Está en la página 1de 11

N – Afolabi apola Òtúrúpòn.

Òtúrúpòn Ogbè. (Rezar dentro del penal para acelerar el proceso judicial).

Síntesis profética.- Habla de un próximo problema o inquietud en la casa causada por los hijos. Éste
es un tiempo fácil para concebir.

Do’nidoni o gbodo forí okó ba iná, Osoro o gbodoyiwo’nu egun soro, o


jopurutuparataniilemokuro l’alede, adifafun Omo ilé Olófin Atakitigba egbèwá. Won ni oro
kadasinu nitorinaa ki ó rú akuko adiye méjì, egbèfà owó ati okun ijara li ebo .

t. Donidoni ogbodo forí okó ba iná, Oşoro o gbodoyiwonu egun soro, o jopurutuparataniilemokuro
lalede, lo profetizado por Ifá para el muchacho alojado por Olófin, un acróbata famoso. Ellos dijeron
que un problema le amenazaría más adelante; por consiguiente él debería sacrificar dos gallos, mil
doscientos caracoles y una soga. Él oyó pero no hizo el sacrificio. La madre del muchacho tenía que
realizar el sacrificio cuando su hijo entró en el problema.

Historia:

Una vez, un hombre irrumpió en la casa de Olófin y durmió con su esposa. Este acto cruel a Olófin le
sorprendido y se preguntó cómo alguien podía ser tan intrépido para entrar en el apartamento de su
esposa, pues solamente había una verja que conduce a su recinto. Debido a esto, él comenzó una
investigación. La investigación no reveló quién hizo el acto malvado. Él convocó a todos los
habitantes del pueblo, soltó veinte mil caracoles y un macho cabrío y los ofreció como premio para la
persona que pudiera saltar por encima de su pared y entrar en su recinto. Las personas intentaron y
fallaron, pero un muchacho de la casa de Olófin avanzó y se metió fácilmente en el recinto. Olófin
agarró al muchacho que fue considerado el ofensor y se le ató. Cuando la madre del muchacho oyó
hablar del asunto, ella corrió a ofrecer el sacrificio rápidamente, el que su hijo se había negado a
realizar. En cuanto ella terminó el sacrificio, Èşù puso las palabras siguientes en la boca de uno de
los hijos de Olófin: Usted, Olófin, fue el que durmió con su esposa. ¿Por qué ataría usted a ese
muchacho deseando matarlo? Olófin desató al muchacho entonces y finalmente le dio los veinte mil
caracoles y el macho cabrío.

Ebo.- Dos gallos, mil doscientos caracoles y una soga.

O gbé kón gbá sèsè.

t. El haciendo ruido instruye chillonamente al Tambolero.


A pupa àpólà adífáfún Şàngó.

t. Quien es rojo, el trozo de madera, lo profetizado para Şàngó.

Afeefe lélè kófélè aadó juu omigún adífáfún Rere.

t. La suave brisa apareció sobre la tierra, no sopló el suelo, la jícara arrojó el agua envenenada, lo
profetizado para el Bien.

Gbódò gbódò mo pà mo fi n kàiya mo kàiya.

t. Desafiante mata, yo toco el pecho, yo toco el pecho.

Kùkùté kuukuu adífáfún Awun olóye ti nshomo Olófin, o rubo eiyele .

t. Arbol caído, lo profetizado para la sabia Tortuga hija del gobernador.

Òtá òkiti awo oba nshawo Olófin, o rúbo etu.

t. Una piedra en el montón, el adivino del rey quien trabaja con el Gobernador.

Versículos de Ifá.

La araña jamás afloja su tela.


El tigre después de pasar toda la noche con hambre, con todo y eso es más fuerte que un perro bien
alimentado.
Los grandes tambores de fiestas son como las grandes tinajas vacías que hacen más ruido que las
llenas.
Un bien con un mal se paga.
El perezoso dice mañana pero nunca llega.
Por donde pasa la lengua del tambor no pasa ningún camino.
El silbato que rechaza la voz, no se hará nunca entender.

Òtúrúpòn Òyèkú.

Síntesis profética.- Habla de un cliente que ha sacrificado su diversión en pos de dinero. La fijación
en los negocios resulta en desvio familiar.
Okebeebee, awo ayé adífáfún Ayé, ó difá Omodé. Wón ni; ere li ao maa ba omo ayo she. Bi a
ba nba omode shere a maa fi ayò inú rè ranni, adífáfún Onile owó ti ko ni idùnnú .

t. Okebeebee, el adivino del mundo, presagió Ifá a través del Ayo (juego) y de los niños jugando. Se
les advirtió que siempre debían jugar este tipo de juego, pues al hacerlo, le da a uno satisfacción
especial, fue lo profetizado por Ifá para un hombre rico (onile owo) que era muy infelíz. Debería
sacrificar una jícara de ñames machacados, un recipiente con sopa, variedad de comidas, dos mil
caracoles y semillas de Ayo en sus vainas. Invitar a las gentes a una fiesta para jugar Ayo contigo en
tu casa y así desterrar la trizteza que te agobia, así como apartar la muerte.

Òtúrúpòn Òdí.

Síntesis profética.- Habla de la persona que espiritualmente está al garete y en necesidad de una
renovación espiritual personal. El cliente se encuentra, además, absorbido en sí mismo y sufiendo por
esta consecuencia.

Ilé ayé dára, Òrun ma sunwòn o, Odùdúwà niki àwon omo aráyé maa padawa ki oun maa tún
won she. Omode ni oun ko lo. Àgbàlagbà ni oun ko lo. A ni Eetiri? Wón ni: Òrun ko ya rebo
àwon iba maa lo. Òrúnmìlá ni òrun dára, ni òrun ni ilé ewà. Odùdúwà ko je gbe ibi ti ko
sunwòn.

t. El mundo es hermoso, el cielo es magnífico, Odùdùa le advirtió al pueblo del mundo regresar a él
para la reecarnación, los hijos refutaron ir, los mayores tambien se negaron, nos preguntamos
porqué. Ellos dijeron “no es fácil ir al cielo y regresar”, Òrúnmìlá dijo: “el cielo es agraciado y es la
casa de la belleza”. Odùdùa nunca viviría en un lugar despreciable. Al Òrişà siempre se encuentra en
lugares decentes. Alguien que sea llamado, debe contestar su llamado. Ninguna madre llamaría a un
hijo para sufrir. El pueblo del mundo estaría dudando aún. Ellos fueron advertidos de hacer sacrificios
para que su velo de oscuridad se removiera. Si ellos están trabajando, deberían siempre mirar al
cielo. El sacrificio 16 piedras de limar, una pieza de ropa blanca, 20 mil caracoles y medicina de Ifá. Si
el sacrificio es realizado, ellos deberán privarse de la sangre. Ellos se negaron a sacrificar.

Ònì e wijo, e ni Òtúrúpòn dí li o jebi, òla e wijo e ni Èlà koshe ayé rere. O mu tètè she osorun
re, Shibeshibe e nwipe Èlà kosheaye rere.

t. Hoy te quejas porque Òtúrúpòndí es culpable, mañana te quejarás de que ela no está dirigiendo
bien el mundo, el hizo a Òdúndun el rey de todas las hojas y a Tètè su lugarteniente. Aún te quejas
que Èlá no dirige bien el mundo. Al final Èlá extiende su cuerda y asciende al cielo a recibir sus
bendiciones. El sacrificio, una paloma, un pescado Aro y medicina de Ifá. (Poner hojas de Oriji en
jabón y darlo al cliente para lavarse con la mezcla, después de hacer el sacrificio, para que sus
buenas obras en la tierra no fueran tenidas como diabólicas).
Òtúrúpòn Òbàrà.

Síntesis profética.- Habla de la importancia de mantener la salud para asegurar una larga vida larga.
Los niños son antagónicos a una nueva relación del padre.

Olashilo nle, Oladehinde, adífáfún Iyamooke, Wón ni omo naa ti o bi ko niikú, ko niirùn,
shugbón omo naa koniigbe odo rè nigbati o ba dagba nitorinaa ebo nikioshe, ki omo naa le
maa pada wa ilé.

t. El honor va, los ingresos del honor, lo profetizado por Ifá para Iyamooke a quien le fue dicho que
su niño sería saludable pero no querría quedarse con ella después de que creciera. El sacrificio una
paloma y doce cientos de caracoles. Ella oyó y sacrificó.

Oko nyin aya won, Oko oloko nikoje yinni adífáfún Tenimaasunwòn oko Ajémoorin. Wón ni:
Obirin naa ti o maa fe yi, Obirin rere ni, ki o wa rúbo ki e ma tètè kú .

t. Los maridos alaban a sus esposas; los maridos de otras personas nunca nos alabarían, lo
profetizado por Ifá para Tenimaasunwòn, los maridos de Ajémoorin. A Tenimaasunwòn le fue dicho
que la mujer de él estaba proponiendo casarse; sería una mujer buena pero él debe sacrificar para
que ellos no pudieran morirse joven. El sacrificio una oveja, un caracol y treinta y dos cientos
caracoles. Él oyó y sacrificó.

Òtúrúpòn Ìròsùn.

Síntesis profética.- Advierte contra la desarmonia en la relación. Este odù requiere una relación más
íntima y abierta con el compañero de uno.

Òtúrúpòn rosù ariwo ni adifafun Delumo, wón ni oko koniije ki aya ko simi .

t. Ariwo, lo profetizado por Ifá para Delumo. Ella fue advertida que su marido la perturbaría. Pero si
ella hiciera sacrificio su marido le daría paz de mente. El sacrificio: dos babosas y cuarenta y cuatro
cientos caracoles. Ella oyó y sacrificó. Fue decretado que "dos babosas nunca se fajan."

Esuru awo iré adifafun Òtúrúpòn nlo gbe Ìròsùn niyàwó. Wón ni: a bimo.

t. Esuru es el adivino de la bendición, lo profetizado por Ifá para Òtúrúpòn cuando él iba a casarse
con Ìròsùn. Él estaba seguro que él tendría muchos niños y nietos a través del matrimonio. Deben
sacrificarse muchas nueces del kola, una gallina, y treinta y dos cientos caracoles. Él oyó y sacrificó.
Òtúrúpòn Òwònrín.

Síntesis profética.- Habla de próxima alegría y de felicidad y de la necesidad de proteger una


reputación. La relación promiscua puede causar problema.

Dèni midi sheni muni òtá kéké Orúnmìlá adífáfún Ode, ó rúbo akuko, adie ati eiyele.

t. Lo amarró, yo me transformé, rompió a alguien al enemigo gritón de Orúnmìlá, lo profetizado para


el Cazador.

Òtúrúpòn Òwònrín a njó, a njó, Òtúrúpòn Òwònrín ere li a nshe adífáfún Won lode Òyó. Wón
ni: ohun ti o (maa) yo won ninu nbowa, o de tan kiwón ru .

t. Nosotros estamos bailando, nosotros estamos bailando, nosotros estamos regocijando. nosotros
estamos jugando, lo profetizado por Ifá para aquéllos de Oyo. Ellos dijeron que una cosa que alegrará
sus corazones está viniendo. Está acercándose rápidamente pero ellos deben sacrificar cuatro
palomas, mucho aceite de palma y ocho mil caracoles. Ellos oyeron y sacrificaron.

Owó ri mi o tele mi, Òtúrúpòn Òwònrín, aya ri mi o tele mi, Òtúrúpòn Òwònrín, omo ri mi o
tele mi, Òtúrúpòn Òwònrín, adífáfún Olasimbo Atepamoshe Kolamalelo, a niki Olasimbo wa
rúbo ki olá ma le lo.

t. El dinero me ve y me sigue, yo Òtúrúpòn Òwònrín, una esposa me ve y me sigue, Òtúrúpòn


Òwònrín, un niño me ve y me sigue, Òtúrúpòn Òwònrín, lo profetizado por Ifá para Olasimbo
Atepamose Kolamalelo que fue aconsejado sacrificar para que no deba marcharse de él. El sacrificio
un ovejas y cuarenta y dos cientos de caracoles. Él oyó y sacrificó.

Las sobras del Rey son manjares para el hueco.

Òtúrúpòn Òsá.

Síntesis profética.- Habla de quitar a un bebé de un peligro. Un nuevo niño o nuevas


responsibilidades están creando un disgusto temporal.

Igbokegbo adífáfún Konkon, wón niki o wa rúbo ki omotitun ti a bi yi ma le ko òràn aisimi


wa ba won.

t. Lo alto y lo bajo, lo profetizado por Ifá para Konkon. Ellos le dijeron que él debe sacrificar para que
el niño recién nacido no llevara a los padres a un problema o a una inquietud. El sacrificio un mortero
de madera, una babosa, manteca en abundancia, treinta y dos mil caracoles y hojas de Ifá (jokoje y
èso). Konkon mayikan se negó sacrificar.

Òtúrúpòn Òsá adífáfún won ni Ilara, wón ni iye omotitun ti ao bi ninu odún yi, ao pòn won
sare ogun.

t. Òtúrúpòn Òsá, lo profetizado por Ifá para las personas del pueblo de Ilara. Les dijeron que todos
los bebés nacido ese año se llevaría a sus madres a retroceder en el camino y hacia una batalla. Las
personas preguntaron lo que ellos deberían sacrificar y deberían decir: aceite de palma, plátanos
maduros, manteca de cacao, hojas de ifen, hojas de jokoje, hojas de woro y cuarenta y dos mil
caracoles. Ellos no sacrificaron.

Òtúrúpòn Òtura.

Síntesis profética. Anuncia suerte que trae una visita. Este Ifá se trabaja de noche. Iku viene a
buscarlo por la noche ¡cuidado! .Cuidado un escándalo en la puerta de la casa por cuestión de dinero.
Se padece del corazón, de los nervios y de hernias. No se come ni se duerme sin luz. Lo bueno y lo
malo están en porfias a su alrededor.

Baalé túka kó túka adifafun Baalé ilé.

t. El dueño disperso o no disperso, lo profetizado para el Dueño de casa.

Alakoneri awo alárá ènìyàn.

Aja ni lami leba eşinşin o pate ileke, bi iregun ba ko waju ehin lapon si adifafun Osu ti işe
oba leyo.

t. El perro bota agua por el lado de su boca, la mosca no exhibe las perlas para venderlas y si
reprocha ir hacia delante, nosotros cargamos eso y nos retractamos, lo profetizado para Osùn, el hijo
del rey de Oyo.

Òtúrúpòn-Rete

El Odù habla de la necesidad de hacer sacrificio para evitar la enfermedad y los enemigos. El cliente

necesita usar un plan estratégico para tener éxito.


239◊I Òtúrúpòn-Rętę, a dífá fún Iyá Adepòn, wón niki Iyá Adepòn wa rúbo ki àwon omo rę

ma baa ri'bi àrùn Ętę. Ębo: Adiyę dúdú męrin takotabo, ęgbètalélógbòn owó ati ewé Ifá. Ó

gbó ko rúbo. Iyá Adepòn oruko ti aipe Ibępę.

t. Òtúrúpòn-Rete, lo profetizado por Ifá para la madre de Adepòn. La madre de Adepòn fue

aconsejada sacrificar para que sus niños no pudieran padecer de ninguna lepra. El sacrificio: cuatro

gallinas negras, siete mil seis cientos caracoles y hojas de Ifá. Ella oyó pero no sacrificó. La madre de

Adepòn es el nombre que nosotros llamamos al pawpaw.

239◊2 Òtúrúpòn-Rętę, a dífá fún Owa Ileşa. Wón ni: Owá Ileşa, Ogun ma de. Won niki o wa

rúbo kiobaa le şęgun àwon òtá rę. Ębo: agbo (orí-aişę), ewé Ifá ati ęgbàá mokanla owó.

(Biobarúbo, kiafi orí-aişę le'ri Ifá eniti o rúbo.) Iwusa: Orí Aişę fiişęgun. Owá gbó ko rúbo.

t. Òtúrúpòn-Rete, lo profetizado por Ifá para Owá de Ilesa. Ellos dijeron: ¡Owá de Ilesa, allí viene una
guerra! Le aconsejaron que sacrificara para que él pudiera derrotar a sus enemigos. El sacrificio: la
cabeza de un carnero, hojas de Ifá y veintidós mil caracoles. (Si el cliente sacrifica, nosotros debemos
poner la cabeza del carnero en el Ifá del cliente con la invocación siguiente: "Está con la cabeza de
Aise [el carnero]. Aise gana una batalla".); los owá oyeron y no sacrificaron.

Òtúrúpòn Ìká.

Síntesis profética.- Habla de gran prosperidad y de salud. El cliente está angustiado por una
enfermedad.

Abijole, Iré oko animo adífáfún Òtú, wón niki Òtú wa rúbo, àwon aya rè a maa bimo nile,
àwon igi ti a nka loko a maa so eso fún won ka.

t. Aumento, más aumento en la granja, lo profetizado por Ifá para Otu. Ellos le pidieron a Otu venir y
hacer sacrificio; sus esposas estarían entregando en casa y la fruta obliga a refugiarse en un árbol de
su granja estaría rindiendo propiamente. El sacrificio; un plátano, kola suficiente amarga, orogbo y
hojas de Ifa. Él oyó y sacrificó todos los artículos.
Osangedegbe bokunrinja adífáfún Dejugbe Okunrun tagobole, Awuwolapa, won ni bii
Dejugbe ba nfe ki apa ti ndùn oun san.

t. Osangedegbe okunrin ja, lo profetizado por Ifá para Dejugbe Okunruntagobole Awuwolapa. Ellos
dijeron si Dejugbe quisiera curar su brazo malo, él debe sacrificar dos palomas, dos ave, ocho mil
caracoles y hojas de Ifá y mezclarlas con jabón y aceite de palma; frote el cuerpo con la mezcla. Él
oyó y sacrificó.

Òtúrúpòn Òşé.

Síntesis profética.- Habla de la necesidad de un sacrificio para tener una vida agradable. El cliente
necesita relajarse y experimentar placeres positivos e infantiles.

Ayé ko dùn to ibiti aigbe titi, omodé li o nwipe ayé dára, adafún Òrúnmìlá abufún ènìyàn.
Wón ni ki Òrúnmìlá wa rúbo ki ayé le maa dùn fún àwon ènìyàn .

t. El mundo no es lo bastante dulce como para vivir para siempre en él. Sólo un niño dice que el
mundo es bueno, lo profetizado por Ifá para Òrúnmìlá y las personas. Ellos le pidieron a Òrúnmìlá
que sacrificara para que el mundo pudiera ser dulce para los seres humanos. El sacrificio una paloma,
una ave de guinea, miel y cuarenta y dos mil caracoles.

t. ¿Dijo Òrúnmìlá que si ellos no se sacrifican, cómo podrán saber la alegría del mundo? "Un niño
come lo que él gana, aunque el padre del niño debe ganar primero para el niño comer." Òrúnmìlá
obedeció y sacrificó. Los seres humanos fueron a sacrificar en su propio nombre. Sólo unos vinieron
a sacrificar. Aquéllos que sacrificaron tendrán una vida dulce.

Òtúrúpòn Òşé adífáfún Igi Jewere. Igi Jewere bimo titun şowó, wón ni omotitun ati iyá rè.
Biabape ki ojú ma pòn won ati omo ati iyá ki won rúbo .

t. Òtúrúpòn şé estaba a favor, lo profetizado por Ifá para Jewere obligado a refugiarse en un árbol
para tener un nuevo bebé. Ellos dijeron que la madre y el bebé padecerían de necesidad. Si ellos no
quisieran sufrir, ellos sacrificarán seis palomas, seis gallinas, doce mil caracoles y hojas de Ifá. El
árbol de Jewere es el nombre que nosotros llamamos a la pimienta de guinea. Ella oyó pero no
sacrificó.

Òtúrúpòn Òfún.

Síntesis profética.- Habla de la necesidad de compartir nuestra buena fortuna. La vida del cliente está
llena de fortuna monetaria y emocional.
Òtúrúpòn fún adifafun Igi osan wón niki igi Osan maa fún won je, ki o maa fún won mu, Igi
Osan ko maa yee ni bi o ba rúbo.

t. Òtúrúpònfún, lo profetizado por Ifá para el árbol de Osan. Al árbol de Osan le fue dicho dar comida
y bebida a otros y se le dijo que ella nunca estaría en la necesidad si ella hiciera sacrificio. El sacrificio
un paquete de sal, una cesto de camarones, una tela blanca y dieciocho mil caracoles. Ella obedeció y
sacrificó. Òtúrúpònfún (ellos dijeron) cualquiera que tienen mucho deben dar a algunas personas que
tienen necesidad. Para el bien eternamente. Y usted nunca estará en la necesidad.

Òtúrúpòn fún adifafun Báalé ilé, wón ni àlejò kan maa fuu, abiyamo olómolèhin ni. .

t. Òtúrúpòn Òfún, lo profetizado por Ifá para el propietario. Ellos dijeron que el propietario recibiría a
un extranjero pronto, una mujer que lleva un lactante. Le dijeron que sacrificara para que ella entrara
en su casa con el pié bueno (afortunado). El sacrificio dos palomas y cuarenta y cuatro cientos
caracoles. Él oyó y sacrificó.

Òtúrúpòn Ogbè kan wá (212) - Òtúrúpòn Ogbè.

La araña jamás afloja su tela.


El tigre después de pasar toda la noche con hambre, con todo y eso es más fuerte que un perro bien
alimentado.
Los grandes tambores de fiestas son como las grandes tinajas vacías que hacen más ruido que las
llenas.
Un bien con un mal se paga.
El perezoso dice mañana pero nunca llega.
Por donde pasa la lengua del tambor no pasa ningún camino.
El silbato que rechaza la voz, no se hará nunca entender.

Etimopoyekú - Òtúrúpòn Òyèkú

No esperes por el día de la batalla para entonces afilar tus armas.


No se merienda antes de desayunar.

Òtúrúpòn Ada ki inú - Òtúrúpòn Lawé - Òtúrúpòn Ìwòrì

Vino de paseo y se quedó viviendo.


En la guerra de familia no se adelanta.

Òtúrúpòn Òdí

Salud divino tesoro.


Lo negro se pone blanco.
Ninguna madre llamaría a su hijo para sufrir.

Òtúrúpòn Oba ara Ifé - Òtúrúpòn Òbàrà

Los maridos alaban a sus esposas; los maridos de otras personas nunca nos alabarían.
La basura lo salvó.

Òtúrúpòn Òkànràn

Por mucho que se pesque, al mar siempre le quedan peces.

Òtúrúpòn Ìròsùn - Òtúrúpòn Kóso

No le hagas a nadie lo que no te gusta que te hagan a ti.


Con la vara que tu midas con ella misma te medirán.
Respeta al prójimo como a ti mismo.
Dos babosas nunca suenan (nunca riñen).

Òtúrúpòn Wanifá - Òtúrúpòn Yánwo - Òtúrúpòn Òwònrín

Las sobras del Rey son manjares para el hueco.

Òtúrúpòn Agede - Òtúrúpòn Ògúndá - Òtúrúpòn Egúntán

Más vale precaver que tener que lamentar.

Òtúrúpòn Òsá

Entre cielo y tierra no hay nada oculto.


Malas comunicaciones corrompen buenas maneras.
Todo el que lo desprecie hoy mañana lo necesitará.

Òtúrúpòn Tá èwuré - Òtúrúpòn Òtura

Haz bien y no mires a quién.


El perro bota agua por el lado de su boca.
La mosca no exhibe las perlas para venderlas.

Òtúrúpòn Ìrètè

Por donde se sube se baja.


Para vivir así es mejor morirse dijo el amigo de la muerte.
Òtúrúpòn Ìká - Òtúrúpòn’ká

Es tan cortante que se corta así mismo.


Los hijos deben seguir los consejos de los padres.

Òtúrúpòn Òshé

Siempre que llueve escampa.

Òtúrúpòn Oba lofún - Òtúrúpòn Obalifón - Òtúrúpòn Òfún

Aprendiz de todo y maestro de nada.


Si no llueve hoy será mañana.

También podría gustarte