Está en la página 1de 50

Y497ES

0120

accesorios merlo
Versión europa
Bastidor Merlo
Bastidor ZM2
Anchura ALTURA Capacidad máxima
MODELO BASTIDOR (mm) (mm) (kg)
ZM2 1190 381 2500/4500

Bastidor ZM3 - ZM3 3TL*


Anchura ALTURA Capacidad máxima
MODELO BASTIDOR (mm) (mm) (kg)
ZM3 1190 706 4500/7500
ZM3 3TL 1190 706 4500/7500
*Triple Tac-Lock

Bastidor ZM4
Anchura ALTURA Capacidad máxima
MODELO BASTIDOR (mm) (mm) (kg)
ZM4 1360 948 8000/12000

Bastidor ZM4 XL
Anchura ALTURA Capacidad máxima
MODELO BASTIDOR (mm) (mm) (kg)
ZM4 XL 2315 948 8000/12000

Tac-lock
Tac-Lock: sistema de bloqueo hidráulico de la herramienta desde la cabina

Tac-Lock estándar Triple Tac-Lock Tac-Lock ZM4


2
Gamas de máquinas
compactos MEDIUM DUTY PANORAMIC ALTA CAPACIDAD ROTO
P27.6PLUS TF35.7-G ESTABILIZADORES TF50.8T-170 ROTO40.16
P27.6TOP TF33.9-G P30.10 TF50.8TCS-170-CVT ROTO40.16S
TF33.7-G TF35.7-115G P35.11 TF45.11T-170 ROTO40.18
TF30.9-G TF33.9-115G P40.12 TF45.11TCS-170-CVT ROTO40.18S

ZM3
TF33.7-115G TF35.7-115 P40.13 TF65.9CS ROTO50.21

ZM2
TF30.9-115G TF35.7CS-115 P40.14 P72.10PLUS ROTO50.21S

ZM2
TF33.7-115 TF33.9-115 P40.17 P50.18HM ROTO50.21SPLUS
ZM2

TF30.9-115 TF33.9CS-115 P40.12Plus P65.14HM ROTO50.26


P40.13Plus

ZM4
TF33.7-LG TF42.7-140 P120.10 HM ROTO50.26S
TF30.9-LG TF38.10-140 P40.14Plus ROTO50.26SPLUS
ZM2

ZM3
TF33.7-115LG TF42.7CS-140 P50.18Plus ROTO50.30SPLUS
TF30.9-115LG TF38.10CS-140 ROTO50.35SPLUS
TF33.7-115L TF42.7CS-140-CVT ROTO70.24S PLUS

ZM3
TF30.9-115L TF38.10CS-140-CVT ROTO70.28S PLUS
TF42.7TTCS-140-CVT
TF38.10TTCS-140-CVT
TF42.7TT-140
MULTIFARMER
TF38.10TT-140
MF34.7
TF42.7TTCS-140
MF34.7CS
TF38.10TTCS-140
MF34.7CS-CVT
MF34.9
ZM2

MF34.9CS
MF34.9CS-CVT
MF40.7CS
MF40.9CS

Leyenda
ABREVIATURAS APLICACIONES
COMPACTOS COMP
AGRICULTURA
MEDIUM DUTY MC
MULTIFARMER MF
CONSTRUCCIÓN
PANORAMIC ESTABILIZADORES ESTAB
ALTA CAPACIDAD HC
INDUSTRIA
ROTO ROTO SÍMBOLOS
P aplicable
ECOLOGÍA
- no aplicable

ATENCIÓN: Esta nota informativa solo es indicativa y no autoriza de ninguna manera la combinación del accesorio con el modelo de máquina
citado. Consultar el manual de uso y mantenimiento del elevador para la lista de los accesorios autorizados que pueden combinarse.
3
Indice
HORQUILLAS Y PORTA-HORQUILLAS MERLO pág. 6
HORQU.

HORQUILLAS Y PORTA-HORQUILLAS FEM pág. 7


POSICIONADOR HORQUILLAS ZM2 pág. 8
TAB. ZM4 XL CON POSICIONADOR HORQUILLAS pág. 9
CUCHARA MEZCLADORA pág. 10
PALA PARA EXCAVACIÓN pág. 11
PALA DE RECOGIDA pág. 12
PALA PARA MATERIALES A GRANEL pág. 13
PALA PARA MATERIAL A GRANEL REFORZADA pág. 14
Palas

PALA MULTIFUNCIONAL (4X1) pág. 15


PALA MULTIUSO CON GARFIO pág. 16
CUCHARA DESENSILADORA pág. 17
CUCHARA CON TRAMPILLA pág. 18
CUCHARA DE RESIDUOS pág. 19
EMPUJADOR DE CEREALES pág. 20
HORCA PARA ESTIÉRCOL CON GARFIO pág. 21
HORCAS Y PINZAS

HORCA PARA BALAS DE 2/3 PUNTAS pág. 22


HORCA PARA BALAS DE 4 PUNTAS CON PROTECCIÓN HIDRAULICA pág. 23
PINZA PARA BALAS MODULAR pág. 24
PINZAS PARA BALAS REDONDAS pág. 25
PINZA DOBLE PARA BALAS REDONDAS pág. 26
BRAZO GRÚA pág. 27
BRAZO GRÚA CON EXTENSIÓN HIDRÁULICA pág. 28
GANCHOS

PLUMÍN pág. 29
PLUMÍN CON CABESTRANTE pág. 30
GANCHO SOBRE BASTIDOR pág. 31
CABESTRANTE SOBRE BASTIDOR pág. 32
PLATAFORMA FIJA pág. 33
PLATAFORMAS

PLATAFORMA TRILATERAL NO EXTENSIBLE pág. 34


PLATAFORMA TRILATERAL EXTENSIBLE pág. 35
PLATAFORMA TRILATERAL DE APERTURA FRONTAL pág. 36
PLATAFORMA PARA TRANSPORTE DE PANELES pág. 37
PLATAFORMA SPACE pág. 38
CESTA PARA TRANSPORTAR MATERIALES pág. 39
CONTENEDOR PARA MATERIAL pág. 40
PINZA DOBLE PARA TRONCOS pág. 41
ESPECIALES

VOLTEADOR DE CONTENEDORES DE BASURA pág. 42


PINZA PARA TUBOS pág. 43
MANIPULADOR RUEDAS pág. 44
MANIPULADOR CILINDROS pág. 45
PINZA PARA BARRILES pág. 46
BRAZO PORTACIMBRAS pág. 47
CONTROL DINÁMICO DE LA CARGA pág. 48

4
Índice alfabético accesorios
BRAZO GRÚA pág. 27
BRAZO GRÚA CON EXTENSIÓN HIDRÁULICA pág. 28
BRAZO PORTACIMBRAS pág. 47
CABESTRANTE SOBRE BASTIDOR pág. 32
CESTA PARA TRANSPORTAR MATERIALES pág. 39
CONTENEDOR PARA MATERIAL pág. 40
CONTROL DINÁMICO DE LA CARGA pág. 48
CUCHARA CON TRAMPILLA pág. 18
CUCHARA DE RESIDUOS pág. 19
CUCHARA DESENSILADORA pág. 17
CUCHARA MEZCLADORA pág. 10
EMPUJADOR DE CEREALES pág. 20
GANCHO SOBRE BASTIDOR pág. 31
HORCA PARA BALAS DE 2/3 PUNTAS pág. 22
HORCA PARA BALAS DE 4 PUNTAS CON PROTECCIÓN HIDRAULICA pág. 23
HORCA PARA ESTIÉRCOL CON GARFIO pág. 21
HORQUILLAS Y PORTA-HORQUILLAS FEM pág. 7
HORQUILLAS Y PORTA-HORQUILLAS MERLO pág. 6
MANIPULADOR CILINDROS pág. 45
MANIPULADOR RUEDAS pág. 44
PALA DE RECOGIDA pág. 12
PALA MULTIFUNCIONAL (4X1) pág. 15
PALA MULTIUSO CON GARFIO pág. 16
PALA PARA EXCAVACIÓN pág. 11
PALA PARA MATERIAL A GRANEL REFORZADA pág. 14
PALA PARA MATERIALES A GRANEL pág. 13
PINZA DOBLE PARA BALAS REDONDAS pág. 26
PINZA DOBLE PARA TRONCOS pág. 41
PINZA PARA BALAS MODULAR pág. 24
PINZA PARA BARRILES pág. 46
PINZA PARA TUBOS pág. 43
PINZAS PARA BALAS REDONDAS pág. 25
PLATAFORMA FIJA pág. 33
PLATAFORMA PARA TRANSPORTE DE PANELES pág. 37
PLATAFORMA SPACE pág. 38
PLATAFORMA TRILATERAL DE APERTURA FRONTAL pág. 36
PLATAFORMA TRILATERAL EXTENSIBLE pág. 35
PLATAFORMA TRILATERAL NO EXTENSIBLE pág. 34
PLUMÍN pág. 29
PLUMÍN CON CABESTRANTE pág. 30
POSICIONADOR HORQUILLAS ZM2 pág. 8
TAB. ZM4 XL CON POSICIONADOR HORQUILLAS pág. 9
VOLTEADOR DE CONTENEDORES DE BASURA pág. 42

5
Horquillas y porta-horquillas Merlo
Horquillas estándar
TANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARDSTANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR

Ref. Capacidad
Peso Longitud
ZM máxima
Comercial (kg) (mm) (kg)
Par Única Única Única Única
A0300 A0300.1 ZM2 77 1200 1750
A0301 A0301.1 ZM2 85 1200 2250
A0304Merlo.A0304.1
le macchine ZM2 87 1200 2250
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARDSTANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
NEW A0311 conA0311.1
di sicurezza, inserzione ZM2
automatica 87 e 1200 2500-2250
A0302 conA0302.1
se le macchine ZM3per evitare
zattera ZM4), 143 1200 3000
. La portata massima
A0306 espressa
A0306.1 nella tabella
ZM3ZATTERA PORTAFORCHE
190è 1200 3750
EXTRALARGA
NEW A0323 A0323.1 ZM3Telaio da applicare143 1200della macchina, di 3750
ITALIANO

sulla zattera standard cui mantiene le


stesse misure di aggancio.
A0305 A0305.1 ZM4N.B. 290 1800 5000-6000
A0322 A0322.1 ZM4 XL 290 1800 5000-6000
Da utilizzare esclusivamente con le forche; quando sia richiesta una
maggiore distanza fra esse.

Bastidor porta-horquillas extra ancho EXTRA LARGE FORK CARRIAGE


Ref. Capacidad
ZMcoupling size. Peso Anchura
ENGLISH

Carriage to fit the machines standard carriage mantaining the same


máxima
Comercial (kg) (mm)
N.B. (kg)
To be used only with the forks when further distance between them is
machines. A0100 ZM2required. 140 1895 4500
A0101 in automatically
afety pin, that clutches ZM3 and 175
is 1920 7500
ng machines with ZM4 platform), to avoid
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARDSTANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
capacity stated in the table below refers to a
Bastidor horquillas flotantes TABLIER PORTE-FOURCHES EXTRA LARGE
FRANÇAIS

Equipement à appliquer au tablier standard de la machine, dont il garde les

Ref.
mêmes côtes d'accrochage.
ZATTERA CON FORCHE FLOTTANTI Capacidad
Peso Anchura
ZM
Telaio REMARQUE máxima
da applicare !sulla zattera standard della macchina, di cui mantiene le
ITALIANO

Comercial stesseÀmisure (kg)


utiliserdi exclusivement
aggancio. (mm)
en association avec les fourches lorsque un
écartement
La forma costruttivasupérieur entreuncelles-ci
consente angoloest (kg)
requis. chiusa superiore di 5° a
a zattera
quello standard della macchina.
A0293 ZM2 220 1200 1500
Le zattere con forche flottanti ( A0291A e A0292A ) sono omologate per
A0294 ZM2
marcia su strada. 230 1200 1500
A0291 ZM2 290 1200 4500
A0292 ZM2 305 1200 4500
EXTRABREITER GABELANBAURAHMEN
A0291A* ZM2Auf dem Standard-Anbaurahmen
320 1200 4500
DEUTSCH

RD der Maschine, zu verwendender Rahmen.


A0292A* ZM2HINWEIS! WITH
CARRIAGE 336FLOATING 1200 FORKS 4500
es les machines Merlo.
A0298 ZM3 480 carriage of the1200
machine mantaining7500
Ausschließlich zusammen mit den Lastgabeln zu verwenden, wenn ein
ENGLISH

NEW For use on the standard the same


d'un axe de sécurité, avec Thebranchement größerer Abstand zwischen ihnen erforderlich ist.
coupling size.
*Homologada para marcha en carretera design obtains an angle 5° greater than the standard one of the
ment manuel, (à l’exception des machine machines
with the carriage closed.

n d'en éviter le décrochage du tablier.


The carriages La forks ( A0291A and A0292A ) are approved for
with floating

Bastidor horquillas extra ancho


dans le tableau ci-dessous road concerne une
use.

BASTIDOR PORTA-HORQUILLAS Longitud EXTRA-ANCHO


Capacidad
ESPAÑOL

Ref. Peso Anchura


Chasis acoplable al bastidor de la máquina que mantiene la medida de
(mm)
ZM enganche. máxima
Comercial (kg) (mm)
TABLIER
NOTA ! AVEC FOURCHES FLOTTANTES Única (kg)
Debe utilizarse sur
exclusivamente en combinación con lasdont
horquillas cuando
FRANÇAIS

Châssis à appliquer le tablier standard de la machine, il maintient


NEW A0606 ZM2 420es necesaria
les dimensions 1200 2400
una mayor distancia entre ellas.
d'accrochage. 1800
Il est construit d'une forme qui permet un angle de prélèvement à tablier
NEW A0605 ZM2 410 1200 2000
fermé de 5° plus grand que l'angle standard de la machine. 2200
NEW A0608 ZM3 640 à fourches1210
Les tabliers 2400
flottantes (A0291A et 2700
A0292A) sont homologués
pour la circulation sur route.
NEW A0607 ZM3 580CAT 2016-01 1210 2000 22 / 106 3200
ERLO - Teleskopmaschinen.
6
Sicherheitsstift, der von selbst einrastet und
Horquillas y porta-horquillas Merlo
Bastidor horquillas giratoria
Ref. Acoplamiento Peso Anchura ROTACIÓN Capacidad
ZM máxima
Comercial FEM (kg) (mm) (°) (kg)
NEW A3215 III ZM2 550 1200 360 3500
NEW A3216 IV ZM3 1015 1760 360 5000

ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARDSTANDARD ANBAUGERÄTE

Horquillas y porta-horquillas FEM


Horquillas FEM
ITALIANO

FORCA FEM
Ref.Forca con Acoplamiento Capacidad
Peso
agganci a norme FEM. Longitud máxima
Comercial (kg) tabella è relativa
FEM espressa nella
La portata massima (mm) alla forca singola.
(kg)
Le zattere FEM relative a ciascun tipo di forca sono riportate a pag. 30 - 33
Par Única Única Única Única
A0500 A0500.1 III 83 1200 2150
A0520 A0520.1 IV 131 1200 3000
A0524 A0524.1 IV 161 1200 3600
A0521 A0521.1 V 226 STANDARD1200
ATTREZZATURE 5000- EQUIPEMENTS STANDARDSTANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
- STANDARD ATTACHMENTS

Bastidor porta-horquillas FEM


FEM FORK
ENGLISH

ITALIANO

ZATTERA PORTA FORCHE FEM

Ref. ForkAcoplamiento
with couplings complying forche
with FEM standards. Capacidad
Telaio da applicare sulla zattera standard della macchina per l’aggancio di
Peso
FEM.
Anchura
The max. capacity ZMin theLetable
stated
forche devono essere ordinate a parte.
(kg) below refers
(mm) to a máxima
single fork.
Comercial FEM
As far as carriages are concerned, please refer to the FEM(kg) carriage pag.
30 - 33
A0200 III ZM2 145 1500 4500
A0201 III ZM2 156 1500 4500
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARDSTANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR

A0210 III ZM2 185 2000 4500


A0211 III ZM2 FEM190 2000 4500
ENGLISH

FORK CARRIAGE
TRASLATORE FORCHE SU ZATTERA STANDARD
Carriage to fit on the machine carriage for FEM fork coupling.
A0230 IV ZM3 310 1500 7500
ITALIANO

Attrezzatura composta di una parte fissa agganciata alla zattera standard e


The forks should be ordered separately. da una parte mobile con agganci adatti alle forche FEM.
La parte mobile, traslando rispetto alla parte fissa, sposta il carico

A0240 IV ZM3 355 1800 7500


trasversalmente rispetto al braccio della macchina.
Le forche FEM devono essere ordinate a parte.

Griglia di protezione amovibile.


A0245 V ZM4 515 2400 10000
FOURCHE A ACCROCHAGE FEM
FRANÇAIS

Desplazador lateral de horquillas


Fourche avec accrochages conformes auxFORKS normes FEM. ON STANDARD CARRIAGE
SIDESHIFTER
ENGLISH

This attachment consists of a fixed part hooked to the standard carriage

en bastidor estándar
La capacité maximale indiquée dans le tableau ci-dessous
with couplings suitableconcerne une
FRANÇAIS

and of a mobile part for FEM forks.


TABLIER PORTE-FOURCHES FEM
The mobile part, traveling sideways to the stationary one, displaces the load
fourche seule. transversally to the machines boom.
Equipement à appliquer au tablier standard
FEM forks should be ordered separately.
de la machine pour
Les tabliers FEM relatifs à chaque type
Les fourches de
doivent fourche
l'accrochage des fourches FEM.
être commandées
Removable
sont reportés à la page
séparément.
protective grid.
30 - 33 Capacidad
Ref. Acoplamiento Peso Anchura Traslación
ZM máxima
Comercial FEM (kg) (mm) (mm)
DISPOSITIF DE TRANSLATION DES FOURCHES (kg)
SUR TABLIER STANDARD
FRANÇAIS

A0281 III ZM2 410 1355 +/- 154 4000


L'équipement est composé d'une partie fixe accrochée au tablier standard
et d'une partie mobile aux accrochages adaptés aux fourches FEM.
La partie mobile par translation par rapport à la partie fixe permet de
A0282 III ZM2 380 1355 +/- 154 4000
déplacer la charge transversalement par rapport au bras de la machine.
Les fourches FEM doivent être commandées séparément.
DEUTSCH

FEM-GABELANBAURAHMEN
A0283 IV ZM3 560 Auf dem 1355 +/- der
Standard-Anbaurahmen 154Maschine zu verwendender
für das Ankuppeln der FEM-Gabeln.
7000 Rahmen
Grille de protection démontable.

Die Gabeln können separat bestellt werden.

GABEL-SEITENSCHIEBER AUF 7
H

GABEL FÜR GABELTRÄGERSTANDARDANBAURAHMEN


FEM Das Gerät besteht aus einem feststehenden, am Geräteträger
H
Posicionador horquillas zm2
Posicionador automático de horquillas en tablero ZM2
CARACTERÍSTICAS
 Permite un posicionamiento seguro de las horquillas
 Se aplica en el tablero ZM2
 Garantiza una extrema versatilidad de uso
 Actuador hidráulico

REF. Capacidad
Peso Anchura
ZM máxima
COMERCIAL (kg) (mm) (kg)
A0271 ZM2 315 1200 4500

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- - -
8
Tab. ZM4 XL con posicionador horquillas
Posicionador automático de horquillas en ZM4 XL
CARACTERÍSTICAS
Permite un movimiento seguro de las horquillas
 Tablero ZM4 extra-ancho
 Opcional, se puede vender solo con máquina nueva
(sustituye el tablero ZM4 de serie)
Actuador hidráulico

REF. Anchura LONGITUD Capacidad


Peso
ZM MIN-MAX HORQUILLA máxima
COMERCIAL (kg) (mm) (mm) (kg)
V2250 ZM4 XL 290 454-2315 1800 11500

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


El kit V2250 incluye tablero extra-ancho con posicionador de horquillas. Algunos accesorios -
- podrían ser incompatibles con el tablero extra-ancho (A0245, A0521, A2201, A0305)
9
Cuchara mezcladora
Diseñada para mezclar y transportar hormigón con una densidad
máxima de 2.500 kg/m3.
CARACTERÍSTICAS
 Apertura y cierre hidráulico de la compuerta, incluye mando
a radiocontrol
 Rejilla de protección hélice de control hidráulico, con dispositivo
de cierre automático
 Hélices de acero antidesgaste sustituibles
 Canaleta orientable de descarga de hormigón

GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

Capacidad

Capacidad
anchura

máxima

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)
REF.

(kg)

(kg)
(l)

A1565 690 1060 350 875 P P P P - -


A1570 750 1710 500 1250 P P P P - -
A1571 750 1710 500 1250 - - - - - P
A1580 880 2225 750 1875 P P P P - -
A1581 880 2225 750 1875 - - - - - P
A1582 1020 2225 750 1875 - - - - P P
A1583 1020 2225 750 1875 - - - - P -

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES

Preinstalación cuchara mezcladora Canaleta de prolongación (1,5m), tubo flexible -


de descarga (1,5m), radiocontrol
10
Pala para excavación
Ideal para la excavación y el transporte de material con una densidad
máxima de 2.250 kg/m3.
CARACTERÍSTICAS
 Cuerpo de monocasco para una mayor resistencia
 Dotada de protección de la hoja cortante frontal para la
circulación en carretera
 Hoja cortante de la pala y cuchilla desgaste con dureza 530HB
 Hojas cortantes laterales de refuerzo

GAMA MÁQUINA
Capacidad*
COMERCIAL

Capacidad
anchura

máxima

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)
REF.

(kg)

(kg)
(l)

A0699 300 1840 550 1250 P - - - - -


A0700 360 2000 800 1800 P - - - - P
A0708 380 2150 850 1900 P - - P - -
NEW A0698 370 2100 850 1910 P P - P - -
A0701 400 2240 900 2025 P P P P - P
A0706 430 2440 1000 2250 - - P P - P
A0707 400 2440 1000 2250 - - - - P P
A0704° 565 2440 1200 2700 - - - - P P
A0703 910 2440 1800 4050 - - - - P -
*capacidad caja completa °triple Tac-Lock

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- Dientes, Cuchilla desgaste -
11
Pala de recogida
Diseñada para el transporte de material con una densidad máxima de 1.800 kg/m3.
CARACTERÍSTICAS
 Adecuada para nivelar, remover, desplazar
 Cuerpo de monocasco con refuerzos externos para una mayor resistencia
 Dotada de protección de la hoja cortante frontal para la circulación en carretera
 Hoja cortante de la pala y cuchilla desgaste con dureza 530HB

GAMA MÁQUINA
Capacidad*
COMERCIAL

Capacidad
Anchura

máxima

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)
REF.

(kg)

(kg)
(l)

A0710 390 2240 1250 2250 P P P P - P


NEW A0715 380 2240 1250 2250 P - P P - -
A0712 410 2400 1350 2430 P P P P - P
A0717 710 2500 1800 3240 - - - - P P

*capacidad caja completa

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- Dientes, Cuchilla desgaste -
12
Pala para materiales a granel
Pala diseñada para el transporte de materiales a granel con una
densidad máxima de 900 kg/m3.
CARACTERÍSTICAS
 Ideal productos a granel
 Cuerpo de monocasco con refuerzos externos para una mayor resistencia
 Laterales con refuerzos de acero
 Disponible cuchilla desgaste de doble chaflán atornillada

GAMA MÁQUINA
Capacidad*
COMERCIAL

Capacidad
Anchura

máxima

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)
REF.

(kg)

(kg)
(l)

A0716 435 1840 1500 1350 P - - - - -


A0713 435 2000 1700 1530 P - - - - -
NEW A0714 485 2240 1800 1620 P P P P - P
NEW A0718 460 2100 1900 1710 P P P P - -
A0720 490 2400 2000 1800 P P P P - P
A0720A 541 2400 2000 1800 P P P P - P
A0780 605 2400 2500 2250 P P P P - P
A0782 695 2500 3000 2700 - P P P - P
A0781° 740 2500 2500 2250 - - - - P P
R2200° 890 2500 3000 2700 - - - - P P
A0785 1100 2500 3500 3150 - - - - P -
A0786 1400 2500 5000 4500 - - - - P -
*capacidad caja completa °triple Tac-Lock

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- Cuchilla desgaste -
13
Pala para material a granel reforzada
Pala de granel reforzada para prestaciones excepcionales
CARACTERÍSTICAS
 Cuchara extraordinariamente versátil para
varias aplicaciones
 Estructura cuchara reforzada en comparación
con la pala de granel clásica
 Permite una mejor manipulación de los materiales
a granel gracias a un ángulo de enganche más amplio refuerzos laterales con
conexión con tablero
material anti-desgaste
 Cuchilla anti-desgaste de doble filo para más durabilidad reforzado

GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

CAPACIDAD

Capacidad
anchura

máxima

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)
REF.

(kg)

(kg)
(l)

A0730 556 2050 1500 1350 - - - - - -


A0731 660 2250 1800 1620 P P P P - P
A0732 670 2400 1800 1620 P P P P - P
A0733 715 2400 2000 1800 P P P P - P
A0734 763 2400 2200 1980 - P P P - -
A0735 805 2500 2500 2250 - P P P - -
A0736 805 2500 2500 2250 - - - - P -
A0737 860 2500 3000 2700 - - - - P -
A0738 984 2500 3500 3150 - - - - P -

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- - -
14
otn

id

deil

Pala multifuncional (4x1)


tna
Accesorio ideal para diferentes trabajos: excavación (densidad máx 2.250 kg/m ), 3

recogida (densidad máx 1.800 kg/m3), transporte de productos a granel


(densidad máx 900 kg/m3).
CARACTERÍSTICAS
 Adecuada para nivelar, empujar, excavar, transportar
 Parte móvil para la descarga en camión y remolques
 Triple Tack-Lock de serie (excluido A0810)
elie
 Dotada de protección de la hoja cortante frontal para la circulación
en carretera

GAMA MÁQUINA
Capacidad*
COMERCIAL

Capacidad
Anchura

CUCHILLA
ancho

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)

od
(mm)
REF.

(kg)

(kg)
(l)

ed
PALA PARA EXCAVAR
A0810 630 1905 1840 600 1350 P - - - - -
A0800 720 2305 2240 800 1800 P P P P P P
elb
A0820 780 2305 2240 1000 2250 P P P P P P
PALA DE Recogida
A0870 840 2305 2240 1250 2250 P P P P P P
PALA para productos a granel
A0860 1220 2585 2500 3000 2700 - - - - P -
*capacidad caja completa

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- Dientes (solo excavación), Cuchilla desgaste -
15
Pala multiuso con garfio
Accesorio diseñado para el transporte de material con una den-
sidad máxima de 1.800 kg/m3.
CARACTERÍSTICAS
 Cuerpo de monocasco para una mayor resistencia
 Laterales desmontables para un mayor volumen
 Disponible con dientes soldados o forjados, con cierre a
ras de pared o contra pared, para responder a cualquier
exigencia de uso
 Garfio de accionamiento hidráulico

GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

Capacidad

Capacidad
Anchura

máxima

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)
REF.

(kg)

(kg)
(l)

A0836 497 1840 700 1260 P - - - - -


A0841 570 2000 900 1700 P P P P - -
A0840 605 2240 1000 1900 P P P P - -
A0852 595 2100 1100 1980 P P P P - -
A0838 660 2400 1200 2160 P P P P - -
A0843 700 2400 1500 2700 - P P P - -
A0846 804 2400 2350 4230 - - - - P -
Atención: el peso varía según los dientes elegidos. Indicado el peso de los dientes forjados

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- Cuchilla desgaste -
16
Cuchara desensiladora
Cuchara para ensilado de 3000 litros
CARACTERÍSTICAS
 Salida máxima para aplicaciones agrícolas de ensilado
 Estructura cuchara concebida para la manipulación segura
del material
 Dientes específicamente diseñados para las operaciones
de rastrillado del ensilado
 Diseño de la garra concebido para asegurar resistencia y ligereza

GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

Capacidad

Capacidad
anchura

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)
REF.

(kg)

(kg)
(l)

12S554 1520 2440 3000 2700 P P P P - -

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- - -
17
Cuchara con trampilla
Cuchara con trampilla accionada hidráulicamente con densidad
máximo de 900 kg/m3
CARACTERÍSTICAS
 Perfecto para materiales muy deslizantes.
 Permite un vaciado rápido de la cuchara sin grandes movimientos del tablero
 Apertura puerta de descarga de accionamiento hidráulico
 Cuchilla anti-desgaste con doble chaflán disponible de acero o de goma

GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

Capacidad

Capacidad
anchura

máxima

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)
REF.

(kg)

(kg)
(l)

A0861 556 2500 2000 1800 P P - P - P


A0862 700 2500 2500 2250 - - - - P -

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- Cuchilla desgaste -
18
Cuchara de residuos
Cuchara ideal para la manipulación de residuos
CARACTERÍSTICAS
 Garra diseñada para el agarre seguro del material
 Ideal para materiales de varias consistencias
 Estructura robusta y resistente
 Bordes laterales removibles incluidos

GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

CAPACIDAD

Capacidad
Anchura

máxima

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)
REF.

(kg)

(kg)
(l)

A0872 800 2400 2000 1800 P P P P P P

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- - -
19
Empujador de cereales
Cuchilla de empuje para la manipulación de cereales
CARACTERÍSTICAS
 Accesorio ligero y versátil, ideal para desplazar fácilmente los cereales
 Chasis extensión diseñado para asegurar dimensiones
mínimas y visibilidad máxima
 Con cuchilla anti-desgaste de goma para favorecer el deslizamiento
 Patines de soporte laterales de Ertalon para no dañar el suelo

GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

EXTENSIÓN
LONGITUD
CUCHILLA

CUCHILLA
ALTURA
ancho

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)
(mm)
REF.

(mm)
(kg)

A0905 480 2600 910 1790 P P P P - -


A0906 535 2600 910 2500 - - - - P -

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- - -
20
Horca para estiércol con garfio
Diseñada para el transporte de estiércol de paja con una densi-
dad máxima de 800 kg/m3.
CARACTERÍSTICAS
Puntas de alta penetración
Estructura reforzada
Garfio de accionamiento hidráulico
Bajo pedido, disponible versión sin garfio

GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

Capacidad
anchura

máxima

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)
REF.

(kg)

(kg)

CON GARRA
A2301 518 1945 1500 P P P P - -
A2300 580 2280 2000 P P P P - -
A2303 600 2280 2000 - - - - P -
SIN GARRA
a2306 304 2250 2000 P P P P - -

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- Dientes suplementarios laterales -
21
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARDSTANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR

FORCA PER BALLONI A 2/3 PUNTE RIBALTABILI

ITALIANO
CON PROTEZIONE SCORREVOLE
Forca adatta per caricare uno o più balloni sovrapposti, con protezione
superiore estraibile.
Punte intercambiabili e ribaltabili contro il telaio, in acciaio stampato ad alta
resistenza, con terminale conico con sezione a croce per una migliore
penetrazione nel materiale.

ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARDSTANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁND

2/3 FOLDABLE TINES BALE FORK


FORCAWITH
PER SLIDING
BALLONI A 2/3 PUNTE RIBALTABILI
ENGLISH

ITALIANO
PROTECTION CON PROTEZIONE SCORREVOLE
Fork for loading one or more big bales, with removable
Forca adattaupper
per protection.
caricare uno o più balloni sovrapposti, con protezione
Interchangeable spikes which tilt back against the carriage
superiore for safe
estraibile.
transportation, made of high resistance steel,Punte
with conical cross-section
intercambiabili for contro il telaio, in acciaio stampato ad alta
e ribaltabili
better penetration in the bale. resistenza, con terminale conico con sezione a croce per una migliore
penetrazione nel materiale.

FOURCHE À BALLES À 2/3 POINTES


ESCAMOTABLES AVEC2/3 FOLDABLE
PROTECTION
FRANÇAIS

TINES BALE FORK WITH SLIDING

Horca para balas de 2/3 puntas


ENGLISH

COULISSANTE PROTECTION
Fourche apte à charger une ou plusieurs balles superposées, avec
Fork for loading one or more big bales, with removable upper protection.
protection supérieure démontable.
Interchangeable spikes which tilt back against the carriage for safe
Dents interchangeables et rabattables contre le châssis, en acier estampé à
transportation, made of high resistance steel, with conical cross-section for
haute résistance, section en croix de la terminaison conique pour une
better penetration in the bale.
meilleure pénétration.

Accesorio adecuado para el transporte de una o varias balas.


CARACTERÍSTICAS
 Protección superior extensible y extraíble FOURCHE
BALLENGABEL MIT 2/3 KLAPPBAREN À MITBALLES
ZINKEN À 2/3 POINTES
DEUTSCH

SCHIEBESCHUTZ ESCAMOTABLES AVEC PROTECTION


FRANÇAIS

 Puntas intercambiables y basculantes de alta penetración


COULISSANTE
Die Ballengabel eignet sich zur Aufnahme von einem oder mehreren Ballen.
Mit abnehmbarer Oberbeschützung. Fourche apte à charger une ou plusieurs balles superposées, avec
Die Zinken können rechtwinklig hochgeklapptprotection
werden, Zinken aus démontable.
supérieure
 Estructura reforzada geschmiedetem Stahl, konisch angespitzt und
um bessere Aufnahme zu ermöglichen.
kreuzförmig
Dents eingeschnitten,
interchangeables et rabattables contre le châssis, en acier estampé à
haute résistance, section en croix de la terminaison conique pour une
meilleure pénétration.
 Longitud puntas variable en base al modelo

HORQUILLA PARA BALAS 2/3 PUNTAS


BALLENGABEL MIT 2/3 KLAPPBAREN ZINKEN MIT
ESPAÑOL

DEUTSCH

BASCULANTES CON PROTECCIÓN DESLIZANTE


SCHIEBESCHUTZ
Horca indicada para la carga de una o mas bala de paja sobrepuestas,
Die Ballengabel eignet sichcon
zur Aufnahme von einem oder mehreren Ballen.
protecciòn sobrera extraible. Mit abnehmbarer Oberbeschützung.
Puntas cambiables y rebatibles contra el chasis, de acero
Die Zinken moldeado
können de alta hochgeklappt werden, Zinken aus
rechtwinklig
resistencia, con terminal cónico a cruz para una mejor penetración.
geschmiedetem Stahl, konisch angespitzt und kreuzförmig eingeschnitten,
um bessere Aufnahme zu ermöglichen.

GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

Capacidad
LONGITUD
N PUNTAS

anchura

máxima
PUNTAS

CAT 2016-01 58 / 106

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)
(mm)
REF.

(kg)

(kg)

HORQUILLA PARA BALAS 2/3 PUNTAS


ESPAÑOL

BASCULANTES CON PROTECCIÓN DESLIZANTE

P P P P
Horca indicada para la carga de una o mas bala de paja sobrepuestas, con
A2331 220 3 840 1390 1500
protecciòn sobrera extraible.
Puntas cambiables y rebatibles contra el chasis, de acero moldeado de alta
- -
resistencia, con terminal cónico a cruz para una mejor penetración.
A2332 230 3 1040 1390 1500 P P P P - -
A2333 240 3 1220 1390 1500 P P P P - -
A2334 220 2 1220 1390 1000
CAT 2016-01
P P 58 / 106
P P - -
A2336 225 3 1220 1390 1500 - - - - P -

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- - -
22
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARDSTANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR

ZATTERA Horca para balas de 4 puntas con


RIF. PESO
PORTATA
MODELLO
CARRIAGE
MODEL
protección hidraulica
REF.NO WEIGHT
MASSIMA

MAX PAYLOAD

TABLIER
REF. POIDS A B C D E F G CHARGE MAX
Accesorio adecuado para el transporte de una o varias balas.
MODELE
GERÄTE- MAX
NR. TARA
CARACTERÍSTICAS TRÄGER TYP
TIPO DE
REF. PESO
TRAGFAHIGKEIT
CAPACIDAD

 Adecuada para estibar balas hasta el ras del techo (kg)


BASTIDOR
(mm)
MÁXIMA
P (kg)
 Protección regulable en altura de accionamiento
ZM2 hidráulico
A2340 320 1720 450 1320 / 1900 1040 1570 550 1190 1500

 Puntas intercambiables y basculantes de alta penetración


 Altura de protección de 1.320 mm a 1.900 mm

GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

Capacidad
anchura

máxima

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)
REF.

(kg)

(kg)

A2340 320 1720 1500 P P P P - -

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- - -
23
1 2 3 4 5 6 7 8 9

TUTTA APERTA 1 2
TUTTA CHIUSA 3 4 5 6
B
1450
1454
1758 A A
735

1251
1260
230 230

ZM2
1 2 B 3 4 5 6 7 8 9 B
600

Pinza para balas modular


ZM2
1 2 3 4 5 6 7 8 9

A D A

TUTTA APERTA TUTTA CHIUSA


1139
104

A A
1709 901 370 370 1280

740
C 1450 1830
C
1760 830
Accesorio modular compuesto por horquilla y pinza para balas
1200
B E B
2000
B B
1910
330

CARACTERÍSTICAS
330

1400

C
1467

C F

 Extrema flexibilidad gracias a las diferentes


D
330

D
C PUNTE 1200mm C
1340

330

configuraciones de uso
900

480
114

900
D D

 Configuraciones: solo horquilla, solo pinza, horquilla + pinza


1580 1140
D 1645 D
G
E E
MASSA APPLICAZIONE: 300KG
Massa applicazione: 207kg
 Pinza disponible tanto para balas envueltas como no
E
PINZAenvueltas
SEMPLICE
OGGETTO

NUMERO DISEGNO CLASSE DISEGNATORE

petagine
CONTROLLO OGGETTO
APPROVAZIONE
Forca 24/05/2007
SCALA DATA E

 Posibilidad de manipular hasta 2 balas


E NUMERO DISEGNO CLASSE E DISEGNATORE CONTROLLO APPROVAZIONE SCALA DATA
SALDATURE CONTINUE STATO DELLA SUPERFICIE SECONDO UNI QUOTE SENZA INDICAZIONI DI TOLLERANZA
GRADO m SECONDO UNI EN 22768-1, TOLLERANZE D C I S H
FINO A SPESSORE =10:
OLTRE SPESSORE =10:
sp.xsp.
10x10
SE NON DIVERSAMENTE INDICATO
ISO 1302 SALVO INDICAZIONE PARTICOLARE GEOMETRICHE GRADO K SECONDO UNI EN 22768-2 DOCUMENTALE
COPPIA DI CHIUSURA PER ELEMENTI FILETTATI SECONDO COSTRUZIONI SALDATE CLASSE DI TOLLERANZA B
CAPITOLATO TECNICO MERLO CTM0002 UNI EN ISO 13920
CRITICA
TUTTE LE QUOTE CON TOLLERANZA I
IMPORTANTE SECONDARIA
TUTTE LE QUOTE SENZA TOLLERANZA S
petagine 24/05/2007

no envueltas a la vez (1 si envuelta)


La MERLO S.p.A. si riserva a termini di legge PESO KG. MERLO
MATRICOLA Disegno eseguito al CAD
SALDATURE CONTINUE STATO DELLA
S.p.A SUPERFICIE SECONDO UNI
QUOTE SENZA INDICAZIONI DI TOLLERANZA D C I S
la proprietà del presente disegno con ogni modifica manuale
F 000000 divieto di riprodurlo e comunicarlo a terzi
senza sua autorizzazione.
non dovra ritenersi
valida
0,000 kg
FINO A SPESSORE =10:
OLTRE SPESSORE =10:
sp.xsp.
10x10
ISO 1302 CUNEO
SALVO INDICAZIONE PARTICOLARE
ITALY PER ELEMENTI FILETTATI
COPPIA DI CHIUSURA
GRADO m SECONDO UNI EN 22768-1, TOLLERANZE
GEOMETRICHE GRADO K SECONDO UNI EN 22768-2 DOCUMENTALE
COSTRUZIONI SALDATE CLASSE DI TOLLERANZA B
CRITICA IMPORTANTE SECONDARIA F
1 2 3 4 5 6 7 8 9
SE NON DIVERSAMENTE INDICATO SECONDO CAPITOLATO TECNICO MERLO CTM0002
UNI EN ISO 13920 F LE QUOTE CON TOLLERANZA I
TUTTE TUTTE LE QUOTE SENZA TOLLERANZA S
F La MERLO S.p.A. si riserva a termini di legge PESO KG. MERLO
MATRICOLA Disegno eseguito al CAD
S.p.A
1572 F
la proprietà del presente disegno con ogni modifica manuale
F 000000 divieto di riprodurlo e comunicarlo a terzi
senza sua autorizzazione.
non dovra ritenersi
valida
0,000 kg CUNEO
ITALY
1 2 3 480 4 5 6

G G
560
G Massa applicazione: 350kg G

PINZA DOPPIA
OGGETTO

NUMERO DISEGNO CLASSE DISEGNATORE CONTROLLO APPROVAZIONE SCALA DATA

FORCA BALLE FASCIATE Dmax 1800mm


GAMA MÁQUINA
OGGETTO

Diámetro
petagine 24/05/2007
H NUMERO DISEGNO CLASSE DISEGNATORE CONTROLLOSALDATURE CONTINUEAPPROVAZIONE STATO DELLASCALA SUPERFICIE SECONDO UNI DATA QUOTE SENZA INDICAZIONI DI TOLLERANZA
GRADO m SECONDO UNI EN 22768-1, TOLLERANZE D C I S H
petagine
COMERCIAL

FINO A SPESSORE =10: ISO 1302 SALVO INDICAZIONE PARTICOLARE


sp.xsp.
24/05/2007
Capacidad

GEOMETRICHE GRADO K SECONDO UNI EN 22768-2 DOCUMENTALE CRITICA IMPORTANTE SECONDARIA


OLTRE SPESSORE =10: 10x10 COPPIA DI CHIUSURA PER ELEMENTI FILETTATI SECONDO COSTRUZIONI SALDATE CLASSE DI TOLLERANZA B

de balas
SE NON DIVERSAMENTE INDICATO CAPITOLATO TECNICO MERLO CTM0002 UNI EN ISO 13920 TUTTE LE QUOTE CON TOLLERANZA I TUTTE LE QUOTE SENZA TOLLERANZA S
H SALDATURE CONTINUE STATO DELLA SUPERFICIE SECONDO UNI QUOTE SENZA INDICAZIONI DI TOLLERANZA
D La MERLO S.p.A. Csi riserva a termini diI legge S H
ANCHura

GRADO m SECONDO UNI ENMATRICOLA


22768-1, TOLLERANZE Disegno eseguito al CAD PESO KG. MERLO
FINO A SPESSORE =10: sp.xsp. ISO 1302 SALVO INDICAZIONE PARTICOLARE GEOMETRICHE GRADO K SECONDO UNI EN 22768-2 DOCUMENTALE IMPORTANTE S.p.A
la proprietà CRITICA
del presente disegno con SECONDARIA
ogni modifica manuale
OLTRE SPESSORE =10: 10x10
SE NON DIVERSAMENTE INDICATO CAPITOLATO TECNICO MERLO CTM0002 000000
COPPIA DI CHIUSURA PER ELEMENTI FILETTATI SECONDO COSTRUZIONI SALDATE CLASSE DI TOLLERANZA B
divieto di riprodurlo e comunicarlo
I TUTTE LEaQUOTEterzi non dovra ritenersi
S 0,000 kg CUNEO
máxima

UNI EN ISO 13920 TUTTE LE QUOTE CON TOLLERANZA


senza sua autorizzazione. SENZA TOLLERANZA
valida ITALY
La MERLO S.p.A. si riserva a termini di legge PESO KG. MERLO
1 2 3 4 MATRICOLA
5 6 Disegno eseguito al CAD
7 8
la proprietà del presente disegno con ogni modifica manuale S.p.A 9
000000 divieto di riprodurlo e comunicarlo a terzi non dovra ritenersi 0,000 kg CUNEO

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


ITALY

ØP ØF
senza sua autorizzazione. valida
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Peso

(mm)
REF.

(kg)

(kg)

(m) (m)
15S538A 400 1450-1760 1,2-2 1,4-1,8 1200 P P P P - -

ØP: bala redonda no encintada


ØF: bala redonda encintada

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- - -
24
Pinzas para balas redondas
Accesorio diseñado para el transporte de una bala redonda.
CARACTERÍSTICAS
 Disponible versión para balas redondas encintadas y no encintadas
 Facilidad de paso de bala redonda encintada a no encintada en las
versiones ambivalentes
 Disponibles para diferentes dimensiones de balas
 Movimientos de cierre de cada uno de los laterales independientes

Diámetro GAMA MÁQUINA


COMERCIAL

Capacidad

de balas
ANCHura

máxima

ØP ØF COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)
REF.

(kg)

(kg)

(m) (m)
A2407 190 1485 1,2-2 1200 P P P P P -
A2408 270 1495 1,2-2 1,4-1,5 1200 P P P P P -
A2405 323 1495 1,2-2 1,4-1,8 1200 P P P P P -
A2402 210 1215 1,4-1,5 1000 P P P P P -
A2406 240 1200 1,4-1,8 1000 P P P P P -

ØP: bala redonda no encintada


ØF: bala redonda encintada

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- - -
25
Pinza doble para balas redondas
Accesorio diseñado para el transporte de una o dos balas
redondas no encintadas.
CARACTERÍSTICAS
 Posibilidad de controlar las pinzas simultáneamente o de forma
independiente* (solo en máquinas preparadas)
 Posibilidad de desplazar 1 o 2 balas cada vez
 Estructura ligera y resistente
 Movimientos de cierre de cada uno de los laterales independientes

Diámetro GAMA MÁQUINA


COMERCIAL

Capacidad

de balas
ANCHura

máxima

ØP ØF COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)
REF.

(kg)

(kg)

(m) (m)
A2413 390 1485 1,2-2 - 1200 P P P P - -
A2413A 390 1485 1,2-2 - 1200 P P P P - -

ØP: bala redonda no encintada


ØF: bala redonda encintada

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


* Preinstalación según la función hidráulica - -
26
Brazo grúa
Accesorios ideal para el transporte de cargas suspendidas en voladizo.
CARACTERÍSTICAS
 Gancho homologado dotado de lengüeta de seguridad, giratorio en 360°
 Ideal para la floricultura
 Limitador de carga de serie
 Estructura robusta

GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

Capacidad
Longitud*
anchura

máxima

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)

(mm)
REF.

(kg)

(kg)

A1118B 125 495 1335 2200 P P P P - P


A1124B 125 495 1335 1500 P - - - - -
A1119B 190 550 1340 3500 - - - - P P
A1129B 415 570 1780 6000 - - - - P -

*distancia bastidor – centro del gancho

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- - -
27
ITALIANO
BRACCIO GRU A SFILAMENTO IDRAULICO
Gancio di sicurezza, girevole su 360°

ENGLISH

HYDRAULIC EXTENSION LIFT BOOM


Safety hook slewing over 360°
FRANÇAIS

Brazo grúa con extensión hidráulica


POTENCE À EXTENSION HYDRAULIQUE
Crochet de sécurité tournant à 360°

Accesorio diseñado para el transporte de cargas suspendidas en voladizo.


CARACTERÍSTICAS
 Gancho homologado dotado de lengüeta de seguridad, giratorio en 360°
 Ideal para la floricultura
DEUTSCH

 Limitador de cargaKRANARM
de serie MIT HYDRAULISCHER AUSLEGUNG
Sicherheitshaken, 360° drehbar
 Brazo extensible (725 mm)

GAMA MÁQUINA
ESPAÑOL
COMERCIAL

Capacidad
Longitud*
anchura

BRAZO GRÚA CON EXTENSIÓN HIDRÁULICA


máxima

Gancho de seguridad giratorio de 360°


COMP MC MF ESTAB HC ROTO
Peso

(mm)

(mm)
REF.

(kg)

(kg)

A1123B 220 475 1445 1500 - P P P - P

CAT 2016-00 74 / 106

*distancia bastidor – centro del gancho

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- - -
28
Plumín
Ideal para la elevación, el transporte y el posicionamiento de cargas suspendidas.
CARACTERÍSTICAS
 Estructura de celosía que permite obtener un peso reducido
y una grande rigidez
 Gancho homologado dotado de lengüeta de seguridad,
giratorio en 360°
 Limitador de carga de serie
 Disponible en diferentes longitudes

GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

Capacidad
Longitud*
anchura

máxima

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)

(mm)
REF.

(kg)

(kg)

A1230B 125 400 3225 400 P - - - - -


NEW A1225B 185 460 5000 500 - - - - - P
A1200B 112 400 3225 600 P P P P - P
A1220B 148 450 3710 900 - - - - P P
A1210B 120 440 1910 1500 P P P P - P

*distancia bastidor – centro del gancho

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- Equipamiento para el transporte del plumín -
29
Plumín con cabestrante
Ideal para la elevación, el transporte y el posicionamiento de cargas suspendidas.
CARACTERÍSTICAS
 Polipasto con gancho homologado dotado de lengüeta de seguridad,
giratorio en 360°
 Estructura de celosía que permite obtener un peso reducido
y una grande rigidez
 Según el modelo, disponibles diferentes carreras de gancho
 Limitador de carga de serie

GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

Capacidad
Longitud*

Carrera

máxima
gancho

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)

máx
REF.

(kg)

(kg)
(m)

A1300B 205 3535 28 600 P P P P - P


A1330B 215 3535 28 400 - - - - - -
A1310B 288 1975 30 1500 P P P P - P
A1320B 305 3865 23 900 - - - - P P
A1215B 290 1550 35 2000 - - - P - P
A1321B 330 2000 35 2000 - - - - P P

*distancia bastidor – centro del gancho

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- Equipamiento para el transporte del plumín -
30
ITALIANO
GANCIO DI SOLLEVAMENTO SU ZATTERA
Gancio di sicurezza girevole su 360°.

ENGLISH
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARDSTANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
LIFT HOOK ON CARRIAGE
Safety hook slewing over 360°.
ITALIANO

GANCIO DI SOLLEVAMENTO SU ZATTERA


Gancio di sicurezza girevole su 360°.
FRANÇAIS

CROCHET DE LEVAGE SUR TABLIER


Crochet de sécurité tournant à 360°.
ENGLISH

LIFT HOOK ON CARRIAGE


Gancho sobre bastidor
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARDSTANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
Safety hook slewing over 360°.

Accesorio diseñado para la elevación y el transporte de cargas suspendidas.


DEUTSCH

LASTHAKEN AUF ANBAURAHMEN


CARACTERÍSTICAS
ITALIANO

Sicherheitshaken um 360° drehbar.


GANCIO DI SOLLEVAMENTO SU ZATTERA
Ideal
Gancio para lagirevole
di sicurezza industria
su 360°. y la construcción

 Gancho homologado dotado de lengüeta de seguridad,


FRANÇAIS

giratorio en 360° CROCHET DE LEVAGE SUR TABLIER


Crochet de sécurité tournant à 360°.

 Accesorio compacto
 Posibilidad de alcanzar la capacidad
máxima de la máquina
ESPAÑOL
ENGLISH

GANCHO DE ELEVACIÓN EN EL BASTIDOR


LIFT HOOK ON CARRIAGE Gancho de seguridad giratorio de 360°.
Safety hook slewing over 360°.
DEUTSCH

LASTHAKEN AUF ANBAURAHMEN


Sicherheitshaken um 360° drehbar.
GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

Capacidad
LONGITUD*

máxima

70 / 106
CAT 2016-00
COMP MC MF ESTAB HC ROTO
Peso

(mm)
REF.

(kg)

(kg)
FRANÇAIS

CROCHET DE LEVAGE SUR TABLIER


A1000 100
Crochet de sécurité tournant à 360°.
560 5000 P P P P - P
A1001 148 560 7500 - - - - P P
ESPAÑOL

A1003 320 675 12000


GANCHO DE ELEVACIÓN EN EL BASTIDOR
- - - - P -
Gancho de seguridad giratorio de 360°.
DEUTSCH

LASTHAKEN AUF ANBAURAHMEN


Sicherheitshaken um 360° drehbar.

70 / 106
*distancia bastidor – centro del gancho
CAT 2016-00

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- - -
31
OL
RADNÁTSE SOPIUQE - ETÄREGUABNA DRADNATSDRADNATS STNEM

rep asui
isaislau

allus icil

li odnaz
irtla rep

gnitser

gnitfil k
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARDSTANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
eht gnis
dna ses
VERRICELLO SU ZATTERA
Struttura con agganci per zattera standard, a forma squadrata chiusa per
una protezione totale dei componenti ed un appoggio sicuro su qualsiasi
terreno.
ITALIANO

Tamburo ad un solo strato di avvolgimento.


Guidafune sincronizzato alla rotazione del tamburo. ,essiac
Argano dotato di valvola di controllo discesa e di fine corsa idraulici sulla rus elb
salita e la discesa gancio.
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARDSTANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
Bozzello con gancio di sicurezza girevole su 360°.
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD
E’ possibile ATTACHMENTS
riporre il verricello sul telaio- EQUIPEMENTS STANDARDSTANDARD
dei modelli ROTO, utilizzando il ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
braccio telescopico della macchina, così da liberare la zattera per altri esruoc

Cabestrante sobre bastidor


impieghi e contemporaneamente avere sempre al seguito il LIFT.
VERRICELLO SU ZATTERA
StrutturaVERRICELLO SU ZATTERA
con agganci per zattera standard, a forma squadrata chiusa per ne ,OT
una protezione
Strutturatotale dei componenti
con agganci per zatteraed standard,
un appoggio sicurosquadrata
a forma su qualsiasi
chiusa per ruop rei
terreno. una protezione totale dei componenti ed un appoggio sicuro su qualsiasi .ni
ITALIANO

Tamburo ad un solo stratoHYDRAULIC


terreno. di avvolgimento. WINCH ON CARRIAGE
ITALIANO

Guidafune sincronizzato
Tamburo ad un soloalla rotazione
strato
Closed delshape
tamburo.
di avvolgimento.
box-like for a total protection of components and safe resting
Argano Guidafune
dotato di valvola di all
controllo discesa del e ditamburo.
fine corsa idraulici sulla
Accesorio diseñado para la elevación de cargas suspendidas.
sincronizzato
on alla rotazione
grounds.
ENGLISH

salita e la discesa
Argano gancio.
dotato di Drum,
valvolawith di controllo discesa
single-layer winding. e di fine corsa idraulici sulla
Bozzellosalita
con gancio di sicurezza girevole su 360°. with the drum rotation. R
e la discesa gancio.
Rope guide, synchronised
E’ possibile riporre il verricello sul telaio dei modelli ROTO,
control utilizzando
and stroke ilend valves for hook lifting dnu net
CARACTERÍSTICAS
Bozzello con gancio Winchdi sicurezza girevole
with hydraulic su 360°.
lowering
braccio E’telescopico dellaand
possibile riporre macchina,
verricellocosì
il lowering. sul da liberare
telaio la zattera
dei modelli ROTO, per utilizzando
altri il
impieghibraccio
e contemporaneamente
telescopico Thedella avere
winch sempre
macchina,
can be stored al seguito
così da il LIFT.
liberare
on the framela ofzattera
the ROTO per altri
models by using the

 Dotado de sujeta-cabos para garantizar la adherencia cabo-tambor


impieghi e contemporaneamente
telescopic arm of avere sempre althus
the machine, seguito
in the meantime having always the winch at hand.
il LIFT.
freeing the carriage for other uses and
na litn

red siss
 Disponible unHYDRAULIC
soporte para el transporte
WINCH del cabestrante en la máquina
ON CARRIAGE
HYDRAULIC WINCH ON CARRIAGE
Closed box-like shape for a total protection of components and safe resting
eredna

(solo algunos modelos – opcional)


TREUIL SUR TABLIER
on all grounds.
Closed box-like shape for a total protection of components and safe resting
ENGLISH

Drum, with single-layer


on all grounds. winding.
Structure avec accrochages pour tablier standard., en forme de caisse,
ENGLISH

Rope guide, synchronised with the à drum rotation.


 Velocidad del gancho entre 28 y 11 m/min
Drum,
Winch with
with single-layer
hydraulic
fermée
lowering
Rope guide, synchronised
winding.
control
protection
withand
the stroke
totale des composants et positionnement stable sur
end valves for hook lifting
drum rotation.
FRANÇAIS

tous les terrains.


and lowering.
Winch with hydraulic lowering
Tambour un control and stroke end valves for hook lifting
niveau d’enroulement.

 Mantenimiento simplificado
The winch can be
and lowering. stored Guide-câble synchronisé avecmodels
on the frame of the ROTO by using
la rotation the
du tambour.
telescopic
Thearm of the
winch canmachine,
beTreuil
stored thus
onfreeing
équipéthe de the
frame carriage for contrôle
of the ROTO
soupape de other usesdescente
models and
by using the
et fins de course
in the meantime having always the winch at hand. sol ed
telescopic arm of hydrauliques
the machine,pour thus montée
freeing et
thedescente
carriage du
forcrochet.
other uses and
in the meantime having
Mouflealways the winch
avec crochet at hand. tournant à 360°.
de sécurité
Possibilité de positionner le treuil sur le châssis des modèles ROTO, en
utilisant le bras télescopique de la machine, libérant ainsi le tablier pour nautca
d’autres utilisations et ayant en même temps le LIFT à portée de main.
TREUIL SUR TABLIER
,etnarts
TREUIL
Structure SUR TABLIER
avec accrochages pour tablier standard., en forme de caisse, roditsab
fermée Structure
à protection avectotale des composants
accrochages et positionnement
pour tablier standard., en stable
forme sur
de caisse, ed ecna
FRANÇAIS

tous lesfermée
terrains.à protection totale des composants et positionnement stable sur
Tambour unlesniveau HYDRAULISCHE
d’enroulement. WINDE AUF GERÄTETRÄGER
FRANÇAIS

tous terrains.
Guide-câble
Tamboursynchronisé avec
un niveau la rotation
d’enroulement.
Rechteckige du tambour. Form für Gesamtschutz der Komponenten und
geschlossene
Treuil équipé
Guide-câblede soupape
synchronisé
sichere de avec
contrôle
Legung descente
la rotation
an allem et fins de course
duGelände.
tambour.
DEUTSCH

hydrauliques pour montée et


Treuil équipé deTrommel, descente
soupapeeinigesde crochet.
du contrôle descente et fins de course
Umwicklungsebene. GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

Moufle avec crochet de sécurité tournant à 360°.


Capacidad

hydrauliques pour montée


Kabelführung,et descente
mit demduTrommelkreislauf
crochet. synchronisiert.
Possibilité de positionner le de
treuil sur
mitle châssisà des360°.modèles ROTO, en Endauskontrollventil an
Anchura

Moufle avec crochet


Seilwindesécurité tournant
hydraulischen Senkungs- und
Carrera

utilisant Possibilité
le bras télescopique de lale machine,sur –libérant ainsi
desle modèles
tablier pour
máxima
gancho

de positionner
Hackensteigung treuilund lesenkung.
châssis ROTO, en
d’autresutilisant
utilisations et ayant en même
le bras télescopique temps
Die Seilwindedekann, le LIFT
la machine, à portée
libérant
mittels des de main.
ainsi le tablier pour
Teleskopauslegers, an dem Chassis der
d’autres utilisations et ayant
ROTO en même
Modelle temps Die
gelegt. le LIFT à portée de main.
geräteträger COMP
ist dann frei für andere MC MF ESTAB HC ROTO
PESO

(mm)

máx
REF.

Anwendungen und die Seilwinde immer bei der Hand.


(kg)

(kg)
(m)

HYDRAULISCHE WINDE AUF GERÄTETRÄGER


A2765 575 HYDRAULISCHE
Rechteckige geschlossene FormWINDE
sichere Rechteckige
Legung an allem
AUF GERÄTETRÄGER
1230
für Gesamtschutz
35
der Komponenten und
Gelände. Form für Gesamtschutz der Komponenten und 4000 P P P P - P
DEUTSCH

geschlossene
Trommel, einiges
sichere Umwicklungsebene.
Legung an allem Gelände.
DEUTSCH

CABRESTANTE SOBRE BASTIDOR


A2766 575
Kabelführung,
Trommel,
Seilwinde
mit einiges
mit hydraulischen
Kabelführung, 1230
dem Trommelkreislauf
Umwicklungsebene.
Senkungs-
mitConfeccionado
synchronisiert.
dem Trommelkreislauf 35
undsynchronisiert.
a manera Endauskontrollventil
de cajon para una
4500
an total protección de los - - - P - P
Hackensteigung
Seilwindeundmit – senkung.
hydraulischen
componentes ySenkungs- und sobre
un apoyo seguro Endauskontrollventil
cualquier tipo deanterreno.
P P
Die Seilwinde kann, mittels des Teleskopauslegers, an dem Chassis der
A2767B 570 1230 16 5000 - - - -
ESPAÑOL

Hackensteigung und – senkung.


Tambor a espiral unica
ROTO Die Modelle gelegt.
Seilwinde kann,Die geräteträger
mittels
Guia-cuerda des ist dann
Teleskopauslegers,
sincronizado frei anfürdem
con la rotación andere
del Chassis der
tambor.
Anwendungen
ROTO und die Seilwinde
Modelle gelegt.immer
Argano Die bei
dotado de der Hand.
geräteträger
valvula ist dann
de control y fin frei für andere
de carrera hidraulicos que actuan

A2768 606
Anwendungen undendie el Seilwinde
ascenso yimmer
1230
bei der
descenso del Hand.
24-16* gancho
4000-6000*
En el modelo ROTO existe la posibilidad de montar el cabestrante, - - - - P P
utilizando el brazo, sobre el bastidor de la màquina dejando libre el bastidor

P
la zattera para otros empleos y tener siempre el cabestrante al alcance de
A2772B - 880
la mano. 13 10000 - - - - -
CABRESTANTE SOBRE BASTIDOR
A2769 600 CABRESTANTE
Confeccionado
componentes
a manera de SOBRE
y un apoyoa seguro
Confeccionado
1230
cajon paraBASTIDOR
manera
una total protección
sobre
de cualquier
cajon para
35-24*
tipo de terreno.
una
4500-6750*
de los
total protección de los
- - - - P P
ESPAÑOL

Tambor componentes
a espiral unicay un apoyo seguro sobre cualquier tipo de terreno.
ESPAÑOL

Guia-cuerda
Tambor sincronizado conCAT
a espiral unicala rotación
2017-01 del tambor. 82 / 106
Argano Guia-cuerda
dotado de valvula de control
sincronizado cony la
finrotación
de carrera
del hidraulicos
tambor. que actuan
en el ascenso
Arganoydotado
descenso del gancho
de valvula de control y fin de carrera hidraulicos que actuan
*tiro en doble/tiro en triple En el modelo ROTOy descenso
en el ascenso existe la del
posibilidad
gancho de montar el cabestrante,
utilizando
Enel el
brazo, sobreROTO
modelo el bastidor
existede la
la màquina dejando
posibilidad libre el bastidor
de montar el cabestrante,
la zattera para otros
utilizando empleos
el brazo, y tener
sobre siempre
el bastidor deellacabestrante al alcance
màquina dejando debastidor
libre el
la mano.la zattera para otros empleos y tener siempre el cabestrante al alcance de
REQUISITOS la mano. OPCIONES LIMITACIONES

- Equipamiento para el transporte del cabestrante -


CAT 2017-01 (solo 82algunos
/ 106 modelos de máquina)
CAT 2016-00 82 / 106

32
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARDSTANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR

PIATTAFORMA FISSA 1200 X 800 mm


Strutture realizzate in profilati cavi, con pavimento in lamiera bugnata.
ITALIANO

Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti


in caso di superamento del limite previsto.
Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento,
rientro, traslazione o rotazione torretta).

Plataforma fija
Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza.
Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO
S.p.A.

Plataforma diseñada para la elevación segura de 2 personas.


CARACTERÍSTICAS FIXED PLATFORM 1200 X 800 mm
 Máxima seguridad
ENGLISH

Structure made of hollow section bars with antislip floor.


Automatic load limiter, to lock dangerous movements in case of overload.
Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret
 Suelo antideslizante rotation).
Fixed to the carriage by means of a safety bolt.
 Facilidad de acceso al planoAssembly
de trabajo
and testing must be carried out at Merlo Spa.

 Dotada de dispositivo de detección de la carga con prealarma y alarma

PLATEFORME FIXE 1200 X 800 mm


Structures réalisées en profilés creux, plancher en tôle.
FRANÇAIS

Dispositif automatique de relèvement de la charge, avec blocage des


mouvements en cas de dépassement de la limite prévue.
Tableau de commande des mouvements de la machine (montée, descente,
télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle).
Fixation au tablier par pivot de sécurité.
GAMA MÁQUINA
Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A.
COMERCIAL

Capacidad
Anchura

persone
máxima

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)
REF.

(kg)

(kg)

ARBEITSBÜHNE 1200 X 800 mm


A1740.1 230 1140 200 2 P
Aus Hohlprofilen hergestellte Strukturen mit Boden aus gefastem Blech.
Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen
P P P - -
DEUTSCH

im Fall des Überschreitens der vorgesehenen Grenzwerte.


A1740A.1 240 1140 200 2 -
Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, - - - P -
Einfahren, Seitenverschub oder Drehung des Oberwagens).
A1741.1 230 1140
Befestigung auf
300
dem Anbaurahmen
2 mit
-
Sicherheitsbolzen.
Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen - - P - P
A1741A.1 225 1140 300 2 - - - - P P

PLATAFORMA DE TRABAJO FIJA 1200 X 800 mm


Estructura realizada en perfil de acero, con piso de rejilla.
Dispositivo automático de medición de la carga, lo loguieo de los
ESPAÑOL

movimientos peligros en caso de superacion del limite impuesto.


Caja de mandos para los movimientos de la máquina (ascenso, descenso,
extensión, retracción, translación o rotación de la torre).
REQUISITOS OPCIONES
Fijación al bastidor mediante perno de seguridad. LIMITACIONES
El montaje y el ensayo se realizan en los talleres MERLO S.p.A.

Preinstalación plataforma - No compatible con ruedas radiales. La combinación de una plataforma de traba-
jo aéreo con una máquina debe ser expresamente autorizada por Merlo SPA
33
Plataforma trilateral no extensible
Plataforma diseñada para la elevación segura de dos/tres personas.
CARACTERÍSTICAS
 Rotación lateral plataforma de accionamiento hidráulico
 Unidad de control extraíble para gestionar los movimientos
de la máquina y del accesorio
 Facilidad de acceso a la zona de la plataforma
 Disponible versión con protección superior

GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

Capacidad

Personas
Anchura

máxima

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)
REF.

(kg)

(kg)

A1829.1 670 4000 1000 3 - - - P - P


A1742.1 410 2300 300 3 - - - P - P
A1742a.1 410 2300 300 3 - - - - P P
A1834.1* 460 2380 300 3 - - - P - P
A1834a.1* 480 2380 300 3 - - - - P P
*versión con protección superior (A1834.1, A1834A.1)

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES

Preinstalación plataforma - La combinación de una plataforma de trabajo aéreo con una máquina debe
ser expresamente autorizada por Merlo SPA
34
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARDSTANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR

PIATTAFORMA TRILATERALE 2300 X 1050 mm


ESTENSIBILE A 4450 mm (300 kg)
Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento in lamiera antiscivolamento in
alluminio.

ITALIANO
Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico.
Apertura manuale delle due strutture estensibili, effettuabile dall’interno.
Interblocchi meccanici delle parti apribili.
Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in
caso di superamento del limite previsto.
Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento,
rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione). Fissaggio
sulla zattera con perno di sicurezza.
Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A.

VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM


2300 X 1050 mm - 4450 mm (300 kg)
Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet flooring.

ENGLISH
Hydraulically-controlled sideways swiveling.
Manual opening of the two extendable structures, possible from the inside.
Mechanical locking of the opening parts.
Automatic load limiter, that locks movements in case of overload.
Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation)
and of the attachment (rotation).
Fixed to the carriage by means of a safety bolt.
Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa.

ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARDSTANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR


PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE
2300 X 1050 mm – 4450 mm (300 kg)
Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle antidérapante
PIATTAFORMA TRILATERALE 2300 X 1050 mm
en aluminium.
FRANÇAIS

ESTENSIBILE A 4450 mm (300 kg) Rotation


Plataforma trilateral extensible
latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique.
Ouverture manuelle des deux structures d’extension, depuis l’intérieur. Dispositif
Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento in lamiera antiscivolamento in
automatique de relèvement de la charge, et blocage des mouvements en cas de
alluminio.
ITALIANO

dépassement de la limite prévue.


Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico.
Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente,
Apertura manuale delle due strutture estensibili, effettuabile dall’interno.
télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement
Interblocchi meccanici delle parti apribili.
(rotation).
Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in
Fixation au tablier par pivot de sécurité.
Plataforma diseñada para la elevación segura de dos/tres personas.
caso di superamento del limite previsto.
Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A.
Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento,
rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione). Fissaggio

CARACTERÍSTICAS sulla zattera con perno di sicurezza.


Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A.
ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR
 Estructura ligera para una mayor área de trabajo 2300 X 1050 mm – 4450 mm (300 kg)
Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit rutschfestem Boden aus Aluminium.
DEUTSCH

VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM Seitliche Drehung der Arbeitsbühne und hydraulische Betätigung.

 Rotación lateral plataforma demm


2300 X 1050 accionamiento hidráulico
- 4450 mm (300 kg) Manuelles Öffnen der beiden ausfahrbaren Strukturen von innen möglich.
Mechanische
Framework made from hollowed sections, with anti-slip Automatische
aluminium sheet
Zwischensperren der zu öffnenden Teile.
flooring. zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall
Vorrichtung
ENGLISH

 Apertura manual de las estructuras extensibles,


Hydraulically-controlled sideways swiveling. des
Manual opening of the two extendable structures, Steuerfeld
Mechanical locking of the opening parts.
Überschreitens
possible from the inside.
der Maschinenbewegungen
des vorgesehenen Grenzwerts.
(Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren,

efectuable desde el interior y en altura


Seitenverschub und Drehung des Oberwagens) und des Anbaugeräts (Drehung).
Automatic load limiter, that locks movements in case of Befestigung
overload. auf dem Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen.
Control board of the vehicle (boom in-out / up-down /Die side-shift
Montage or und
turretdie
rotation)
Prüfung müssen bei MERLO S.p.A.
and of the attachment (rotation).
 Limitador de carga de serie Fixed to the carriage by means of a safety bolt.
Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa.
PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE
2300 X 1050 mm – 4450 mm (300 kg)
Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el suelo de planchas de aluminio
PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE
antideslizantes.
ESPAÑOL

2300 X 1050 mm – 4450 mm (300 kg)


Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico.
Apertura
Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de manual
sol en tôle de las dos estructuras extensibles, también desde el interior.
antidérapante
en aluminium. Interbloqueos mecánicos de las extensiones peligros.
FRANÇAIS

Dispositivo
Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique. automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos
Ouverture manuelle des deux structures d’extension, en caso l’intérieur.
depuis de superracion del limite impuesto.
Dispositif
automatique de relèvement de la charge, et blocage des mouvements en caslos
Caja de mandos de de movimientos de la máquina (ascenso, descenso,
dépassement de la limite prévue. extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio (rotación).
Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente, perno de seguridad.
Fijación
El montaje
al bastidor
et yde
ensayo
mediante
GAMA MÁQUINA
se efectúan en los talleres MERLO S.p.A.
COMERCIAL

Capacidad

télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) l'équipement


Personas
Anchura

(rotation).
máxima

Fixation au tablier par pivot de sécurité.


CAT 2016-00
Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A. 86 / 106

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso
REF.

(kg)

(kg)
(m)

ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR


2300 X 1050 mm – 4450 mm (300 kg)
A1827.1 510 2,3-4,5 300 3
Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit rutschfestem Boden aus Aluminium. - - - P - P
DEUTSCH

Seitliche Drehung der Arbeitsbühne und hydraulische Betätigung.


Manuelles Öffnen der beiden ausfahrbaren Strukturen von innen möglich.
A1827a.1 578 Mechanische2,3-4,5Zwischensperren 300
der zu öffnenden 3
Teile.
Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall
- - - - P P
des Überschreitens des vorgesehenen Grenzwerts.
A1827B.1 645 2,3-4,5 300
Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren,
Seitenverschub und Drehung des Oberwagens) und des Anbaugeräts (Drehung). 3 - - - - P -
Befestigung auf dem Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen.

A1831.1 530 2,3-4,5 800


Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A.
3 - - - P - P
A1831A.1 566 2,3-4,5
PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE 800 3 - - - - P P
2300 X 1050 mm – 4450 mm (300 kg)
P P
Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el suelo de planchas de aluminio
A1828.1 530 2,3-5
antideslizantes. 300 3 - - - -
ESPAÑOL

Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico.


Apertura manual de las dos estructuras extensibles, también desde el interior.
A1828A.1 566 2,3-5 300
Interbloqueos mecánicos de las extensiones peligros. 3
Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos
- - - - P P
en caso de superracion del limite impuesto.
Caja de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso,
extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio (rotación).
Fijación al bastidor mediante perno de seguridad.
El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A.
REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES
CAT 2016-00 86 / 106

Preinstalación plataforma - La combinación de una plataforma de trabajo aéreo con una máquina debe
ser expresamente autorizada por Merlo SPA
35
Plataforma trilateral de apertura frontal
Plataforma diseñada para la elevación segura de dos/tres personas.
CARACTERÍSTICAS
 Ideal para trabajos en altura
 Rotación lateral plataforma de accionamiento hidráulico
 Unidad de control extraíble para gestionar los movimientos
de la máquina y del accesorio
 Protección frontal basculante

GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

Capacidad

Personas
Anchura

máxima

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)
REF.

(kg)

(kg)

A1743.1 555 2400 800 3 - - - P - P


A1743A.1 525 2400 800 3 - - - - - P

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES

Preinstalación plataforma - No vendible en Francia. La combinación de una plataforma de trabajo aéreo con una
máquina debe ser expresamente autorizada por Merlo SPA
36
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARDSTANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR

PIATTAFORMA CON DISPOSITIVO


MOVIMENTAZIONE PANNELLI
Struttura realizzata in profilati alluminio, con pavimento in lamiera
antiscivolamento. Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico.
ITALIANO

Braccio snodato porta ventose incorporato sul supporto navicella.


Disposizione modulabile delle ventose.
Dispositivo automatico di rilevamento del carico complessivo, con blocco dei
movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando
movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o
rotazione torretta), dell'attrezzatura (rotazione) e quadro comandi braccio
snodato amovibile. Num. 2 prese elettrice 220 V ( 3 Kw complessivi) per
utilizzo di attrezzi elettrici. Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Il
montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A.

AERIAL WORK PLATFORM WITH PANEL


ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARDSTANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
HANDLING DEVICE
The bodywork is made of aluminium sections, with anti-slip sheet metal
flooring. Hydraulically operated side platform rotation. Suction-carrier
PIATTAFORMA CON DISPOSITIVO
ENGLISH

articulated boom incorporated on the platform support.


Automatic device for total load monitoring, with overloading action
blocking in the event that the set limits are exceeded. Panel with the
MOVIMENTAZIONE PANNELLI
controls of the machine movement (slewing boom ascent, descent, Struttura realizzata in profilati alluminio, con pavimento in lamiera
extension, return, translation or rotation), of the services (rotation)antiscivolamento.
and Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico.
ITALIANO

Braccio snodato porta ventose incorporato sul supporto navicella.


articulated boom control panel. Two 220V electric sockets (3kw in total)
for use with electrical equipment. Fixed to the carriage by means Disposizione
of a modulabile delle ventose.
safety bolt. Assembly and testing to be undertaken at MERLO S.p.A Dispositivo automatico di rilevamento del carico complessivo, con blocco dei
factory..
movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando
movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o
PLATE-FORME AVEC DISPOSITIF POUR

Plataforma para transporte de paneles


rotazione torretta), dell'attrezzatura (rotazione) e quadro comandi braccio
MANUTENTION PANNEUX snodato amovibile. Num. 2 prese elettrice 220 V ( 3 Kw complessivi) per
Structure réalisée en profilés creux d’aluminium, avec revêtement de
utilizzo di attrezzi elettrici. Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Il
sol en tôle antidérapante. Rotation latérale de la nacelle par
montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A.
FRANÇAIS

actionnement hydraulique. Bras articulé porte-ventouses incorporé


dans le support de la nacelle. Position modulable des ventouses.
AERIAL WORK PLATFORM WITH PANEL
Dispositif automatique de détection de la charge totale, avec blocage
des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau
de commandes des mouvements de la machine(montée, descente,
HANDLING DEVICE
The bodywork is made of aluminium sections, with anti-slip sheet metal
Herramienta ideada para el transporte y el posicionamiento
télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation tourelle), de
l’équipement (rotation) et tableau des commandes bras articulé. flooring.
2 Hydraulically operated side platform rotation. Suction-carrier
ENGLISH

prises électriques 220 V ( 3 kw global) pour utiliser des outils articulated boom incorporated on the platform support.

de paneles de cristal. l’essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A


Automatic
électriques.Fixation sur le tablier par pivot de sécurité. Le montage et device for total load monitoring, with overloading action
blocking in the event that the set limits are exceeded. Panel with the
controls of the machine movement (slewing boom ascent, descent,

CARACTERÍSTICAS ARBEITSBÜHNE MIT VORRICHTUNG ZUR


extension, return, translation or rotation), of the services (rotation) and
BEWEGUNG VON BRETTERN articulated boom control panel. Two 220V electric sockets (3kw in total)
for use with electrical equipment. Fixed to the carriage by means of a
Aus Aluminiumprofilen hergestellte Struktur mit Boden aus rutschfestem

 Dotada de brazo articulado porta ventosas


Blech. Seitliche Drehung der Plattform hydraulisch betätigt ± 50°.safety
In bolt. Assembly and testing to be undertaken at MERLO S.p.A
die Plattformhalterung eingebauter Gelenkarm mit Saugköpfen. factory..
DEUTSCH

Modulierbare Einstellung der Saugköpfe.


Automatische Vorrichtung zur Erfassung der Gesamtlast mit
PLATE-FORME AVEC DISPOSITIF POUR
 Dotada de dos tomas eléctricas para el uso de herramientas
MANUTENTION eléctricas
Blockierung der Vorwärtsbewegungen beim Überschreiten der
PANNEUX
vorgesehenen Lastgrenze. Bedientafel für die Bewegungen der
Maschine (Anheben, Senken, Ausladung, Einziehen, Verschieben oder
Structure réalisée en profilés creux d’aluminium, avec revêtement de
Drehen des Oberwagens, des Anbaugeräts (Drehung) und Bedientafel

 Cuadro de mandos extraíble sol en tôle antidérapante. Rotation latérale de la nacelle par
für den entfernbaren Gelenkarm.2 Steckdosen 220 V ( 3 kw insgesamt)
FRANÇAIS

für den Einsatz von elektrischen Anbaugeräten.Befestigung auf actionnement


dem hydraulique. Bras articulé porte-ventouses incorporé
Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen. Montage und Prüfung müssendans bei le support de la nacelle. Position modulable des ventouses.

 Disponibles extensiones laterales


MERLO S.p.A durchgeführt werdentory Dispositif automatique de détection de la charge totale, avec blocage
des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau
PLATAFORMA DE TRABAJO CON DISPOSITIVO
de commandes des mouvements de la machine(montée, descente,
DE MOVIMIENTO DE PANELES télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation tourelle), de
Estructura realizada de perfiles de aluminio, con suelo de chapa l’équipement (rotation) et tableau des commandes bras articulé. 2
antideslizante. Rotación lateral de la plataforma por accionamientoprises électriques 220 V ( 3 kw global) pour utiliser des outils
hidráulico. Brazo extensible portaventosas incorporado en el soporte de
électriques.Fixation sur le tablier par pivot de sécurité. Le montage et
ESPAÑOL

la plataforma. l’essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A


Dispositivo automático de elevación de la carga completa, con bloqueo
de los movimientos peligrosos en caso de superar el límite previsto.
Cuadro de mando de los movimientos de la máquina (ascenso,
ARBEITSBÜHNE MIT VORRICHTUNG ZUR
descenso, extensión, recogida, traslado o rotación de la torrecilla), de
las herramientas (rotación) y del cuadro de mandos del brazo BEWEGUNG VON BRETTERN
extensible. Con dos (2 ) tomas eléctricas de 220 V ( 3 kw totales) Aus
para Aluminiumprofilen hergestellte Struktur mit Boden aus rutschfestem
utilizar accesorios eléctricos. Fijación al bastidor mediante perno de
seguridad.
Blech. Seitliche Drehung der Plattform hydraulisch betätigt ± 50°. In
El montaje y la prueba de control los debe realizar MERLO S.p.A.. die Plattformhalterung eingebauter Gelenkarm mit Saugköpfen.
(kg) DEUTSCH

Modulierbare Einstellung der Saugköpfe.


GAMA MÁQUINA
Automatische Vorrichtung zur Erfassung der Gesamtlast mit
COMERCIAL

Capacidad

CAT 2016-00 100 / 106 Blockierung der Vorwärtsbewegungen beim Überschreiten der
Anchura

vorgesehenen Lastgrenze. Bedientafel für die Bewegungen der


persone
máxima

Maschine (Anheben, Senken, Ausladung, Einziehen, Verschieben oder


Drehen des Oberwagens, des Anbaugeräts (Drehung) und Bedientafel
COMP MC
für den entfernbaren Gelenkarm.2 Steckdosen 220 V ( 3 kw insgesamt)
MF ESTAB HC ROTO
Peso

(mm)
REF.

für den Einsatz von elektrischen Anbaugeräten.Befestigung auf dem


(kg)

Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen. Montage und Prüfung müssen bei


MERLO S.p.A durchgeführt werdentory

A1833.1 710 1725 700 2


PLATAFORMA DE TRABAJO CON DISPOSITIVO
DE MOVIMIENTO DE PANELES - - - - - P
Estructura realizada de perfiles de aluminio, con suelo de chapa
antideslizante. Rotación lateral de la plataforma por accionamiento
hidráulico. Brazo extensible portaventosas incorporado en el soporte de
ESPAÑOL

la plataforma.
Dispositivo automático de elevación de la carga completa, con bloqueo
de los movimientos peligrosos en caso de superar el límite previsto.
Cuadro de mando de los movimientos de la máquina (ascenso,
descenso, extensión, recogida, traslado o rotación de la torrecilla), de
las herramientas (rotación) y del cuadro de mandos del brazo
extensible. Con dos (2 ) tomas eléctricas de 220 V ( 3 kw totales) para
utilizar accesorios eléctricos. Fijación al bastidor mediante perno de
seguridad.
El montaje y la prueba de control los debe realizar MERLO S.p.A..

CAT 2016-00 100 / 106

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


Preinstalación plataforma Prolongaciones La combinación de una plataforma de trabajo aéreo con una máquina debe ser
Preinstalación coloca-paneles laterales expresamente autorizada por Merlo SPA
37
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARDSTANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR

PIATTAFORMA SPACE - 11
Navicella autolivellante realizzata in profilati cavi di alluminio, con pavimento in
lamiera antiscivolamento in alluminio. Braccio porta navicella telescopico,
incernierato su montante verticale. Montante verticale con meccanismo di

ITALIANO
rotazione. Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei
movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando movimenti
della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione
torretta) e dell' attrezzatura (salita, discesa, allungamento, rientro e rotazione).
Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Lo SPACE è dotato di un sistema
simmetrico di aggancio che permette di operare nelle più svariate condizioni di
impiego. Pertanto, a seconda delle necessità, si potrà effettuarne il montaggio in
posizione normale o in posizione capovolta. Il montaggio ed il collaudo devono
ATTREZZATURE STANDARD
essere effettuati presso la MERLO S.p.A. - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARDSTANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR

SPACE PLATFORM - 11
PIATTAFORMA SPACE - 11
Self-leveling basket made of hollow aluminium bars. with anti-slip aluminium
Navicella
flooring. autolivellante
Basket supportedrealizzata in profilati cavi boom.
di alluminio,
Vertically con pavimento in
ENGLISH

sheet on vertically-hinged telescopic


lamiera
swiveling antiscivolamento
support. in alluminio.
Automatic load limiter, that locks Braccio
movementsporta
in casenavicella
of telescopico,
overload. Control board
incernierato su ofmontante
the vehicle (boom in-out Montante
verticale. / up-down / side-shift or turret
verticale con meccanismo di
ITALIANO

rotation) and of the attachment (boom in-out / up-down / rotation). Fixed to the
rotazione. Dispositivo automatico di rilevamento
carriage by means of a safety bolt. SPACE systems are equipped with a del carico, con blocco dei
movimenti
symmetrical in caso
clamping di superamento
system allowing workdel in limite
the mostprevisto.
variedQuadro comando movimenti
conditions.

Plataforma space
della itmacchina
Therefore (salita, indiscesa,
can be assembled allungamento,
normal position or upside down rientro, traslazione
according to o rotazione
need. Assembly
torretta) e and
dell'testing must be carried
attrezzatura out atdiscesa,
(salita, Merlo Spa.allungamento, rientro e rotazione).
Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Lo SPACE è dotato di un sistema
simmetrico di aggancio che permette di operare nelle più svariate condizioni di
impiego. Pertanto, a seconda delle necessità, si potrà effettuarne il montaggio in
PLATEFORME SPACE - 11
posizione normale o in posizione capovolta. Il montaggio ed il collaudo devono
Plate-forme auto-nivelante réalisée en profilés creux d’aluminium avec
essere effettuati presso la MERLO S.p.A.
revêtement de sol en tôle antidérapante en aluminium. Bras porte-plate-
FRANÇAIS

forme télescopique, fixé par une charnière sur un montant vertical. Montant

Plataforma diseñada para la elevación segura de dos personas.


vertical avec mécanisme de rotation. Dispositif automatique de relèvement de la
charge, blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue.
Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente,
SPACE PLATFORM - 11
CARACTERÍSTICAS
télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement
(montée, descente, télescopage, rentrée, rotation). Fixation au tablier par pivot de
Self-leveling
sécurité. Le SPACEbasket
est dotémade of hollow
d'un système aluminium
symétrique bars.qui
d'accrochage with anti-slip aluminium
permet
ENGLISH

sheet flooring.
de travailler Basketd'emploi
dans les conditions supported ondiverses.
les plus vertically-hinged telescopic
Par conséquent, selon boom. Vertically

 Permite trabajar en las más variadas condiciones


les besoins,
swiveling on pourra en effectuer
support. le montage
Automatic loadenlimiter,
position normale ou en position
that locks movements in case of
renversée. Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A.
overload. Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret
rotation) and of the attachment (boom in-out / up-down / rotation). Fixed to the
SPACE
carriageBÜHNE - 11of a safety bolt. SPACE systems are equipped with a
 Brazo plataforma telescópico by means
Arbeitsbühne mit automatischer
symmetrical clamping Niveauanpassung,
system allowing Mit Boden
work in austhe
Alu Blech. Bühne mit ausfahrbarem Arm, auf Vertikalstrebe montiert.
Gleitschutz-
most varied conditions.
Therefore it can be assembled in normal position or upside down according to
Vertikalstrebe mit Rotationsmechanismus. Automatische Überlastabschaltung,

 Operatividad en negativo y en positivo need. Assembly and testing must be carried out at Merlo
blockiert bei Überschreiten des voreingestellten Grenzgewichtes alle Spa.
DEUTSCH

Bewegungen. Bedienpult zur Steuerung der Teleskopmaschine (Anheben,


Senken, Teleskopieren, Verschieben oder Drehen) und zur Steuerung des

 Rotación sobre el eje de bastidor de +180°/-130°


Anbaugerätes (Anheben, Senken, Teleskopieren, Schwenken). Bühne mittels
Sicherheitsbolzen am Geräteträger befestigt. Die SPACE-Arbeitsbühne ist mit
PLATEFORME SPACE - 11
einem symmetrischen Anbausystem ausgerüstet, so daß diese in den
unterschiedlichsten Arbeitssituationen eingesetzt werden kann. So kann man, je
nach Plate-forme auto-nivelante
Bedarf, in normaler réalisée
Arbeitsposition, en profilés
wie abgebildet, creux
oder aber d’aluminium avec
auch in
umgekehrter
revêtementPosition
de(unter
sol Flur) arbeiten.
en tôle Montage und Sicherheitsabnahme
antidérapante en aluminium. Bras porte-plate-
müssen von MERLO S.p.A. oder von einer von MERLO S.p.A. autorisierten
FRANÇAIS

forme télescopique, fixé par


Filiale durchgerführt werden. Achtung: une charnière sur un montant vertical. Montant
vertical avec mécanisme de rotation. Dispositif automatique de relèvement de la
PLATAFORMA
charge, blocage SPACE - 11
des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue.
Tableau
Plataforma condeautonivelante
commandes tubolardesrealizada
mouvements de con
en aluminio la machine
el suelo de(montée, descente,
planchas de aluminio
télescopage, antideslizantes.
rentrée, déport latéralBrazoouporta plataforma
rotation de la telescópico,
tourelle) et de l'équipement
articulado en el montante vertical. Montante vertical con mecanismo de rotación.
ESPAÑOL

(montée, descente, télescopage, rentrée, rotation). Fixation


Dispositivo automático de detección de la carga, con bloqueo de los movimientos
au tablier par pivot de
sécurité.
peligrosos Le se
cuando SPACE estlímite
supera el doté d'un système
previsto. Cuadro mando symétrique
movimientosd'accrochage
de la qui permet
de travailler
máquina (ascenso,dans les conditions
descenso, d'emploitraslación
extensión, retracción, les plusodiverses. Par conséquent, selon
rotación torreta)
y delles besoins,
accesorio on pourra
(ascenso, en effectuer
descenso, extensión,leretracción
montage en position
y rotación). normale
Fijación al ou en position
bastidor medianteLe
renversée. perno de seguridad.
montage El “SPACE”
et l'essai doiventvieneêtre dotado
effectuésde un sistema
chez MERLO S.p.A.
simétrico de enganche que le permite adaptarse a diferentes exigencias de uso.
Por lo tanto, dependiendo de la necesidad, se podrá montar en posición normal o
bocabajo. El montaje y ensayo deberán ser realizados en la sede de MERLO
SPACE BÜHNE - 11
GAMA MÁQUINA
operatividad

S.p.A.
COMERCIAL

Capacidad

Arbeitsbühne mit automatischer Niveauanpassung, Mit Boden aus Gleitschutz-


Anchura

Alu Blech. Bühne mit ausfahrbarem Arm, auf Vertikalstrebe montiert.


máxima

Vertikalstrebe
CAT 2016-00 mit Rotationsmechanismus. 98 Automatische
/ 106 Überlastabschaltung,
blockiert bei Überschreiten des voreingestellten Grenzgewichtes alle
DEUTSCH

COMP
Bewegungen. Bedienpult zur Steuerung der Teleskopmaschine (Anheben,
MC MF ESTAB HC ROTO
PESO

(mm)
REF.

Senken, Teleskopieren, Verschieben oder Drehen) und zur Steuerung des


(kg)

(kg)

(m)

Anbaugerätes (Anheben, Senken, Teleskopieren, Schwenken). Bühne mittels


Sicherheitsbolzen am Geräteträger befestigt. Die SPACE-Arbeitsbühne ist mit
einem symmetrischen Anbausystem ausgerüstet, so daß diese in den

A1873.1 615 1265 200 +11/-9 -


unterschiedlichsten Arbeitssituationen eingesetzt werden kann. So kann man, je
nach Bedarf, in normaler Arbeitsposition, wie abgebildet, oder aber auch in
umgekehrter Position (unter Flur) arbeiten. Montage und Sicherheitsabnahme
- - P - P
müssen von MERLO S.p.A. oder von einer von MERLO S.p.A. autorisierten
A1873A.1 615 1265 200 +11/-9
Filiale durchgerführt werden. Achtung: - - - - - P
PLATAFORMA SPACE - 11
Plataforma con autonivelante tubolar realizada en aluminio con el suelo de
planchas de aluminio antideslizantes. Brazo porta plataforma telescópico,
articulado en el montante vertical. Montante vertical con mecanismo de rotación.
ESPAÑOL

Dispositivo automático de detección de la carga, con bloqueo de los movimientos


peligrosos cuando se supera el límite previsto. Cuadro mando movimientos de la
máquina (ascenso, descenso, extensión, retracción, traslación o rotación torreta)
y del accesorio (ascenso, descenso, extensión, retracción y rotación). Fijación al
bastidor mediante perno de seguridad. El “SPACE” viene dotado de un sistema
simétrico de enganche que le permite adaptarse a diferentes exigencias de uso.
Por lo tanto, dependiendo de la necesidad, se podrá montar en posición normal o
bocabajo. El montaje y ensayo deberán ser realizados en la sede de MERLO
S.p.A.

CAT 2016-00 98 / 106

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES

Preinstalación plataforma - La combinación de una plataforma de trabajo aéreo con una máquina debe ser
expresamente autorizada por Merlo SPA
38
Cesta para transportar materiales
Accesorio adecuado para el transporte de materiales como
ladrillos y adoquines.
CARACTERÍSTICAS
 Ideal para cualquier tipo de sector industrial
 Puerta de acceso para la carga dotada de cerradura de cierre
 Estructura ligera y resistente
 Compatible con bastidores ZM2 y ZM3

GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

Capacidad
anchura

máxima

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)
REF.

(kg)

(kg)

A1900 200 1200 1000 P P P P P P

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES

- - Utilizable exclusivamente para el transporte


de materiales
39
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARDSTANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO

CONTENITORE PER MATERIALE


Contenitore capacità 1250litri.

Utilizzabile esclusivamente per il trasporto di materiale, non adatto ad


operazioni di scavo

MATERIAL CONTAINER
ENGLISH

Container capacity 1250litres.

To be used exclusively for the transport of material; not suitable for


excavating operations. Contenedor para material
Ideal para el transporte de materiales.
CARACTERÍSTICAS
 Ideal para cualquier tipo de sector industrial
 Accesorio específico para gama roto
FRANÇAIS

CONTENEUR
Facilidad de cargaPOUR MATÉRIAUX
y descarga del material
Capacité conteneur 1250 litres.
 Estructura ligera y resistente
Usage exclusif pour le transport de matériaux, non adapté aux opérations
de creusage

GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

Capacidad

Capacidad
anchura

máxima
DEUTSCH

MATERIALBEHÄLTER COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)
REF.

(kg)

(kg)

Behälter mit einem Fassungsvermögen von 1250.


(l)

A0844
Ausschließlich 410
für den 2000 1250einsetzbar,1500nicht
Materialtransport für- - - - - P
Aushebearbeiten geeignet
A0849 410 2000 1250 1500 - - - - - P
ESPAÑOL

CONTENEDOR PARA MATERIAL


Contenedor con una capacidad de 1250 litro.
REQUISITOS OPCIONES
Uso exclusivo para el transporte de materiales, no es adecuado para las LIMITACIONES
operaciones de excavación.
- - -
40
Pinza doble para troncos
Pinza diseñada para la manipulacion de troncos, la realización de trabajos
forestales y agrícolas.
CARACTERÍSTICAS
 Alta resistencia
 Brazos de retención independientes
 Sencillez de uso: único mando hidráulico
 Alta maniobrabilidad

GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

Capacidad

DIÁMETRO
mín - máx
Anchura

máxima

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)

(mm)
REF.

(kg)

(kg)

A2200 590 1215 7000 150-1000 P P P P P P

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- - -
41
Volteador de contenedores de basura
Accesorio específico para la manipulación de contenedores de basura
CARACTERÍSTICAS
 Permite desplazar y vaciar el contenedor de manera segura
 Equipado con perno de sujeción para un bloqueo correcto del contenedor
 Equipado con testigo de habilitación del volteo para operar con seguridad
 Estructura sencilla y ligera

GAMA MÁQUINA
contenedores
COMERCIAL

ángulo de
Capacidad

longitud

rotación

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)
REF.

(kg)

(kg)

(°)

A2211 330 300 1250 125 P P - P - P

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- - -
42
Pinza para tubos
Accesorio para la manipulación de tubos de varias dimensiones
CARACTERÍSTICAS
 Capaz de manipular tubos con diámetro Ø60 mm - Ø700 mm
 Agarre asegurado gracias a los patines de adiprene
 Control separado de la garra y de la pinza
 Diseño pinza estudiado para el máximo agarre

GAMA MÁQUINA
HORQUILLA
COMERCIAL

Capacidad
LONGITUD
anchura

máxima

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)

(mm)
REF.

(kg)

(kg)

07S574A 820 2000 1200 4300 - - - - P -

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- - -
43
Manipulador ruedas
Accesorio para la manipulación de ruedas de grandes dimensiones
CARACTERÍSTICAS
 Rotación pinza 360°
 Capaz de manipular ruedas de hasta 4000 mm de diámetro
 Diseño pinza estudiado para el máximo agarre
 Capacidad máxima 5000kg

GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

Capacidad
diámetro
anchura

máxima
ruedas

COMP MC MF STAB HC ROTO


Peso

(mm)

(mm)
REF.

(kg)

(kg)
ZM

10S586 ZM2 800 1720-3280 1200-3000 2000 P P P P - P


12S552 ZM3 1450 2188-3290 1800-3100 2000 - - - P P P
06S629B ZM4 1657 3638-5120 2000-4000 5000 - - - - P -

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- - -
44
Manipulador cilindros
Manipulador específico para cilindros de grandes dimensiones
CARACTERÍSTICAS
 Capaz de manipular varios tipos de cilindros
 4 movimientos distintos (rotación pinza, apertura y cierre pinza,
traslación lateral y regulación ángulo del agarre)
 3 tipos de agarre para adaptarse perfectamente a cada cilindro
 Se puede controlar desde el suelo con radiocontrol

GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

CAPACIDAD

diámetro
POSICIÓN

presión
MÁX. EN

VERTIC.

Ø máx.

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

máx.
(mm)

(bar)
REF.

(kg)

(kg)

419 (16,5”)
18S505A 1750 7500 343 (13,5”) 250 - - - - P -
330 (13”)

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- el diámetro máx. cambia según el tipo de pinza adoptada -
45
Pinza para barriles
Herramienta para la toma y el desplazamiento de barriles y
materiales parecidos.
CARACTERÍSTICAS
 Ideal para cualquier tipo de sector industrial
 Pinza giratoria en 360°
 Desplazamiento barriles de 600 a 700 mm de diámetro
 Sencillez de uso

GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

Capacidad
DIÁMETRO

máx-mín

máxima
BARRIL

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)
REF.

(kg)

(kg)

A2210 275 600-700 600 P P P P - P

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


Preinstalación accesorio de dos funciones - -
46
Brazo portacimbras
Accesorio específico para el transporte de cimbras
CARACTERÍSTICAS
 Permite el agarre y el transporte seguro de las cimbras
 Cuñas de retención cimbra regulables
 Equipada con bloqueo de la cimbra en el accesorio
 Rotación 75° de la cabeza para reducir las dimensiones delanteras

GAMA MÁQUINA
COMERCIAL

Anchura
Altezza

COMP MC MF ESTAB HC ROTO


Peso

(mm)

(mm)
REF.

(kg)

A2414 380 1695 924 - - - P - P

REQUISITOS OPCIONES LIMITACIONES


- - -
47
Precisión y tecnología Merlo
Control dinámico de la carga
Para el Grupo Merlo la seguridad es un valor absoluto y bajo esa consigna ha ideado el sistema M CDC. El objetivo es permitir
que todos los operadores trabajen en condiciones de total seguridad, aprovechando al máximo la potencialidad del
manipulador telescópico y de los accesorios utilizados. El Merlo CDC permite que el manipulador reconozca automáticamente
los accesorios montados y calibrar en consecuencia su propio comportamiento basándose en diagramas de carga
específicos. En cualquier momento el operador puede comprobar el equilibrio dinámico del vehículo mediante el semáforo
situado en el montante delantero. Ante maniobras que pongan en riesgo la estabilidad del telescópico, el M CDC bloquea el
brazo, impidiendo ulteriores movimientos que podrían agravar la situación.

Reconocimiento automático del accesorio

Sensor situado en el accesorio Sensor situado en el bastidor

Los accesorios originales MERLO destinados a los mercados de los


países de la Unión Europea se declaran conformes con la Directiva
2006/42/CE. Se señala que la responsabilidad derivada de la
instalación y del uso de accesorios NO originales Merlo en máquinas
producidas por Merlo SPA recae exclusivamente en el instalador y
en el usuario y no en Merlo SPA.

48
Note

49
accesorios

Los datos, las características e lustraciones contenidas en este


documento son meramente orientativas y no vinculantes.
Merlo S.p.A. adopta una política de investigación y desarrollo conti-
nuos, por tanto, nuestros productos pueden presentar características
diferentes de las descritas o sufrir modificaciones
sin previo aviso. Los productos ilustrados pueden incluir
equipamientos opcionales.

MERLO S.P.A.

Via Nazionale, 9 - 12010 S. Defendente di Cervasca - Cuneo - Italia


Tel. +39 0171 614111 - Fax +39 0171 684101
Y497ES
0120 www.merlo.com - info@merlo.com

También podría gustarte