Está en la página 1de 32

MOTEC

Marine & Offshore Technology

Serie CM

Serie VR

Serie VM

Ref. CMVM 10/14


12/12
7/11
1
2
Bombas Centrifugas 10/12/12:1 13/12/12 11:05 Página 2

GARANTIA WARRANTY
CONDICIONES DE LA GARANTIA WARRANTY CONDITIONS

BOMBAS AZCUE, S . A. , garanti za l a BOMBA S A ZC UE, S . A . , w arrant i es t he


cal i dad de sus fabri cados por un perí odo de doce qual i t y of i t s product s for a peri od of t w el v e
meses a partir de la fecha de entrega del material al m ont hs, from t he dat e t he equi pm ent i s del i v e-
cliente. red t o t he cust om er.

La garantía comprende al cambio o reposición The warranty comprehends the exchange or the
sin cargo, de toda pieza o conjunto que sea reconocido replacement of any part or assembly that the technical
por los servicios técnicos de BOMBAS AZCUE, S.A., services of BOMBAS AZCUE, S.A. could find defecti-
como defectuosa por deficiencia de proyecto, fabrica- ve, due to wrong design, manufacturing of material fai-
ción o fallo de material. lure.

El desmontaje y montaje correrán a cargo del The disassembly and assembly shall be carried
cliente, así como el transporte en ambos sentidos, los out at the customer´s expense, as well as the transport in
cuales serán facturados al precio de coste. both directions, which will be invoiced at cost price.

La reclamación de la garantía se efectuará The warranty claims will always be done by let-
siempre por escrito, indicando el tipo y número de la ter, indicating the type and number of the pump or
bomba o grupo motobomba, fecha de entrega y agente motor-pump unit, date of delivery and the Sales Agency
de venta donde lo adquirió. La reclamación puede hacer- where it was purchased. The claim may be formulated,
se tanto a través del agente de venta como directamente either through the Agency or directly to BOMBAS
a BOMBAS AZCUE, S.A. AZCUE, S.A.

BOMBAS AZCUE, S.A., declina toda respon- BOMBAS AZCUE, S.A., does not carry any
sabilidad por los accidentes, negligencias y desgastes responsibility over the accidents, negligence or abnormal
anormales en la bomba, provocados por personal incom- wear in the pump, no matter where the origin of these
petente, por haber trabajado sin líquido, o bombeado is, such as unreliable personnel, for having it run dry or
aguas u otros productos con soluciones o materias en pumped water or other products with solutions or mate-
suspensión no detallados en oferta y pedido. ria in suspension, not specified in offer and order.

Asimismo se rechazará toda garantía por repa- All warranty on rectifications or repairs, con-
raciones o transformaciones, efectuadas sin nuestro pre- ducted without our previous consent, shall be refused as
vio consentimiento. well.

En los grupos motobombas eléctricos, nuestras In the motor-pump units, our warranty condi-
condiciones de garantía serán válidas únicamente cuan- tions will only be valid when the electrical installation
do la instalación eléctrica disponga de arrancador guar- is provided with motor protecting thermal relay, calibra-
damotor adecuado con relé térmico de regulación apro- ted fuses and discharge shut-off valve on pump outlet, in
piada, fusibles calibrados y llave de compuerta en la order to regulate the capacity and so, the motor consumed
tubería de impulsión a la salida de la bomba, para regu- amperage to the value marked on the motor plate.
lar el caudal y con ello el consumo del motor al valor en
amperios que señala la placa de características. The repairs or the replacement of the parts under
warranty, cannot in any case, extend the expire of the
La reparación o el cambio de las piezas en warranty. The pumps or motor-pump units already in
garantía no puede en ningún caso prolongar o renovar la use, are not under warranty.
fecha de la misma. No se concede garantía para las bom-
bas o grupos motobombas usados. The illustrations and data shown in this manual
or in publicity catalogues, are not binding.
Las ilustraciones y datos contenidos en este
manual o en folletos de propaganda son sin compromi- BOMBAS AZCUE, S.A., reserves the right to
so. introduce without any previous notice, and at any
moment, the eventual modifications it considers adequa-
BOMBAS AZCUE, S.A., se reserva el derecho te, this being due to market or constructive difficulties
de introducir sin previo aviso y en cualquier momento without being for that obliged to include the above chan-
las eventuales modificaciones que crea oportunas por ges or improvements is all the pumps or motor-pump
exigencias comerciales o constructivas, sin que por ello, units actually in the customer´s hands or out of the fac-
se vea obligada de incluir las modificaciones o mejoras tory.
en todas las bombas o grupos motobombas en poder del
cliente o fuera de fábrica.
3
4
0. - DES CRIPCIÓN Y GENERALIDADES . 0. - DES C R IPTION A ND GENER A LITIES .

- Bombas centrifugas de una etapa, verticales, ejecución IN - Vertical centrifugal pumps, IN-LINE execution (one stage).
LINE. • Compact unit with small space requirements.
• Grupo compacto y de reducidas dimensiones. • Pump assembly in small places.
• Montaje de la bomba en espacios reducidos. • Easiness for repair and maintenance tasks.
• Facilidad para la reparación y el mantenimiento. Des- Disassembly
montaje sin soltar ninguna tubería. without suction and discharge pipe dismantling.
- El rodete va situado de forma invertida, con la aspiración - The impeller is mounted in a reversed way, with upwards
por la parte superior, para equilibrar los esfuerzos axiales looking suction. This enables a better balance of the axial
que actúan sobre los rodamientos que soportan el eje de forces acting on the pump shaft supporting ball bearings.
la bomba. - ¡¡LEFT HAND ROTATION (C.C.W.)!!
- ¡¡GIRO IZQUIERDAS!!
VM VR

CM

A B

0. 1-Di ferenci as entre l as seri es CM, VM y VR. 0. 1-Di fferences bet w een C M, V M and V R t y pes.

- S eri e C M: Equipadas con acoplamiento elástico y - C M t y pe: Including flexible coupling and spacer.
espaciador. - V M t y pe: Including rigid coupling between pump and
- S eri e VM: Incorporan acoplamiento rígido entre bomba motor, with collapsible and interchangeable added shaft.
y motor. - V R t y pe: Including rigid coupling and ball bearing bet-
- S eri e V R : Acoplamiento rígido y rodamiento entre ween pump and motor.
bomba y motor.

5
0. 2-Ejecuci ones. 0. 2-Execut i ons.

- Ti pos CM, VM y VR: bomba principal sin bomba de - C M, V M, and V R -EP t y pes: Main pump without
autocebado. priming pump.
- Tipos CM-EP, VM-EP y VR-EP: con bomba de auto- - C M-EP, V M-EP and V R -EP t y pes: With indepen-
cebado independiente y parada automática de ésta, unavez dent priming electropump and automathical stopped,
terminada la fase de aspiración. El accionamiento de la once finished suction phase. Priming pump driven by
bomba de autocebado es por medio de motor eléctrico. - electric motor.
- Tipos CM-EF, VM-EF y VR-EF: ídem. al tipo CM- C M-EF, V M-EF and V R -EF t y pes: Idem to CM-
EP y VM-EP, pero añadiendo el purgador mecánico de flo- EP and VM-EP types, but including a mechanical purger
tador para evitar la descarga del fluido al exterior de la with float, in order to avoid outside discharge of priming
bomba de autocebado durante su funcionamiento. - pump during operation.
- Tipos CM-VP, VM-VP y VR-VP: sistema de cebado C M-V P, V M-V P and V R -V P t y pes: Priming
por medio de eyector venturi con aire comprimido. system by means of venturi ejector with compressed air.

6
0. 3-Funci onami ento. 0. 3-Operat i on.

Ti pos CM-EP, VM-EP y VR-EP C M-EP, V M-EP and V R -EP Ty pes


Un presostato, temporizadores horarios y un arrancador The priming electropump is controled by a pressure
guardamotor se encarga de regular el funcionamiento switch, delay contactor and a motor protection
de la electrobomba de cebado. starter.
Which is driven by an independent electric motor.
Esta es accionada por un motor eléctrico idependiente.
Es necesario instalar una VALVULA DE RETENCION A NON R ETUR N VA LV E on the discharge is also
en la descarga de la bomba, para evitar la entrada de required on this execution to avoid air entrance.
aire.
A fter the centrifugal pump start up, the priming
Tras poner en marcha la bomba centrífuga principal, la electropump also starts automatically extracting the
bomba de autocebado se pone también suction pipe air and liquid m ixture. W hen a
automáticamente en marcha extrayendo el aire de la continuous liquid flow is discharged, the pump is
tubería de aspiración y expulsando una mezcla de aire y primed.
líquido al exterior.
This increases the discharge pressure, opening the
Cuando al cabo de un tiempo sale a exterior un flujo pressure switch, which gives order to stop the
contínuo de líquido, la bomba principal ya está cebada. priming electropump. A fter 45/60 seconds delay the
Esta incrementa una presión en la descarga abriendo el priming pump stops.
contacto del presostato, que da señal de parada a la
bomba de autocebado. Transcurridos 45/60 segundos de If for any reason the centrifugal pum p gets
temporización ésta para. unprim ed, the pressure goes down closing the
pressure swich, which gives the order to start the
Si por cualquier circustancia la bomba centrífuga se priming pump, repeating all the cycle.
desceba, baja la presión en la descarga, cerrando el A n electrom agnetic valve is assem bled on the
contacto del presostato, que da la orden de arranque a la priming pump inlet, closing when the pump is
bomba de autocebado, repitiendose todo el ciclo. Una stopped. This avoids the continuous discharge
válvula electromagnética está montada en la entrada de outside, when the liquid level is above the pump.
la electro bomba de cebado, que cierra cuando la bomba
de cebado está parada. Esto evita que un flujo contínuo C M -EF, V M -EF and V R -EF Ty p es
de líquido salga al exterior cuando el nivel del mismo Identical execution to CM-EP, V M-EP and V R -EP
esté por encima del de la bomba. but including the mechanical purger with float
avoids the priming pump discharge fluid outside.
Tipos CM-EF, VM-EF y VR-EF
Esta ejecución es identica al tipo CM-EP, VM-EP, VR- When the pump is primed the liquid spurt is
EP, pero añadiento un purgador mecánico de flotador a discharge into the mechanical purget with float. A s
la descarga de la bomba, para evitar la salida del líquido on the CM-EP, V M-EP and V R -EP execution, the
al exterior. pump only works during priming. This results in
energy saving and longer priming pump life.
De esta manera el fluido de agua una vez cebada la
bomba principal es descargada al purgador mecánico de
flotador. A igual que en la ejecución CM-EP, VM-EP, y
VR-EP, la bomba trabaja solamente durante el cebado
de la bomba principal. Esto produce un ahorro de
energía y una mayor via útil de la bomba de
autocebado.

7
Tipo CM-VP , VM-VP y VR-VP C M-V P, V M-V P adn V R -V P Ty pes
Sistema de cebado basado en un eyector tipo venturi, al que Priming system based on a venturi ejector, driven by 5
se le introduce aire comprimido a una presión de 5 a 7 Bar. to 7 Bar air pressure. The vacuum created by the airflow
La depresión producida en el eyector al paso del aire, se on the ejector sucks the air on the 1st stage.
encarga de realizar el vacío en la 1ª fase. Once the main pump is primed, the pressure on the
Una vez cebada la bomba principal, la presión creada en la pump discharge opens the pressure switch and after the
descarga, activa el presostato, y su señal, después de retar- delayed time by the delay contactor, an electromagnetic
darse por un temporizador, llega a una válvula solenoide, que valve closes the ejector air inlet. On that moment, the
corta el suministro de aire comprimido al eyector. En ese pneumatic valve closes the connection between pump
momento, se desactiva la válvula neumática, que cierra el and ejector, being the pump ready for its service.
paso en la conducción existente entre la bomba principal y el
eyector, quedando la bomba lista para su funcionamiento.

8
1. -CARACTERÍS TICAS CONS TRUCTIVAS 1. -C ONS TR UC TIV E FEATUR ES .

Tipo de bomba / Pump Type CM-VM-VR


Standard 90ºC

Bajo demanda
Tem. Mac (ºC) Under requeriment 130ºC

Cierre del eje Standard Cierre mecánico


Shaft seal Mechanical seal

SENTIDO DE GIRO IZQUIERDAS


ROTATING SENSE ANTICLOCKWISE
50 HZ 1450 y 2900
R.P.M.
60 HZ 1750 y 3450
BOMBA PRINCIPAL V1
MAIN PUMP
IEC
MOTOR CEBADO B3/B5
PRIMING

DN50-DN150 PN 16
BRIDAS
FLANGES
DN200-DN300 EN 1092 PN 10

Materiales / Materials
Materiales estándar / Standard materials
Cuerpo de bomba BRONZE HIERRO F. / C. IRON
Pump casing G-CuSn5ZnPB (RG5) GG25
Rodete BRONZE BRONZE
Impeller G-CuSn5ZnPB (RG5) G-CuSn5ZnPB (RG5)
Tapa del cuerpo BRONZE HIERRO F. / C. IRON
Casing cover G-CuSn5ZnPB (RG5) GG25
Eje ACERO INOX. / ST. STEEL ACERO INOX. / ST. STEEL
Shaft X5CrNiMo 18 10 (Aisi 316) X5CrNiMo 18 10 (Aisi 316)

Bajo demanda se pueden fabricar los distintos compo- Under requirement the pump components are available
nentes en diversos materiales como hierro fundido in different materials as nodular cast iron, stainless
nodular, acero inoxidable, otros tipos de bronce, etc. steel, other kinds of bronze, etc.

9
2. - INS TALACION 2. - INS TA LLATION

2. 1 Tapas Protectoras 2. 1 Prot ect i ng C ov ers.

¡QUITAR LAS PROTECCIONES DE LA BOMBA REMOVE PUMP PROTECTIONS JUS T


EN EL ULTIMO MOMENTO DEL MONTAJE! BEFORE AS S EMBLY!

Todas las bombas se suministran con todos los elementos All pumps are supplied with all inner parts duly lubri-
internos debidamente lubricados y con tapas protectoras o cated and with protecting covers on suction and dischar-
guardapolvos, en las bocas de aspiración e impulsión. ge flanges.
Estas protecciones deben de ser quitadas en la etapa más These protections must be removed on the latest possi-
tardía posible del proceso de montaje de la bomba, para ble moment, to avoid foreign matters entrance as weld
evitar la entrada de cuerpos extraños, como cascarilla de bits, electrode waste and so, which can put the pump out
soldadura, restos de electrodos etc., que of operation immediately.
pueden deteriorar la bomba y dejarla fuera de servicio.

3 m/s MAX 2 m/s MAX

PERDIDA DE CARGA DE PIEZAS POR TRANSACION = 0


HEAD LOSES FOR TRANSITION PIECES = 0

2. 2 Conexi ón de l as tuberí as 2. 2 Pi pe connect i on.

- Para el dimensionado de las tuberías, además del tama- - For pipe flange diameters besides to be sized by the
ño de las bridas hay que tener en cuenta que la suction and discharge flanges it is necessary to keep in
velocidad máxima en las tuberías no debe sobrepasar de: mind that the maximum fluid speed on pipes should
• 2 m/s en la aspiración. never be more than:
• 3 m/s en la de impulsión. • 2 m / s on suct i on pi pe.
• 3 m / s on di scharge pi pe.
- Las tuberías deben limpiarse interiormente para evitar
dañar la bomba. - Pipes inside part must be carefully cleaned after insta-
- Conexiones sin tensiones que puedan provocar deformaciones, llation to avoid damage the pump.
roturas o perdidas de alineamiento del grupo. - Connections without stress, which may cause strain,
- Las bridas y las uniones tienen que estar bien fijadas breaks or pump set misalignment.
para no permitir las entradas de aire o partículas exterio- - The pipe and accessories flanges should be well connected
res, y evitar los goteos. to avoid leakages and any air or external particles entrance.
- Es conveniente instalar válvulas de compuerta y de - Check valves installation on suction and discharge
retención para no ocasionar daños por derrame de acei- lines are convenient, in order to avoid any damage due to
te en caso de tener que desmantelar la bomba. oil spills during the disassembly.
- Instal aci ón de vál vul as de retenci ón o regul a- - Non-ret urn or regul at i on v al v es i nst al l at i on:
ci ón de caudal : Nunca en l a l í nea de aspi raci ón, Nev er on suct i on l i ne, al w ay s -on di scharge
si empre en l a l í nea de i mpul si ón. l i ne.

¡NO RESTRINGIR NUNCA EL CAUDAL EN LA


TUBERÍA DE ASPIRACIÓN! DO NOT REGULATE SUCTION LINE FLOW!

10
- Cuando la bomba trabaja en "aspiración", es decir, - When the pump is on “suction”, that means, when the
cuando se encuentra por encima del nivel del líquido, pump is above the liquid level, the suction pipe should
la tubería de aspiración debe tener una trayectoria have a rising trajectory towards the pump.
ascendente hacia la bomba. • There should not be any suction pipe point higher than
• No debe de haber ningún punto de la tubería de aspi- the pump suction flange axis.
ración, más alto que el eje de la brida de aspiración de • Otherwise, there would be air pockets on the pipe hig-
la bomba. her parts, which can produce bad pump operation.
• De lo contrario, se producen bolsas de aire en la parte - Suction pipe inlet should be submersed at least 0,5m
alta de la tubería, que pueden provocar un funciona- on liquid tank in order to avoid air entrance into the
miento irregular de la bomba. pump. For high discharge heads or long discharge pipes,
- La parte inferior de la tubería de aspiración ha de one or some non-return valves are recommended on dis-
estar sumergida por lo menos 0.5 m en el líquido, para charge line, to avoid water hammer and protect the
evitar entradas de aire en la bomba. Para grandes altu- pump.
ras de impulsión o grandes recorridos de tubería de
descarga, es necesario colocar una o varias válvulas de
retención para reducir los efectos del golpe de ariete y
proteger la bomba.

¡LONGITUD MINIMA DE TUBERIA SUMER- SUCTION PIPE INLET SHOULD BE SUB-


GIDA EN EL DEPOSITO: 0. 5m! MERSED AT LEAST 0, 5m ON LIQUID TANK!

¡EVITAR TUBERIAS CON FORMA DE S IFON! AVOID S IPHON S HAPE PIPES !

2. 3- Acopl ami ento El ásti co 2. 3- Fl exi bl e C oupl i ngs.

UNA VEZ QUE EL GRUPO ESTÉ MONTADO Y PREPARADO CHECK ALIGNEMENT ONCE THE GROUP IS
PARA ELARRANQUE, VERIFICAR ELALINEAMIENTO. MOUNTED AND READY TO START!

Tipo/Type S
CM (mm)

O<100 0,1

100<O<200 0,2

- Las bombas salen debidamente alineadas de la fábrica, - Pumps are duly aligned on the factory; however, this
no obstante es imprescindible comprobar el alineamiento point must be checked after pump set installation. As
una vez realizado el montaje. Ya que tensiones en la pipe stress or knocks can cause coupling misalignment.
tubería o golpes pueden haber desajustado la alineación.

11
- El desalineamiento angular de 0.1º corresponde - 0.1º angular misalignments corresponds approximately
aproximadamente a 0.1mm (S) de desviación por cada to 0.1 mm (S) deviation for each 100 mm diameter.
100mm de diámetro. - The couplings must be chosen and aligned correctly in
- Los acoplamientos deben ser elegidos y alineados order to avoid axial and radials loads on the shafts and
correctamente para que los ejes no sufran cargas axiales avoid unnecessary frictions, noises and premature wears.
ni radiales y evitar las fricciones innecesarias, ruidos y - CM pumps have a lantern that facilitates alignment.
desgastes prematuros. - VM pumps do not need be aligned.
- Las bombas CM, llevan una linterna (carcasa) que
facilita el alineamiento.
- Las bombas VM no necesitan ser alineadas.

3. - PUES TA EN MARCHA 3. - S TA R TING-UP

- Antes de la primera puesta en marcha, deben de - First time, main pump and priming pump must be
llenarse de liquido la bomba principal y la de filled with liquid before starting.
autocebado. - IT MUST NOT RUN DRY. Make sure there is not any
- LA BOMBA NO DEBE FUNCIONAR EN SECO. air entrance from pump discharge or suction and pipes are
Asegurarse de que no hay entrada de aire de la descarga airtight.
o aspiración y las tuberías están estancas. - Check pump-rotating LEFT (C . C . W) ense by
- Comprobar el sentido de giro IZQUIERDA de la setting on operation very shortly.
bomba arrancando la bomba brevemente. - Check that total head and consumed power are correct.
- Comprobar que la altura total manométrica y la - Pump should be running without any vibration.
potencia absorbida son correctas. - Avoid all sudden pressure change on piping (water
- Cuidar que la bomba trabaje sin vibraciones. hammer).
- Hay que evitar las variaciones bruscas de presión en las - Check suction tank liquid level.
tuberías (golpes de ariete). - In case suction liquid is freezing, pump liquid should
- Controlar el nivel del líquido en el depósito de be drained.
aspiración.
- En el caso de que el líquido a bombear se hiele, es
necesario vaciar la instalación y la bomba.

12
¡NO TRABAJAR EN SECO! DO NOT RUN DRY!

4.- MANTENIMIENTO 4. - MA INTENA NC E

- Los rodamientos a bolas se suministran engrasados - Ball bearings are grassed on the factory.
de fábrica. - The ball bearings lubricating grease should be high qua-
- La grasa a emplear para la lubricación de los rodamientos lity lithium grease.
es de litio de alta calidad. - In case of heavy-duty conditions as high temperature,
- En caso de condiciones de servicio poco favorables, como por high humidity, dusty air or aggressive industrial envi-
ejemplo temperatura ambiente alta, humedad atmosférica alta, ronment, they should be controlled, cleaned and lubrica-
ambiente polvoriento, atmósfera industrial agresiva, etc, deben ted more often.
controlarse, limpiarse y lubricarse los rodamientos más a menudo.

5.- EQUILIBRIO DEL SISTEMA 5. - S Y S TEM BALANCING

A priori es difícil calcular la altura manométrica. Sin embargo es It is often difficult to calculate a manometric delivery head
muy importate la cantidad de líquido bombeada. in advance. It is, however, decisively important to the
El considerar una menor altura, incrementará la cantidad de quantity of liquid delivey.
líquido bombeado, causando el incremento del consumo y A considerably smaller delivery head than expected will
puede generar cavitación en la bomba y tubería. En la bomba, el increase the quantity of liquid delivered, causing increased
rodete puede registrar signos de alta erosión causados por la power consumption and perhaps cavitation in pump and
cavitación (corrosión), y quedar inservible en muy poco tiempo. piping. In the pump the impeller may show signs of heavy
También puede ocurrir una erosión similar en los codos de las erosion caused by cavitation (corrosion) which may at
tuberías y válvulas del sistema de tuberías. times render and impeller unfit for use in a very short time.
Además después de arrancar, es necesario chequear también la Not unusually do similar erosions occur in pipe bends and
cantidad de líquido bombeado o el consumo de potencia de la valves elsewhere in the piping system.
bomba, por ejemplo, midiendo la intensidad de la corriente del Therefore, after start-up, it is necessary to check either the
motor conectado. quantity of liquid delivered or the power consumption of
Junto con la diferencia de precisión la cantidad de agua the pump e.g. by measuring the current intesity of the
bombeada puede ser determinado otra vez según las connected motor. Together with a reading of the differential
características de la bomba. pressure the quantity of water deivered can be determinded
against the characteristics of the pump.

13
Lubricación serie CM-VR / Lubrication serie CM-VR

30 5.000 9.000 10.000

40

50

- Recomendamos l as grasas si gui entes: - We recom m end t he fol l ow i ng greases:

La temperatura del cojinete puede sobrepasar la tempe- Ball bearing temperature can be 50°C higher than room
ratura ambiente por 50°C, pero debe quedar siempre por temperature. However, it must be always below 90°C
debajo de los 90°C (medido en el exterior de la carcasa (measured on ball bearing support outside).
del cojinete).
- Shaft sealing: mechanical seal. No maintenance
- La obturación del eje mediante cierre mecánico, no required.
requiere mantenimiento. - For the stuffing box version, this should be dripping
- En la versión con empaquetadura de prensaestopas, a little liquid during operation. The stuffing box gland
ésta debe gotear ligeramente durante el servicio. La should be retightening and then checked the leakage. If
brida del prensaestopas sólo debe apretarse ligeramente. the gland can not be retighten enough, another gland
Si después de un período largo de servicio, las fugas packing ring must be added. Normally, it is not required
son demasiado altas, reapretar las tuercas de la brida del to replace the complete gland packing.
prensaestopas, y a continuación deben observarse las - Reserve pumps should be started once a week.
fugas. Si ya no se puede reapretar la brida del prensaes- - Coupling rubber blocks: in case of wear after long
topas, hace falta añadir otro anillo de empaquetadura. time, they should be replaced.
Normalmente no es necesario cambiar todo el paquete - Pump total head and consumed power should be chec-
de empaquetadura. ked from time to time.
- Las bombas de reserva deben arrancarse una vez por
semana.
- Acoplamiento: si con el tiempo aparecen fenómenos de
desgaste en los componentes elásticos del acoplamiento,
deben sustituirse estas piezas a tiempo.
- La altura total manométrica y la potencia consumida
deben ser comprobadas periódicamente.
14
ALMACENAMIENTO STORAGE
Generalmente la bomba entregada esta disponible para The delivered pump is generally suitable for immediate
la inmediata instalación: installation.

ALMACENAJE PERIODO MENOR A 3 MESES: STORAGE FOR A PERIOD OF LESS THAN 3 MONTHS:

• Almacenar la bomba en lugar seco y protegido. • Store the pump in a dry and sheltered area.
• Temperatura ambiente nuca será menor a 5ºC • Check that ambient temperature never falls below 5ºC
• Es recomendable que el eje de la bomba se gire regu- • It is recommended that the pump shaft is rotated at
larmente (cada 30 días), para prevenir daños en los regular intervals (every 30 days), this prevent damage
rodamientos y agarrotamientos en las partes rotativas. to the bearings and seizure of the rotating parts.

ALMACENAJE PERIODO MAYOR A 3 MESES: STORAGE FOR A PERIOD EXCEEDING 3 MONTHS:

• Elevar la bomba y colocar soportes de madera. • Rise the pump by means of wooden supports.
• Abrir el paquete, si lo hay, quitar las protecciones y • Open the package, if any, remove the protection from
limpiar con aire comprimido, después secar cuidadosa- the pump nozzles and clean by compressed air, then dry
mente si fuese necesario. carefully inside the pump, if necessary.
• Proteger el interior de la bomba con productos anti- • Protect the pump inside with anti-condensation pro-
condensación y tapar las bridas para evitar que entre ducts and close the flanges so that no foreign objects
nada en el interior de la bomba. can enter the pump.
• Cubrir la bomba con plástico y usar productos contra • Cover the pump with a plastic film and put inside
la condensación some products to prevent water condensation.
• Chequear las protecciones periodicamente. • Check protections periodically.
• Es recomendable que el eje de la bomba se gire regu- • It is recommended that the pump shaft is rotated at
larmente (cada 30 días), para prevenir daños en los regular intervals (every 30 days), this prevent damage
rodamientos y agarrotamientos en las partes rotativas. to the bearings and seizure of the rotating parts.
• Si los motores son almacenados más de 2 años, se • If motors are stored more than two years, bearings
debe proceder al cambio de rodamientos o a la sustitu- must be replaced or the lubrication grase must be
ción total de la grasas lubricante después de la limpie- totally removed after cleaning.
za de los mismos.

ALMACENAJE (TRAS PUESTA EN MARCHA) STORAGE (AFTER OPERATION):

• En el caso de largos periodos de almacenaje tras la • In case of long periods after operation, drain the
puesta en marcha, drenar y secar la bomba. pipings and the pump through the drain hole in the
Seguir las instrucciones mencionadas de acuerdo a las lower part of pump casing.
circunstancias. • Follow above instruction according to circumstances.

15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
ombas Centrifugas 10/12/12:1 13/12/12 11:05 Página 28
27
28
29
Bombas Centrifugas 10/12/12:1 13/12/12 11:05 Página 25
30
31
32

También podría gustarte