Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
a
DE JOSE M. ODRIOZOLA Y L.L.BONAPARTE
M.ª C A R M E N E T X E B A R R I A
J OSÉ M.ª E T X E B A R R I A
1. DESCRIPCION DEL DICCIONARIO
(1) Este trabajo se realizó en 1986 gracias a una pequeña ayuda de Eusko-Ikaskuntza, Sociedad de
Estudios Vascos. De esta manera, podemos conocer y usar su contenido. Agradezco a Dña. Milagros
Bidegain, las facilidades para usar el original. La labor de mecanografía, muy pesada en trabajos de esta
clase ha corrido a cargo de M.ª Carmen Etxebarria.
17
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
2. LOS AUTORES
18
DICCIONARIO INEDlTO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
(4) Para obtener información sobre L.L. Bonaparte hay que recurrir a Euskal bibliografia de J.
BILBAO. He aquí algunos de los autores que hay que consultar en esa obra: P. ALTUNA, N. ALZOLA, L.
AQUESOLO, E. ERNAULT, C. GONZALEZ DE ECHEGARAY, A. IRIGARAY, A. IRIGOYEN, P. de
YRIZAR, G. LACOMBE, M. LEKUONA, L. MICHELENA, J. de RIEZU, J. RUIZ de LARRINAGA, P.
J. SAMPER, H. SCHUCHARDT, J. de URQUIJO, Ph. VEYRIN, J. VILLALONGA y J. VINSON, entre
otros.
(5) L. MICHELENA, Sobre el pasado de la lengua vasca, pág. 24.
(6) Para ver resumidos los aspectos positivos y las limitaciones del trabajo de Bonaparte, ver ibi., 24-
39.
19
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
lectos más orientales están incluidos por el Príncipe Bonaparte. Se citan más
abajo algunos ejemplos.
Y además aparecen algunas ‘eufonías’ en la terminología de Bonaparte,
que continúan hoy vigentes en Legorreta y en otras zonas del Goiherri
guipuzcoano. Por ejemplo: anquea arbolen moteaz, egaberea, belea, olea.
La grafía que usan los autores es una mezcla de grafía castellana y grafía
vasca.
El diccionario está ordenado alfabéticamente y estas son las letras que
usan los autores en la distribución: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, L, M, N, O, P,
Q, R, S, T U, Y Z.
En las grafías de las vocales están las cinco conocidas. Para los diptongos
también las mismas vocales, aunque no especifica cuando fonéticamente hay
diptongo o no. Tenemos que valernos de la pronunciación actual. En las con-
sonantes tenemos las siguientes grafías, con sus equivalencias actuales:
grafía grafía del
actual diccionario
ka ca
ke que abarcac, adisquidea, carramarroa, carea, sacatu, quendu,
ki qui
aculloa, quea, picoa, colcoa
ko co
ku cu
20
DICCIONARIO INEDITO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
21
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
22
DICCIONARIO INEDITO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
5. PUBLICACION ACTUAL
Las palabras van en el orden alfabético que les dio su propio autor. Tam-
bién van en el orden que tienen en el manuscrito: o sea primero va la forma
en euskera y luego la castellana. Ni siquiera Larramendi en su diccionario
trilingüe usó esa clasificación, sino que puso la palabra en castellano y luego
su correspondencia euskérico. Es cierto también que Larramendi hizo un dic-
cionario vasco-castellano. Pero permaneció inédito hasta 1967 (7).
La grafía es la original tanto en euskera como en castellano. Cuando la
palabra ha sido introducida por Bonaparte, se indica añadiéndole las siglas
Bona.
Se indica también la vigencia y uso actual de cada palabra en Legorreta y
Usúrbil.
Para ello en Legorreta se ha tomado un informante nativo: José M.ª Izagi-
rre Iztueta, de 54 años, nacido y vivido siempre en Legorreta. Es bilingüe
pero usa más el euskera. Encuestadora, Arantxa Izagirre, licenciada en filolo-
gía vasca. Fecha de la encuesta: marzo de 1986.
En Usúrbil la informante ha sido María Azkonobieta de 46 anos nacida y
vivida siempre en Usúrbil. Es bilingüe, pero usa más el euskera. Encuestado-
ra, Coro Segurola licenciada en Filología Vasca. La fecha de la encuesta:
marzo de 1986.
Para indicar si una palabra es conocida y usada hoy en ambos pueblos, se
añade entre paréntesis la sigla de cada pueblo: Leg. y Us.
En los casos en que la palabra va con transcripción fonética, eso significa
que está vigente y se usa en Usúrbil, aunque no aparezca otra indicación,
pues todas las palabras en transcripción fonética pertenecen al léxico de ese
pueblo (8).
Cuando la palabra no tiene ninguna indicación especial, significa que
aunque aparece en este diccionario las actuales informantes o no la conocen,
o no la consideran como palabra vasca. Estas páginas intentan aportar un
granito para conocer algo mejor la lexicografía vasca del siglo XIX, que
tiene todavía otras piezas inéditas. Y puede servir para añadir una fuente más
al excelente Diccionario General Vasco de L. MICHELENA y colaboradores
que no lo incluye entre el material de las ‘Referencias bibliográficas’ (9).
Y por último es una fuente más para conocer cómo era la lexicografía
vasca durante el s. XIX en el que quedan todavía varias otras piezas inéditas
o editadas sólo en parte.
(7) P. ALTUNA, ‘Larramendi’ren iztegi berria’, Euskera, 1967, XII, 139-300.
(8) En las transcripciones, r fuerte seguida de b, d, g, convierte a éstas en fricativas, aunque
posiblemente en algunos casos, no aparezca esa grafía fonética. Lo mismo sucede a la b que sigue a una l.
B, d, g intervocálicas son siempre fricativas. Esta nota vale para todas las transcripciones fonéticas que
hay. Aunque debido a problemas de imprenta y de tiempo aparezca en algún caso otra grafía.
(9) L. MICHELENA y colaboradores, Diccionario general vasco, XVII-XLVI.
23
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
24
DICCIONARIO INEDITO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
25
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
26
DICCIONARIO INEDITO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
27
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
Arana = Ciruelo, Ciruela (Bona., Us., Leg.) Ari = andar, ocuparse (Bona., Us.)
Aranaren fruta = Ciruela (Us., Leg.) Aria = Carnero (Us., Leg.)
Arancela = Arancel Arichiquioa = Carnero castrado
Aranza = Espina (Us.) Arilcaya = Debanadera o argadillo
Araquiña = Carnicero (Us.) Arilla = Obillo
Arateguia = Carnicería (Us., Leg.) Arin = Agilmente (Us., Leg.)
Araura = Según (Bona.) Arindu = Agilitarse (Us., Leg.)
Arauz = Según (Bona., Us.) Arintasuna = Agilidad (Us., Leg.)
Arbazta = Justo (Bona.) Ariña = Ligero o agil (Bona., Us., Leg.)
Arbia = Nabo (Bona., Us., Leg.) Ariquia = Carnero (la carne) (Bona., Us.)
Arbisca = Insecto (Bona.) Aritza = Roble (Us., Leg.)
Arbola = Arbol (Us., Leg.) Ariztia = Robledal (Us.)
Arbol acerola eta aren fruta = Acerola Arlotea = Arlote (Us., Leg.)
Arbolchiquia = Arbusto (Bona., Us.) Arma = Arma (Us., Leg.)
Arbolen motea = Botón Armada = Armada (Us.)
Arca = Arca Armadura = Armadura (Us.)
Arcacusoa = Pulga (Us., Leg.) Armamentua = Armamento (Us.)
Arcaitza = Peña (Bona., Us., Leg.) Armateguia = Armería (Us.)
Arcaya = Vela (Bona.) Armatu = Armar (Us.)
Arcedianoa = Arcediano Armazoya = Armazón (Us.)
Archiduquea = Archiduque Armeroa = Armero (Us.)
Archivatu = Archivar Armiarma = Arana (Us., Leg.)
Archivatua = Archivado Armonia = Murmullo (Bona., Us., Leg.)
Archivoa = Archivo Arotza = Carpintero (Us., Leg.)
Arcosca = Cascajo (Bona.) Arozaulquian trabajacenduna = Evanista
Arcoscorra = Cascajo [eBanista] (Us.)
Arcua = Arco (Us.) Arozotu = Amotinar
Arcumea = Cordero (Us., Leg.) Arozotua = Amotinado
Ardagaya = Yesca (Us.) Arozotzallea = Amotinador
Ardatza = Huso, Exe o cubo de rueda (Us., Arpeguia = Cara (Us., Leg.)
Leg.] Arquitu = Hallar, Encontrar (Bona., Us.,
Ardaya = Yesca (Bona.) Leg.)
Ardia = Oveja (Us., Leg.) Artachiquia = Mijo
Ardita = Ochavo (Bona.) Artaldea = Rebano, Grey, Manada (Bona.,
Ardoa = Vino (Us., Leg.) Us.)
Ardura = Cuidado (Bona., Us., Leg.) Artcea = Criba, o Baranda
Area = Arena Artcecoduna = Acreedor (Us.)
Arenala = Arenal Artceera = Acogida
Argala = Flaco ([flakua] gehiago, Us.) Artea = Arte (Us.)
Argaldu = Enflaquecer (Bona., Us.) Artea = Encina (Bona., Us.)
Arguia = Luz, alumbrado, claro (Bona., Artean = Entre, mientras (Bona., Us., Leg.)
Us.) Arteco = Entretanto, Entre (Bona., Us.,
Arguintza = Canteria (Us.) Leg.)
Arguiña = Cantero (Us.) Arteguia = Redil o Cabaña
Arguiollarra = Abubilla o Gallito SnMn Arteraño = Hasta que, Hasta (Bona., Us.)
(Us., Leg.) Arteria = Arteria
-
Arquitu = Hallar ([arkitu] [bilatu]: gehiago Arteriacoa = Arterial
Us.) Articasi = Estudiar (Bona.)
-
Arquitua = Hallado [arkitu] (Us.) Articuloa = Artículo (Us.)
Arquitzallea = Hallador Artilleria = Artilleria (Us.)
-
Arguizaguia = Cera [argisaja] (Bona., Us.) Artilleroa = Artillero (Us.)
Arguizaiguillea = Cerero Artista = Artista (Us., Leg.)
Arguizaiteguia = Cerería Artoa = Maíz (Us., Leg.)
Arguizaya = Cera [ar- isaja] (Us., Leg.) Artu = Tomar, Acoger, Recivir, Coger, Re-
28
DICCIONARIO INEDITO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
29
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
30
DICCIONARIO INEDITO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
31
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
32
DICCIONARIO INEDITO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
33
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
34
DICCIONARIO INEDITO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
35
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
-
Cerceta = Cerceta [serseta] Chingorra = Granizo
Ceremonia = Ceremonia (Us.) Chingurea = Iunque (Us.)
Ceremoniateguia = Ceremonial Chingurria = Hormiga (Us., Leg.)
Ceroa = Cero (Us., Leg.) Chiquia = Pequeño (Us., Leg.)
Cerra = Sierra (Us., Leg.) Chiquichoa = Pequeñuelo o Pequeñito (Us.)
Cerraria = Aserrador (Us.) Chiquiratu = Capar (Us.)
Cerratoquia = Aserradero (Vs., Leg.) Chiquiratzallea = Capador (Us.)
Cerratu = Aserrar (Us., Leg.) Chiquitasuna = Pequeñez (Us., Leg.)
Cerratua = Aserrado (Us.) Chirlac = Almejas (Us.)
Cerritua = Resquizo (Us.) Chirrica = Polea
Certificazioa = Certificación (Us., Leg.) Chisperoa = Cispero
Cerua = Cielo (Us., Leg.) Chistera = Chiste (Us., Leg.)
Cerucoa = Celeste (Us., Leg.) Chistua = Saliva, Silvo o Sonido (Us., Leg.)
Cetroa = Cetro Chistueguin = Silvar (Us., Leg.)
Chistularia = Silvador (Us., Leg.)
CH Chit = Muy
Chita = Pollito (Us., Leg.)
Chacurra = Perro (Vs., Leg.) Chochoa = Chocho (Us.)
Chalburua = Renacuajo (Us., Leg.) Chocolatea = Chocolate (Us., Leg.)
Chalupa = Chalupa (Us., Leg.) Chocolateroa = Chocolatero (Us., Leg.)
Chamarreta = Chamarreta Choria = Pájaro (Us., Leg.)
Chancilleria = Chancillería Chori Martineta = Martinete o Martín pes-
Chanca = Gorro (Us., Leg.) cador
Chanoguillea = Gorrero Chorizoa = Chorizo (Us., Leg.)
Chanza = Chanza Chorroa = Rigotera (Us.)
v
Chaola = Choza [caßola] Chortena = Tallo (Us.)
Chapa = Chapa (Us., Leg.) Chrisma = Chrisma (Us.)
v v
Charranca = Rastrillo [caranca] Chrisma oncia = Chrismero
Charroa = Jarra (Us., Leg.) Christandadea = Christiandad (Us.)
Chartela = Cédula (Us., Leg.) Christauba = Christiano (Us.)
Chascoa = Chasco (Us.) Chularmea = Poro
Chepecha = Ruy Señor (Us., Leg.) Chuloa = Chulo (Us.)
Chermena = Peral (Leg.) Chupatu = Chupar (Us., Leg.)
Chermenaren fruta = Pera
Cherria = Lechón (Us., Leg.) Cicateroa = Cicatero
Cherricumea = Lechoncillo (Us., Leg.) Cicela = Cincel (Us.)
´ -
Cherrilecua = Pocilga ([ceritokija] gehiago Cicellua = Banco de respalda
Us., Leg.) Ciertoa = Cierto
Chertatcea = Bacunar (Us., Leg.) Ciertoro = Ciertamente
Chertatu = Ingertar (Us., Leg.) Cifra = Cifra (Leg.)
Chertatua = Ingertado (Us., Leg.) Cifratu = Cifrar
Chertua = Bacuna o Ingerto (Us., Leg.) Cigarroa = Cigarro (Us., Leg.)
Chicharea = Lombriz (Us., Leg.) Cigüeña = Cigüeña (Us., Leg.)
Chicoria = Chicoria (Us., Leg.) Cilicioa = Cilicio
Chilborra o cila = Ombligo ([cilbora] Us., Cillarguillea = Platero
Leg.) Cillarra = Plata (Us., Leg.)
Chilla = Chilla Cimela = Cimbreño (Us.)
Chillara = Iero (Us.) (Yero, DRAE) ‘imendua = Cimiento (Us., Leg.)
Chiminia = Chimenea (Us.) Cinguloa = Cíngulo
Chimista = Relámpago (Us., Leg.) Cinta = Cinta (Us., Leg.)
Chimua = Mono (Us., Leg.) Cintzoa = Juicioso, hábil (Us., Leg.)
Chimucha = Chinche [cincia] Ciñac = Veras
Chinchina = Cimbalillo (Us., Leg.) Cipillua = Cepillo [sepilua]
Chingana = Chispa (Us., Leg.) Cipotza = Espita o Canilla (Us.)
36
DICCIONARIO INEDITO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
37
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
38
DICCIONARIO INEDITO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
39
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
(Us.)
Eguzquia = Sol (Us., Leg.)
U
-
Epurmamiak = Las nalgas [ipurmamija]
Eiza = Caza (Us., Leg.) (Us.)
Eiztaria = Cazador (Us., Leg.) Erabaqui = Decidir (Us., Leg.)
Elbarritua = Estropeado (Us., Leg.) Erabaquia = Decidido (Us., Leg.)
Elbia = Mosca (Us., Leg.) Erabilla = Meneo (Us., Leg.)
Elchoa = Mosquito (Us., Leg.) Erabilli = Menear (Us.)
Eldu = Madurar (Us., Leg.) Erabillia = Meneado (Us., Leg.)
Eldua = Maduro (Us., Leg.) Eracusi = Enseñar (Us.)
Elduquiro = Maduramente (Vs., Leg.) Eracusia = Enseñado (Us.)
Eldutasuna = Madurez Eracuslea = Enseñador (Us.)
Eldutcea = Maduración (Us.) Eralqui = Cerner (Us.)
Elefantea = Elefante (Us., Leg.) Eramallea = Llevador (Vs.)
Eliza = Iglesia (Us., Leg.) Eraman = Llevar [eaman] (Us.)
Elorria = Espino (Us., Leg.) Eramana = Llevado (Us., Leg.)
Eltcea = Olla Eramangarria = Llevadero (Us.)
Eltcea = Morder (Us., Leg.) Eranci = Desnudar (Us., Leg.)
Eltcechoa = Ollilla, Ollita u Olluela (Us.) Erancia = Desnudado (Vs.)
Eltce estalquia = Cubierto de la olla Eranzlea = Desnudador (Us.)
Eltceguillea = Ollero (Us.) Eranztea = Desnudez (Us.)
Eltceteguia = Ollería Erantzulea = Respondiente (Us.)
Eltcetzarra = Ollaza (Us.) Eranzun = Responder (Vs.)
Elturra = Panadizo [hazkazal ondoko handi- Eranzuna = Respondido [erancuna] (Us.)
tasunari] (Us.) Eraso = Acometer (Us., Leg.)
Eltzada = Ollero Erasoa = Acometido (Us.)
Elurra = Nieve (Us., Leg.) Erasotcea = Acometimiento (Us.)
Ehura eguin = Nevar (Us., Leg.) Erasotzallea = Acometedor (Us.)
-
Elurteguia = Nevería [elurtia] (Us.) Erausi = Charlar
Elurzuloa = Nevero (Us.) Erauslea = Charlatán o hablador
Emacumea = Mujer (Us., Leg.) Eraztuna = Anillo (Us., Leg.)
Emacumealarguna = Viuda (Vs., Leg.) Erbia = Liebre (Us., Leg.)
Emallea = Dador (Us., Leg.) Erbigaztea = Gazapo (Us.)
Eman = Dar (Vs., Leg.) Erbiñurea = Comadreja (Us.)
Emana = Dado (Us.) Erbizacurra = Perro Sagüeso (Us., Leg.)
Emaquiña = Partera (Vs., Leg.) (sic)
Emaztea = Mujer (Us.) Erdoya = Roña (Us., Leg.)
Emen bertan = Aquí mismo (Us., Leg.) Erdoytsua = Roñoso (Us.)
Emen emenche = Aquí (Us., Leg.) Ereillea = Sembrador
Emplastoa = Emplasto (Us., Leg.) Ereingarria = Sembradío
Enara = Vencejo (Us., Leg.) Ereiñ = Sembrar [erein] (Us., Leg.)
U
40
DICCIONARIO INEDITO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
41
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
42
DICCIONARIO INEDITO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
43
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
44
DICCIONARIO INEDITO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
45
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
46
DICCIONARIO INEDITO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
47
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
48
DICCIONARIO INEDITO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
49
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
50
DICCIONARIO INEDITO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
51
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
52
DICCIONARIO INEDITO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
53
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
54
DICCIONARIO INEDITO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
55
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
Profecia = Profecía -
Quisqueta = Pestillo ([krisketa] Us.)
Profesatu = Profesar Quito = Quito (Leg.)
Profesatua = Profesado
Profesioa = Profesión (Us.) R
Profesorea = Profesor (Us., Leg.)
Profeta = Profeta (Us.) Racioa = Ración (Us.)
Promesa = Promesa (Us.) Rasoa = Raso (Us.)
Pronosticua = Pronóstico (Us.) -
Recelatu = Recelar ([ereselatu Us.)
Provincia = Provincia (Us., Leg.) -
Recelatua = Recelar ([ereselatua Us.)
Provinciala = Provincial (Us.) Recelatua = Recelado (Us.)
Provisorea = Provisor Refitorioa = Refitorio
Puda Metua = Poda Regimentua = Regimiento (Us.)
Pudataria = Pudador o Podador Religion = Religión [relexijua] (Leg.)
U
Pudatua = Podado -
Religiosoa = Religioso ([relexjosua]- Us.,
Puja = Puja (Us., Leg.) Leg.)
Pujaria = Pujador (Us., Leg.) Resma papera = Resma de papel
Pujatu = Pujar (Us., Leg.) - -
Retratoa = Retrato [eretratua] (Us., Leg.)
Pujatua = Pujado (Us.) Reynua = Reyno Us.)
Pulpitoaren gañekoa = Guarda voz
Pulpitoa = Púlpito (Vs.) S
Pulsatu = Pulsar (Us.)
Pulsatua = Pulsado (Us.) -
Sabela = Bientre o Barriga [tripa] (Leg.)
Pulsua = Pulso (Us., Leg.) Sablea = Sable o Alfange (Us.)
Pulsuca = Apulso (Vs., Leg.) Sacalaria = Sacador
Puntada = Puntada (Us., Leg.) Sacatrapua = Sacatrapos
Punteria = Puntería (Us., Leg.) Sacatu = Sacar
Puntua = Punto (Us., Leg.) Sacatua = Sacado
Puñala = Puñal (Us., Leg.) Sacerdotea = Sacerdote
Purga = Purga (Us.) Sacramentua = Sacramento (Us., Leg.)
Purgatorioa = Purgatorio (Us., Leg.) Sacrificaria = Sacrificador
Pusca = Pedazo (Us., Leg.) Sacrificatu = Sacrificar (Us., Leg.)
Putzua = Pozo o Poza, Lago (Bona., Us., Sacrificatua = Sacrificado (Us., Leg.)
Leg.) Sacrificioa = Sacrificio (Us., Leg.)
Putzuchoa = Pozuela Sacrifioteguia, Sacrificiteguia = Sacrifica-
Puzquerra = Pedo (Us., Leg.) dero
Puzquerraldia = Pedorrera Sacrilegioa = Sacrilegio (Us.)
Puzquerreguin = Peer (Us.) Sacrilegio = Sacrilegio
Puzquertia = Pedorrero (Us.) Sacristania = Sacristanía
Puztu = Hinchar (Us., Leg.) Sacristaua = Sacristán (Us.)
Puztua = Hinchado (Us., Leg.) Sacristia = Sacristía (Us., Leg.)
Sagar arbola = Manzano (Us., Leg.)
Q Sagardoa = Sidra (Us., Leg.)
Sagarra = Manzana (Us., Leg.)
Quea = Humo ([kia] Us., Leg.) . - Us.)
Sagar udarea = Pera ([udare sa:ra]
Quen = Quita (Us., Leg.) Sagastia = Manzanal (Us., Leg.)
Quendu = Quitar (Us., Leg.) Sagrarioa = Sagrario (Us., Leg.)
Quendua = Quitado (Us.) Sagua = Sorce o Ratoncillo (Us., Leg.)
Quentzallea = Quitador (Us.) Saguzarra = Murciélago (Us., Leg.)
Quenzaite = Quítate ([kensaîtes] Us., Leg.) Sainetea = Sainete
Querella = Querella (Us.) Sala = Sala (Us., Leg.)
Quetsua = Humoso (Us.) Salachoa = Saleta (Us.)
Quina = Quina (Us.) Salarioa = Salario (Us.)
Quinquenioa = Quinquenio Salbia = Salbia [salbe]
Quintala = Quintal (Us.) Salbilla = Salbilla
56
DICCIONARIO INEDITO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
57
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
58
DICCIONARIO INEDITO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
59
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
60
DICCIONARIO INEDITO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
61
M.ª CARMEN ETXEBARRIA Y JOSE M.ª ETXEBARRIA
62
DICCIONARIO INEDITO VASCO-CASTELLANO DE JOSE M.ª ODRIOZOLA Y L.L. BONAPARTE
63