Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Español Cualquier forma traducida debe ser un ● En ambos idiomas cuando son ● En inglés la mayoría de los
tiempo simple y estar en voz activa. verbos irregulares no tienen una verbos terminan en “ing”
Existen dos tipos de participios: los Podemos traducirlo por: regla concreta de terminación. mientras que en español
regulares y los irregulares. Los terminan en “ado,ido”.
participios regulares se forman a) Oración de relativo, (pronombre ● En ambos idiomas los participios
“que”, “cual”, “quien”) con el verbo en se utilizan con frecuencia como ● En inglés los participios no
quitando la terminación –ar, -er, -ir al
presente o en pretérito imperfecto, adjetivos. marcan género ni número
infinitivo y añadiendo a la raíz –ado o dependiendo del tiempo de la oración Ejemplo: con los sustantivos que
–ido, según corresponda. regente, y en voz activa. -Estoy satisfecho. describen.
I'm satisfied.
Ejemplos: b) Gerundio simple activo, sobre todo si ● Por su sintaxis, el español
-Yo he viajado a Europa. concierta con el sujeto. A veces también tiene más “clasificaciones”
-Él ha bebido mucho. si concierta con el C.Directo. que en inglés. O sea, se
puede ver representada
c) Oración subordinada adverbial, de diferentes formas.
Mientras que los participios irregulares según su relación con la oración regente.
no se rigen por una norma concreta
para su formación, aunque se puede
observar que algunas de sus
terminaciones coinciden entre ellas
(-erto, -puesto, -elto, etc.).
Ejemplos:
-No recuerdo dónde he puesto mis
llaves.
-Estoy muy triste. Ha muerto mi gatita
negra.
English English