador 9100c.

4-6 M1207026
Machine Translated by Google

4 Pruebas de servicio y modo de servicio

4.4.1 E/S discretas El menú Mostrar señal de E/ S discreta muestra la señal binaria discreta asociada
con el estado de las posiciones del interruptor de la máquina .
Señal
Hay varios tipos de interruptores en la máquina:
• algunos interruptores son accionados mecánicamente,
• algunos interruptores se accionan neumáticamente,
• algunos interruptores son electrónicos.

Interruptores mecánicos • Interruptor ACGO — Ventilación o Aux CGO (máquina equipada con
ACGO)
• Estado del recipiente: Cerrado o Abierto (Cerrado de forma predeterminada si
El interruptor de liberación del recipiente no está instalado)

• Estado de bolsa/ventilación: ventilación o bolsa

neumático • Presión de suministro de O2 : con presión o sin presión


• Flujo de O2 : activado o desactivado

Interruptores electronicos • Estado del sensor de O2 : conectado o desconectado


• Circuito respiratorio: conectado o desconectado

M1207026 4-7
Machine Translated by Google

9100c

4.4.2 Mostrar el estado de El menú Mostrar estado de la batería muestra el estado de carga de la batería.

la batería

Estado de la batería “Cargando la batería”: la batería se está cargando.


“La batería está ENCENDIDA - ¿La energía está bien?” — El sistema está funcionando con batería.

4-8 M1207026
Machine Translated by Google

4.4.3 Test Keypad En el menú Test Keypad , el software está configurado para recibir mensajes de teclado.
presiona el botón y gira el codificador rotatorio.

Presione cada botón en el panel y la perilla de control.


• Cuando se presiona y suelta un botón, el icono en la
La pantalla junto al botón debe resaltarse y llenarse con una marca de verificación
"X".

• Cuando se presiona y suelta el botón nuevamente, la marca de verificación


“X” debería desaparecer.

Mientras gira la perilla del codificador, verifique que:


• cada clic del codificador en el sentido de las agujas del reloj
incrementa el total en el sentido de las agujas del reloj. El número total es "30".
• cada clic del codificador en sentido contrario a las agujas del reloj incrementa
el total en sentido contrario a las agujas del reloj. El número total es 30.

Observaciones Si alguna de las pruebas de los botones de selección falla, reemplace el ensamblaje del teclado
del panel frontal.

Si la prueba de la perilla del codificador falla, reemplace el conjunto del codificador rotatorio.

M1207026 4-9
Machine Translated by Google

9100c

4.4.4 Autocomprobación El menú Autocomprobación le permite observar las autocomprobaciones y el


resultados en la pantalla.

La autoevaluación muestra:
• Comunicación de CBD y DMB: aprobado o reprobado
• Comunicación de CSB y MCU de alarma: Aprobado o no aprobado

• Válvula de flujo inspiratorio (DAC): Aprobado o no aprobado


• Voltaje de referencia del sensor de pata: pasa o no pasa
• Voltaje de referencia del sensor de flujo — Pasa o no pasa
• Voltaje DMB de 3,3 V: aprobado o reprobado
• Válvula PEEP (DAC) — Pasa o no pasa
• Voltaje de la válvula de flujo inspiratorio: pasa o falla
• Válvula PEEP (impulsor) — Pasa o no pasa
• 10 VA de PEEP y válvula de flujo: pasa o falla

Cuando el resultado es "Aprobado", el fondo del icono debe ser verde.


Cuando el resultado es "Fallo", el fondo del icono debe ser rojo.

Observaciones Si falla una o más de estas pruebas, verifique el CSB, el DMB, el motor
de ventilación y los arneses.

4-10 M1207026
Machine Translated by Google

4 Pruebas de servicio y modo de servicio

4.4.5 Válvula - El menú Válvulas - Herramienta de prueba le permite controlar manualmente la


Herramienta de prueba válvula de flujo inspiratorio, la válvula de PEEP y la válvula de seguridad de PEEP, y observe las
mediciones clave de presión y flujo en el mismo
pantalla.

Nota Esta no es la calibración real de esos componentes.

Este menú se utiliza principalmente para probar el circuito de gas impulsor o para suministrar
flujo de gas impulsor para varias pruebas:

Se utiliza para probar la válvula de sobrepresión mecánica como se detalla
en la Sección 6.4, "Ajuste del regulador de gas de accionamiento".

Se utiliza para ajustar el regulador de gas impulsor como se detalla en la
Sección 6.5, “Prueba de la válvula de alivio de presión MOPV”.

Se utiliza para verificar los reguladores primarios como se detalla en la Sección
5.1.2.

Tenga en cuenta la calibración de la válvula de flujo inspiratorio y la válvula PEEP


La calibración debe realizarse antes de configurar la válvula de flujo inspiratorio y la
válvula de PEEP.

Conjunto de flujo inspiratorio El flujo a través de la válvula inspiratoria se puede configurar:


Válvula • de Apagado a 100 L/min en incrementos de 1 L/min.

Establecer válvula PEEP La válvula PEEP se puede establecer:


• de Apagado a 100 cm H2O en incrementos de 1 cm H2O .

Establecer válvula de seguridad de PEEP La válvula de seguridad de PEEP se puede establecer:


• Cerrado o Abierto

Observaciones Al configurar la válvula inspiratoria o la válvula PEEP:


• Gire el codificador en el sentido de las agujas del reloj para aumentar los valores.

• Gire el codificador en sentido antihorario para disminuir los valores.

M1207026 4-11
Machine Translated by Google

9100c

4.4.6 Respiración Puede estimar la cantidad de fuga que hay en la parte del ventilador del sistema de
Prueba de fugas del sistema respiración cerrando el circuito del paciente, inflando los fuelles y observando la rapidez con
la que caen por su propio peso (parte del procedimiento de verificación de la máquina).

La prueba de fugas del sistema de respiración le permite probar con mayor precisión la
parte del ventilador del sistema de respiración en busca de fugas.

Tenga en cuenta la calibración de la válvula de flujo inspiratorio y la válvula PEEP


La calibración debe realizarse antes de realizar la prueba de fugas del sistema
de respiración.

Nota El enchufe correspondiente se encuentra en el puerto de la bolsa del sistema de respiración.

Observaciones Al utilizar el circuito del paciente para establecer un circuito cerrado, puede
medir la tasa de fuga.

• La tasa de fuga es el flujo de gas fresco necesario para mantener 30 cm


H2O.
• El sistema debe tener una tasa de fuga < 200 ml/min.

4-12 M1207026
Machine Translated by Google

4 Pruebas de servicio y modo de servicio

4.5 Calibración
El menú Calibración incluye calibraciones de nivel de servicio de
componentes que necesitan ajustes periódicos para mantener la precisión
especificada.

Comentarios Estos procedimientos requieren que desmonte y vuelva a montar piezas del
sistema de respiración. En consecuencia, los procedimientos están
dispuestos para minimizar el proceso de desmontaje y montaje.

M1207026 4-13
Machine Translated by Google

9100c

4.5.1 Paw Zero El procedimiento Paw Zero


• pone a cero cualquier compensación en el amplificador para la presión de las vías respiratorias
sensor.

Lo hace leyendo el valor de la presión de las vías respiratorias cuando se ha


retirado el sistema de respiración.

Si la calibración pasa, el valor de calibración se puede almacenar en la
EEPROM.
• Si el valor de calibración no está dentro de la tolerancia correcta, la calibración
falla.

Observaciones Asegúrese de quitar el sistema de respiración.


"Falla" indica un problema en el CSB (transductor de presión de las vías respiratorias)

4-14 M1207026
Machine Translated by Google

4 Pruebas de servicio y modo de servicio

4.5.2 Ganancia de la pata El procedimiento Ganancia de la pata calcula un coeficiente de ganancia para el transductor de
presión de las vías respiratorias.

Configuración de la calibración 1. Conecte el circuito del paciente al puerto inspiratorio y espiratorio


y conecte una bolsa manual al puerto de la bolsa.

2. Coloque el interruptor de bolsa/ventilación en la posición de bolsa.

3. Ajuste la válvula APL al mínimo.

4. Establezca el flujo de gas fresco en 5 Lpm.

5. Conecte el accesorio de calibración (consulte la Sección 10.1.2) al paciente


Circuito de pieza en Y.

6. Conecte el tubo del accesorio de calibración a la prueba de presión


dispositivo.

7. Ajuste la configuración de APL para lograr una presión estable de 20 ± 0,5


cmH2O .

8. Retire el dispositivo de prueba de presión, el adaptador de prueba, el circuito del paciente


y la bolsa manual.

9. Establezca el flujo de gas fresco en cero al finalizar la calibración

Comentarios "Falla" indica un problema en el CSB (transductor de presión de las vías respiratorias).

M1207026 4-15
Machine Translated by Google

9100c

4.5.3 Celda de O2 La calibración de la celda de O2 tiene en cuenta el ajuste de altitud.


Antes de comenzar la calibración, asegúrese de que la configuración de altitud (en
el menú "Configuración de altitud") esté establecida en la altitud adecuada para la
ubicación de la máquina.

Para el software “21% O2 Calibration” lee el valor A/D para el O2


sensor cuando el sensor de O2 está expuesto al aire ambiente (21% O2).
• Si este valor A/D no está dentro de la tolerancia, la calibración falla.


Si pasa la calibración, el valor A/D se puede almacenar en la EEPROM.

El sensor debe calibrarse al 21 % de O2 antes de la calibración al 100 % de O2.

Observaciones Retire el sensor de O2 del sistema de respiración y expóngalo al aire ambiente. La lectura
mostrada debe ser 21% ± 2% para pasar los requisitos de calibración.

Coloque el sensor que pasó la prueba del 21 % en el sistema de respiración y expóngalo


al 100 % de O2.

Incidentes de “falla” un problema en la celda de O2 . Reemplace si es necesario.

4-16 M1207026
Machine Translated by Google

4 Pruebas de servicio y modo de servicio

4.5.4 Válvula PEEP La calibración de la válvula PEEP debe realizarse:


• cuando la máquina se pone en servicio por primera vez.

a intervalos de mantenimiento prescritos y planificados.

después de que el motor de ventilación neumática haya sido reparado.

Nota Paw Zero y Paw Gain deben calibrarse antes de la calibración de la válvula PEEP.

Configuración de calibración 1. Retire el conjunto de fuelles, retire el AGSS si está equipado.


2. Conecte el dispositivo de calibración (A) a la salida de gas impulsor.

3. Conecte el sensor de flujo (B) al dispositivo de calibración.

4. Conecte el tubo de calibración (C) al sensor de flujo.

5. Conecte una bolsa manual (D) al puerto de la bolsa.

6. Conecte el accesorio de calibración (E) al puerto de flujo inspiratorio.

7. Conecte el tubo del tubo de calibración al accesorio de calibración.

8. Conecte la bolsa pediátrica (1L) (F) al tubo de calibración utilizando el accesorio de


codo (G).

Asegúrese de que el tubo de prueba no tenga fugas.

CBA

GRAMO

mi

M1207026 4-17
Machine Translated by Google

9100c

Procedimiento de calibración 1. Para iniciar la calibración de la válvula PEEP, seleccione "Iniciar".

2. Vuelva a montar el conjunto de fuelles al finalizar la calibración.

Nota: este procedimiento de calibración puede tardar hasta 10 minutos.

El estado de calibración se muestra en la pantalla.

Comentarios La rutina de calibración abre la válvula PEEP paso a paso y lee la presión
resultante en las vías respiratorias. Los valores acumulados representan la
curva de linealidad de salida para esta válvula PEEP en particular. Los datos
acumulados incluyen la curva de la válvula PEEP.

Los datos se almacenan en EEPROM y se utilizan durante el funcionamiento


normal para compensar las características de salida de la válvula individual.

4-18 M1207026
Machine Translated by Google

4 Pruebas de servicio y modo de servicio

4.5.5 Flujo cero El procedimiento de calibración de flujo cero • determina el valor


cero para los transductores de presión diferencial de medición del flujo
inspiratorio y espiratorio.

Lo hace leyendo el valor de la presión diferencial de medición del flujo inspiratorio y del
flujo espiratorio.

Si la calibración pasa, los valores de compensación y cero se almacenan en
la EEPROM.
• Si el valor no está dentro de la tolerancia correcta, la calibración falla.

Observaciones Asegúrese de que los tubos del sensor de flujo estén desconectados de la interfaz
puertos marcados como “ÿP+” y “ÿP-”.

Si el procedimiento de calibración falla, indica un problema en los transductores


de presión diferencial de medición de flujo del CSB.

M1207026 4-19
Machine Translated by Google

9100c

4.5.6 Inspiratorio La calibración de la válvula de flujo inspiratorio debe realizarse:


Válvula de flujo • cuando la máquina se pone en servicio por primera vez.

a intervalos de mantenimiento prescritos y planificados.

después de que el motor de ventilación neumática haya sido reparado.

Nota Paw Zero y Paw Gain deben calibrarse antes de


Calibración de válvulas inspiratorias. Seleccione el coeficiente de calibración
menú, configure el coeficiente de calibración como está marcado en el orificio de
calibración antes de la calibración de la válvula inspiratoria.

Configuración de calibración 1. Retire el conjunto de fuelle, luego conecte la calibración


accesorio (A) a la salida de gas impulsor.

2. Conecte el puerto grande del sensor de flujo (B) al dispositivo de calibración.

3. Conecte el tubo de calibración (C) al puerto pequeño del sensor de flujo.

4. Conecte el orificio de calibración (D) al tubo de calibración.

5. Conecte el accesorio de calibración (E) al puerto de flujo inspiratorio.

6. Conecte el tubo del tubo de calibración al accesorio de calibración.

Asegúrese de que el tubo de prueba no tenga fugas y que los tubos del sensor de flujo estén
conectados.

DCBA

mi

4-20 M1207026
Machine Translated by Google

4 Pruebas de servicio y modo de servicio

Procedimiento de calibración 1. Para iniciar la calibración de la válvula de flujo inspiratorio, seleccione “Iniciar”.
2. Vuelva a montar el conjunto de fuelles al finalizar la calibración.

Observaciones Con el conjunto de fuelle retirado, la salida de la válvula inspiratoria se dirige


a través de las herramientas de calibración al transductor de presión de las
vías respiratorias. El orificio calibrado proporciona una restricción precisa al
flujo.

La rutina de calibración abre la válvula inspiratoria paso a paso y lee la


presión resultante en el transductor de presión de las vías respiratorias. El flujo
inspiratorio que se muestra en la pantalla para esta prueba es un cálculo de la
presión medida por el transductor de presión de las vías respiratorias por una
constante (basado en el tamaño del orificio en la herramienta de prueba).

Los valores acumulados representan la curva de linealidad de salida para esta


válvula inspiratoria en particular.

Los datos se almacenan en EEPROM y se utilizan durante el funcionamiento


normal para compensar las características de salida de la válvula individual.

M1207026 4-21
Machine Translated by Google

9100c

4.5.7 Sensor de flujo La calibración positiva del sensor de flujo debe realizarse:

Positivo • cuando la máquina se pone en servicio por primera vez.



a intervalos de mantenimiento prescritos y planificados.

después de que el motor de ventilación neumática haya sido reparado.
• cada vez que se reemplaza el sensor de flujo.

Nota Paw Zero, Paw Gain, Flow Zero deben calibrarse antes de la calibración positiva del sensor de
flujo. Seleccione el menú Coeficiente de calibración , configure el coeficiente de calibración
como está marcado en el orificio de calibración antes de la Calibración positiva del sensor
de flujo.

Configuración de calibración 1. Retire el conjunto de fuelle, conecte el accesorio de calibración (A) a la salida de gas de
accionamiento.

2. Conecte el puerto grande del sensor de flujo (B) al dispositivo de calibración.

3. Conecte el tubo de calibración (C) al puerto pequeño del sensor de flujo.

4. Conecte el orificio de calibración (D) al tubo de calibración.

5. Conecte el accesorio de calibración (E) al puerto de flujo inspiratorio.

6. Conecte el tubo del tubo de calibración al accesorio de calibración.

Asegúrese de que el tubo de prueba no tenga fugas.

DCBA

mi

4-22 M1207026
Machine Translated by Google

4 Pruebas de servicio y modo de servicio

Procedimiento de calibración 1. Para iniciar la calibración positiva del sensor de flujo, seleccione "Iniciar".

2. Vuelva a montar el conjunto de fuelles al finalizar la calibración.

Observaciones Asegúrese de que el sensor de flujo esté correctamente conectado como se detalla en
la configuración de la calibración. El puerto pequeño es el puerto más cercano a la
conexión del paciente. El puerto grande es el puerto más cercano a la pieza Y del
circuito del paciente (Sección 2.8.9).

Los datos se almacenan en EEPROM y se utilizan durante el funcionamiento


normal para compensar las características de salida del sensor de flujo individual.

M1207026 4-23
Machine Translated by Google

9100c

4.5.8 Sensor de flujo La calibración negativa del sensor de flujo debe realizarse:

Negativo • cuando la máquina se pone en servicio por primera vez.



a intervalos de mantenimiento prescritos y planificados.

después de que el motor de ventilación neumática haya sido reparado.
• Cada vez que se reemplaza el sensor de flujo.

Nota Paw Zero, Paw Gain, Flow Zero deben calibrarse antes de la calibración negativa del sensor de
flujo. Seleccione el menú Coeficiente de calibración , configure el coeficiente de calibración
como está marcado en el orificio de calibración antes de la Calibración negativa del sensor
de flujo.

Configuración de calibración Para realizar la calibración negativa del sensor de flujo, conecte el
herramientas de calibración como en la calibración positiva del sensor de flujo, pero invierta la
dirección del sensor de flujo conectando el puerto pequeño al dispositivo de calibración y el
puerto grande a la tubería de calibración.

Asegúrese de que el tubo de prueba no tenga fugas.

Procedimiento de calibración 1. Para iniciar la calibración negativa del sensor de flujo, seleccione "Iniciar".

2. Vuelva a montar el conjunto de fuelles al finalizar la calibración.

Comentarios Los datos se almacenan en EEPROM y se utilizan durante el funcionamiento


normal para compensar las características de salida del sensor de caudal individual.

4-24 M1207026
Machine Translated by Google

4 Pruebas de servicio y modo de servicio

4.5.9 Calibración Se debe ingresar el valor del coeficiente de calibración :

Coeficiente • Antes de la Calibración de la Válvula de Flujo Inspiratorio.


• Antes de la calibración positiva del sensor de flujo.

• Antes de la calibración negativa del sensor de flujo.

Observaciones El coeficiente de calibración está marcado en el orificio de calibración.

Los datos se almacenan en EEPROM y se utilizan durante la calibración para


compensar las características individuales del orificio de calibración.

M1207026 4-25
Machine Translated by Google

9100c

4.6 Configuración/Actualización
El menú Configuración/ Actualización incluye la actualización de funciones, la
actualización de software y la selección de idiomas .

4.6.1 Función El menú Actualización de funciones muestra qué funciones están disponibles
actualmente en el software del ventilador.
Mejora
El ventilador se puede actualizar para incluir características adicionales
ingresando el "Código clave" de actualización que el cliente ha comprado.

Observaciones Seleccione cada “dígito” en cada campo de Entrada y gire la perilla de control para
seleccionar el dígito correspondiente en el Código Clave.

Cuando haya ingresado todos los dígitos, seleccione "Guardar nueva clave".

Después de verificar que el código clave coincida con el ID de la placa de control, el


menú mostrará las funciones recién instaladas.

Nota La "ID de la placa de control" aquí se refiere a la placa del monitor de pantalla del sistema
9100c.

Si se cambia el “Código clave” del ventilador, el nuevo código debe registrarse


en la etiqueta del panel lateral del módulo de visualización.

4-26 M1207026
Machine Translated by Google

4 Pruebas de servicio y modo de servicio

4.6.2 Software El menú Actualización de software muestra las instrucciones para actualizar
Mejora el software.

ADVERTENCIA Asegúrese de que el disco USB esté insertado durante la actualización. Si se extrae
el disco USB durante la actualización, es posible que falle la placa del monitor de
pantalla.

Observaciones Asegúrese de que la alimentación de CA esté ENCENDIDA durante la actualización.

M1207026 4-27
Machine Translated by Google

9100c

4.6.3 Idioma El texto que se muestra en el modo de funcionamiento normal es sensible al idioma.
Sin embargo, el menú de confirmación de servicio (excepto el texto
“Funcionamiento normal”) y todos los menús de modos de servicio se
muestran solo en inglés.

El menú Idioma se utiliza para configurar el idioma específico para el


funcionamiento normal.

El ventilador 9100c admite los siguientes idiomas. Las selecciones de


idioma aparecen en el texto específico del idioma.
• Chino
• Inglés
• ruso
• coreano
• Francés
• Español
• portugués
La configuración de idioma se almacena en EEPROM con la configuración predeterminada
como inglés.

4-28 M1207026
Machine Translated by Google

4 Pruebas de servicio y modo de servicio

4.6.4 Configuración de altitud El menú Configuración de altitud muestra la altitud que se adapta a la
máquina específica.

La precisión de algunas de las mediciones del ventilador depende de la


altitud. Para garantizar la precisión especificada, el ajuste de altitud debe
establecerse en la altitud específica donde se encuentra cada máquina.
Los ajustes de altitud oscilan entre -400 y 3600 metros en incrementos de 100
metros.

Observaciones La configuración se guarda en EEPROM; el valor predeterminado es 0 metros.

M1207026 4-29
Machine Translated by Google

9100c

4-30 M1207026
Machine Translated by Google

5 Calibración

ADVERTENCIA Después de completar los ajustes y la calibración, realice siempre


el procedimiento de comprobación. Consulte la Sección 3 de este
manual.

En esta sección Esta sección cubre los procedimientos de calibración para componentes de
la máquina de anestesia 9100c.

5.1 Reguladores de cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2

5.1.1 Configuración de la prueba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2

5.1.2 Prueba de reguladores de cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3

5.1.3 Ajuste de los reguladores de los cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . 5-5

5.2 Reguladores de baja presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6

5.2.1 Prueba/Ajuste de reguladores de baja presión. . . . . 5-6

5.3 Guardia hipóxica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7

5.4 Medidor de presión de las vías respiratorias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8

5.4.1 Poner a cero el manómetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8

5.4.2 Comprobación de la precisión del manómetro. . . . . . . . 5-9

M1207026 5-1
Machine Translated by Google

9100c

5.1 Reguladores de cilindros


Siga el procedimiento de la Sección 5.1.1 para obtener acceso a los
reguladores. Luego, en la Sección 5.1.2, seleccione la prueba adecuada para el regulador
que está probando.

ADVERTENCIA Al probar/ajustar los reguladores de N2O , el óxido nitroso fluye a través del
sistema. Utilice un procedimiento seguro y aprobado para recogerlo y
eliminarlo.

5.1.1 Configuración de la prueba

ADVERTENCIA Utilice gafas de seguridad mientras el dispositivo de prueba esté conectado al


puerto de prueba.

PRECAUCIÓN Tenga cuidado de no tapar la salida del regulador del cilindro sin tener una válvula
de alivio de presión en el circuito de salida.

1. Ponga el interruptor del sistema en Standby.

2. Desconecte todos los suministros de tuberías.

3. Retire el panel trasero superior (Sección 9.2.1).

4. Instale un cilindro lleno en el suministro del cilindro que se va a probar. Es esencial


que el cilindro esté dentro del 10% de su presión total.

5. Retire el enchufe del puerto de prueba y conecte un dispositivo de prueba


capaz de medir 689 kPa (100 psi).

Retire el enchufe

5-2 M1207026
Machine Translated by Google

5 Calibración

5.1.2 Cilindro de prueba Hay dos variaciones del procedimiento de prueba para los reguladores de cilindro:

Reguladores
• Prueba A : para reguladores de cilindros que suministran gas impulsor al
admirador.

• Prueba B : para todos los gases que no se usan para suministrar gas impulsor al
admirador.

Prueba A Para reguladores de cilindros que suministran gas impulsor al ventilador (O2
o Aire):

En condiciones de flujo bajo, la presión de salida de un regulador que funcione correctamente


debe estar dentro de las especificaciones enumeradas en el paso 3.
En condiciones de alto caudal, la presión de salida no debe caer por debajo de las
especificaciones del paso 6.

1. Retire el conjunto de fuelles.

2. Abra lentamente la válvula del cilindro.

3. Prueba de flujo bajo: establezca el flujo de gas fresco o de O2 en 0,1 l/min.


• Cierre la válvula del cilindro y deje que la presión decaiga hasta
2068 kPa (300 psi) como se indica en el manómetro del cilindro (límite superior
de la banda roja). El flujo puede incrementarse temporalmente para facilitar la
descomposición.
• En el momento en que la presión del cilindro alcance los 2068 kPa (300
psi), cierre la válvula de control de flujo de aire o O2 .
• Dentro de un minuto, el dispositivo de prueba debe estabilizarse entre
310 - 341 kPa (45,0 - 49,5 psi).
— Si la presión del dispositivo de prueba no se estabiliza en un minuto,
reemplace el suministro del cilindro.
— Si la presión del dispositivo de prueba se estabiliza en un minuto y las lecturas
no están dentro de las especificaciones, reajuste el regulador (Sección 5.1.3).

4. Abra lentamente la válvula del cilindro.

5. Configure el interruptor del sistema en Encendido e ingrese al Modo de servicio.

6. Siga la estructura del menú que se describe a continuación para llegar al ajuste de la
válvula de flujo inspiratorio. Seleccione y confirme en cada paso.
• “Pruebas/herramientas de diagnóstico” - “Válvulas - Herramienta de prueba”

• “Conjunto de válvula de flujo inspiratorio”

7. Prueba de flujo alto: gire la perilla de ajuste en el sentido de las agujas del reloj para obtener 65
(L/min):
• Mientras observa el dispositivo de prueba, presione la perilla para confirmar.
• Después de 2 segundos, seleccione "Ir al modo de servicio" y presione
confirme para detener el flujo de gas.
• La lectura mínima del dispositivo de prueba observada debe ser superior a 207 kPa
(30 psi).
— Si la lectura del dispositivo de prueba en condiciones de “flujo alto” es menor
que la especificada, reajuste el regulador según el procedimiento de la
Sección 5.1.3; sin embargo, establezca la presión regulada más alta por
la diferencia que anotó en este paso más 7 kPa (1 psi). Esto ajusta la
salida regulada de "flujo bajo" al lado alto de la especificación para que el

M1207026 5-3
Machine Translated by Google

9100c

la presión regulada de "flujo alto" puede caer dentro de la


especificación.
— Si el regulador falla posteriormente el “flujo bajo”
especificación (Paso 3) porque la lectura es demasiado alta,
reemplace el suministro del cilindro.

8. Ponga el interruptor del sistema en Standby.

9. Cierre la válvula del cilindro.

10. Purgue el sistema de toda la presión (Sección 9.1)

11. Desconecte el dispositivo de prueba y conecte el puerto de prueba (tire del enchufe
para asegurarse de que esté bloqueado en el accesorio).

12. Vuelva a colocar el conjunto de fuelles.

13. Después de probar el último regulador, realice el procedimiento de verificación


(Sección 3).

Prueba B Para todos los gases que no se utilizan para suministrar gas impulsor al ventilador:

En condiciones de flujo bajo, la presión de salida de un regulador en funcionamiento y


correctamente ajustado debe estar dentro de las especificaciones enumeradas en el
paso 3. En condiciones de flujo alto, la presión de salida no debe caer por debajo de las
especificaciones en el paso 6.

1. Si el suministro del cilindro que se está probando es N2O, conecte una fuente de O2
para presurizar el regulador de equilibrio y permitir que fluya el N2O .

2. Abra lentamente la válvula del cilindro del regulador que se está probando.

3. Prueba de flujo bajo: establezca el flujo de gas fresco o de O2 en 0,1 l/min.


• Cierre la válvula del cilindro y permita que la presión descienda a 2068 kPa
(300 psi) como se indica en el manómetro del cilindro (límite superior de la
banda roja). El flujo puede incrementarse temporalmente para facilitar la
descomposición.
• En el momento en que la presión del cilindro alcance los 2068 kPa (300
psi), cierre la válvula de control de flujo de aire o O2 .
• Dentro de un minuto, el dispositivo de prueba debe estabilizarse entre
310 - 341 kPa (45,0 - 49,5 psi).
— Si la presión del dispositivo de prueba no se estabiliza en un minuto,
reemplace el suministro del cilindro.
— Si la presión del dispositivo de prueba se estabiliza en un minuto, pero
las lecturas no están dentro de las especificaciones, reajuste el
regulador (Sección 5.1.3).

4. Abra lentamente la válvula del cilindro.

5. Configure el interruptor del sistema en Encendido.

6. Prueba de flujo alto: configure la válvula de control de flujo al máximo


flujo indicado en el tubo de flujo.

• La lectura del dispositivo de prueba debe ser superior a 221 kPa (32,0
psi).
— Si la lectura del dispositivo de prueba en condiciones de “flujo alto” es
menor que la especificada, reajuste el regulador según el procedimiento
de la Sección 5.1.3; sin embargo, fije la presión regulada más alta por
la diferencia anotada en este paso más 7 kPa (1 psi). Esto ajusta la
salida regulada de "flujo bajo" a

5-4 M1207026
Machine Translated by Google

5 Calibración

el lado alto de la especificación para que la presión regulada de "flujo


alto" pueda estar dentro de la especificación.
— Si el regulador falla posteriormente el “flujo bajo”
especificación (paso 3) porque la lectura es demasiado alta, reemplace
el suministro del cilindro.

7. Ponga el interruptor del sistema en Standby.

8. Cierre la válvula del cilindro.

9. Purgue el sistema de toda la presión (Sección 9.1)

10. Desconecte el dispositivo de prueba y conecte el puerto de prueba (tire del enchufe
para asegurarse de que esté bloqueado en el accesorio).

11. Vuelva a colocar el panel superior trasero grande.

12. Realice el procedimiento de pago (Sección 3).

5.1.3 Ajuste Importante: Los suministros de cilindros en una máquina 9100c deben tener todos los
reguladores de alta presión configurados en el mismo rango de presión. Si se reemplaza un
Reguladores de Cilindros
regulador, el regulador de reemplazo debe configurarse (según sea necesario) con la misma
especificación que el que se quitó.

Importante: Instale un cilindro lleno en el suministro del cilindro que se va a ajustar.


Es esencial que el cilindro esté dentro del 10% de su presión total.

Si el suministro del cilindro que se está ajustando es N2O, conecte una fuente de O2
y coloque el control de flujo de O2 en la parada mínima (presión piloto para el regulador
de baja presión).

Para ajustar los reguladores de los cilindros, siga el procedimiento de la Sección 5.1.1
para acceder a los reguladores.

No intente ajustar sin flujo.

1. Abra lentamente la válvula del cilindro.

2. Establezca y mantenga el flujo de gas fresco o de O2 del gas que se está probando en
0,1 l/min.

3. Cierre la válvula del cilindro y permita que la presión descienda a 2068 kPa (300 psi) como
se indica en el manómetro del cilindro (límite superior de la banda roja). El flujo puede
incrementarse temporalmente para facilitar la descomposición.

4. Cuando el indicador del cilindro alcance el límite superior de la banda roja, ajuste la presión
de salida del regulador de 327 a 341 kPa (47,5 a 49,5 psi).

Nota Puede ser necesario abrir la válvula del cilindro y repetir los pasos 4
y 5 varias veces para lograr el ajuste anterior.

5. Pruebe el ajuste del regulador según la prueba apropiada en la Sección


5.1.2:

• Prueba A : para reguladores de cilindros que suministran gas impulsor al


admirador.

• Prueba B : para todos los gases que no se usan para suministrar gas impulsor al
admirador.

M1207026 5-5
Machine Translated by Google

9100c

5.2 Reguladores de baja presión

ADVERTENCIA Al probar los reguladores de N2O , el óxido nitroso fluye a través


del sistema. Utilice un procedimiento seguro y aprobado para
recogerlo y eliminarlo.

5.2.1 Pruebas/ 1. Purgue el sistema de toda la presión (Sección 9.1).


Ajuste de 2. Retire el panel trasero superior (Sección 9.2.1).
reguladores de baja presión
3. Conecte un medidor de presión al puerto de salida del regulador.

4. Conecte los suministros de la tubería o abra la válvula del cilindro.

Accesorio de salida (aire)

Ajuste de aire

Conexión de salida (N2O)

Ajuste de N2O

Conexión de salida (O2)

Ajuste de O2

5. Verifique que la salida del regulador probado esté dentro del rango indicado en la
tabla.

Regulador Producción

N2O 200 kPa ± 7 kPa


Aire 200 kPa ± 7 kPa

O2 200 kPa ± 7 kPa

6. Si es necesario, ajuste los reguladores de N2O, Aire y O2 para cumplir


especificaciones anteriores.

7. Repita los pasos 1, 4 y 5 para confirmar las especificaciones de ajuste.

8. Desconecte el medidor de presión y vuelva a conectar los tubos.

9. Después de haber probado todos los reguladores, realice el servicio posterior


pago (Sección 3).

5-6 M1207026
Machine Translated by Google

5 Calibración

5.3 Guardia hipóxica


El protector hipóxico es un sistema interno que no se puede reparar. Si
el protector hipóxico no está calibrado o funciona mal, reemplace todo
el conjunto de control de flujo.

M1207026 5-7
Machine Translated by Google

9100c

5.4 Manómetro de la vía aérea

5.4.1 Poner a cero 1. Conecte un circuito del paciente al sistema de respiración. dejar al paciente
extremo abierto.
manómetro
2. Ponga el interruptor Bolsa/Ventilación en Bolsa.

3. Ajuste la válvula APL al máximo.

4. Retire la lente del manómetro:


• Aplique una ligera presión con el pulgar y las puntas de los dedos
alrededor del borde exterior de la lente.
• Gire la lente en el sentido contrario a las agujas del reloj para quitarla.

5. Ajuste el manómetro a cero.

6. Enchufe el circuito del paciente.

7. Presione y suelte el botón de descarga de O2 para pasar la aguja


el manómetro

8. Retire el tapón del circuito del paciente para aliviar la presión en el circuito y vuelva
a verificar el ajuste a cero del manómetro.

9. Si es necesario, repita el procedimiento de cero y span (Sección 5.4.1 y


5.4.2).

10. Vuelva a colocar la cubierta de la lente.

Ajuste cero

5-8 M1207026
Machine Translated by Google

5 Calibración

5.4.2 Comprobación de la La precisión del manómetro de las vías respiratorias se puede verificar usando lo siguiente:

manómetro
• un dispositivo de prueba de baja presión (manómetro digital o manómetro de prueba) con una
precisión
precisión de ±2% de la lectura.

• una fuente de suministro de baja presión (típicamente una jeringa).

• y un adaptador de prueba del manómetro de las vías respiratorias.

1. Asegúrese de que el manómetro esté en cero (Sección 5.4.1).

2. Retire la superficie de la mesa.

3. Retire el tubo existente al transductor de presión de las vías respiratorias en


la placa de muestra de control y conecte un dispositivo de prueba de baja presión al tubo
abierto restante.

4. Retire el tubo existente al puerto de gas común y conecte una fuente de suministro de baja
presión (jeringa) al tubo abierto restante.

5. Ajuste la fuente de presión a las siguientes presiones según se indica en el manómetro de las
vías respiratorias. El indicador del dispositivo de prueba debe leer dentro de los valores
indicados.

Dispositivo de prueba del indicador de presión de las vías respiratorias

0cmH2O 0 ± 1cmH2O
40cmH2O 40 ± 2cmH2O
-5cmH2O -5 ± 2cmH2O

A
Montaje del manómetro

A
Dispositivo de prueba

A
Fuente de baja presión (jeringa)

M1207026 5-9
Machine Translated by Google

9100c

5-10 M1207026
Machine Translated by Google

6 Instalación y Mantenimiento

ADVERTENCIA Esta sección cubre los procedimientos regulares de mantenimiento


(requisitos mínimos) necesarios para garantizar que la máquina
de anestesia 9100c, incluido el ventilador, funcione según las
especificaciones.

En esta sección 6.1 Lista de verificación de instalación del 9100c.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2

6.2 Mantenimiento programado del 9100c. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4

6.2.1 Cada doce (12) meses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4

6.2.2 Cada veinticuatro (24) meses. . . . . . . . . . . . . . . 6-5

6.3 Mantenimiento de la válvula de respiración libre. . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6

6.4 Ajuste el regulador de gas de accionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7

6.5 Prueba de válvula de alivio de presión MOPV. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8

6.6 Prueba de la válvula de alivio de la válvula de exhalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9

M1207026 6-1
Machine Translated by Google

9100c

6.1 Lista de verificación de la instalación del 9100c

Número de serie: Fecha: (AA/MM/DD)


Hospital: Interpretado por:

ÿ 1. Desempaque y ensamble el Sistema 9100c.

Nota: instale el AGSS primero si está equipado.

ÿ 2. Si es necesario, acceda al menú Modo Servicio – Idiomas y seleccione el idioma correcto.

3. Acceda al modo de servicio: menú de configuración/ actualización .

ÿ posee. Introduzca la altitud del sitio en incrementos de 100 metros.

ÿ b. Habilitar: deshabilite el monitoreo opcional instalado y


características de ventilación adquiridas por el cliente (modo PCV, interruptor
ACGO, derivación de CO2, monitoreo de O2 , PEEP).

4. Acceda al modo de servicio: menú de calibración . Realizar el

siguientes calibraciones:

ÿ posee. establezca el coeficiente de calibración (Sección 4.5.9).

ÿ b. Pata Cero (Sección 4.5.1).

ÿ contra Ganancia de Pata (Sección 4.5.2).

ÿ d. Célula de O2 (Sección 4.5.3).

ÿ mi. Válvula PEEP (Sección 4.5.4).

ÿ F. Flujo Cero (Sección 4.5.5).

ÿ gramo. Válvula de flujo inspiratorio (Sección 4.5.6).

ÿ H. Sensor de Flujo Positivo (Sección 4.5.7).

ÿ i. Sensor de Flujo Negativo (Sección 4.5.8).

5. Salga del modo de servicio y vaya al modo normal.

6. Complete la verificación del sistema realizando lo siguiente

pasos:

ÿ posee. Inspeccione el sistema (Sección 3.2).

ÿ b. Pruebas de tuberías y cilindros (Sección 3.3).

ÿ contra Prueba de control de flujo (Sección 3.4).

ÿ d. Pruebas de alivio de presión (Sección 3.5).

ÿ mi. Prueba de alarma de suministro de O2 (Sección 3.6).

6-2 M1207026
Machine Translated by Google

6 Instalación y Mantenimiento

ÿ F. Prueba de flujo de descarga (Sección 3.7).

ÿ gramo. Prueba de contrapresión del vaporizador (Sección 3.8).

ÿ H. Prueba de fugas a baja presión (Sección 3.9).

ÿ i. Pruebas de alarma (Sección 3.10).

ÿ d. Pruebas del sistema de respiración (Sección 3.11).

ÿ k. Prueba de falla de energía (Sección 3.12).

ÿ YO. Pruebas de seguridad eléctrica (Sección 3.13).

M1207026 6-3
Machine Translated by Google

9100c

6.2 Mantenimiento programado del 9100c

Número de serie: Fecha: (AA/MM/DD)


Hospital: Realizado por:
ÿÿ12 mesesÿÿÿ24 meses ÿÿ_______________

Esta sección cubre los procedimientos de mantenimiento regular (requisitos mínimos)


necesarios para garantizar que la máquina de anestesia 9100c, incluido el ventilador,
funcione según las especificaciones.

6.2.1 Cada doce Realice los siguientes pasos cada 12 meses.


(12) meses Para obtener más información, consulte las secciones enumeradas.

Reemplazo de piezas

ÿ Reemplace las juntas tóricas del puerto del vaporizador (Sección 9.10).

Comprobaciones de máquinas y Consulte el Manual de referencia del usuario del 9100c.


Pruebas
Realice los siguientes pasos:

ÿ 1. Mantenimiento del usuario enumerado a continuación. Incluye desmontaje,


inspección, limpieza y reemplazo de piezas según sea necesario. •
Mantenimiento del circuito de respiración (Sección 7.5) • Mantenimiento
del conjunto de fuelles (Sección 9) • Pruebas del conjunto de fuelles
(Sección 9) • Calibración del sensor de O2 (Sección 9)

Consulte las secciones enumeradas en este manual.

Realice los siguientes pasos:

ÿ 1. Prueba de la válvula de alivio de presión MOPV (Sección 6.5).

ÿ 2. Prueba de la válvula de alivio de la válvula de exhalación (Sección 6.6).

ÿ 3. Desde el modo de servicio, realice lo siguiente:

• Mostrar señales de E/ S discretas (Sección 4.4.1)


Verifique el funcionamiento correcto de todos los tableros de circuitos e
interruptores. • Ajuste el regulador de gas impulsor (Sección 6.4) • Cero de
PAW (Sección 4.5.1) • Ganancia de PAW (Sección 4.5.2) • Válvula de PEEP
(Sección 4.5.4) • Cero de flujo (Sección 4.5.5) • Válvula de flujo inspiratorio
( Sección 4.5.6) • Sensor de flujo positivo (Sección 4.5.7) • Sensor de flujo
negativo (Sección 4.5.8)

ÿ 4. Inspeccione el sistema (Sección 3.2)

ÿ 5. Pruebas de tuberías y cilindros (Sección 3.3)

6-4 M1207026
Machine Translated by Google

6 Instalación y Mantenimiento

ÿ 6. Pruebas de control de flujo (Sección 3.4)

ÿ 7. Prueba de alivio de presión (Sección 3.5)

ÿ 8. Prueba de contrapresión del vaporizador (Sección 3.8)

ÿ 9. Prueba de fugas de baja presión (Sección 3.9)

ÿ 10. Comprobación de la precisión del manómetro de las vías respiratorias (Sección 5.4)

ÿ 11. Prueba de alarma (Sección 3.10)

ÿ 12. Pruebas del sistema de respiración (Sección 3.11)

ÿ 13. Prueba de falla de energía (Sección 3.12)

ÿ 14. Pruebas de seguridad eléctrica (Sección 3.13)

6.2.2 Cada Además de los requisitos de 12 meses, reemplace las siguientes piezas cada
veinticuatro (24) meses
24 meses. Todas las piezas de la máquina y del ventilador deben reemplazarse
antes de realizar las comprobaciones, pruebas y calibraciones.

ÿ 1. Vuelva a colocar la válvula de mariposa de respiración libre.

ÿ 2. Reemplace la junta tórica de la válvula de respiración libre.

M1207026 6-5
Machine Translated by Google

9100c

6.3 Mantenimiento de la válvula de respiración libre

POSEE

contra

Consulte la Sección 9.16 para acceder al motor de ventilación neumática.

1. Desenrosque el asiento de la válvula (A) del colector de ventilación del motor.

2. Inspeccione la aleta nueva (B) y el asiento de la válvula en busca de muescas, residuos y


limpieza.

Para reemplazar la aleta 3. Si es necesario, limpie la nueva válvula de charnela con alcohol.
válvula
4. Tire de la cola (C) de la nueva aleta de la válvula de respiración libre a través del centro

del fiador de la válvula hasta que quede trabada en su lugar.

5. Recorte la cola al ras con la superficie exterior del asiento de la válvula (consulte

la aleta extraída).

6. Tijera la cola, asegúrese de que la cola no sea más larga de 3 mm.

7. Vuelva a montar el sistema.

8. Realice el procedimiento de verificación preoperatoria (consulte el

9100c Manual de referencia del usuario).

6-6 M1207026
Machine Translated by Google

6 Instalación y Mantenimiento

6.4 Ajustar el regulador de gas de accionamiento

Tornillo de ajuste

Prueba de ajuste

1. Coloque el interruptor del sistema en Apagado.

2. Desconecte todos los suministros de tuberías.

3. Retire el tapón del accesorio de prueba y conecte la prueba de presión

dispositivo al accesorio de prueba.

4. Retire el conjunto de fuelle y la válvula de exhalación.

5. Conecte los suministros de la tubería.

6. Configure el interruptor del sistema en Encendido.

7. Ingrese al modo de servicio. De las “Pruebas/Herramientas de Diagnóstico”

menú, seleccione "Válvula - Herramienta de prueba".

8. Seleccione "Establecer válvula de flujo inspiratorio" y active un flujo de 15


L/min.

9. Ajuste el regulador hasta que el dispositivo de prueba de presión indique 172 kPa (25 psi).

10. Coloque el interruptor del sistema en modo de espera cuando se ajuste el regulador.

11. Vuelva a montar la válvula de exhalación y el conjunto de fuelle cuando se complete el

ajuste.

Observaciones El regulador de gas de accionamiento debe proporcionar una presión de entrada de gas
constante de 172 kPa (25 psi).

Puede verificar esta presión conectando un dispositivo de prueba de presión al puerto de presión del
regulador y ajustando el regulador a 172 ±1,72 kPa (25 ±0,25 psi).

M1207026 6-7
Machine Translated by Google

9100c

6.5 Prueba de válvula de alivio de presión MOPV

ADVERTENCIA Los objetos en el sistema de respiración pueden detener el flujo de gas al paciente.
Esto puede causar lesiones o la muerte:

• No utilice un tapón de prueba que sea lo suficientemente pequeño como para


caer en el sistema de respiración.

• Asegúrese de que no haya enchufes de prueba u otros objetos


atrapado en el sistema respiratorio.

6.5.1 Configuración de la prueba 1. Retire el sistema de respiración.


2. Enchufe la salida de gas de accionamiento con el puerto del adaptador de prueba 4.

6.5.2 Procedimiento de prueba 1. Ingrese al modo de servicio. De las “Pruebas/Herramientas de Diagnóstico”


menú, seleccione "Válvula - Herramienta de prueba".

2. Seleccione “Establecer válvula de flujo inspiratorio” y active un flujo de 10 L/


mín.

3. Escuche atentamente hasta que el peso de alivio MOPV se alivie y se “salte”


de su asiento (un sonido de ronroneo). Esto indica que la válvula está
funcionando correctamente.

4. Ponga el interruptor del sistema en Standby.

5. Retire el adaptador de prueba de la salida de gas común.

6. Vuelva a montar el sistema.

7. Realice el procedimiento de control preoperatorio


(consulte el Manual de referencia del usuario del 9100c).

6-8 M1207026
Machine Translated by Google

6 Instalación y Mantenimiento

6.6 Prueba de la válvula de alivio de la válvula de exhalación

1. Conecte el extremo abierto de la pieza en Y del paciente al puerto de la bolsa


resolver.

2.Ocluya el puerto de la bolsa.

3. Retire el receptor de barrido,


tanque y cubierta lateral, si está

equipado.
AGSS
4. Conecte el adaptador AGSS al Adaptar
tubo inferior ubicado debajo del
válvula de exhalación.

5. Ocluya el adaptador AGSS (M1210946)

con un tapón.

6. Ajuste la válvula APL al mínimo y el interruptor de bolsa/ventilación en bolsa.

posición.

7. Ajuste el flujo de O2 a 6 L/min.

8. Después de 1 minuto, observe las vías respiratorias del paciente en la pantalla de

ventilación y/o el manómetro de presión de las vías respiratorias. La presión debe

indicar un aumento de presión de menos de 10 cm H2O.

Nota: Si el aumento de presión es superior a 10 cm H2O, reemplace el peso muerto

de 10 cm H2O y el asiento. Repita el procedimiento de prueba después del reemplazo.

9. Retire las oclusiones del tubo inferior y del puerto de la bolsa.

Retire la pieza en Y del paciente del asa del puerto de la bolsa.

10. Vuelva a armar en orden inverso.

11. Realice el procedimiento de control preoperatorio

(consulte el Manual de referencia del usuario del 9100c).

M1207026 6-9
Machine Translated by Google

9100c

6-10 M1207026
Machine Translated by Google

7 Solución de problemas

En esta sección 7.1 Solución de problemas generales.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2

7.2 Guía de prueba de fugas del sistema de respiración. . . . . . . . . . . . . . . . 7-4

7.2.1 Prueba de fugas del sistema de respiración. . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5

7.3 Guía de resolución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7

7.4 Mensajes de alarma y apagado. . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8

M1207026 7-1
Machine Translated by Google

9100c

7.1 Solución de problemas generales

ADVERTENCIA Los objetos en el sistema de respiración pueden detener el flujo de gas al paciente.
Esto puede causar lesiones o la muerte:

• No utilice un tapón de prueba que sea lo suficientemente pequeño como para


caer en el sistema de respiración.

• Asegúrese de que no haya enchufes de prueba u otros objetos


atrapado en el sistema respiratorio.

Problema Causa posible Valores

Fuga de alta presión Fuga de tubería Utilice un detector de fugas o Snoop para comprobar el origen de la fuga.

Repare o reemplace las piezas defectuosas.

válvula de descarga de O2 Utilice un detector de fugas o Snoop para comprobar el origen de la fuga.

Asegúrese de que las conexiones de los tubos estén apretadas.

Reemplace la válvula si está defectuosa.

Cilindro no instalado correctamente Asegúrese de que el cilindro esté correctamente alineado.

Verifique que las manijas en T estén apretadas.

Manómetros de cilindros Utilice un detector de fugas o Snoop para comprobar el origen de la fuga.

Reemplace el manómetro si está defectuoso.

Juntas de cilindro Utilice un detector de fugas o Snoop para comprobar el origen de la fuga.

Reemplace la junta si está defectuosa.

Las válvulas de alivio Utilice un detector de fugas o Snoop para comprobar el origen de la fuga.

Reemplace la válvula si está defectuosa.

Fuga de baja presión Vaporizador no instalado correctamente Vuelva a asentar el vaporizador si no está instalado correctamente.

(con vaporizador montado)


Junta tórica faltante o dañada en el colector del Compruebe el estado de la junta tórica.

vaporizador Reemplazar si falta o está dañado.

Puerto de llenado suelto Compruebe el puerto de llenado. Apriete si está flojo.

Fuga de baja presión Válvula de puerto con fugas en el colector del Utilice el probador de válvulas del colector del vaporizador para comprobar si hay fugas.

(con o sin vaporizador) vaporizador Consulte la Sección 9.10 para obtener instrucciones.

Si la prueba falla, apriete, repare o reemplace según sea necesario.

Fuga en la cabeza del caudalímetro Si el colector del vaporizador pasó las pruebas anteriores:

Retire el tubo del lado de entrada de la cabeza y ocluya los puertos.

Realice la prueba de fugas. Si la prueba falla, reemplace el conjunto del medidor de flujo.

Nota: un método alternativo es presurizar el sistema y usar un detector de fugas o Snoop

para verificar el origen de la fuga.

Válvula de alivio con fugas en el colector del Retire la válvula de alivio.

vaporizador Ocluya la abertura.


Realice la prueba de fugas.

Si pasa la prueba, reemplace la válvula.

Válvula de descarga con fugas Conecte el dispositivo de medición de presión en la salida de gas común.

Reemplace la válvula si el dispositivo muestra un aumento de la presión.

Fuga de fuelle El diafragma de la válvula de escape no sella correctamente Desmonte la válvula de escape; inspeccionar y limpiar asientos; Reiniciar; volver a montar

Borde de montaje del fuelle suelto Retire el aro y el diafragma de la válvula de seguridad; restablecer el diafragma;

encaje el borde en su lugar.

Fuelle montado incorrectamente o tiene un agujero o Verifique que solo la última circunvolución del fuelle esté montada en la llanta y que el rollo
rasgadura del anillo esté en la ranura debajo de la llanta.

Inspeccione los fuelles en busca de daños; reemplazar.

7-2 M1207026
Machine Translated by Google

7 Solución de problemas

Problema Causa posible Valores

Fuga del sistema de respiración El recipiente del absorbedor no está instalado Instale el recipiente correctamente.
correctamente

Junta tórica del recipiente dañada o faltante Revise/reemplace la junta tórica.

El flujo de N2O no disminuye con el flujo Conjunto de caudalímetro defectuoso Verifique la calibración del regulador de baja presión.

de O2 Reemplace el conjunto de control de flujo.

No se puede iniciar la ventilación mecánica Sin suministro de O2 Compruebe el suministro de O2 .

Manual/mecánica defectuosa Compruebe el interruptor de ventilación manual/mecánica.


interruptor de ventilación

M1207026 7-3
Machine Translated by Google

9100c

7.2 Guía de prueba de fugas del sistema de respiración

Nota Realice siempre la prueba de fugas de baja presión (Sección 3.9) en el


máquina antes de proceder con estas pruebas de fugas del sistema de respiración.

El procedimiento de la Sección 7.2.1 lo ayuda a aislar la fuga: a los componentes del


modo de bolsa, a los componentes del modo de ventilación o a los componentes que son
comunes a ambos modos.

Si tiene una fuga similar tanto en el modo de bolsa como en el modo de ventilador,
debe considerar el módulo del sensor de flujo, el módulo del circuito, el área del
recipiente del absorbedor y los componentes del mamparo (incluidos los tubos CGO).
Inspeccione con cuidado el módulo del circuito en busca de sellos dañados o mal
ensamblados, y el asiento del sensor de O2 (si está equipado).


Si tiene una fuga más grande en un área que en la otra (ventilación o bolsa), lo más
probable es que la fuga NO esté en el módulo del sensor de flujo, el módulo del
circuito, el área del recipiente absorbente o los puertos del mamparo.

Los procedimientos de la Sección 7.2.1 prueban componentes específicos del sistema


de respiración para detectar fugas.

ADVERTENCIA Los objetos en el sistema de respiración pueden detener el flujo de gas al paciente.
Esto puede causar lesiones o la muerte:

• No utilice un tapón de prueba que sea lo suficientemente pequeño como para


caer en el sistema de respiración.

• Asegúrese de que no haya enchufes de prueba u otros objetos


atrapado en el sistema respiratorio.

7-4 M1207026
Machine Translated by Google

7 Solución de problemas

7.2.1 Respiración Esta prueba busca fugas en los componentes del modo de ventilación y del modo de bolsa.
prueba de fugas del sistema Es parte del procedimiento general de verificación, Sección 3.11 “Pruebas del sistema de
respiración”. Se repite aquí por conveniencia de prueba.

1. Verifique que AGSS esté funcionando si está equipado. Para los sistemas que tienen un
indicador de flujo en el costado, asegúrese de que el indicador de flujo muestre un flujo en
la región verde (normal).

2. Ponga a cero el manómetro (Sección 5.4.1).

Válvulas de retención 3. Asegúrese de que las válvulas de retención del módulo del circuito respiratorio
funcionar correctamente:

• La válvula de retención inspiratoria sube durante la inspiración y baja al comienzo de la


espiración.
• La válvula de retención espiratoria sube durante la espiración y baja al comienzo de la
inspiración.

Fuelle del ventilador 4. Prueba del fuelle del ventilador:


• Ponga el interruptor Bolsa/Ventilación en Ventilación.

• Coloque el interruptor del sistema en Standby.


• Gire todos los controles de flujo completamente en el sentido de las agujas del reloj (cerrados).

• Use el enchufe de prueba o su mano para cerrar el circuito de respiración en la conexión


del paciente.
• Presione el botón de descarga de O2 para llenar los fuelles.
• La presión no debe aumentar a más de 15 cm H2O en
el manómetro

Si el fuelle cae más de 150 ml/min (parte superior del indicador), tiene una fuga.

Pruebas del modo de servicio 5. Ingrese al modo de servicio: Mantenga presionada la perilla de ajuste en la pantalla
del ventilador y coloque el interruptor del sistema en Encendido.
• Seleccione y confirme “Modo de servicio”.

• Desde “Prueba/herramientas de diagnóstico”, seleccione “Prueba de fugas del sistema


de respiración”.
• Sigue las instrucciones en la pantalla.
• La tasa de fuga debe ser inferior a 200 ml/min.

Circuito de la bolsa 6. Pruebe la bolsa o el circuito manual en busca de fugas:


• Ponga el interruptor del sistema en Encendido.

• Ponga el interruptor Bolsa/Ventilación en Bolsa.


• Tape el puerto de la bolsa (utilice su mano o el tapón de prueba aprobado).
• Cierre la válvula APL (70 cm H2O)
• Establezca el flujo de O2 en 0,25 L/min.
• Cierre la conexión del paciente (usando una mano o el tapón de prueba aprobado) y
presurice el circuito de la bolsa con el botón de descarga de O2 a aproximadamente
30 cm H2O.
• Suelte el botón de descarga de O2 . La presión no debe
disminuir. Una disminución de presión lo suficientemente grande como para ver
en el manómetro indica una fuga inaceptable.

M1207026 7-5
Machine Translated by Google

9100c

Válvula APL 7. Pruebe la válvula APL:


• Cierre completamente la válvula APL (70 cm H2O).
• Establezca el flujo de gas fresco total en aproximadamente 3 L/min y
asegúrese de que el valor del manómetro inspiratorio no supere los 85 cm
H2O. Cierta fluctuación de presión es normal.


Abra completamente la válvula APL (a la posición MIN).
• Establezca el flujo de O2 en 3 L/min. Apague cualquier otro gas.
• Asegúrese de que el valor en el manómetro inspiratorio sea
menos de aproximadamente 5 cm H2O.
• Presione el botón de descarga de O2 . Asegúrese de que el valor del
manómetro inspiratorio se mantenga por debajo de 10 cm H2O.
• Ajuste el flujo de O2 al mínimo y asegúrese de que el valor del manómetro
inspiratorio no descienda por debajo de 0 cm H2O.

8. Retire la mano o el enchufe de prueba de la conexión del paciente.

9. Gire todos los controles de flujo completamente en el sentido de las agujas del reloj (cerrados).

10. Ponga el interruptor del sistema en Standby.

ADVERTENCIA Asegúrese de que no haya enchufes de prueba u otros objetos


atrapado en el sistema respiratorio.

7-6 M1207026
Machine Translated by Google

7 Solución de problemas

7.3 Guía de solución de problemas

Síntoma causa probable Valores


• Modo de apagado 1. Cable de CSB a DMB. 1. Verifique la conexión del cable.
2. CSB 2. Reemplace CSB.
3. DMB 3. Reemplace DMB.

El sistema verificará la conexión entre CSB y DMB cuando esté encendido.

Síntoma causa probable Valores

• LED de CA no encendido 1. Fuente de alimentación universal 1. Verifique la salida de la fuente de alimentación (Sección 2.7.2).
(Cable de alimentación enchufado
en un receptáculo activo; disyuntor 2. Teclado del panel frontal (el LED es parte de él) 2. Verifique la conexión del cable plano; reemplace el teclado del
de entrada de CA encendido) panel frontal.

(Lo más probable es que el problema 3. DMB 3. Reemplace DMB.


esté en el suministro de +15 V o en el
circuito LED).

El LED está alimentado por el suministro de +15 V de la fuente de alimentación universal. Encienda el interruptor del sistema. Si el ventilador funciona con el suministro principal, marque
1. Si el ventilador funciona con una batería de respaldo, marque 2 y 3.

Síntoma causa probable Valores

• No pasa nada cuando 1. Cable de J8 de CSB al interruptor del sistema. 1. Verifique la conexión del cable de puente; reemplace el cable
El interruptor del sistema está girado
Nosotros 2. Cable de CSB a DMB. 2. Verifique la conexión del cable; reemplace el cable

(Lo más probable es que el problema


esté en algún lugar entre el interruptor

del sistema y la tarjeta de muestra de


control).

Al encender el interruptor del sistema, se debe conectar la alimentación al sistema. Es una conexión física para la fuente de alimentación.

Síntoma causa probable Valores

• Sin pantalla 1. Cable plano, DMB a pantalla LCD 1. Verifique la conexión del cable.
(El sistema se enciende; el LED lee)
2. Pantalla LCD 2. Reemplace la pantalla LCD.
(Lo más probable es que el problema
esté en el módulo de pantalla). 3. DMB 3. Reemplace DMB.

El LED encendido indica que la alimentación de CA está llegando a la fuente de alimentación. Lo más probable es que la fuente de alimentación esté bien, ya que está suministrando
15 V para alimentar el LED.

Síntoma causa probable Valores


• Sin alarma sonora 1. Cable de altavoz 1. Asegúrese de que el cable esté enchufado.
(Mensaje de alarma OK)
2. Altavoz 2. Reemplace el altavoz.
(Lo más probable es que el problema
sea el altavoz o la placa de control). 3. DMB 3. Reemplace DMB.

La energía para el altavoz proviene de la sección de energía del DMB. La unidad para el altavoz proviene de la sección digital de la placa DMB.

M1207026 7-7
Machine Translated by Google

9100c

7.4 Mensajes de alarma y apagado


Esta sección cubre los mensajes de alarma (no sombreados) y los mensajes de
apagado (sombreados) experimentados por el sistema de ventilación.

Mensaje de alarma Si una alarma de usuario persiste después de que se haya realizado la
acción recomendada, el mensaje indica el componente probable y el circuito
relacionado que necesita reparación. Use las pruebas del modo de servicio para
aislar la falla. Los elementos de la columna Reparación de servicio indican la ruta
Mensaje de apagado
desde el componente mencionado hasta el tablero de control.

Alarma/
Mensaje Causa Reparación de servicio de acción/inquietudes del usuario
cerrar
10VA de PEEP y Flujo cerrar Mal funcionamiento del ventilador. Ventilar manualmente. Reemplazar:
Fallo de alimentación de la válvula El seguimiento no es fiable. • CBS
• DMB
• Válvula PEEP
• Flujo inspiratorio
Válvula

Apnea Alarma de usuario Sin respiraciones mecánicas o El monitoreo se reanuda después de la


Medio respiraciones espontáneas > 5 ml en los primera respiración (mecánica) o 2
últimos 15 segundos. respiraciones dentro de los 30 segundos

(no mecánico).

¿ Conectar sensor de O2 ? Alarma de usuario El sensor de O2 no está Conecte el sensor de O2 Si persiste, verifique:
Medio conectado al cable. • Cable del sensor de O2
• CBS

CSB y alarma MCU cerrar Mal funcionamiento del ventilador. Ventilar manualmente. Reemplazar:
Fallo de comunicación El monitoreo no es confiable • DMB
• CBS
• Cable de DMB a CSB

CSB y DMB cerrar Mal funcionamiento del ventilador. Ventilar manualmente. Reemplazar:
Fallo de comunicación El monitoreo no es confiable • DMB
• CBS
• Cable de DMB a CSB

Falla de voltaje DMB cerrar Mal funcionamiento del ventilador. Ventilar manualmente. Reemplazar:
3.3V El monitoreo no es confiable • DMB

Referencia del sensor de flujo cerrar Mal funcionamiento del ventilador. Ventilar manualmente. Reemplazar:
Falla de voltaje El monitoreo no es confiable • CBS

Válvula de flujo inspiratorio cerrar Mal funcionamiento del ventilador. Ventilar manualmente. Reemplazar:
(DAC) Falla El monitoreo no es confiable • CBS

Válvula de flujo inspiratorio cerrar Mal funcionamiento del ventilador. Ventilar manualmente. Verificar/Reemplazar:
(Unidad) Falla El seguimiento aún está disponible. • Válvula de flujo
• Válvula de flujo
aprovechar
• CBS

Bajo voltaje de la batería Alarma de usuario El voltaje es <11 V mientras usa la Ventile manualmente al paciente para
Alto energía de la batería durante 0,5 segundos. ahorrar energía. ¿Está encendida la
luz indicadora principal?
Asegúrese de que la alimentación esté conectada
y los disyuntores son
cerrado.

7-8 M1207026
Machine Translated by Google

7 Solución de problemas

Alarma/
Mensaje Causa Reparación de servicio de acción/inquietudes del usuario
cerrar
MVexp alto Alarma de usuario El volumen por minuto es mayor que el Compruebe si el paciente respira
Medio límite alto establecido. espontáneamente.
Esta alarma se suspende durante 9 Ajuste la configuración de control.
respiraciones después de cambiar la
configuración del ventilador.

MVexp bajo Alarma de usuario Volumen minuto exhalado inferior al ajuste Comprobar el estado del paciente.
Medio de alarma de límite bajo. Compruebe las conexiones de los tubos.
Esta alarma se suspende durante 9 Compruebe la configuración de la alarma.

respiraciones después de cambiar la


configuración del ventilador.

vía aérea negativa Alarma de usuario Presión subatmosférica (<- Comprobar el estado del paciente, Si persiste, verifique:
presión Alto 10cmH2O). ¿actividad espontánea? • PawZero

Aumente el flujo de gas fresco. Busque un • Ganancia de pata

alto flujo a través de la eliminación de gas. • CBS

Sin circuito de respiración Alarma de usuario Los interruptores del circuito de respiración Comprobar la instalación del circuito de Si persiste, verifique:
Alto no detectan el módulo del circuito de respiración respiración. • Microinterruptor de
instalación del circuito
de respiración
• CBS

Sin absorción de CO2 Alarma de usuario Bypass de CO2 seleccionado Configuración del usuario.

Medio Cierre la liberación del recipiente para

eliminar el CO2 del gas exhalado.

Sin gasolina de impulsión Alarma de usuario El ventilador no detecta la presión de Ventilar manualmente al paciente.
Medio suministro. Asegúrese de que los suministros de gas
apropiados (O2 o Aire) estén conectados y

presurizados.

Sin presión de O2 Alarma de usuario El suministro de O2 ha fallado. El flujo de aire continuará. Ventile

Alto manualmente si es necesario.


Conecte un suministro de tubería o instale
un cilindro de O2 .

¿La descarga de O2 está atascada? Alarma de usuario El interruptor de presión que detecta Esta alarma se produce si mantiene Si persiste, verifique:
Medio el flujo de descarga ha tenido una descarga pulsado el botón Flush durante • Interruptor de descarga de O2

muy prolongada (ÿ30 segundos). más de 30 segundos. • Aprovechar a CSB


• CBS

O2% alto Alarma de usuario O2% > ajuste de límite alto de alarma. ¿El límite está establecido correctamente?
Medio ¿Qué es el flujo de O2 ?

¿Acabas de pulsar Flush?


¿El sensor ve 21% O2?
en el aire de la habitación?

Calibre el sensor de O2 .

Reemplace el sensor de O2 .

O2% bajo Alarma de usuario O2% menos que el ajuste de límite bajo de ¿El límite está establecido correctamente?
Medio alarma. ¿Es suficiente el flujo de O2 ?

¿El sensor ve 21% O2?


en el aire de la habitación?

Calibre el sensor de O2 .

Reemplace el sensor de O2 .
A medida que los sensores se
desgastan, el % de O2 medido disminuye.

M1207026 7-9
Machine Translated by Google

9100c

Alarma/
Mensaje Causa Reparación de servicio de acción/inquietudes del usuario
cerrar
Con batería, ¿funciona bien? Alarma de usuario La fuente de alimentación no Ventile manualmente para ahorrar
Medio está conectada o ha fallado y el energía.
sistema está utilizando la batería Con carga completa, la batería
energía. permite aproximadamente 30
minutos de ventilación mecánica.

Asegúrese de que la energía esté


conectada y que los disyuntores estén
cerrados.

pata alta Alarma de usuario Paw es mayor que Plimit. ¿Están configurados correctamente
Medio El ventilador cicla hasta la Plimit y otros controles?
expiración. Busque bloqueos.
Compruebe la conexión del paciente.

pata baja Alarma de usuario Paw no sube al menos 4 cm por ¿Están bien las conexiones del circuito?
Medio encima de Pmin durante los últimos 20 Mire el indicador de la pata en el
seg. absorbente.
Busque la desconexión del circuito.

Referencia del sensor de pata cerrar Indica una falla del transductor de presión Ventilar manualmente. Reemplazar:
Falla de voltaje de las vías respiratorias. El seguimiento no es fiable. • CBS

Válvula PEEP (DAC) cerrar Indica una falla del circuito de Ventilar manualmente. Reemplazar:
Falla control de la válvula PEEP. • CBS

Válvula PEEP (accionamiento) cerrar Indica un problema con el Ventilar manualmente. Verificar/Reemplazar:
Falla Válvula PEEP o las • Válvula PEEP
conexiones a la Válvula PEEP • Arnés de válvula
PEEP
• CBS

Pata alta sostenida Alarma de usuario Paw es mayor que el límite de presión Revise los tubos en busca de
Alto sostenida durante 15 segundos. torceduras, obstrucciones o desconexiones.
Calibre los sensores de flujo.

TV exp alta Alarma de usuario El volumen corriente espirado es mayor Compruebe si el paciente respira
Medio que el límite de alarma superior. Esta espontáneamente.
alarma se suspende durante 9 Compruebe los ajustes del ventilador y

respiraciones después de cambiar la de la alarma.


configuración del ventilador.

Experiencia de TV baja Alarma de usuario Volumen tidal exhalado inferior al ajuste Comprobar el estado del paciente.
Medio de alarma de límite bajo. Esta alarma se Compruebe las conexiones de los tubos.
suspende durante 9 respiraciones Compruebe la configuración de la alarma.

después de cambiar la configuración del


ventilador.

7-10 M1207026
Machine Translated by Google

8 Instalación de programas

En esta sección 8.1 Antes de reemplazar la placa del monitor de pantalla.. . . . . . . . 8-2

8.1.1 Etiqueta de clave/BID (Código clave) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3

8.2 Después de reemplazar el DMB (módulo de pantalla) . . . . . . . . . . . 8-4

8.3 Después de reemplazar el CSB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5


8.4 Instalación del software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6

M1207026 8-1
Machine Translated by Google

9100c

8.1 Antes de reemplazar la placa del monitor de pantalla


Cuando se instala una nueva placa de monitor de pantalla, las opciones de actualización
de funciones se restablecen a "Habilitado" (Sección 4.6.1).

Para ayudar a garantizar que, después de la reparación o el reemplazo del software, el


sistema 9100c incluirá todas las funciones que están actualmente instaladas y habilitadas,
registre las opciones de actualización de funciones instaladas actualmente.

Las opciones de actualización de funciones se presentan en todas las máquinas:


• PCV: Activado o Desactivado.
• Interruptor ACGO: Activado o Desactivado.

• Derivación de CO2 : Activado o Desactivado.


• Monitoreo de O2 : Habilitado o Deshabilitado.
• PEEP: Activado o Desactivado.

8-2 M1207026
Machine Translated by Google

8 Instalación de programas

8.1.1 Etiqueta de clave/BID La placa de monitor de pantalla de reemplazo incluye una etiqueta de clave/BID
(Clave) que es apropiada para máquinas que incluyen todas las características
opcionales. Si la máquina incluye solo algunas de las funciones opcionales,
acceda al sitio web Key Code Generator para obtener el Key Code de las
funciones opcionales adecuadas.
1. Reúna la siguiente información (* denota información requerida):

Información del solicitante


*
Dirección de correo electrónico
*
Nombre completo

*Organización
Información del usuario final

Nombre del hospital


Dirección 1
Dirección 2

Ciudad

Código postal
País
teléfono
Información de la Junta de Control EXISTENTE siendo ELIMINADA
* Número de identificación del tablero de control

* Código clave de la placa de control


Información del Consejo Regulador SUSTITUCIÓN siendo
INSTALADO
* Número de identificación del tablero de control

Nota La placa de control aquí solo se refiere a la placa de monitor de pantalla de reemplazo
para el sistema 9100c. La placa de muestra de control de repuesto no necesita
el código de clave de funciones opcionales adecuado.
2. Acceda al Key Code Generator en el siguiente sitio web.
• http://www.docodes.com
3. Ingrese la información requerida y envíe la solicitud.

Se enviará inmediatamente un correo electrónico con el código clave de la placa del monitor
de pantalla de reemplazo a la dirección de correo electrónico proporcionada (debido a
retrasos en algunos firewalls y el tráfico de Internet, las respuestas pueden demorar hasta
24 horas en recibirse).

Nota: Para la trazabilidad, el servicio de asistencia técnica global se copia


en el correo electrónico.

M1207026 8-3
Machine Translated by Google

9100c

8.2 Después de reemplazar el DMB (módulo de pantalla)


1. Active las opciones apropiadas en el menú Actualización de funciones (Sección 4.6.1)
siguiendo los pasos a continuación.
• Ingrese al Modo de Servicio.

• Seleccione Actualización de funciones.


• Ingrese el código clave apropiado para restaurar las opciones originales de
actualización de funciones

2. Registre el nuevo código clave (generado en el sitio web) en una etiqueta adhesiva. .

3. Pegue la etiqueta BID provista en el monitor de pantalla de repuesto.


kit de placa (o en el módulo de visualización) y la etiqueta adhesiva del código clave
en el panel lateral izquierdo del módulo de visualización.

8-4 M1207026
Machine Translated by Google

8 Instalación de programas

8.3 Después de reemplazar el CSB


Cargue la revisión de software adecuada (Sección 8.4) utilizando un disco USB
de software que coincida con la revisión de software de la placa de muestra de
control (CSB) reemplazada.

M1207026 8-5
Machine Translated by Google

9100c

8.4 Instalación del software

1. Configure el interruptor del sistema en Encendido.

2. Ingrese al modo de servicio.

3. Seleccione la "Actualización de software" en Configuración/


Menú de actualización .

4. Siga las instrucciones en pantalla para completar la instalación.

5. Ponga el interruptor del sistema en Standby.


6. Retire el disco USB del software.

7. En el menú Actualización de funciones (Sección 4.6.1) del Modo de servicio,


ingrese el Código de clave de opciones que se encuentra en el costado del
módulo de pantalla para restaurar las Opciones de actualización originales.

8. En el menú de configuración de altitud del modo de servicio, restablezca la


altitud (Sección 4.6.4).

9. Realice el procedimiento de control preoperatorio.

8-6 M1207026
Machine Translated by Google

9 Procedimiento de reparación

En esta sección 9.1 Cómo purgar la presión de gas de la máquina.. . . . . . . 9-4

9.2 Cómo quitar los paneles traseros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5

9.2.1 Para quitar los paneles traseros superiores. . . . . . . . . . . . . 9-5

9.2.2 Para quitar el panel de acceso inferior. . . . . . . . . . . . 9-6

9.3 Cómo quitar el tablero de la mesa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7

9.4 Cómo quitar el estante superior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8

9.5 Mantenimiento de los componentes del colector de entrada de la tubería. . . . . . . 9-9

9.5.1 Reemplace el filtro de entrada de la tubería. . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9

9.5.2 Reemplace la válvula de retención de entrada de la tubería. . . . . . . . . . . . 9-9

9.5.3 Reemplace el múltiple de entrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10

9.6 Mantenimiento de los módulos de alimentación de cilindros. . . . . . . . . . . . . . 9-11

9.6.1 Procedimiento de apriete para accesorios de tubos


de alta presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11

9.6.2 Sustitución del módulo regulador del cilindro (sustitución


completa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11

9.6.3 Reemplace el filtro de entrada del cilindro. . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11

9.6.4 Reemplace la válvula de retención del cilindro. . . . . . . . . . . . . . . 9-12

9.7 Reemplace el conjunto del interruptor del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . 9-13

9.8 Reemplace el interruptor de suministro de O2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15

M1207026 9-1
Machine Translated by Google

9100c

9.8.1 Procedimiento de comprobación del interruptor de suministro de O2. . . . . 9-15

9.9 Reemplace el módulo del medidor de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16

9.10 Mantenimiento de las piezas del colector del vaporizador. . . . . . . . . . . . . . . . 9-17

9.10.1 Reparación de la válvula del puerto del colector. . . . . . . . . . . . . . . . 9-17

9.10.2 Procedimiento de verificación para válvula de puerto múltiple. . . 9-18

9.10.3 Reemplace la válvula de retención del múltiple del vaporizador. . . . . . 9-19

9.10.4 Reemplace la válvula de alivio de presión del vaporizador. . . . . . 9-21

9.10.5 Reemplace el colector del vaporizador. . . . . . . . . . . . . . . 9-21

9.11 Servicio de conmutación ACGO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22

9.11.1 Reemplace el interruptor ACGO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22

9.11.2 Limpie o reemplace la válvula de charnela del puerto ACGO. . . . 9-24

9.12 Reemplace los componentes del sistema de respiración. . . . . . . . 9-25

9.12.1 Reemplace la válvula APL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25

9.12.2 Reemplazo del conjunto del interruptor de bolsa/ventilación. . . . . . . . . 9-26

9.12.3 Reemplace el puerto de la bolsa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27

9.12.4 Reemplace el asiento del disco de las válvulas de retención inspiratorias/


espiratorias.. . .9-28
. . . .... . . . . . ... . . . . . . ... . . . . . . ... .

9.12.5 Reemplazo del resorte del recipiente EZchange. . . . . . 9-29

9.13 Reemplace las ruedas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31

9.14 Reemplace el interruptor de la luz de tareas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32

9.15 Reemplace la pantalla y el cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-33

9.16 Mantenimiento del módulo de visualización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-34

9.16.1 Abra el módulo de visualización. . . . . . . . . . . . . . . . . 9-34

9.16.2 Tablero de monitor de pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-35

9.16.3 Gabinete frontal con DMB removido. . . . . . . . . 9-37

9.17 Realice el mantenimiento del motor de ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-39

9.17.1 Para quitar el motor de ventilación. . . . . . . . . . . . . . . 9-40

9.17.2 Reemplazo de los componentes del motor de ventilación. . . . . . . . . 9-41

9-2 M1207026
Machine Translated by Google

9 Procedimiento de reparación

ADVERTENCIA Para prevenir incendios:

• Use lubricantes aprobados para anestesia u O2


equipos, como Krytox.

• No utilice lubricantes que contengan aceite o grasa; se queman o


explotan en altas concentraciones de O2 .

Obedezca los procedimientos de seguridad y control de infecciones.


El equipo usado puede contener sangre y fluidos corporales.

Una parte móvil o un componente removible puede presentar un riesgo de


pellizco o aplastamiento. Tenga cuidado al mover o reemplazar piezas y
componentes del sistema.

Al realizar el mantenimiento del ventilador, se debe tener sumo


cuidado para evitar la introducción de partículas extrañas, en particular
virutas de metal generadas por las roscas de los tornillos, en los
conductos de flujo neumático del ventilador. Si no lo hace, puede dañar
la válvula de flujo y posibles lesiones al paciente.

Algunas partes internas tienen bordes afilados y pueden causar cortes


o abrasiones. Tenga cuidado al dar servicio a los componentes internos.

Una vez finalizadas las reparaciones, realice siempre el procedimiento de


comprobación antes de volver a utilizar el sistema en clínica.
Consulte la Sección 3 de este manual.

M1207026 9-3
Machine Translated by Google

9100c

9.1 Cómo purgar la presión de gas de la máquina


Antes de desconectar los accesorios neumáticos, purgue toda la presión de gas de la
máquina.

1. Cierre todas las válvulas de los cilindros y desconecte todos los suministros de tuberías de
la fuente.
Nota: Si la máquina incluye N2O, no desconecte el O2
tubería.
Si la tubería de O2 no está disponible, abra la válvula del cilindro de O2 .

2. Gire los controles de flujo para todos los gases (excepto O2) al menos una vuelta en el sentido
contrario a las agujas del reloj.

3. Asegúrese de que todos los indicadores de cilindros y tuberías indiquen cero antes de
continuar.
• Para máquinas con N2O, desconecte el suministro de la tubería de O2 de la fuente
(o cierre la válvula del cilindro de O2 ).
• Presione el botón de descarga de O2 para purgar O2 del sistema.

9-4 M1207026
Machine Translated by Google

9 Procedimiento de reparación

9.2 Cómo quitar los paneles traseros


Debe quitar los paneles traseros para reparar o reemplazar muchos de los
componentes de la máquina.

9.2.1 Para quitar el 1. Purgue toda la presión de gas de la máquina (Sección 9.1).

paneles traseros superiores 2. Asegúrese de que todos los indicadores de cilindros y tuberías indiquen cero
antes de continuar.
3. Desconecte todos los cables eléctricos.

4. Para quitar el panel trasero superior grande (A), afloje completamente los ocho
tornillos que sujetan el panel en su lugar.
B

POSEE

5. Retire el pequeño panel trasero superior (B) para acceder a los


recinto.

M1207026 9-5
Machine Translated by Google

9100c

9.2.2 Para quitar el Debe quitar el panel de acceso inferior para reparar o reemplazar el conjunto del
transformador, si está equipado.
panel de acceso inferior
1. Purgue toda la presión de gas de la máquina (Sección 9.1).

2. Asegúrese de que todos los indicadores de cilindros y tuberías indiquen cero


antes de continuar.

3. Si están presentes, retire los cilindros internos.

4. Para quitar el panel de acceso inferior, afloje completamente los seis tornillos que
sujetan el panel en su lugar.

9-6 M1207026
Machine Translated by Google

9 Procedimiento de reparación

9.3 Cómo quitar el tablero


La superficie de la mesa se mantiene en su lugar con dos tornillos cautivos a lo largo de la
periferia del ensamblaje de la fuente (acceso desde debajo del borde de la superficie de la mesa).

POSEE
POSEE

Para quitar el tablero de la mesa:

1. Afloje los dos tornillos (A).

2. Deslice la superficie de la mesa hacia adelante y levántela para retirarla.

M1207026 9-7
Machine Translated by Google

9100c

9.4 Cómo quitar el estante superior


El estante superior se mantiene en su lugar con diez tornillos (B) a lo largo de
la periferia del ensamblaje de la bandeja.

POSEE POSEE POSEE

POSEE

POSEE

POSEE
POSEE

POSEE
POSEE

POSEE

Para quitar el estante superior: 1.

Afloje los diez tornillos (A).

2. Levante el estante superior.

9-8 M1207026
Machine Translated by Google

9 Procedimiento de reparación

9.5 Mantenimiento de los componentes del colector de entrada de la tubería

El filtro de entrada de la tubería y la válvula de retención de entrada se pueden reemplazar


sin quitar el colector de la tubería de la máquina.

9.5.1 Reemplazar 1. Retire el accesorio de entrada de la tubería.


filtro de entrada de tubería
2. Extraiga el filtro de entrada de la tubería del accesorio. La junta tórica debe salir con el
filtro.

3. Instale el nuevo filtro de entrada de la tubería en el accesorio de entrada de la tubería. El


nuevo filtro viene con una junta tórica.

9.5.2 Reemplazar 1. Retire el panel superior trasero (Sección 9.2).


verificación de entrada de tubería
2. Retire el accesorio de entrada de la tubería.
válvula
3. Los colectores de las tuberías de aire y O2 incluyen una conexión de gas impulsor en la parte
posterior del colector. Retire el tubo de gas impulsor o el tapón para acceder a la válvula
de retención.

4. Desde la parte posterior del colector de la tubería, use una herramienta delgada para empujar
la válvula de retención
(Para un colector de N2O , deberá aplicar presión con cuidado en la salida del colector,
con una jeringa, por ejemplo, para forzar suavemente la salida de la válvula de retención
del colector).

5. Empuje la nueva válvula de retención en la abertura con la misma herramienta delgada. La


nueva válvula de retención incluye una junta tórica; oriéntela hacia la entrada de la
tubería. Nota: asegúrese de empujar la nueva válvula de retención completamente hacia
atrás en la abertura hasta que toque fondo en el hombro.

6. Instale el accesorio de entrada de la tubería.

M1207026 9-9
Machine Translated by Google

9100c

9.5.3 Reemplazar el 1. Retire el panel superior trasero (Sección 9.2).


colector de admision 2. Desconecte la tubería de la(s) salida(s) del múltiple.

3. Retire los cuatro tornillos (A) que sujetan el colector al costado


extrusión.

POSEE

3 2 1

4. Transfiera el siguiente elemento al colector de reemplazo o instale uno nuevo según sea
necesario.
• válvula de retención de tubería (1)

filtro de entrada (2)

accesorio de entrada (3) y junta tórica (4)

válvula de alivio (5)

5. Para volver a armar, realice los pasos anteriores en orden inverso.

6. Realice el procedimiento de pago (Sección 3).

9-10 M1207026
Machine Translated by Google

9 Procedimiento de reparación

9.6 Mantenimiento de los módulos de alimentación de cilindros

ADVERTENCIA Tenga cuidado de no exponer los componentes internos a la grasa o


aceite (excepto Krytox o equivalente).

9.6.1 Apriete El manómetro del cilindro está conectado al suministro del cilindro a través de un
tubo de cobre con accesorios en ambos extremos. Utilice el siguiente procedimiento
procedimiento para
de apriete cada vez que reemplace un suministro de cilindro o un manómetro de cilindro.
racores de tubo de alta presión
1. Inserte el tubo en el accesorio hasta que la férula se asiente en el accesorio.

2. Apriete la tuerca a mano.

3. Continúe apretando la tuerca con una llave hasta que alcance la posición original
(alrededor de 1/4 de vuelta). Sentirá un aumento en la resistencia en la posición
original.

4. Después de llegar a la posición original, apriete la tuerca ligeramente.

Nota Si está instalando un tubo nuevo que no ha sido apretado antes,


apriete la tuerca con una llave 3/4 de vuelta adicional después de apretar la tuerca con los
dedos.

9.6.2 Reemplazar 1. Purgue toda la presión de gas de la máquina (Sección 9.1).

regulador de cilindro 2. Asegúrese de que todos los indicadores de cilindros y tuberías indiquen cero antes

módulo (completo de continuar.

reemplazando) 3. Retire el panel superior trasero (Sección 9.2).

4. Desconecte el accesorio del manómetro del cilindro de alta presión.

5. Desconecte el racor del tubo de salida.

6. Retire los tres tornillos de montaje y las arandelas de seguridad.

7. Para volver a armar, realice los pasos anteriores en orden inverso.


• Apretar el racor de alta presión como se detalla en el Apartado 9.6.1.

Tire del accesorio de salida del cilindro para asegurarse de que esté bloqueado en
su lugar.

8. Verifique la salida del regulador ANTES de instalar el panel superior trasero. Ajuste
si es necesario (Sección 5.1).

9. Realice el procedimiento de pago (Sección 3).

9.6.3 Reemplazar 1. Abra las horquillas de los cilindros.

filtro de entrada del cilindro 2. Retire el adaptador de entrada del yugo del cilindro con una llave hexagonal de 4 mm.

Nota: Un anillo de retención de latón mantiene el filtro dentro del adaptador


de entrada.

3. Enrosque un tornillo de 6 mm (solo dos vueltas) en el anillo de retención de latón y


sáquelo.

M1207026 9-11
Machine Translated by Google

9100c

PRECAUCIÓN Tenga cuidado de no aplastar el filtro. No ensarte en el


atornillar más de dos vueltas completas.

4. Retire el filtro.

5. Instale el filtro nuevo y el anillo de retención de latón.

6. Instale el adaptador de entrada en el yugo del cilindro.

7. Realice el procedimiento de pago (Sección 3).

9.6.4 Reemplazar La válvula de retención del cilindro no es un elemento reemplazable. Si la válvula de


válvula de retención del cilindro retención está defectuosa, debe reemplazar el módulo de suministro del cilindro completo.

9-12 M1207026
Machine Translated by Google

9 Procedimiento de reparación

9.7 Sustitución del conjunto del interruptor del sistema

1. Purgue toda la presión de gas de la máquina (Sección 9.1).

2. Asegúrese de que todos los indicadores de cilindros y tuberías indiquen cero antes de
continuar.

3. Desconecte todos los cables eléctricos.

4. Retire el panel superior trasero (Sección 9.2).

Vista frontal Vista trasera

Panel de indicadores

5. Afloje las dos alcantarillas exteriores y desconecte los cables de la


interruptor del sistema

6. Saque los tornillos de montaje del interruptor del sistema lo suficiente para permitir que se
suelte el collar de la perilla.

7. Mientras sujeta el conjunto del interruptor, presione la perilla y gírela en sentido contrario
a las agujas del reloj.

8. Tire de la perilla y el collar desde el frente y retire el interruptor


asamblea.

9. Instale el conjunto del interruptor de reemplazo:



Inserte los cables en el módulo eléctrico y apriete los
tornillos.
• Tire de los cables del módulo eléctrico para asegurarse de que haya una buena
conexión.
• Vuelva a girar los tornillos de montaje del interruptor del sistema hasta que sus puntas
alejarse.

Instale el conjunto del interruptor a través del panel de indicadores.
• Empuje el collarín de la perilla con el indicador hacia arriba y gírelo en el sentido de las
agujas del reloj hasta que se bloquee.

M1207026 9-13
Machine Translated by Google

9100c

• Apriete los tornillos de montaje. Asegúrese de que el borde superior del conjunto del interruptor
esté paralelo al borde superior del panel de indicadores.

10. Pruebe el conjunto del interruptor de repuesto:

• Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente. • Coloque el

interruptor de encendido en Encendido.

• Ponga el interruptor del sistema en Encendido.

• Asegúrese de que la pantalla se encienda.

• Coloque el interruptor del sistema en Standby.

• Asegúrese de que la pantalla se apague.

11. Vuelva a instalar el panel trasero.

12. Realice el procedimiento de pago (Sección 3).

9-14 M1207026
Machine Translated by Google

9 Procedimiento de reparación

9.8 Sustitución del interruptor de suministro de O2

El interruptor de suministro de O2 se encuentra debajo de la mesa.

1. Retire la superficie de la mesa (Sección 9.3).

2. Retire los dos tornillos de montaje del interruptor de suministro de O2 .

3. Extraiga el interruptor de suministro de O2 del colector.

4. Instale el interruptor de suministro de O2 de reemplazo.

5. Apriete los tornillos.

6. Desconecte los cables del interruptor antiguo y vuelva a conectarlos


el nuevo interruptor.

7. Ajuste el umbral de alarma para el nuevo interruptor de suministro de O2 , como se


explica en el procedimiento de verificación a continuación (Sección 9.8.1).

8. Vuelva a colocar el tablero de la mesa.

9. Realice el procedimiento de pago (Sección 3).

9.8.1 Pago 1. Retire la superficie de la mesa (Sección 9.3).

procedimiento para O2 2. Retire el panel trasero superior grande (Sección 9.2).


interruptor de suministro 3. Desconecte todas las mangueras de tubería de la pared y la máquina, cierre todos los
cilindros de gas.

4. Conecte un manómetro al puerto de prueba del regulador primario de O2 . (En las máquinas
solo para tuberías, conecte el manómetro a un puerto de O2 de 6 mm).

5. Ponga a cero el flujo de O2 .

6. Instale un cilindro de O2 y abra la válvula del cilindro (para tubería


solamente, conecte la fuente de la tubería de O2 ).

7. Configure el interruptor del sistema en Encendido.

Ajustamiento 8. Cierre la válvula del cilindro (desconecte la tubería de la fuente) y observe el manómetro
tornillo
de prueba a medida que la presión de O2 desciende lentamente.
hexagonal de 4 mm
Nota: La alarma “Sin presión de O2 ” debe ocurrir entre una presión
descendente de 221 a 193 kPa (32 a 28 psi).

9. Si se requiere un ajuste, ajuste el tornillo de ajuste de manera que la alarma "Sin presión
de O2 " se active a 207 ±7 kPa (30 ±1 psi).

10. Desconecte el manómetro y tape el puerto de prueba.

11. Para volver a armar, realice los pasos anteriores en orden inverso.

12. Realice el procedimiento de pago (Sección 3).

M1207026 9-15
Machine Translated by Google

9100c

9.9 Sustitución del módulo del caudalímetro


1. Purgue toda la presión de gas de la máquina (Sección 9.1).

2. Asegúrese de que todos los indicadores de cilindros y tuberías indiquen cero


antes de continuar.

3. Retire el panel superior trasero (Sección 9.2.1).

4. Desconecte los tubos en la parte trasera del módulo del medidor de flujo.

5. Retire los cuatro tornillos de montaje del colector.

Montaje
Montaje tornillo
tornillo

6. Tire del módulo del caudalímetro hacia atrás lentamente.

7. Retire los cuatro tornillos de los paneles laterales.


Nota: Dos tornillos de cada panel lateral.

Montaje
tornillo

8. Para reinstalar, realice los pasos anteriores en orden inverso.

9. Realice el procedimiento de pago (Sección 3).

9-16 M1207026
Machine Translated by Google

9 Procedimiento de reparación

9.10 Mantenimiento de las piezas del colector del vaporizador

9.10.1 Reparación 1. Purgue toda la presión de gas de la máquina (Sección 9.1).


válvula de puerto múltiple 2. Asegúrese de que todos los indicadores de cilindros y tuberías indiquen cero
antes de continuar.

3. Retire los vaporizadores del colector del vaporizador.

4. Con una llave de 14 mm, retire con cuidado el niple de la válvula (roscado).

5. Desmonte según sea necesario para reemplazar piezas. La siguiente


ilustración muestra las piezas.

junta tórica

pezón

Sello

Primavera

junta tórica

6. Al instalar un nuevo conjunto de cartucho de válvula en el colector del vaporizador,


aplique una capa ligera de Krytox en la parte inferior del cartucho.
La parte inferior del cartucho se define como la superficie de latón que se
inserta en el resorte inferior. Nota: No aplique krytox al sello de la válvula.

7. Verifique que las piezas estén libres de polvo y suciedad.

8. Para volver a armar, realice los pasos anteriores en orden inverso.

9. Complete el procedimiento de verificación de la válvula de puerto que se describe a


continuación (Sección 9.10.2).

M1207026 9-17
Machine Translated by Google

9100c

9.10.2 Pago Utilice la herramienta de prueba de la válvula del colector del vaporizador para realizar el
procedimiento de verificación de la válvula del puerto del colector. Esta herramienta y el procedimiento
procedimiento para
de prueba están destinados para usarse solo cuando se reemplaza el conjunto del cartucho de la
válvula de puerto múltiple
válvula.

Nota Este procedimiento de sustitución y prueba es una acción de servicio y no forma parte del programa de
mantenimiento.

1. Purgue toda la presión de gas de la máquina (Sección 9.1).

2. Asegúrese de que todos los indicadores de cilindros y tuberías indiquen cero antes de
continuar.

3. Después de reemplazar el conjunto del cartucho de la válvula, retire la junta tórica del
puerto del vaporizador.

4. Conecte los probadores de válvulas a la parte superior de la válvula deslizando la parte


inferior del probador sobre la ranura de la junta tórica.

5. Apriete el tornillo del probador en la válvula hasta que toque fondo en la parte superior de la
válvula. La junta tórica del probador debe crear un sello con la parte superior de la
válvula.

6. Retire el panel superior trasero (Sección 9.2).

7. Retire el tubo de entrada del colector del vaporizador.

8. Pruebe el dispositivo de prueba de fugas de baja presión negativa:

posee. Ponga su mano en la entrada del dispositivo de prueba de fugas. Empuje con fuerza
para un buen sellado.

b. Retire todo el aire de la bombilla.

contra La bombilla no debe inflarse en menos de 60 segundos.

9. Conecte el dispositivo de prueba de fugas de baja presión negativa a la salida de gas común
usando el adaptador de prueba (Sección 3.9.1).

10. Retire todo el aire de la bombilla. La bombilla no debe inflarse en menos de 45 segundos.

11. Retire el probador de válvulas.

12. Vuelva a montar el tubo de entrada, la junta tórica del puerto del vaporizador y la parte superior
panel trasero.

13. Realice una prueba negativa de fugas de baja presión en el sistema (Sección 3.9.1).

ADVERTENCIA Si la herramienta de prueba de válvulas no se quita antes de que fluya el gas


a través del sistema, podría dañarse el cabezal neumático.

9-18 M1207026
Machine Translated by Google

9 Procedimiento de reparación

9.10.3 Sustitución de 1. Purgue toda la presión de gas de la máquina (Sección 9.1).


la válvula de retención del 2. Asegúrese de que todos los indicadores de cilindros y tuberías indiquen cero antes
colector del vaporizador de continuar.

3. Retire los vaporizadores del colector del vaporizador.

4. Retire el panel trasero superior. (Sección 9.2)

5. Desconecte la tubería de la parte inferior del bloque de válvulas.

6. Afloje los dos tornillos para quitar el bloque de válvulas.

Nota El cuerpo de la válvula, la junta tórica y la aleta no salen con el bloque.


Permanecen intactos en la parte posterior del colector del vaporizador.

M1207026 9-19
Machine Translated by Google

9100c

7. Saque la aleta del cuerpo de la válvula.

junta tórica

cuerpo de la válvula

joven a la moda

cuerpo de la válvula

junta tórica

joven a la moda

8. Con una llave hexagonal, introduzca la llave a través de uno de los orificios del cuerpo
de la válvula y tire para retirar el cuerpo de la válvula y la junta tórica.

9. Verifique que las piezas estén libres de polvo y suciedad.

10. Vuelva a colocar la aleta insertando el vástago de la aleta y tirando suavemente


del vástago hasta que la aleta se asegure al cuerpo de la válvula.

11. Lubrique ligeramente la junta tórica con Krytox.

12. Coloque la junta tórica lubricada en el puerto del cuerpo de la válvula en la parte
posterior del colector.

13. Instale con cuidado el cuerpo de la válvula en el colector:


• Compruebe que la junta tórica hace un buen sello entre el
múltiple y el cuerpo de la válvula.
• Verifique que la válvula de charnela haga un contacto sólido con el cuerpo de la
válvula.

14. Instale el bloque de válvulas.

15. Vuelva a conectar la tubería al bloque de válvulas. Tire del tubo para asegurarse
de que esté bloqueado en el accesorio.

16. Instale el panel frontal del vaporizador.

17. Realice el procedimiento de verificación (Sección 3).

9-20 M1207026
Machine Translated by Google

9 Procedimiento de reparación

9.10.4 Sustitución 1. Purgue toda la presión de gas de la máquina (Sección 9.1).


de la válvula de alivio de 2. Asegúrese de que todos los indicadores de cilindros y tuberías indiquen cero antes
presión del vaporizadorde continuar.
3. Retire los vaporizadores del colector del vaporizador.

4. Retire el panel superior trasero. (Sección 9.2)

5. Desconecte la tubería del bloque de válvulas.

6. Usando una llave de extremo abierto de 13 mm, retire la válvula de alivio de presión
del vaporizador girándola en sentido contrario a las agujas del reloj.

7. Verifique que las piezas estén libres de polvo y suciedad.

8. Instale una nueva válvula de alivio de presión del vaporizador.

9. Para volver a armar, realice los pasos anteriores en orden inverso.

10. Realice el procedimiento de pago (Sección 3).

9.10.5 Sustitución 1. Purgue toda la presión de gas de la máquina (Sección 9.1).


del colector del vaporizador 2. Asegúrese de que todos los indicadores de cilindros y tuberías indiquen cero antes
de continuar.

3. Retire los vaporizadores del colector del vaporizador.

4. Retire el panel superior trasero. (Sección 9.2)

5. Desconecte la tubería del bloque de válvulas.

6. Mientras sostiene el colector del vaporizador, retire los tres tornillos en la extrusión de la
derecha para liberar el colector.

7. Vuelva a montar la máquina en orden inverso.

8. Realice el procedimiento de pago (Sección 3).

M1207026 9-21
Machine Translated by Google

9100c

9.11 Servicio de conmutación ACGO

9.11.1 Reemplazar ACGO


cambiar

Desmontaje 1. Retire el tablero de la mesa (Sección 9.3)

2. Sujete las bridas (1) de los accesorios de lengüeta de salida en el costado del
cambiar.

4 1

3. Desconecte los tubos de gas fresco (2) y lavado (3) en la parte posterior del
cambiar.

4. Desconecte los cables del microinterruptor de modo ACGO (4) en la parte posterior
del interruptor selector.

5. Desconecte los cables del interruptor de presión de lavado (5) en la parte superior
el interruptor selector.

6. Coloque el interruptor selector ACGO en Sistema de respiración.

7. Retire los tornillos de montaje del interruptor selector (6) hasta que las puntas estén
al ras con la cara del modelo de montaje.

8. Mientras empuja la perilla selectora hacia la máquina y la mantiene firme, empuje el


cuerpo de la válvula hacia la perilla y gírelo en sentido antihorario para separar el
cuerpo de la válvula del conjunto de la perilla.

9. Retire el conjunto de la perilla y la cubierta protectora de la


máquina.

10. Retire la válvula de los tubos de salida de silicona.

9-22 M1207026
Machine Translated by Google

9 Procedimiento de reparación

Reemplazo 1. Retire el conjunto de la perilla del cuerpo de la válvula.

2. Saque los tornillos de montaje del interruptor selector hasta que las puntas estén
al ras con la cara del modelo de montaje.

3. Guíe los accesorios de salida del cuerpo de la válvula en sus respectivos


tubo de silicona.

4. Sostenga la perilla selectora con la marca

indicadora hacia abajo.


Gire el collar de cromo a su posición
máxima en sentido contrario a las

agujas del reloj (visto desde el frente).

5. Coloque la cubierta sobre la perilla y guíe el

conjunto hacia la abertura de la bandeja.

6. Asegúrese de que los indicadores de la


la cubierta se alinee con la etiqueta de la
bandeja y la lengüeta de alineación
coincida con el orificio de alineación de la
bandeja.

7. Mientras sostiene la perilla


conjunto estable contra la bandeja,
coloque el conjunto de la válvula sobre el
actuador de la perilla. Con una fuerza
moderada, presione los dos conjuntos para
unirlos. La perilla debe girar a la posición
solenoide
ACGO.

8. Mientras continúa forzando a los


conjuntos juntos, gire el conjunto de la perilla
a la posición del sistema de respiración. Los
ensamblajes deben encajar en su lugar.

9. Verifique la alineación correcta de la perilla con los indicadores de configuración.


Apriete los tornillos de montaje de manera uniforme para asegurar el conjunto
del interruptor a la bandeja.

10. Asegure la tubería de salida con bridas.

11. Conecte la tubería de gas fresco y gas de lavado. Tire del tubo para
asegúrese de que esté bloqueado en el accesorio.

12. Vuelva a conectar los cables al microinterruptor de modo ACGO en la parte posterior
de la válvula (los dos terminales superiores).

13. Vuelva a conectar los cables al interruptor de presión de descarga en la parte superior de la
Válvula (terminales superior e inferior).

14. Vuelva a colocar el tablero de la mesa.

M1207026 9-23
Machine Translated by Google

9100c

Procedimiento de prueba 1. Confirme que el flujo de lavado y el flujo de gas fresco de 5 l/min se desvían al puerto
ACGO y al sistema de respiración en las posiciones respectivas de la perilla.

2. Confirme que la pantalla del ventilador indica el modo ACGO cuando la válvula está
configurada en la posición ACGO.

3. Pruebe el funcionamiento del interruptor de presión de descarga. (Sección 4.4.1,


"Señal de E/ S discreta")

4. Realice la prueba de fugas de baja presión (Sección 3.9).

5. Realice el procedimiento de pago (Sección 3).

9.11.2 Limpiar o 1. Retire la superficie de la mesa (Sección


9.3).
reemplazar el puerto ACGO
válvula de aleta 2. Retire los tornillos de montaje de
la tapa ACGO.

3. Retire la tapa.

4. Examine la aleta y el disco en busca de


capa
obstrucciones o residuos.
Limpiar con alcohol isopropílico si es
necesario; volver a probar

5. Si la fuga persiste, reemplace la aleta.


centro

• Retire la aleta del disco de la válvula


de retención.

• Limpie la aleta nueva con alcohol


isopropílico.
• Aplique una gota de alcohol
isopropílico en el eje central de
la aleta nueva.
joven a la moda
• Antes del alcohol
se evapora, alinee el eje
central de la aleta nueva con junta tórica

el orificio central del disco de


la válvula de retención.

• Mientras presiona la lengüeta contra el disco, use su


uña para ayudar a tirar del cubo a través del disco desde el otro lado.

6. Lubrique la junta tórica con moderación con Krytox (no aplique Krytox en la aleta).

7. Inserte el conjunto de la aleta en la salida ACGO con la aleta


arriba.

8. Vuelva a colocar la tapa.

9-24 M1207026
Machine Translated by Google

9 Procedimiento de reparación

9.12 Sustitución de los componentes del sistema de respiración

9.12.1 Reemplazar APL 1. Retire el sistema de respiración.


válvula 2. Retire el recipiente del absorbedor y el módulo EZchange si es necesario.
equipado.
3. Afloje los dos
tornillos de mano que sujetan el
APL al sistema de respiración.

4. Coloque la nueva válvula APL en


su posición con el indicador de
configuración mirando hacia el Frente
frente de la máquina.

5. Vuelva a armar en orden inverso.

6. Vuelva a instalar el sistema de


respiración.

7. Realizar el pago
procedimiento (Sección 3).

M1207026 9-25
Machine Translated by Google

9100c

9.12.2 Reemplazar 1. Retire el sistema de respiración.

Interruptor de bolsa/ventilación 2. Gire el bloqueo de fijación del interruptor de bolsa/ventilación (A) en sentido contrario a las agujas del

asamblea reloj para liberar el interruptor de bolsa/ventilación.

POSEE

3. Saque el interruptor de bolsa/ventilación del colector.

4. Reemplace las juntas tóricas según sea necesario. Lubrique las juntas tóricas con
moderación con Krytox.

juntas tóricas

5. Vuelva a colocar la bolsa/ventilación en orden inverso.

6. Vuelva a instalar el sistema de respiración.

7. Realice el procedimiento de pago (Sección 3).

9-26 M1207026
Machine Translated by Google

9 Procedimiento de reparación

9.12.3 Reemplazar el 1. Retire el sistema de respiración.

Puerto de bolsa 2. Afloje completamente el tornillo (A) para liberar el puerto de la bolsa.

POSEE

3. Extraiga el puerto de la bolsa del colector.

4. Reemplace la junta tórica según sea necesario. Lubrique la junta tórica con moderación
con Krytox.

junta tórica

5. Vuelva a colocar el puerto de la bolsa en orden inverso.

6. Vuelva a instalar el sistema de respiración.

7. Realice el procedimiento de pago (Sección 3).

M1207026 9-27
Machine Translated by Google

9100c

9.12.4 Reemplazar el 1. Retire las tapas transparentes (A) de la inspiración y


asiento de disco de válvulas de retención espiratorias en el sistema de respiración y retire el disco de
cerámica.
inspiratorio/espiratorio
revisar válvulas 2. Retire el asiento del disco (C) con una llave.

3. Si es necesario, reemplace el asiento del disco y la junta tórica (D).

4. Instale el nuevo asiento del disco en su lugar.

5. Si es necesario, instale un nuevo disco de cerámica (B).

6. Vuelva a instalar las cubiertas transparentes.

7. Realice el procedimiento de pago (Sección 3).

POSEE

contra

D
B

Prueba de la válvula de retención En funcionamiento normal, observe si la válvula de retención puede subir y bajar.
caen normalmente dentro de una cubierta transparente.

• La válvula de retención espiratoria sube durante la espiración y baja en


el comienzo de la inspiración.
• La válvula de retención inspiratoria sube durante la inspiración y baja en
el inicio de la caducidad.

Realice el procedimiento de pago posterior al servicio.

9-28 M1207026
Machine Translated by Google

9 Procedimiento de reparación

9.12.5 Cambio EZ 1. Separe el módulo EZchange de la máquina.

bote de primavera 2. Retire los dos tornillos con pivote M3 (A) que sujetan el recipiente
reemplazo palanca de pestillo (C).

POSEE

B
contra

3. Retire la palanca del pestillo, la palanca del actuador del interruptor (B) y el resorte;
descartar el resorte.

4. Coloque el resorte nuevo en el módulo (como se muestra a continuación). Coloque la


palanca del actuador del interruptor sobre el resorte. Asegúrese de que los ganchos de
resorte estén completamente enganchados en los postes del colector y la palanca de
accionamiento.

5. Limpie cualquier residuo de Loctite residual de los tornillos con pivote M3 que retiró en
el paso 3.

6. Coloque la palanca de cierre del recipiente en su posición. Aplique Loctite 242 a las roscas
de los dos tornillos con reborde M3 y asegure el nivel del pestillo del recipiente.

7. Verifique la palanca del actuador del interruptor para asegurarse de que se mueva libremente. Tejo

se observa adherencia, afloje el tornillo con reborde M3


aproximadamente 1/8 de vuelta hasta que se observe movimiento libre de la
palanca del actuador del interruptor.

8. Instale la cubierta del módulo.

9. Instale el módulo EZchange.

10. Verifique que el mensaje 'No hay absorción de CO2' aparece en la pantalla cuando
se libera el recipiente del absorbedor.

11. Realice el Procedimiento de verificación preoperatoria (consulte el Manual de referencia


del usuario del 9100c).

M1207026 9-29
Machine Translated by Google

9100c

9.13 Sustitución de ruedas

ADVERTENCIA Reemplazar una rueda requiere al menos dos personas para


maniobrar e inclinar la máquina. Es posible que se produzcan
lesiones personales y/o daños en la máquina si una persona intenta
este procedimiento sola.

1. Desconecte todas las mangueras de tubería de la pared y de la máquina, cierre


todos los cilindros de gas y desenchufe el cable de alimentación.

ATENCIÓN Retire los vaporizadores antes de volcar la máquina. si un


vaporizador se invierte, se debe programar al 5% y purgar durante 30
minutos con un caudal de 5 L/min. El sistema de interbloqueo evita
purgar más de un vaporizador a la vez.

2. Retire el absorbedor, los vaporizadores, cilindros de gas, cajones y


todo el equipo auxiliar.

PRECAUCIÓN Para evitar daños, no incline la máquina 9100c más de 10 grados


con respecto a la vertical.

3. Bloquee las ruedas opuestas; luego, bloquee la máquina hasta que haya espacio
suficiente para quitar la rueda defectuosa. Para bloquear la máquina, incline y
deslice los bloques debajo de la base de las ruedas. Levante ambos lados de
manera uniforme hasta que la unidad esté lo suficientemente alta para quitar la rueda.
4. Las ruedas se enroscan en la base y se sujetan con Loctite
compuesto. Retire la rueda con una llave de extremo abierto del tamaño adecuado.

5. Si es necesario, limpie las roscas de la rueda nueva con agua desnaturalizada.


alcohol.

6. Aplique Loctite 242 a las roscas de la rueda nueva. Instale la rueda de forma
segura en su lugar.

7. Asegúrese de que la rueda gire libremente.

8. Baje con cuidado la máquina al suelo.

9. Realice el procedimiento de pago (Sección 3).

9-30 M1207026
Machine Translated by Google

9 Procedimiento de reparación

9.14 Reemplazo del interruptor de luz de trabajo

1. Retire el estante superior. (Sección 9.4)

2. Con unos alicates pequeños de punta fina, desconecte los arneses del
interruptor de los conectores de la placa de circuito de la luz de trabajo.

3. Quite el interruptor del estante superior usando los alicates pequeños de punta
de aguja.

4. Para reemplazar el interruptor, vuelva a armar en orden inverso.

Conectores Cambiar

M1207026 9-31
Machine Translated by Google

9100c

9.15 Sustitución de pantalla y cable


El módulo de visualización está montado sobre el colector del vaporizador. Además
de la fuente de alimentación, las señales entre DMB y CSB se envían a través de un cable
que pasa por la parte posterior de la máquina y se conecta a la parte posterior del módulo
de visualización.

1. Quite el tornillo de mano que sujeta el


soporte de montaje de la pantalla al
colector sin vapeo.

2. Mueva la pantalla ligeramente hacia la


derecha para soltar los pasadores de montaje.

3. Baje la pantalla boca abajo sobre la superficie


de trabajo.

4. Desconecte el cable, reemplace el módulo


de visualización y vuelva a armar en
orden inverso.

5. Para reemplazar el cable, retire el tornillo


de mariposa y pase el cable a la parte
posterior de la máquina.

6. Según sea necesario para acceder


al enrutamiento de cables en
particular para el reemplazo, retire uno (o
todos):
• el panel superior trasero
(Sección 9.2),
• el panel de acceso a la entrada de CA
(Sección 9.2),
• el tablero de la mesa (Sección 9.3).

9-32 M1207026
Machine Translated by Google

9 Procedimiento de reparación

9.16 Mantenimiento del módulo de visualización

El módulo de pantalla consta de dos gabinetes: el gabinete posterior (A) y el


gabinete frontal (B). Para acceder a los componentes dentro de cada gabinete,
separe las dos mitades.

POSEE

contra

POSEE

9.16.1 Abra el 1. Coloque el módulo de pantalla boca abajo sobre una superficie protegida.
módulo de pantalla 2. Afloje los tornillos (C) que mantienen juntas las dos cajas (una en cada esquina).

3. Separe con cuidado la carcasa trasera (A) de la carcasa delantera


(B).

M1207026 9-33
Machine Translated by Google

9100c

9.16.2 Pantalla
Tablero de monitoreo

contra

POSEE

mi
F

PRECAUCIÓN Las placas de circuito son sensibles a la electricidad estática. Use una estación de
trabajo antiestática y use una muñequera de conexión a tierra cuando manipule
una placa de circuito

Para reemplazar la pantalla 1. Desconecte los cables restantes en los cuatro bordes de la pantalla
Tablero de monitoreo tablero de monitoreo

• (A) Arnés de dos cables al altavoz


• (B) Cable flexible a pantalla LCD (consulte la Nota)
• (C) Arnés de cinco cables al inversor de luz trasera
• (D) Cable plano al codificador rotatorio

(E) Cable flexible al teclado del panel frontal (consulte la Nota)

2. Retire los cinco tornillos (F) que sujetan la placa del monitor
el recinto frontal.

3. Levante con cuidado la placa del monitor de la pantalla del gabinete frontal.
Guíe los cables a través de las aberturas ranuradas en los cuatro bordes
de la placa del monitor de pantalla.
4. Vuelva a armar en orden inverso.

5. Consulte la Sección 8.4 para instalar el software y adjuntar el


etiqueta de configuración del monitor de visualización.

Nota El cable flexible (B) para la pantalla LCD se inserta en un conector ZIF
(fuerza de inserción cero) en el DMB.

9-34 M1207026
Machine Translated by Google

9 Procedimiento de reparación

Para soltar el cable flexible (1), inserte un destornillador plano delgado en la base
del conector y gírelo ligeramente para hacer palanca en la cubierta exterior del
conector.

Para insertar el cable flexible (2), sostenga la cubierta exterior en la posición


liberada. Inserte con cuidado el cable hasta que todos los "dedos" estén debajo de la
superficie de la carcasa. Empuje la carcasa hasta la posición de bloqueo.

Conector ZIF (Tipo A)

2 2

1 1

Nota El cable flexible (E) para el teclado del panel frontal se inserta en el ZIF
(fuerza de inserción cero) conector tipo B en el DMB.

Conector ZIF (Tipo B)

Para soltar el cable flexible (3), inserte un destornillador plano delgado en la base
del conector y gírelo ligeramente para hacer palanca en la cubierta del conector.

Para insertar el cable flexible (4), sostenga la cubierta exterior en la posición


liberada. Inserte con cuidado el cable hasta que todos los "dedos" estén debajo de la
superficie de la carcasa. Empuje la carcasa hasta la posición de bloqueo.

M1207026 9-35
Machine Translated by Google

9100c

9.16.3 Frente
recinto con DMB
remoto

Juntas CEM

D contra

mi F
GRAMO AB

Para reemplazar el altavoz Retire los dos tornillos (A) que sujetan el conjunto del altavoz (B) al
recinto frontal.

Para reemplazar la luz de fondo 1. Desconecte el arnés (D) de la pantalla LCD.


inversor
2. Retire los dos tornillos (C) que sujetan el inversor de la luz de fondo al
recinto frontal.

3. Vuelva a colocar el inversor de luz trasera en orden inverso.

Para reemplazar el rotativo 1. Saque la perilla (E) del eje del codificador (F).
codificar
2. Retire la tuerca y la arandela que sujetan el codificador al
teclado.
3. Vuelva a colocar el interruptor del codificador en orden inverso (tenga en cuenta la
orientación del cable plano adjunto).

9-36 M1207026
Machine Translated by Google

9 Procedimiento de reparación

Para reemplazar el frente 1. Retire los cuatro tornillos (G) que sujetan el ensamblaje de la pantalla LCD
recinto al gabinete frontal. Deje el conjunto a un lado.

2. Transfiera las juntas EMC (o instale nuevas) al nuevo gabinete.

3. Fije el ensamblaje de la pantalla LCD al nuevo gabinete.

4. Transfiera los componentes restantes a la nueva caja (altavoz,


codificador, inversor).
5. Vuelva a armar en orden inverso.

Para reemplazar la pantalla LCD 1. Retire los cuatro tornillos (H) en cada esquina de la pantalla
monitor soporte de montaje que sujeta la pantalla LCD al soporte de montaje.

2. Si es necesario, limpie la ventana de la carcasa (si es nueva, retire la


película protectora).

3. Vuelva a montar en orden inverso.

M1207026 9-37
Machine Translated by Google

9100c

9.17 Mantenimiento del motor de ventilación

El motor de ventilación se encuentra debajo de la mesa.

El motor de ventilación incluye los siguientes subensamblajes. • Interruptor de

presión de suministro (1) • Válvula de seguridad de PEEP (2) • Válvula de

control de PEEP (3) • Depósito (4) • Puertos de gas impulsor (5) • MOPV y

asiento de válvula de respiración libre (6)


Filtro de entrada: ubicado debajo de la válvula de entrada de gas (7)

• Válvula de control de flujo (8) •

Regulador de gas impulsor (9)

1 23

9
4

5
8
7

9-38 M1207026
Machine Translated by Google

9 Procedimiento de reparación

9.17.1 Para quitar el 1. Desconecte los suministros de tuberías; cierre las válvulas de los cilindros;
presión de purga (Sección 9.1).
Motor de viento
2. Quitar el tablero de la mesa (Sección 9.3)

3. Desconecte los arneses del motor de ventilación.


4. Desconecte el tubo.

5. Desconecte la manguera de gas de accionamiento.

6. Afloje los cuatro tornillos para quitar el motor de ventilación.

7. Para reemplazar el motor de ventilación, vuelva a armar en orden inverso.

M1207026 9-39
Machine Translated by Google

9100c

9.17.2 Reemplazo de ventilación Consulte la sección 6 para obtener información sobre los componentes del motor de ventilación

Componentes del motor que se deben reparar con un mantenimiento regular. La mayoría de los componentes del Vent
Engine se pueden reemplazar quitando los tornillos de montaje y reutilizándolos para asegurar la
pieza de repuesto.
mi

D
F
contra

POSEE

yo

H
GRAMO

Filtro de entrada (A) Instale el filtro (con el lado grueso HACIA ABAJO) en el hueco del colector. Coloque la
junta tórica en su ranura.

Válvula de control de PEEP (B) Asegúrese de que la válvula que está instalando (dos puntos azules) esté en esta ubicación.

Válvula de seguridad PEEP (C) Asegúrese de que la válvula que está instalando (punto blanco) esté en esta ubicación.

Regulador (D) Inspeccione también las dos juntas tóricas que lo sellan al colector. reemplazar como
necesario.

Interruptor de presión de suministro Inspeccione también la junta tórica que lo sella al colector. Reemplace según sea necesario.
(MI)
Transfiera el cable del mazo a las lengüetas superior e intermedia; pestaña inferior abierta.

Depósito (F) Inspeccione las dos juntas tóricas: del depósito al colector, del depósito a la cabeza del
tornillo. Reemplace según sea necesario.

Nota: No apriete demasiado el tornillo que sujeta el depósito. Si lo aprieta demasiado, podría
romperse el depósito.

9-40 M1207026
Machine Translated by Google

9 Procedimiento de reparación

Puertos de gas impulsor (G) Inspeccione la junta tórica que la sellan al colector. Reemplace según sea necesario.
Lubrique las juntas tóricas con moderación con Krytox.

MOPV y Gratis Reemplace si es necesario.


Asiento de válvula de respiración (H)

Válvula de flujo inspiratorio (I) Tenga en cuenta la orientación de la válvula de flujo. Inspeccione también las dos juntas tóricas que
sellarlo al colector. Reemplace según sea necesario.

M1207026 9-41
Machine Translated by Google

9100c

9-42 M1207026
Machine Translated by Google

10 piezas ilustradas

En esta sección 10.1 Herramientas de servicio. . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3

10.1.1 Dispositivos de prueba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3

10.1.2 Herramientas de prueba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4

10.2 Componentes externos - vista frontal. . . . . . . . . . . . . . . . 10-5

10.3 Componentes externos - referencias de vista frontal. . . . . . . 10-6

10.4 Componentes externos - vista trasera. . . . . . . . . . . . . . . . 10-7

10.5 Panel frontal, indicadores e interruptor del sistema. . . . . . . . . . . 10-8

10.6 Componentes del panel trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-9

10.7 Componentes de alimentación de CA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10

10.8 Accesorios de entrada de tubería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12

10.9 Suministros de gas de cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-13

10.10 Colector del vaporizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-14

10.11 Módulo de caudalímetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-15

10.12 Componentes de la bandeja de mesa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-16

10.12.1 Interruptor selector ACGO. . . . . . . . . . . . . . . . . 10-17

10.13 Interfaz del sistema de respiración. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-18

10.14 Sistema de respiración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-19

10.14.1 Sistema de respiración - vista frontal. . . . . . . . . . . . 10-19

M1207026 10-1
Machine Translated by Google

9100c

10.14.2 Sistema de respiración - vista trasera. . . . . . . . . . . . 10-20

10.14.3 Válvula APL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-21

10.14.4 Interruptor de bolsa/ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-22

10.14.5 Recipiente de absorción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-23

10.14.6 Interfaz del recipiente del estante. . . . . . . . . . . . . . . . . 10-24

10.14.7 Válvula de exhalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-25

10.14.8 Fuelles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-26

10.14.9 Sensor de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-27

10.14.10 Sistema de cartucho EZchange (derivación de CO2) . 10-28

10.15 Motor de viento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-29

10.16 Módulo de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-30

10.16.1 Componentes de la pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-31

10.16.2 Conjunto de pantalla LCD y teclado. . . . . 10-32

10.17 Racores rápidos Legris . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-33

10.18 Tubería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-34

10.19 Cables y arneses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-35

10.20 Sistema de evacuación de gases anestésicos - AGSS. . . . . 10-36

10.20.1 AGSS Pasivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-36

10.20.2 AGSS ajustable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-38

10.20.3 Habilitar AGSS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-40

10.21 Válvula CGO, instalación de AGSS, tubo de caudal de AGSS . . 10-42

10-2 M1207026
Machine Translated by Google

10 piezas ilustradas

10.1 Herramientas de servicio

Artículo Descripción Número de inventario

1 Software Disco USB SW Revisión 1.0 M1216014

10.1.1 Dispositivos de prueba

No se muestra Descripción Número de inventario

Dispositivo de prueba de fugas de baja presión (Presión 0309-1319-800

negativa) Consulte la sección 3.9.1

Dispositivo de prueba de fugas de baja presión (presión positiva) 1001-8976-000


Consulte la sección 3.9.2

Dispositivo de prueba de corriente de fuga Consulte la sección 3.13

Dispositivo de prueba capaz de medir 689 kPa (100 psi) Consulte la sección 5.1

Dispositivo de prueba de baja presión (manómetro digital o manómetro Consulte la sección 5.4.2

de prueba) con una precisión de ±2% de la lectura

M1207026 10-3
Machine Translated by Google

9100c

10.1.2 Herramientas de prueba

1a

1d

1b

1C

2 3 4

Artículo Descripción Número de inventario

1 Kit de herramientas de calibración M1210038


1a Dispositivo de calibración M1210047-S

1b Tubo de calibración 1c M1211912


Orificio de flujo de calibración M1210045-S

1d Accesorio de calibración con tubería de 1/4 de pulgada M1211913

1e Adaptador de prueba con tubería de 1/4 de pulgada M1212246


2 Adaptar, AGSS M1192895-S
3 Herramienta de prueba de válvula de colector de vaporizador 1006-3967-000
4 Adaptador, prueba de fugas de baja presión positiva 1009-3119-000
No mostrado

Enchufe, pare Consulte la Sección 6.6


M1210946

Herramienta para ayudar a desconectar los tubos de los racores Legris 2900-0000-000

prueba de pulmón 0219-7210-300

10-4 M1207026
Machine Translated by Google

10 piezas ilustradas

10.2 Componentes externos - vista frontal

3 4

9 (10)

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad

1 Rueda, 125 mm con freno Rueda, M1186243-S1 (2)


2 125 mm (trasera) M1186245-S1 (2)
3 Etiqueta, GE Datex-Ohmeda M1163818-S
4 Etiqueta, 9100c Interruptor de luz M1187012-S
5 de trabajo M1170954-S
Etiqueta, luz de M1172137-S
6 trabajo Tornillo, ST4.2x13, GB/T845-1985, Fe/Ep Ni M1168734-S (2)
7 Corredera, cajón (con tornillos) M1214195-S
8 Tornillo, M4x8 Adhesivo 1009-3183-000 (2)
9 Nyloc, estante superior M1162712-S (10)
10 Tornillo con arandela, M4x10 M1168760-S (10)

M1207026 10-5
Machine Translated by Google

9100c

10.3 Componentes externos - referencias de la vista frontal

1 4

2 5

Artículo Descripción Número de inventario

1 “Módulo medidor de flujo” Consulte la sección 10.11


2 “Panel frontal, indicadores e interruptor del sistema” Consulte la sección 10.5
3 "Sistema de respiración" Consulte la sección 10.14
4 “Modulo de pantalla” Consulte la sección 10.16
5 “Colector de vaporizador” Consulte la sección 10.10
6 “Componentes de la bandeja de la mesa” Consulte la sección 10.12

10-6 M1207026
Machine Translated by Google

10 piezas ilustradas

10.4 Componentes externos - vista trasera

1
5
3

1
6

Artículo Descripción Número de inventario

1 Tornillo con arandela, M4x10 M1168760-S


2 “Componentes de alimentación de CA” Consulte la sección 10.7
3 “Accesorios de entrada de tubería” Consulte la sección 10.8
4 “Suministros de gas a cilindros” Consulte la sección 10.9
5 “Componentes del panel trasero” Consulte la sección 10.6
6 “Sistema de Eliminación de Gases Anestésicos - AGSS” Consulte la sección 10.21

M1207026 10-7
Machine Translated by Google

9100c

10.5 Panel frontal, indicadores e interruptor del sistema

1
10 4 4
5
8
6 6
11 8
7

12 9
2 3

Número de inventario Número de inventario


Artículo Descripción Número de inventario
(tubería) (cilindro)
1 Panel, tope delantero M1186907-S
2 -----------------
Interruptor del sistema
Interruptor de contacto sin perilla M1198995-S
3 Manómetro, presión de vía aérea (incluye accesorios de montaje) 1009-3034-000
4 Manómetro, baja presión (incluye hardware de montaje) 1009-3079-000
5 Conector, 1/8 pulgada Legris a 10-32, O2 y Aire 1006-3711-000

Conector en codo, legris 4mm, N2O M1170208-S


6 Manómetro, alta presión (incluye hardware de montaje) 1009-3080-000
7 Conector, tubo de cobre de 1/8 de pulgada a 5/16-24 1006-3712-000
8 Etiqueta, calibre
O2 ANSI 1009-3081-000 1009-3199-000

N2O ANSI 1009-3082-000 1009-3201-000


Aire ANSI 1009-3083-000 1009-3200-000

O2ISO 1009-3202-000 1009-3204-000

N2OISO 1009-3082-000 1009-3201-000


Aire ISO 1009-3203-000 1009-3205-000

O2 Neutro 1009-3234-000 1009-3237-000

N2O Neutro 1009-3235-000 1009-3238-000


Aire neutral 1009-3236-000 1009-3239-000

9 Tubería, OD.125IN Pared HPO2. 032IN LG 450mm Placa CP, 1006-3716-000


10 placa de obturación de calibre, nuez trasera de obturación de 1009-3045-000
11 calibre 1009-3147-000
12 1009-3090-000

10-8 M1207026
Machine Translated by Google

10 piezas ilustradas

10.6 Componentes del panel trasero

1 (2)

3
13

14
4
15
5 (6)

8 (9, 10)

11 (12)

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad

1 Abrazadera, retenedor de cable de alimentacion M1195153-S


2 Tornillo, M3x6 M1169246-S (2)
3 Tornillo con arandela, M4x10 M1168760-S (8)
4 cable de alimentación --------------------

China, 220-240 VCA AS 3112 M1053942


Perú, 220-240 VCA NEMA 1006-3882-000
EURO y Francia, 220 VAC CEE 7/7 1001-3380-000
India y Sudáfrica, 220-240 VCA BS546 1006-3885-000
EE. UU., 110-120 VCA NEMA 1006-3907-000
5 gancho para cables M1166519-S
6 Tornillo, M4x8 M1168645-S (2)
7 titular de la llave M1169624-S
8 Llave, pasador Cilindro de índice (con cable y férula) 0219-3415-800
9 Cable 1010-3049-000
10 Férula, retén de cable de llave cilíndrica 1001-3708-000
11 Cubierta, horquilla del regulador (si no hay regulador) 1009-3121-000
12 Tornillo, M3x6 M1169246-S (2)
13 Conjunto de válvula reguladora de aire M1198714-S

Adaptador, entrada y salida de aire M1173113-S


14 Conjunto de válvula reguladora de N2O M1198713-S

Adaptador, entrada y salida de N2O M1169131-S


15 Conjunto de válvula reguladora de O2 M1198712-S

Adaptador, entrada de O2 M1169127-S

Adaptador, salida de O2 M1169128-S

M1207026 10-9
Machine Translated by Google

9100c

10.7 Componentes de alimentación de CA

1 2 3

7*
4

8 (9.10)

11

COMO 3112/GB2099 CEE 7/7


Porcelana Euro

CEE 7/4
Francia

Nema 5-15
N/A
BS546
India y Sudáfrica

10-10 M1207026
Machine Translated by Google

10 piezas ilustradas

Artículo Descripción Número de inventario

1 Placa de circuito. irrupción universal M1074099


2 Fuente de alimentación, CA-CC M1169274-S
3 Batería, plomo-ácido 12V 7Ah, sellada M1168045-S
4 Entrada, 100/120 CA, con filtro de línea y disyuntor de 15 A 1009-5698-000
Entrada, 220/240 CA, con filtro de línea y disyuntor de 8 A 1009-5757-000
5 Receptáculo de salida, China, AS 3112 M1061131
Receptáculo de salida, NA, Nema 5-15 1006-3555-000
Receptáculo de salida, EURO, CEE 7/7 1202-3551-000
Receptáculo de salida, Francia, CEE 7/4 1006-4421-000
Marco de soporte, encajable 1006-4422-000
Receptáculo de salida, India y Sudáfrica, BS 546 1006-3805-000
6 Disyuntor, 1A, Balancín 1009-5722-000
Disyuntor, balancín 2A 1009-5721-000
Disyuntor, balancín 3A 1009-5720-000
7* Toroide, 100-240V 1009-5692-000
Tubo termoretráctil 1202-3268-000
8 Tornillo, M6x70 0144-2131-923
9 Arandela de seguridad, M6 9213-0560-003
10 lavadora 0402-1107-500
11 Tornillo, M4x8 (para tapa de transformador) M1168622-S
12 Espárrago, Potencial Igual, 6 mm 0208-0070-300
*
Aplique tubos termorretráctiles a los terminales de los cables blanco y negro si no se utilizan.

M1207026 10-11
Machine Translated by Google

9100c

10.8 Accesorios de entrada de tubería

12 3 4

5
10 6
7
8
9

Artículo Descripción Número de inventario

1 --------------------
Entrada de tubería - Racores de O2
Mono, O2 DISS M1164436-S

Mono, O2 NIST M1166464-S

Body, O2 DIN 1006-5161-000

Body, O2 G 3/8 BSPP 1006-5170-000


1 --------------------
Entrada de tubería - Racores N2O
Body, N2O DISS M1164438-S

Mono, N2O NIST M1166459-S

Body, N2O DIN 1006-5162-000

Cuerpo, N2O G 3/8 BSPP 1006-5171-000


1 --------------------
Entrada de tubería - Racor de aire
Mono, Aire DISS M1195166-S

Mono, aire NIST M1195164-S

Cuerpo, Aire DIN 1006-5163-000

Body Air G 3/8 BSPP 1006-5172-000


2 junta tórica, sello de boro M1168803-S
3 Filtro de metal sinterizado M1167401-S

junta tórica M1168797-S


4 Válvula de retención de tubería con junta tórica M1169175-S
5 --------------------
Múltiple de entrada de gas (reemplazo)
O2 M1164430-S

N2O M1164426-S
Aire M1195162-S
6 --------------------
Adaptador, manómetro (con junta tórica)
O2 y aire M1169184-S

N2O Tornillo, M1169131-S


7 M4x12 Válvula de M1168460-S
8 alivio, 758 kPa (110 psi) 1011-3049-000
9 --------------------
Adaptador, regulador de baja presion (con junta torica)
O2 M1169128-S

N2O M1169133-S
Aire M1173113-S
*Racor Legris 8 mm - 6 mm, Air drive gas M1210021-S
10 Etiqueta, entrada de tubería en 1009-3197-000

blanco * Si se selecciona Aire como gas impulsor, el racor Legris se conectará al adaptador de Aire. Reemplace según sea necesario.

10-12 M1207026
Machine Translated by Google

10 piezas ilustradas

10.9 Suministros de gas de botella

3a 3b 3c 3d 3er

2
1

6 4
5

Artículo Descripción Número de inventario

1 Suministro de gas O2, índice de clavijas 1006-3201-000

Suministro de gas N2O, índice de clavijas 1006-3225-000

Suministro de gas Aire, Pin Índice 1006-3203-000


2 Tornillo, tapa de cabeza hueca M6x25 (3 por suministro) M1168570-S
Arandela de seguridad, M6 externa (para el tornillo anterior) 9213-0560-003
3 --------------------
Entradas del cilindro (Índice de
clavijas) 3a Junta 0210-5022-300

3b* Junta tórica 9221-3013-116

3c Adaptador, entrada 1001-4075-000

3d Filtro, bronce sinterizado 3f 9914-6380-000

Anillo de retención, filtro 1001-5954-000


4 Abrazadera, yugo 1001-4076-000
5 Asa en T beige 0219-3372-600
6 Espaciador, bloque de gas (2) 1001-4077-000
Tornillo, tapa de cabeza hueca larga M8 x 25 (2) 9211-0680-253
7 Racor en codo para manómetro de cilindro (conexión de tubo de cobre del suministro de gas) 1006-3713-000

8 Juego de etiquetas, suministro de botella, O2 1006-3854-000

Juego de etiquetas, suministro de botella, N2O 1006-3855-000


1006-3856-000
Juego de etiquetas, alimentación cilindro, aire
*
Lubrique con moderación con Krytox

M1207026 10-13
Machine Translated by Google

9100c

10.10 Colector vaporizador

5 6

3 4

7
2
8
1

9
10
11

12 14

13
15

Artículo Descripción Número de inventario

Junta tórica del conjunto del colector M1180332-S


1 del vaporizador, 0,687 pulgadas de DI 0,812 0210-0544-300
2 pulgadas de DE Resorte, kit de válvula de 1006-3736-000
3 compresión, incluye sello Sello 1006-8373-000
4 1006-3690-000
5 Junta tórica, 14,3 mm de DI 1102-3043-000
(Paquete de 6 juntas tóricas) 1102-3016-000
6 Niple, puerto de vaporizador (Estilo Nuevo) 1006-4215-000
7 Tornillo, M2,5x8 M1168643-S
8 Resorte, Dzus 1102-3056-000
9 Asiento, junta tórica 1006-1352-000
10 de la válvula de retención 27,1 DE 1006-3866-000
11 21,89 mm DI Alojamiento de la aleta 0211-1451-100
12 Tornillo, M4 x 30, cabeza hueca M1168331-S
13 Válvula, alivio, 5,5 psi, 7/16-20 THD M1168479-S
14 Tubo flexible, 1/4 pulg. , mezcla de gases 1006-4128-000
15 1001-3064-000

10-14 M1207026
Machine Translated by Google

10 piezas ilustradas

10.11 Módulo de caudalímetro

1 2

3 4

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad

1 Módulo de cabezal de flujo -----------------

ISO -----------------
O2 N2O Aire cinco tubos de caudal, ISO M1177712-S

Tubos de flujo de horno de aire O2 , ISO M1177710-S


Horno de flujo de N2O O2 , ISO M1164286-S

Tubos de flujo del horno de aire O2 , ISO INVERTIDO M1223925-S


Horno tubular N2O O2 , ISO INVERTIDO M1223923-S
O2 N2O Aire cinco tubos de flujo, ISO INVERTIDO M1223921-S
ANSI -----------------
O2 N2O Aire cinco tubos de flujo, ANSI M1177719-S

O2 Aire cuatro cinco tubos de flujo, ANSI M1177717-S


N2O O2 cinco tubos de flujo, ANSI M1164287-S
Neutro -----------------
O2 N2O Aire cinco tubos de flujo, Neutro M1169299-S

O2 Aire cuatro cinco tubos de flujo, Neutro M1177725-S


N2O O2 cuatro cinco tubos de flujo, Neutro M1169288-S
2 Tornillo, M4x8 M1168622-S (8)
3 Panel de cabeza de flujo, para 3 gases M1186905-S

M1207026 10-15
Machine Translated by Google

9100c

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad

4 Panel de cabeza de flujo, para 2 gases M1186901-S

10.12 Componentes de la bandeja de sobremesa

17

15 (16)

2 (3)
12 13 14 19

18

11 10 8 (9) 20 6 5 4 1

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad

1 Tablero de muestra de control M1187893-S


2 Interruptor de suministro de O2 1006-3623-000
Junta tórica, 0,250 pulgadas ID 0,375 pulgadas OD 0210-0687-300
Tornillos, M4x12 Pozidriv PAN 0140-6226-111 (2)
3 Colector, interruptor de suministro de O2 M1195025-S
Tornillo, M4x8 M1168622-S (2)
4 Racor de válvula de M1180330-S
5 descarga de O2 , válvula selectora M1192489-S
6 ACGO de 6 mm y 1/4 de pulgada Consulte la sección 10.12.1
7 Orificio, cuerpo ACGO 1009-3096-000
8 Tornillo, M4x30 9211-0640-304
9 Arandela de seguridad, 9213-0540-003
10 M4 Tapa, válvula de retención 1009-3095-000
11 ACGO Tornillo, M4x8 Disco, 9211-1040-069
12 válvula de retención ACGO 1009-3062-000
13 Aleta, junta tórica de válvula de 1009-3097-000
14* retención ACGO Racor, codo con 0210-0543-300
15 púas Junta tórica Tornillo, M3x6 1009-3160-000
dieciséis*
Conector en T Legris A Conector 0210-0691-300
17 en T Legris B En blanco etiqueta 9211-1030-055
18 (para máquinas sin ACGO) Consulte la sección 10.18
19 Consulte la sección 10.18
20* M1203029-S
*
Lubrique con moderación con Krytox.

10-16 M1207026
Machine Translated by Google

10 piezas ilustradas

10.12.1 Interruptor selector ACGO

1a
(1b)
3

1
4

1C

Descripción del Artículo Número de inventario

1 Interruptor selector ACGO (sin protección - elemento 2) 1009-3099-000

1a Presostato de descarga 1b 1006-3972-000

Junta tórica 1c Tornillos, M3x20 1006-3213-000


0144-2124-201
2 Guardia 1009-3140-000
3 tubo, silicona 1009-3164-000
4 Envoltura de corbata 0203-5915-300

M1207026 10-17
Machine Translated by Google

9100c

10.13 Interfaz del sistema de respiración


1 (2*, 3) 4 (5, 6) 8 (5, 6, 7)

9 (10)
11 (2*, 3)

1 (2*, 3)

12

dieciséis 1 (2*, 3) 21 14 (15) 13

20 22

17

18 (19)

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad

1 Salida de gas común M1207613-S


Puerto de gas de accionamiento

Puerto de presión piloto


2* Sello, copa en U 12,7 DI 19,05 DE BCG EPR Anillo, 1407-3320-000
3 retención 15,88 Diámetro del eje Tipo E SST Pasador, 1406-3446-000
4 bloqueo BS Tuerca, bloqueo BS Arandela, 65Mn/Ep Ni, M1188143-S
5 arandelas de seguridad dientes externos 8 Pasador de M1198763-S
6 orientación M1198766-S
7 M1188079-S
8 Cubierta, conector de pasador M1188083-S
9 de orientación, celda de O2 de mamparo , con anillo de 1009-5586-000
10 arnés, retención de 9,53 de diámetro del eje Tipo E SST 1406-3277-000
11 Puerto, gas de muestra Etiqueta, conector del sensor de 1407-3318-000
12 flujo M1202930-S
13 Conector del sensor de flujo M1171749-S
14 Marco, microinterruptor M1187393-S
15 Tornillo, accesorio M1168460-S (3)
dieciséis
M4x12, montaje en panel 3.18 UNIÓN DE BARB DE MANGUERA 1504-3014-000
17 Oscilación, interruptor de derivación Componente de microinterruptor M1187399-S
18 M1198837-S
19 Tornillo, M3x12 M1168429-S
20 Tornillo de bisagra de paleta M1187404-S
21 de soporte, M2.5x12 M1218419-S
22 Conmutador, subminiatura con terminales QDISC M1218463-S
*
Lubrique con moderación con Krytox.

10-18 M1207026
Machine Translated by Google

10 piezas ilustradas

10.14 Sistema de respiración

10.14.1 Sistema de respiración - vista frontal

1 2
3
4
5
6
7

8 (9)

21
20
10 (11)

19

18 17 dieciséis 15 14
13 12

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad

Montaje del sistema de respiración


1 Pestillo, sistema de respiración M1197144-S
2 Tornillo, M3x16, cabeza plana avellanada, acero inoxidable, rebaje en cruz M1198764-S (2)
3 Tapa, junta tórica de válvula de retención, 40 DI 43,6 DE Disco de cerámica, M1207632-S
4 válvula de retención Asiento del disco, junta tórica de válvula de retención, 20 M1168795-S
5 DI 23,6 DE Puerto, cono M20 junta tórica transparente, 20 ID 23,6 OD Gancho M1167404-S
6 M1165447-S
7 M1168789-S
8 M1198736-S
9 M1168789-S
10 M1166917-S
11 Tornillo, M2x8, manija de M1168578-S
12 instalación de gancho, sistema M1195395-S
13 de respiración Tornillo, M3x16 M1208611-S (2)
14 Tornillo, M4x16 Arandela, 65Mn/ M1168467-S (3)
Ep Ni, arandela de seguridad con resorte helicoidal simple 4 Junta M1168766-S (3)
15* tórica, 22 ID 30 OD Junta tórica, 30 ID 38 OD Junta tórica, 17 Tornillo M1169929-S
dieciséis*
de DI 25 DE, tornillo de mariposa M3x12, asiento de bloqueo de fuelle, M1198744-S
17* junta tórica de fuelle, 2,9 DI 6,46 DE 1,78 W EP 70 DURO Lubrique M1198743-S
18 con moderación con Krytox. M1168429-S (2)
19 M1208558-S
20 M1208731-S
21 1407-3409-000
*

M1207026 10-19
Machine Translated by Google

9100c

10.14.2 Sistema de respiración - vista trasera

1
2
3

4 (5)

11
7
8
12 13
6 9
10

Artículo Descripción Número de inventario

1* Célula de O2 (incluye junta tórica) 6050-0004-110

Junta tórica, 1406-3466-000


2* celda Tapón con junta tórica (para unidades sin circuito de detección de O2 ) 1503-3857-000

Junta tórica, 1406-3466-000


3* tapón Cable, puerto 1009-5570-000
4 de bolsa de celda M1195401-S
5** de O2 Junta tórica, puerto de bolsa, 18 DI M1198742-S
6 23,3 DE Tornillo, M3x12 Peso, muerto 10 M1168429-S
7 cm H2O, válvula de alivio negativa del sistema de respiración Sello, válvula de alivio 1407-3406-000
8 negativa del sistema de respiración Asiento de válvula, negativo del sistema de 1407-3407-000
9 respiración junta tórica de válvula de alivio, 1,049 ID 1,255 OD Varilla M1187820-S
10** 1407-3408-000
11 M1187981-S
12** Junta tórica, 19 DI 25 DE M1198745-S
13** Junta tórica, 22 ID 30 OD M1169929-S
*
La celda de O2 (o el enchufe) y el cable de la celda no están incluidos en el módulo del sistema de respiración.
**
Lubrique con moderación con Krytox.

10-20 M1207026
Machine Translated by Google

10 piezas ilustradas

10.14.3 Válvula APL

2
9 (10)

4
5

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad

1 Corona, M1209071-S
2 conjunto de colector APL, M1209899-S
3 diafragma APL, jaula APL, M1205630-S
4 obturador APL, puerto APL, M1205628-S
5 junta tórica APL, 31,5 DI M1192905-S
6 36,8 DE Junta tórica, 17 DI M1192911-S
7* 20,6 DE Junta tórica del M1198747-S
8* perno de mano, 3,55 DI 7,15 M1198751-S
9 DE Lubrique con moderación M1192913-S (2)
10 con Krytox . M1168817-S (2)
*

M1207026 10-21
Machine Translated by Google

9100c

10.14.4 Interruptor de bolsa/ventilación

11 12 13

7 8 9 10

6 5 4 3 2 1

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad

Fijación del interruptor M1197143-S


1 de ventilación/bolsa, M1195413-S
2 columpio BTV, M1187373-S
3 cubierta BTV, tornillo M1187371-S
4 BTV, estante M3x8, M1168599-S (2)
5 eje BTV, junta tórica M1187369-S
6 BTV, 4 ID 7,6 OD M1187375-S
7* Sello, resorte BTV, junta M1198749-S
8 tórica BTV, 5 ID 8,6 OD M1187377-S
9 Junta tórica, 26 Junta M1187379-S
10* tórica de DI 31 DE, M1198746-S
11* pasador de DI 31,5 DI M1198748-S (2)
12* 36,8 DE, BTV Lubrique con M1198747-S
13 moderación con Krytox. M1187381-S
*

10-22 M1207026
Machine Translated by Google

10 piezas ilustradas

10.14.5 Recipiente de absorción

3
1

Artículo Descripción Número de inventario

1 Multi absorbente, reutilizable (incluye paquete de 40 espumas) 1407-7004-000


(no incluye absorbente)
2 Conjunto de cubierta, bote de CO2 1009-8240-000
3 Espuma, bote de CO2 (paquete de 40) 1407-3201-000
4 junta tórica 1407-3204-000
5 Bidón, CO2 con asa 1407-3200-000

M1207026 10-23
Machine Translated by Google

9100c

10.14.6 Interfaz del recipiente del estante

3 2

4 5

10

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad

Módulo de interfaz de recipiente de estantería M1172138-S1


1 estante M1170491-S
2 Junta tórica, 25 DI 30,3 DE M1169932-S (2)
3 Junta tórica, 15 DI 20,3 DE M1169931-S
4 Pasador de liberación Junta M1159525-S
5* tórica, 22 DI 30 DE Gancho M1169929-S (2)
6 del eje, 85 mm Arandela M1165449-S
7 M1168758-S (4)
8 Gancho del eje, junta M1165452-S
9* tórica de 61 mm, 12,37 DI 17,61 M1169930-S
10 DE Tornillo, M4x10 Lubrique con M1168626-S (10)
*
moderación con Krytox.

10-24 M1207026
Machine Translated by Google

10 piezas ilustradas

10.14.7 Válvula de exhalación

1
2

3
4 6
5 7
8

10

11
12

13

14

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad

Conjunto de válvula de exhalación M1197141-S


1 Tornillo, M4x10 Cubierta, válvula M1168626-S (2)
2 de alivio Retenedor, disco 26,97D M1187367-S
3 12,7H 0,76T SST aleteo Peso, muerto 10 cm H2O Asiento, 1400-3017-000
4 junta tórica de válvula de alivio, 22,4 ID 26 OD Tornillo, 1406-3572-000
5 M4x16 PH PAN HD Junta tórica, 2,9 DI 6,46 DE Cubierta, M1187360-S
6* válvula de exhalación Junta tórica, 4,47 DI x8,03 DE M1168810-S
7 Tornillo de palometa, cabeza M6x43 de 10 mm Asiento, 9211-0440-163 (3)
8 válvula de exhalación Conjunto de diafragma Base, válvula 1407-3409-000 (3)
9 de exhalación M1187363-S
10 1407-3703-000 (2)
11 1406-3306-000 (2)
12 1407-3704-000
13 1503-8121-000
14 M1187365-S
*
Lubrique con moderación con Krytox.

M1207026 10-25
Machine Translated by Google

9100c

10.14.8 Fuelle

4
5
6

Artículo Descripción Número de inventario

1 Carcasa de fuelle 1500-3117-000


2 fuelle 1500-3378-000
3 borde 1500-3351-000
4 Conjunto de válvula de alivio de presión 1500-3377-000
5 Pestillo, borde 1500-3352-000
6 sello base 1500-3359-000
7 Colector, base de fuelle 1500-3350-000

10-26 M1207026
Machine Translated by Google

10 piezas ilustradas

10.14.9 Sensor de caudal

Artículo Descripción Número de inventario

1 Conjunto de sensor de flujo M1174442-S1


2 conector de codo M1171751-S

M1207026 10-27
Machine Translated by Google

9100c

10.14.10 Sistema de cartucho EZchange ( derivación de CO2)

1
3
2

19

18

6
4 (5)
16 (17)
7
15

13 (14)

***
12 8
9
11
10
11

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad

Colector del módulo del recipiente M1202535-S


1 EZchange, junta tórica de derivación, 1407-3113-000
2** 59,92 DI 66,98 DE 3,53 W SIL 50 DURO Tapa, palanca del 1407-3142-000
3 colector, actuador interruptor 1407-3130-000
4 1407-3116-000
5 Resorte, tornillo de palanca del actuador del 1407-3117-000
6* interruptor de torsión, reborde M3x0.5 4 DIA X 4 L SST 1407-3915-000 (2)
7 Palanca, Canister Pestillo 1407-3115-000
8 Sellar, Drenar 1407-3121-000
9** Junta tórica, 37,69 ID 44,75 OD 3,53 W SIL 50 DURO Junta 1407-3129-000
10** tórica, 50,39 ID 57,45 OD 3,53 W SIL 50 DURO Junta tórica, 1407-3143-000
11** OD30 ID 22 4W SIL 40 DURO Válvula, conjunto de carcasa 1407-3104-000 (2)
12*** Tornillo de derivación, pulgar M4 Hombro 1407-3126-000
13 1407-3410-000
14 Anillo, Retención 3.96 Eje DIA SST 1407-3411-000
15 Recipiente de cuna 1407-3118-000
dieciséis
Tornillo, M4x10 CSK SKT HD SST TIPO 0140-6226-119 (2)
17** Espaciador, hombro 6,8 DIÁMETRO x 4,1 1407-3120-000 (2)
18 L Soporte, tornillo de pivote de cuna, M4x8 1407-3119-000
19 Sems BT SKT HD SST 316 0144-2436-108 (3)
*
Aplicar Loctite 242.
**
Lubrique con moderación con Krytox.
***
Los asientos de goma de las válvulas no se pueden quitar del ensamblaje (artículo 12).

10-28 M1207026
Machine Translated by Google

10 piezas ilustradas

10.15 Motor de viento


8 9 10 11 12

13

6 14

15

5
dieciséis

17

43 2 1

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad

Ventilación Conjunto del M1198710-S


1 motor Regulador 1504-3623-000
Junta tórica, 9,25 DI x 12,8 DE 1503-3056-000 (2)
2 Interruptor de detección de presión 1504-3607-000
Junta tórica, 3,63 DI x 8,87 DE 1006-4156-000
Tornillo, M3x16 M1168595-S
3 Válvula de seguridad PEEP (punto blanco) 1504-3608-000
4 Válvula PEEP (puntos azules) 1504-3610-000
5 Depósito, motor neumático 1504-3704-000
Junta tórica, base, 56,87 DI x 60,43 DE 1504-3614-000
Junta tórica, cabeza de tornillo, 0,219 DI x 0,344 DE 0210-0686-300
Tornillo, M6x90 1504-3004-000
6 Puerto de gas de accionamiento y presión piloto M1184241-S (2)
Junta tórica, 12,5 DI x 16,1 DE M1168806-S (2)
Tornillo, M4x10 M1168760-S (2)
7 Válvula, aleta 0211-1454-100
Junta tórica, 30 DI x 33,6 DE M1168794-S
8 Asiento, MOPV y válvula de respiración libre M1184062-S
Tornillo, M4x25 M1168479-S (3)
9 Sello, Válvula de sobrepresión mecánica Válvula 1503-3016-000
10 de sobrepresión mecánica M1184243-S
Puerto de válvula de sobrepresión mecánica M1184245-S
Tornillo, M4x10 M1168760-S
junta tórica M1168788-S
11 Válvula de control de flujo inspiratorio 1503-3854-000
Junta tórica, 9,25 DI x 12,8 DE 1503-3056-000 (2)
Arnés, interruptores de válvula 1504-5700-000
12 Codo Macho G1/8 6-mm Accionamiento Gas M1169127-S
13 Retenedor, filtro M1172714-S
Tornillo, M4x12 M1168460-S
Arandela, M4 M1168751-S
14 Junta tórica, 28,24 ID x 33,48 OD M1173359-S
15 Filtro, 2 micras (instalar con el lado del curso HACIA ABAJO) 1504-3708-000
dieciséis
Enchufe, 6 mm (no se muestra) M1169143-S
17 Tornillo, M4x20 M1168565-S (4)
Arandela, M4 M1168751-S (4)

M1207026 10-29
Machine Translated by Google

9100c

10.16 Módulo de visualización

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad

Montaje del módulo de pantalla M1188647-S

1 Teclado, Panel frontal M1187773-S


2 Etiqueta de portada en blanco M1198389-S
3 Tornillo, relieve M4x12 1504-3001-000 (4)
4 Soporte, parte posterior de la pantalla M1187294-S
5 Tornillo, M4x8, cabeza troncocónica, SST, rebaje en cruz M1168622-S (4)

10-30 M1207026
Machine Translated by Google

10 piezas ilustradas

10.16.1 Componentes de la pantalla

5 3 8
9
10

11

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad

1 Junta, conexión trasera M1195146-S


2 Junta, Conexión Derecha M1195144-S
3* Tablero de monitor de pantalla M1187892-S
4 Tornillo, M2x4 M1081612-S (2)
5 Inversor de CC a CA de 5 W para una bombilla M1197808-S
6 Recinto trasero M1187243-S
7 Arnés, arnés de luz M1188284-S
8 trasera, tornillo de LCD a M1197820-S
9 DMB, M3x6 Altavoz, con 0140-6219-128 (2)
10 tornillo de arnés, M3x6 * M1081516-S
11 Consulte la Sección 8.2 0140-6219-128 (5)
para obtener instrucciones sobre cómo reemplazar un DMB o un módulo de pantalla

M1207026 10-31
Machine Translated by Google

9100c

10.16.2 Conjunto de pantalla LCD y teclado

6
3

2 1

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad

1 Codificador rotatorio, 1503-3012-000


2 interruptor de perilla, toque M1081590-S
3 suave Pantalla del accesorio M1187245-S
4 Gabinete LCD Tornillo, M3x6 Junta, 0140-6219-128 (4)
5 EMC 2.2 OD hueco RND (por gabinete) M1120773-S
6 Gabinete frontal M1187240-S
7 LCD con envoltura en espiral de protección M1197817-S

10-32 M1207026
Machine Translated by Google

10 piezas ilustradas

10.17 Racores rápidos Legris

Descripción del Artículo Número de inventario

1
Tees - (tubo/tubo/tubo)
4 mm (N2O) 1202-3653-000

6 mm (O2) 8 1006-3544-000
mm (aire) 1006-3545-000

2
Tees - (tubo/tubo/tubo vertical)
6mm (O2) 1006-3862-000

8mm (Aire - Gas impulsor) 1009-3370-000

3
Codo - (tubo/tubo vertical)
8 mm (aire) 1006-3535-000

4 Y

Y de 8 mm con cordal 1009-3360-000

5
Enchufar

4 mm (N2O) 1006-3530-000
6 mm (O2) 8 1006-3531-000

mm (aire) 1006-3532-000

M1207026 10-33
Machine Translated by Google

9100c

10.18 tubería
Descripción del Artículo N° de tubo Longitud – Tamaño Número de inventario

O2
1 LÍNEA O2 – ENTRADA DE REGISTRO DE O2 91 500 mm - 6 mm M1167496-S
2 O2 PLINE – Viento 92 450 mm - 6 mm M1167496-S
3 SALIDA DE REGULACIÓN DE O2 : cabezal de flujo de O2 93 350 mm - 6 mm M1167496-S
4 SALIDA DE REGULACIÓN DE O2 – Descarga de O2 94 1100 mm - 6 mm M1167496-S
5 O2 PLINE – Sensor de suministro de O2 95 340 mm - 6 mm M1167496-S
6 O2 CLY – O2 PLINE 96 500 mm - 6 mm M1167496-S
7 O2 2nd CLY – O2 PLINE 97 330 mm - 6 mm M1167496-S
8 Flujo de O2 – válvula CGO 98 290 mm - 6 mm M1167496-S
9 O2 PLINE – Manómetro de baja presión de O2 54 535 mm - 1/8 de pulgada 1006-3718-000

N2O
10 N2O PLINE – N2O REG IN 81 540 mm - 4 mm M1167498-S
11 SALIDA DE REGULACIÓN DE N2O : cabezal de flujo de N2O 82 250 mm - 4 mm M1167498-S

12 N2O CLY – N2O PLIN 83 370 mm - 4 mm M1167498-S

13 N2O PLINE – Manómetro de baja presión de N2O 84 480 mm - 4 mm M1167498-S

Aire
14 Aire PLINE – REGISTRARSE 71 550 mm - 8 mm 1009-3296-000
15 SALIDA DE REGULACIÓN de aire: cabezal de flujo de aire 72 360 mm - 8 mm 1009-3296-000
dieciséis Aire CLY – Aire PLINE 73 310 mm - 8 mm 1009-3296-000
17 Air PLINE – Manómetro de baja presión de aire 55 535 mm - 1/8 de pulgada 1006-3718-000

Gas mixto
18 SALIDA del cabezal de flujo – ENTRADA DE VAP 51 500 mm - 1/4 de pulgada 1001-3064-000
19 VAP SALIDA – ACGO 52 900 mm - 1/4 de pulgada 1001-3064-000

20 ACGO – Descarga de O2 53 170 mm - 1/4 de pulgada 1001-3064-000


21 SALIDA VAP – Válvula OGC 56 900 mm - 1/4 de pulgada 1001-3064-000

gas de muestra
22 SALIDA de gas AGSS: interfaz BS (consulte la sección 10.13, PUNTO 17) 23 Conector ÿP+: 60 240 mm - 1/4 de pulgada 1605-1001-000

placa de control de muestra 24 ÿP - Conector: placa de control de muestra 25 Legris Tee A: 61 240 mm - 1/4 de pulgada 1605-1001-000

ACGO Legris Tee A: puerto de gas de muestra Legris Tee A: Legris Tee B Legris Tee B: 62 240 mm - 1/4 de pulgada 1605-1001-000
manómetro de lasdevías
puerto gasrespiratorias
de muestra Legris Tee B: placa de muestra de control Legris Tee B: 63 100 mm - 1/4 de pulgada 1605-1001-000
26 64 50 mm - 1/4 de pulgada 1605-1001-000
27 sesenta y cinco 130 mm - 1/4 de pulgada 1605-1001-000
28 66 370 mm - 1/4 de pulgada 1605-1001-000
29 67 150 mm - 1/4 de pulgada 1605-1001-000
30 69 185 mm - 1/4 de pulgada 1605-1001-000

31 Interfaz BS (Consulte la sección 10.13, PUNTO 17) – Cabezal de flujo AGSS 68 380 mm - 1/4 de pulgada 1605-1001-000

GAS DE IMPULSIÓN Y GAS DESPERDICIADO


32 Válvula ACGO – CGO 1 67 mm - 1/4 de pulgada 1009-3164-000
33 Interfaz ACGO – BS CGO 2 145 mm - 1/4 de pulgada 1009-3164-000
34 Salida de gas de impulsión de ventilación: puerto de presión piloto de la interfaz BS 3 175 mm - 1/4 de pulgada 1009-3164-000
35 Ventile la presión del piloto SALIDA – Puerto de gas de accionamiento de la interfaz BS 4 210 mm - 1/4 de pulgada 1009-3164-000
36 Válvula CGO - interfaz BS CGO 5 135 mm - 1/4 de pulgada 1009-3164-000

10-34 M1207026
Machine Translated by Google

10 piezas ilustradas

10.19 Cables y arneses

Artículo Descripción Número de inventario

1 Arnés, CSB a DMB M1188282-S


2 Arnés, interruptor de sistema a CSB M1194565-S
3 Arnés, interruptores de válvulas 1504-5700-000
4 Arnés, celda de O2 1009-5586-000
5 Arnés, conexión del sistema de respiración M1194570-S
6 Arnés, interruptor de bolsa/ventilación 1009-5585-000
7 Arnés, derivación de CO2 1407-3144-000
8 Arnés, celda de O2 a CSB M1194573-S
9 Interfaz de arnés, CSB a sistema de respiración M1194577-S

M1207026 10-35
Machine Translated by Google

9100c

10.20 Sistema de evacuación de gases anestésicos - AGSS

10.20.1 AGSS pasivo

18
1
12

19
3

17
20
21

22

8
2

11

4 (5)

16
(9.10) 14

6 (6a) 15

14

13

10-36 M1207026
Machine Translated by Google

10 piezas ilustradas

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad

1 Sello, cuerpo receptor 1407-3901-000


2 Tanque 1407-3903-000
3 Conector, tornillo de M1192891-S
4 mariposa AGSS, junta M1193413-S
5 tórica M6x25, 4,47 ID, 8,03 1407-3703-000
6 OD Tornillo de mariposa, 1406-3304-000
6a junta tórica M6x43, válvula 1407-3923-000
7 --------------------
4,42ID 9,65OD, unidireccional (alivio de presión negativa)
7a Asiento, válvula, presión negativa 7b 1406-3396-000
Retenedor, disco *7c Junta tórica, 20,35 1400-3017-000
DI, 23,90 DE 7d Disco, válvula de retención 1406-3397-000
Junta tórica, 22 DI, 30 DE silicona Junta 0210-5297-100
8* tórica, 21,95 DI, 23,90 DE Tornillo 1407-3104-000 (2)
9* M4x8 1406-3558-000
10 9211-0640-083 (2)
11 Tapa, lengüeta de 3,18, 1406-3524-000
12 placa de conector de M1192893-S
13 silicona, receptor AGSS, conjunto 1407-3908-000
14 de enchufe pasivo/ajustable, 1407-3909-000 (2)
15 tornillo anclado, reborde Conector 1407-3915-000
dieciséis
M3, ISO de 30 mm, tornillo macho, 1406-3555-000
17 válvula de cuerpo M3x6, pasador M1169246-S (2)
18 AGSS, tornillo AGSS, gancho M1192889-S
19 M6x20, cubierta del receptor M1193409-S
20 AGSS, AGSS M1189745-S (3)
21 M1192883-S
22 M1192887-S

*
Lubrique con moderación con krytox.

M1207026 10-37
Machine Translated by Google

9100c

10.20.2 AGSS ajustable

18
1
12

19
3

17
20
21

22

8
2

11

4 (5)

16
(9.10) 14

15
6 (6a)

23

13

10-38 M1207026
Machine Translated by Google

10 piezas ilustradas

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad

1 Sello, cuerpo receptor 1407-3901-000


2 Tanque 1407-3903-000
3 Conector, tornillo de M1192891-S
4 mariposa AGSS, junta M1193413-S
5 tórica M6x25, 4,47 ID, 8,03 1407-3703-000
6 OD Tornillo de mariposa, junta 1406-3304-000
6a tórica M6x43, válvula 4,42ID 1407-3923-000
7 --------------------
9,65OD, unidireccional (alivio de presión negativa)
7a Asiento, válvula, presión negativa 7b 1406-3396-000
Retenedor, disco *7c Junta tórica, 20,35 DI, 1400-3017-000
23,90 DE 7d Disco, válvula de retención 1406-3397-000
Junta tórica, 22 DI, 30 DE silicona Junta 0210-5297-100
8* tórica, 21,95 DI, 23,90 DE Tornillo 1407-3104-000 (2)
9* M4x8 1406-3558-000
10 9211-0640-083 (2)
11 Tapa, lengüeta de 3,18, placa 1406-3524-000
12 de conector de silicona, M1192893-S
13 receptor AGSS, conjunto de enchufe 1407-3908-000
14 pasivo/ajustable, tornillo anclado, 1407-3909-000
15 hombro M3 Conjunto de válvula de 1407-3915-000
dieciséis
aguja (con conector DISS EVAC) 1407-3918-000
17 Tornillo, válvula M1169246-S (2)
18 de cuerpo M3x6, M1192889-S
19 pasador AGSS, tornillo M1193409-S
20 AGSS, gancho M6x20, M1189745-S (3)
21 cubierta del receptor M1192883-S
22 AGSS, bolsa AGSS con M1192887-S
23 conector macho de 30 mm 8004460

*
Lubrique con moderación con krytox.

M1207026 10-39
Machine Translated by Google

9100c

10.20.3 Habilitar AGSS

18
1
12

19
3

17
20
21

22

8
2

11

4 (5)

dieciséis

(9.10)

6 (6a)

14

15

14 (23)
13

16a 16b 16c 16d 16

10-40 M1207026
Machine Translated by Google

10 piezas ilustradas

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad

1 Sello, cuerpo receptor 1407-3901-000


2 Tanque 1407-3903-000
3 Conector AGSS M1192891-S
4 Tornillo de mariposa, junta M1193413-S
5 tórica M6X25, 4,47 ID, 8,03 1407-3703-000
6 OD Tornillo de mariposa, junta 1406-3304-000
6a tórica M6x43, 4,42 ID 9,65 OD 1407-3923-000
7 --------------------
Válvula, unidireccional (alivio de presión negativa)
7a Asiento, válvula, presión negativa 7b 1406-3396-000
Retenedor, disco *7c Junta tórica, 20,35 1400-3017-000
DI, 23,90 DE 7d Disco, válvula de retención 1406-3397-000
Junta tórica, 22 DI, 30 DE silicona Junta 0210-5297-100
8* tórica, 21,95 DI, 23,90 DE Tornillo 1407-3104-000 (2)
9* M4x8 1406-3558-000
10 9211-0640-083 (2)
11 Tapa, espiga de 3,18, silicona 1406-3524-000
12 Placa conectora, AGSS M1192893-S
17 Tornillo, cuerpo de válvula M1169246-S (2)
18 M3x6, AGSS Pasador, tornillo M1192889-S
19 AGSS, gancho M6x20, AGSS M1193409-S
20 Cubierta del receptor, AGSS M1189745-S (3)
21 M1192883-S
22 M1192887-S

Piezas específicas AGSS activas


13 Receptor, con freno de aire 1407-3900-000
14 Junta, para filtro y orificio 1407-3902-000 (2)
15 Filtrar 1406-3521-000

Partes específicas activas de alto flujo


16a Conector, rosca M30 de alto flujo 1406-3557-000
23 Orificio, flujo alto 1407-3920-000

Active Low Flow con piezas específicas del conector EVAC


16b Conector, EVAC de flujo bajo 1406-3597-000
23 Orificio, flujo bajo 1407-3919-000

Activo de bajo caudal con piezas específicas de conector de 25 mm


16c Conector, caudal bajo 25 mm 1406-3573-000
23 Orificio, flujo bajo 1407-3919-000

Piezas específicas para conector de espiga de manguera de caudal bajo activo de 12,7 mm
16d Conector, caudal bajo 12,7 mm (1/2 pulgada) 1406-3574-000
23 -ninguna

Flujo bajo activo con piezas específicas del conector cónico de 30 mm


16 Conector, ISO de 30 mm, macho 1406-3555-000
23 Orificio, flujo bajo 1407-3919-000

*
Lubrique con moderación con krytox.

M1207026 10-41
Machine Translated by Google

9100c

10.21 Válvula COG, instalación AGSS, tubo de caudal AGSS

4
6 7 6 5

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad

*
Asamblea CGO M1202905-S
1 Conjunto de asiento CGO M1203676-S
2 Tornillo, M3x6 9211-1030-055 (2)
3 Racor, codo con púas 1009-3160-000
junta tórica 0210-0691-300
4 Tornillo, M4x25 M1168479-S (2)

Tubo de flujo AGSS --------------------

5 Etiqueta, indicador de flujo AGSS 1406-3527-000


Etiqueta, en blanco (para máquinas sin indicador de flujo) 1009-3241-000
6 Tubo de caudal, AGSS 1406-3560-000
7 Resorte, tubo de flujo AGSS M1093853
*
Para máquinas sin ACGO, se instalará el conjunto CGO.

10-42 M1207026
Machine Translated by Google

11 esquemas y diagramas

En esta sección, los esquemas están sujetos a cambios sin previo aviso.

Las placas de circuito están disponibles solo como conjuntos completos.

Figura 11-1 Diagrama de bloques de conexión del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2

Figura 11-2 Circuitos depuradores de gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-3

Figura 11-3 Tubería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4

Figura 11-4 Mazos de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5

Figura 11-5 Diagrama de bloques funcionales del ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6

Figura 11-6 Diagrama de bloques de la placa de muestras de control. . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7

Figura 11-7 Diagrama de bloques de la placa del monitor de pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8

Figura 11-8 Esquema, módulo de entrada de CA; 100 - 120V. . . . . . . . . . . . . 11-9

Figura 11-9 Esquema, módulo de entrada de CA; 220 - 240V. . . . . . . . . . . . . 11-9

M1207026 11-1
Machine Translated by Google

9100c

Figura 11-1 • Diagrama de bloques de conexión del sistema

11-2 M1207026
Machine Translated by Google

11 esquemas y diagramas

1. Entrada de la tubería de 29.Válvula de exhalación

aire 2. Entrada del cilindro de aire (opcional) 30. Válvula de alivio de presión de barrido
3. Entrada de la tubería de 31. Depósito 200mL

N2O 4. Entrada del cilindro de N2O (opcional) 32. Resistencia de purga

5. Entrada de la tubería de 33. Aire de la habitación

O2 6. Entrada del cilindro de O2 (opcional) 34. Presostato

7. Manómetro 8. Válvula de 35. Válvula de selección ACGO

alivio de presión segura 9. Selector de 36. Puerto ACGO


gas impulsor del ventilador 10. Interruptor 37. sensor de O2
de suministro de O2 11. Regulador 12. 38. Sensor de flujo

Regulador de balance de N2O 13. 39. Transductor de flujo

Aceleradores de gas 40. sensor de pata

41. Pulmón del paciente


14. Módulo de caudalímetro 42. Válvula de alivio de presión negativa
15. Descarga de 43. Recipiente de absorción

O2 16. Múltiple del vaporizador 44. Interruptor BTV


17. Válvula de alivio de 37,9 kPa 45. Bolsa
18. Vaporizador 19. 46. válvula APL
Flujo 0-120 L/min 47. Sistema de barrido con conexión de 30 mm
20. Regulador 21. 48. Entrada de 0,05 kPa

Válvula de seguridad PEEP 22. 49. Interfaz pasiva AGSS


Interruptor de detección de presión 50. Búsqueda básica
23.Válvula de control de PEEP 51.Filtro

24. Válvula de flujo inspiratorio 25. 52. Restrictor alto o bajo


Alivio mecánico de sobrepresión 26. Válvula de 53. Indicador de caudal

retención de respiración libre 27. Atmósfera 28. 54. Sistema de eliminación


Válvula de escape 55. Interfaz AGSS activa

M1207026 11-3
Machine Translated by Google

9100c

Barrido Barrido Barrido


Del sistema* Del sistema* Del sistema*

+ 10cmH2O + 10cmH2O + 10cmH2O


Válvula de seguridad Válvula de seguridad Válvula de seguridad

0,3 cm H2O 0,3 cm H2O 0,3 cm H2O


Válvula de seguridad Válvula de seguridad Válvula de seguridad

Alto o bajo Habitación


Orificio de flujo Aire
Filtrar
Alto o bajo
Conector de flujo
Válvula de aguja
macho de 30 mm al sistema de eliminación
Montaje con
Conector DISS EVAC
Conector
Tanque Tanque Tanque
Indicador de flujo

Pasivo Ajustable Activo


(Ver nota)

Clave de los símbolos

= Puerto obstruido (1/8 de pulgada) para el retorno del gas de muestra.

= Puerto taponado (30 mm) para barrido del sistema de respiración auxiliar.

= Puerto abierto (30 mm) para barrido del sistema de respiración auxiliar.

= Cero a 10 L/min de gas impulsor; cero a 10 L/min paciente y gas fresco; flujo típico total de cero a 20 L/min.

Nota: Los sistemas AGSS activos con un conector de 12,7 mm no incluyen el orificio de flujo ni el indicador de flujo.

Figura 11-2 • Circuitos de barrido de gas

11-4 M1207026
Machine Translated by Google

11 esquemas y diagramas

Tecnología 7
Tecnología 7

YO ASI
SEV

AIRE N2O O2

4 4 4
5 5 5
3 3 3
58 73 58 73 58 73
43 6 43 6 43 6
87 87 87
kPa kPa kPa
X X X
100 100 100
8 8 8

AIRE N20 02

150 150
150
200 100 200
100 200 100
145021752900 145021752900
145021752900
kPa
kPa kPa
psi 50 725 psi X
50 725 psi 50 725 100
x100 _ x100 _

300 300
300

N20 AIRE 02

Figura 11-3 • Tubería

M1207026 11-5
Machine Translated by Google

9100c

Figura 11-4 • Mazos de cables

11-6 M1207026
Machine Translated by Google

11 esquemas y diagramas

Figura 11-5 • Diagrama de bloques funcionales del ventilador

M1207026 11-7
Machine Translated by Google

9100c

Figura 11-6 • Diagrama de bloques de la tarjeta de muestra de control

11-8 M1207026
Machine Translated by Google

11 esquemas y diagramas

Figura 11-7 • Diagrama de bloques de la placa del monitor de pantalla

M1207026 11-9
Machine Translated by Google

9100c

Figura 11-8 • Esquema, módulo de entrada de CA; 100 - 120V

11-10 M1207026
Machine Translated by Google

11 esquemas y diagramas

Figura 11-9 • Esquema, módulo de entrada de CA; 220 - 240V

M1207026 11-11
Machine Translated by Google

9100c

11-12 M1207026
Machine Translated by Google

Oficina corporativa Asia/Pacífico Indonesia Taiwán España


Europa
PT GE Technology GE Healthcare Taiwán GE Healthcare
Indonesia Edificio BRI 11F, 420 Fu Hsin N Road Avenida de Europa, 22 PE La
China
GE (China) Co.
Torre II Piso 26 Jln. Jend Taipéi, 104 CEI/Bálticos Moraleja 28018 Alcobendas
Sudirman Kav. Taiwán Madrid España Tel +34 91
Ltd - Salud 3F No Fechax Ohmeda
Teléfono +886 22 2516 5280 663 2500 Fax +34 91 663 25
1 Hua Tuo Rd. Sede Regional
44-46 Jakarta 10210, Fax +886 22 2516 5290 01
apartado de correos 70071
Parque de alta tecnología de Indonesia Tel +6221 573
Zhangjiang Pudong 201203 tailandia GR-16610 Glifada -
0545 Fax +6221 574 7117
Atenas
Shanghái China Teléfono
GE Medical Systems Grecia
SCS de sistemas médicos de GE
86-21-38777888 Fax Suecia
86-21-38777451 (Tailandia) Ltd. 7th Floor Teléfono +30 10 9625136-7
283 Rue de la Minière, Japón Thanapoom Tower 1550 Fax +30 10 9623687v GE Healthcare TI AB
78530 BUC, FRANCIA Caja 110 70
GE Yokogawa New Petchburi Road
Sistemas médicos de GE (China) Sistemas Médicos Makasan, Ratthewi Bangkok Francia 161 11 Broma
Co., Ltd. 4-7-127 Asahigaoka, 10400 Tailandia Tel +662 624 Suecia
Salud de GE
América del norte No. 19 Changjiang Road, Zona Hino-shi, 8444 Fax +662 624 8431 Teléfono +46 20-389550
Tecnologías de la información
Nacional de Desarrollo de Alta Tokio 191-8503 Fax +46 8-293530
& Atención Perinatal
Tecnología de Wuxi, Jiangsu, Japón 11, Avenue Morane
Estados Unidos PR China 214028 Tel Teléfono 81 42 585 5111
Saulnier
Reino Unido
0510-85225888 Fax 0510-85226688 Fax 81 42 585 5360
Servicio al Cliente, 78457 Velizy Cedex Datex-Ohmeda Ltd.
Vietnam
Francia Ohmeda House 71
Soporte Técnico y Centro de Corea
Distribución Datex-Ohmeda, GE Vietnam Limited Teléfono +33 1 34 49 53 00 Great North Road Hatfield

Inc. GE Medical Systems Corea Centro Metropole Fax +33 1 34 49 53 01 Hertfordshire AL9 5EN
3030 Ohmeda Drive Hong Kong Seowo B/D 837-12 Paquete 606-2 Inglaterra Tel. 44 1707
Salud de GE
Madison, WI 53718-6794 EE. GE Healthcare Yeoksamdong 56 Ly Thai a la calle 263570 Fax 44 1707 260191
Ha Noi Zac de Sans-Souci
UU. Tel. 1 800 345 2700 Fax 1 Hong Kong Ltd. Kangnamgu
608 221 4384 11/F, The Lee Gardens, 33 Seúl, OS 135-080 Vietnam 1211 Bruyère Road
Corea Teléfono +844 934 4254 69578 Limonesto Cedex
Hysan Avenue Causeway Bay
Teléfono +82 2301 66001 Fax +844 825 0551 Francia
Hong Kong Tel +852 2100
Teléfono +33 (0)4 78 66 62 10
Centro de servicio de equipos 6300 Fax +852 2100 6292 Fax +82 2567 7357 America latina,
Salud de GE GE Vietnam Limited Fax +33 (0)4 78 43 26 58

1701 rastro militar, Malasia Torre Sun Wah caribe


suite 150 suite 1202 Alemania
General Electric
Júpiter FL 33458-7887 India Internacional Inc.
Calle Nguyen Hue, 115
Sistemas médicos GE Salud de GE
EE.UU Ciudad de Ho Chi Minh 3350 SW Avenida 148
WIPRO GE Medical Suite 3B-8-3, Block 3B Level Tecnologías de la información
Teléfono 1 561 575 5000 Vietnam
GmbH Suite 301
Systems Pvt. limitado. 8, Plaza Sentral Jalan Stesen
Fax 1 561 575 5070 Teléfono +848 812 9399
Sentral 5 Kuala Lumpur Munzingerstraße 3 Miramar FL 33027-3259
4 Kadugodi Industrial Area Fax +848 821 9482
79111 Friburgo EE.UU
Canadá Sadaramangala Bangalore Sentral 50470 Kuala Lumpur
Alemania Teléfono 954 744 5600
Karnataka 560067 India Tel +914 Malaysia Tel +603 2273 9788
Salud de GE Teléfono +49 761 4543 0 Telefax 954 744 5613
1801 0000 Fax +91 28 452 926 Fax +603 2273 3486
2300 Meadowvale Blvd.
Australia/ Fax +49 761 4543 233
Salud de GE
Mississauga, ON Nueva Zelanda Centro de servicio de GE Rua Tomás Carvalhal
L5N 5P9
Teléfono: 0800 434325842273 711 - Barrio Paraíso
Canadá Filipinas
GE Healthcare San Pablo, SP 04006-002
Teléfono 1 800 668 0732
GE Filipinas, Inc. Australia Pty. limitado. Brasil
Fax 1 905 858 5292
Avenida Don Chino Roces Italia
Parklands Estate, Teléfono 55 11 3053 2500/2537
2291 Ext.
edificio 4B 21 South Salud de GE
Makati City 1231 Street Rydalmere
Sistemas Clínicos srl
Filipinas Tel +632 815 NSW 2116 Australia Tel +61 Vía Galeno 36 Oriente Medio/
8761 Fax +632 816 4997 2 9846 4000 Fax +61 2 9846 20126 Milán
4001 África
Italia
Teléfono +39 02 26001111
Singapur
Fax +39 02 26001599 Fechax Ohmeda
GE Pacífico Pte. limitado.
Sede Regional
298 Tiong Bahru Road Países Bajos apartado de correos 70071

#15-01/06 Central Plaza


Salud de GE GR-16610 Glifada -
Singapur 168730 Tel +65 291 Atenas
Desde Wel 18
8528 Fax +65 277 7688 Grecia
Autobús de correos 22
Teléfono +30 10 9625136-7
3870 CA Hoevelaken
Fax +30 10 9623687
Países Bajos
Teléfono 31 33 2541 222
Telefax 31 33 2541 223

© Datex-Ohmeda, Inc. – Todos los derechos reservados.

GE y GE Monogram son marcas comerciales de General Electric


GE Medical Systems (China) Co., Ltd.
Company.
No. 19 Changjiang Road,
desarrollo nacional de alta tecnología Datex-Ohmeda, Inc., una empresa de General Electric, que opera
como GE Healthcare.
de Wuxi. Área 214028 Jiangsu China
Tel. +86-510-85225888 Fax GE Medical Systems (China) Co., Ltd., una
empresa de General Electric, que opera como GE Healthcare.
+86-510-85226688
www.gehealthcare.com
Las direcciones que figuran en esta portada están actualizadas a
septiembre de 2011.

9100c
Manual de referencia técnica
inglés
M1207026
Revisión 005
noviembre de 2011

Impreso en China
Reservados todos los derechos

También podría gustarte