Está en la página 1de 316

Documentación técnica IPM

Evita V300
Infinity C300, Unidad de respiración, GS500, PS500

Advertencia

Todas las medidas de conservación y/o de


comprobación en el aparato requieren conocer
a la perfección esta documentación. La
utilización del aparato presupone el
conocimiento y cumplimiento exactos del
manual de instrucciones.
Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

No.1403_0000005891-001

2 Evita V300 Documentación técnica IPM


Contenido

Contenido

Generalidades 5
1 Indicaciones generales ............................................................................................................. 6
Abreviaturas 9
1 Lista de abreviaturas ................................................................................................................ 10
Descripción del funcionamiento - Evita V300 13
1 Generalidades sobre el Evita V300 .......................................................................................... 14
Descripción del funcionamiento - Infinity C300 17
1 Descripción del funcionamiento del Infinity C300 (M14.3) ....................................................... 18
Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático 23
1 Sistema neumático ................................................................................................................... 24
2 Módulo de dosificación de gas M1.3 ........................................................................................ 29
3 Principios básicos de la medición del flujo ............................................................................... 37
4 Explicación de los términos NTPD, BTPS y NTPS .................................................................. 39
5 Unidad de inspiración/unidad de la válvula de seguridad ........................................................ 41
6 Válvula de espiración/sensor de flujo de espiración................................................................. 45
7 Válvula de espiración de neonatos........................................................................................... 48
8 Unidad de calibración ............................................................................................................... 52
9 Sensor de O2 PATO M12.4 ...................................................................................................... 56
10 Nebulizador/eyector (opcional) ................................................................................................. 60
11 Blower Adaption ....................................................................................................................... 63
Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico 65
1 Sistema electrónico .................................................................................................................. 66
2 Batería NiMH M7 ...................................................................................................................... 71
3 Fuente de alimentación M7.3 ................................................................................................... 74
4 Ventilador de la unidad del ventilador ...................................................................................... 77
5 Tarjeta Power ........................................................................................................................... 79
6 Tarjeta Unidad de Control de Terapia M16 .............................................................................. 84
7 Tarjeta SysCon......................................................................................................................... 87
8 Tarjeta Main.............................................................................................................................. 89
9 Tarjeta Connector..................................................................................................................... 95
10 Tarjeta OLED-Contact .............................................................................................................. 98
11 Tarjeta OLED-Controller ........................................................................................................... 100
12 Tarjeta PVT-Monitoring M4.1 ................................................................................................... 103
13 Tarjeta RFID M21 ..................................................................................................................... 106
14 Accionamiento de válvula M15.1 .............................................................................................. 109
15 Electroimán elevador M15.2..................................................................................................... 114
16 Sensor de CO2 Mcable-Mainstream M11.1.............................................................................. 117
17 Termoventilador........................................................................................................................ 121
18 Llamada a las enfermeras ........................................................................................................ 124
19 Tarjeta Neo Flow ...................................................................................................................... 126
No.1403_0000005891-001

Descriptión del functionamiento - GS500 129


1 Unidad de suministro de gas GS500........................................................................................ 130
Descripción del funcionamiento - PS500 141
1 Unidad de alimentación eléctrica PS500.................................................................................. 142

Documentación técnica IPM Evita V300 3


Contenido

Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración 147


1 Apertura y cierre del aparato .................................................................................................... 148
2 Sustitución del paquete de baterías M7.................................................................................... 155
3 Sustitución del filtro de O2 M1.3_F2 ......................................................................................... 160
4 Sustitución del filtro de aire M1.3_F1........................................................................................ 163
5 Comprobación y calibración del sensor de CO2 M11.1 ............................................................ 167
Medidas de mantenimiento - GS500 173
1 Sustitución de la esterilla del filtro............................................................................................. 174
2 Sustitución del filtro de gas respiratorio .................................................................................... 178
Medidas de mantenimiento - PS500 183
1 Sustitución de las baterías........................................................................................................ 184
Anexo 199

No.1403_0000005891-001

4 Evita V300 Documentación técnica IPM


Generalidades

Este capítulo contiene indicaciones generales y definiciones que hay que


tener en cuenta para utilizar esta documentación.

1 Indicaciones generales ............................................................................................................. 6


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 5


Generalidades
Indicaciones generales

1 Indicaciones generales

1.1 Indicaciones de utilización


Leer detenidamente las indicaciones siguientes antes de utilizar esta
documentación.

Dräger se reserva el derecho a realizar modificaciones en el aparato y/o en


esta documentación sin previo aviso. Esta documentación sirve únicamente
como información para el personal encargado de la conservación o técnicos
especializados.

1.2 Derechos de autor y derechos de protección


El contenido de esta documentación, especialmente el diseño, el texto, el
software, los dibujos técnicos, las configuraciones, los gráficos, las
imágenes, los datos, así como su selección y compilación, y cualquier
modificación (contenido) están protegidos por derechos de autor. El
contenido (total o parcial) no se debe modificar, copiar, distribuir, reproducir,
volver a publicar, mostrar, transferir ni vender sin el consentimiento por
escrito de Dräger.

1.3 Definiciones

ADVERTENCIA
Información importante acerca de una situación potencialmente
peligrosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se
evita que se produzca.

PRECAUCIÓN
Una información importante acerca de una situación potencialmente
peligrosa que puede provocar lesiones leves o moderadas al usuario o al
paciente, o bien daños en el producto médico o en otros objetos si no se
evita que se produzca.

NOTA
Una NOTA proporciona información adicional destinada a evitar
inconvenientes durante el funcionamiento y/o la reparación.

Término Definición
Conservación Mantenimiento del estado operativo de un producto
médico mediante las medidas adecuadas
Inspección Evaluación del estado real de un producto médico
Mantenimiento Mantenimiento del estado operativo de un producto
médico mediante la aplicación repetidamente de las
medidas descritas
Reparación Restablecimiento del estado operativo de un producto
No.1403_0000005891-001

médico después del fallo de una de las funciones de del


aparato

6 Evita V300 Documentación técnica IPM


Generalidades
Indicaciones generales

1.4 Indicaciones generales de seguridad


Leer detenidamente todos los capítulos antes de empezar los trabajos de
conservación. Utilizar siempre el instrumento correcto y el equipo de
medición indicado. De lo contrario, puede suceder que el aparato no funcione
correctamente o que se dañe.

ADVERTENCIA
El aparato debe ser sometido regularmente a inspecciones y trabajos
de mantenimiento por parte del personal encargado de la
conservación. Las reparaciones y los trabajos de conservación
complejos en el producto médico deben realizarlos personal técnico
especializado.
Para contratar un servicio de mantenimiento y para las reparaciones le
recomendamos DrägerService. Dräger recomienda la utilización de
piezas originales de Dräger para la conservación.
Si no se observa lo anterior, puede ponerse en peligro el correcto
funcionamiento del producto médico. Tener en cuenta el capítulo
"Conservación" del manual de instrucciones.

ADVERTENCIA
Incumplimiento de los valores de prueba
Si no se cumplen los valores de prueba se puede poner en peligro la
seguridad del paciente.
– No poner en marcha el aparato si no se cumplen los valores de
prueba.
– Ponerse en contacto con la organización de servicio local.

ADVERTENCIA
Modificaciones en el aparato no permitidas
Si se realizan modificaciones no permitidas en el aparato se puede
poner en peligro la seguridad del paciente.
No modificar el aparato sin autorización de Dräger.

ADVERTENCIA
Riesgo de infección
Después de utilizarlo en el paciente, el aparato puede transmitir
agentes patógenos.
– Antes de realizar cualquier trabajo de conservación, averiguar si el
usuario ha entregado el aparato y sus piezas limpios y
desinfectados.
– Realizar la conservación únicamente en aparatos que hayan sido
limpiados y desinfectados.

ADVERTENCIA
Peligro para los pacientes
Antes de comenzar los trabajos de mantenimiento o de reparación,
asegurarse de que no haya ningún paciente conectado al aparato.
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 7


Generalidades
Indicaciones generales

NOTA
En tanto se den indicaciones sobre leyes, disposiciones y normas, en los
aparatos utilizados y reparados en Alemania, se toma como base el
ordenamiento jurídico de la República Federal de Alemania. Los usuarios o
los técnicos de otros países deben cumplir sus respectivas leyes y/o normas
nacionales.

No.1403_0000005891-001

8 Evita V300 Documentación técnica IPM


Abreviaturas

Este capítulo contiene una lista de las abreviaturas utilizadas en esta


documentación.

1 Lista de abreviaturas ................................................................................................................ 10


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 9


Abreviaturas
Lista de abreviaturas

1 Lista de abreviaturas

1.1 Abreviaturas

Abreviatura Significado
ADC Convertidor analógico-digital
APRV Airway Pressure Release Ventilation
ATC Automatic Tube Compensation
autoPPS automatic Proportional Pressure Support
bpm breaths per minute, emboladas respiratorias por
minuto
BSP Board Support Package
BTPS Body Temperatur Pressure Saturated, valores de
medición referidos a las condiciones de los pulmones
del paciente, temperatura corporal 37 °C, presión
atmosférica, gas saturado de vapor de agua.
C Compliance
CDPOC Cross Domain Point of Care Application
Δ Psupp Valor de ajuste de la asistencia por presión Psupp rela-
tiva a PEEP
DAC Convertidor digital-analógico
dynamic PEEPi Presión final de espiración positiva
EAST Electronic Accessory Signature Technology
EEPROM Electrically Erasable Programmable Read Only Memory
EMV Compatibilidad electromagnética
f Frecuencia respiratoria
fEIT functional Electrical Impedance Tomography
FiO2 Concentración de O2 de inspiración
FPGA Field Programmable Gate Array
FRC Free Residual Capacity
Heliox Mezcla de gases, en su mayoría 79% helio, 21% oxíge-
no
I:E Relación entre el tiempo de inspiración y el tiempo de
espiración
ILV Independent Lung Ventilation
LVDS Low Voltage Differential Signaling
MEDIBUS Protocolo de comunicación de Dräger para aparatos
médicos
No.1403_0000005891-001

MMV Mandatory Minute Volume Ventilation


MV Volumen minuto = producto de los valores de ajuste VT
y f (VT x f)
MVi Volumen minuto inspiratorio

10 Evita V300 Documentación técnica IPM


Abreviaturas
Lista de abreviaturas

Abreviatura Significado
NIF Measurement of Negative Inspiration Force
NIV Respiración no invasiva (respiración con máscara)
NTPD Normal Temperature Pressure Dry
OP Amplificador de operación
Pa Pascal, unidad de medida para la presión, 1 mbar = 100
Pa = 1 hPa, 1 bar = 100 kPa = 1000 hPa
PAN Patient Area Network
Paw Presión de las vías aéreas
PI Product Integration
Pinsp Valor de ajuste del nivel de presión superior en el modo
Pressure Control
PIP Presión pico de inspiración medida
Pmax Valor de ajuste de la presión de las vías aéreas máxima
permitida
Pmean Presión media en la vía aérea
PPS Proportional Pressure Support
R Resistance
RFID Radio Frequency Identification
SC System Cable
SPI Serial Peripheral Interface
VG Volume Guarantee
V-Unit Unidad de respiración
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 11


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

No.1403_0000005891-001

12 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Evita
V300

Este capítulo contiene descripciones del funcionamiento técnico del aparato.

1 Generalidades sobre el Evita V300 .......................................................................................... 14


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 13


Descripción del funcionamiento - Evita V300
Generalidades sobre el Evita V300

1 Generalidades sobre el Evita V300

1.1 Introducción
A continuación se presenta brevemente el Evita V300. El modo de
funcionamiento exacto de los grupos de componentes electrónicos y
neumáticos se explica en las descripciones del funcionamiento.

1.2 Estructura
773

Imag. 1 Vista delantera del Evita V300

Pos. Denominación
1 Medical Cockpit
2 Unidad de respiración
3 Carro (opcional)
4 Unidad de suministro de gas (opcional)
5 Unidad de suministro de tensión (opción)
6 Nebulizador (opcional)
7 Humidificador (opcional)
8 Otros aparatos y accesorios de Dräger o de terceros
No.1403_0000005891-001

(consultar la lista de accesorios)

14 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Evita V300
Generalidades sobre el Evita V300

1.3 Principio de funcionamiento


Los Evita V300 de estructura modular permiten poner en práctica en todas
las áreas de cuidados procesos de tratamiento y procedimientos
estandarizados. Todas las unidades funcionales de un Evita V300 pueden
utilizarse en diferentes entornos de cuidados. Los Evita V300 se configuran
de acuerdo con los requisitos del cliente. Están formados por indicadores de
supervisión y de control, así como de unidades, aparatos o accesorios
adicionales.
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 15


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

No.1403_0000005891-001

16 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Infinity
C300

Este capítulo contiene descripciones del funcionamiento técnico del aparato.

1 Descripción del funcionamiento del Infinity C300 (M14.3) ....................................................... 18


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 17


Descripción del funcionamiento - Infinity C300
Descripción del funcionamiento del Infinity C300 (M14.3)

1 Descripción del funcionamiento del Infinity C300 (M14.3)

1.1 Introducción
La unidad de manejo y de indicación Infinity C300 (denominada en lo
sucesivo Cockpit) sirve para introducir, supervisar y controlar parámetros de
la estación de trabajo conectada. A continuación se describe la estructura y
el funcionamiento del aparato

1.2 Estructura
14663

Imag. 2 Vista posterior del Cockpit

Pos Denominación
1 Barra de luz de la alarma
2 Panel posterior
3 Tapa de servicio
4 Interruptor de encendido/apagado
5 Interfaces
6 Codificador rotatorio (botón giratorio con grupo de componentes
completo)

1.2.1 Barra de luz de la alarma En una tarjeta delgada están repartidos diodos luminosos en toda su
longitud. Un difusor se encarga de la distribución uniforme de la luz. El grupo
de componentes se cierra con una cubierta blanca. Esto hace que luz
aparezca uniformemente sobre toda la superficie de la cubierta.

1.2.2 Panel posterior El panel posterior está compuesto de aluminio fundido a presión. Con ello, el
calor que se produce en el interior del aparato se puede disipar bien.
No.1403_0000005891-001

18 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Infinity C300
Descripción del funcionamiento del Infinity C300 (M14.3)

1.2.3 Tapa de servicio Abriendo la tapa de servicio se puede acceder a los siguientes componentes:
– Batería del BIOS
– Tarjeta SIM
– Disco duro
– Elemento de la RAM

Por fuera, la tapa de servicio está provista de orificios de sujeción para


diferentes soportes de monitor.

1.2.4 Interruptor de Además del interruptor de encendido/apagado, en el grupo de componentes


encendido/apagado están también los siguientes elementos:
– Un indicador LED en la zona del interruptor que indica el estado de
encendido
– Un indicador LED para la indicación del estado de la batería
– Un indicador LED que indica si está conectada la tensión de la red
eléctrica.
– Un sensor de luz ambiental a través del cual se controla el brillo de los
indicadores ópticos.

1.2.5 Codificador rotatorio El codificador rotatorio está formado por el botón giratorio propiamente dicho,
que sirva al usuario como elemento de manejo, y el sistema electrónico
correspondiente.
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 19


Descripción del funcionamiento - Infinity C300
Descripción del funcionamiento del Infinity C300 (M14.3)

1.3 Principio de funcionamiento


El Cockpit contiene diferentes grupos de componentes que son
independientes del tamaño del display. Solo la Basis Board y los grupos de
componentes para el display se diferencian en las distintas variantes del
Cockpit.

14857

Imag. 3 Esquema modular de Infinity C300 (M14.3)


No.1403_0000005891-001

20 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Infinity C300
Descripción del funcionamiento del Infinity C300 (M14.3)

1.4 Conexiones e interfaces

14858

Imag. 4 Conexiones

Pos. Denominación
1 Conexión de red
2 Conexiones USB
3 Conexión DVI (Digital Video Interface)
4 Conexiones RS232 en serie
5 Conexión del cable del sistema
6 Conexión USB
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 21


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

No.1403_0000005891-001

22 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad
de respiración Sistema Neumático

Este capítulo contiene descripciones de los componentes neumáticos y del


funcionamiento del aparato.

1 Sistema neumático ................................................................................................................... 24


2 Módulo de dosificación de gas M1.3 ........................................................................................ 29
3 Principios básicos de la medición del flujo ............................................................................... 37
4 Explicación de los términos NTPD, BTPS y NTPS .................................................................. 39
5 Unidad de inspiración/unidad de la válvula de seguridad ........................................................ 41
6 Válvula de espiración/sensor de flujo de espiración................................................................. 45
7 Válvula de espiración de neonatos........................................................................................... 48
8 Unidad de calibración ............................................................................................................... 52
9 Sensor de O2 PATO M12.4 ...................................................................................................... 56
10 Nebulizador/eyector (opcional) ................................................................................................. 60
11 Blower Adaption ....................................................................................................................... 63
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 23


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Sistema neumático

1 Sistema neumático

1.1 Introducción
Los componentes del sistema neumático se activan por medio del sistema
electrónico y regulan la presión respiratoria y el flujo respiratorio al paciente.
A continuación se describe la estructura y el funcionamiento del sistema
neumático.

1.2 Estructura
El sistema neumático está formado por los siguientes componentes
principales:
305

Imag. 5 Componentes principales del sistema neumático

Pos. Denominación Estructura


A Grupo de componentes del Consultar la descripción detallada en
módulo de dosificación de gas 2 Módulo de dosificación de gas M1.3
M1.3
B Grupo de componentes de la Consultar la descripción detallada en
unidad de inspiración/unidad 5 Unidad de inspiración/unidad de la
de la válvula de seguridad válvula de seguridad
C Grupo de componentes de la Consultar la descripción detallada en
válvula de espiración 6 Válvula de espiración/sensor de
No.1403_0000005891-001

flujo de espiración
D Sensor de flujo de espiración Consultar la descripción detallada en
6 Válvula de espiración/sensor de
flujo de espiración

24 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Sistema neumático

Pos. Denominación Estructura


E Sensor de presión barométri- El sensor de presión barométrico se
co encuentra en la tarjeta PI Main. Con-
sultar la descripción detallada en
8 Tarjeta Main
F Grupo de componentes de la Consultar la descripción detallada en
medición de la presión, tarjeta 12 Tarjeta PVT-Monitoring M4.1
PVT-Monitoring M4.1
G Grupo de componentes de la Consultar la descripción detallada en
unidad de calibración 8 Unidad de calibración
H Grupo de componentes del El sensor de O2 PATO M12.4 está
sensor de O2 PATO M12.4 conectado neumáticamente con la
unidad de calibración (G), a través de
un amortiguador (1). Consultar la
descripción detallada en 9 Sensor de
O2 PATO M12.4
I Nebulizador/eyector (opcio- Consultar la descripción detallada en
nal) 10 Nebulizador/eyector (opcional)
J Blower Adaption El Blower Adaption solo está insta-
lado si está presente la unidad de
suministro de gas (opcional).

1.3 Principio de funcionamiento


306

Imag. 6 Principio de funcionamiento del sistema neumático


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 25


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Sistema neumático

Pos. Denominación Pos. Denominación


1 Entrada de gas Air 15 Sensor de flujo de espiración (S4)
2 Entrada de gas O2 16 Sensor de presión barométrico (S8)
3 Válvula anti-retorno de Air (M1_3_CV1) 17 Válvula de calibración (V8) para el sensor
de presión de inspiración (S9)
4 Válvula anti-retorno de O2 (M1_3_CV2) 18 Sensor de presión de inspiración (S9)
5 Válvula de dosificación de Air (M1_3_V1) 19 Válvula de calibración (V6) para el sensor
de presión de espiración (S6)
6 Válvula de dosificación de O2 (M1_3_V2) 20 Sensor de presión de espiración (S6)
7 Depósito de gas de mezcla 21 Sensor de O2 PATO (S1)
8 Válvula de dosificación de gas de mezcla 22 Salida del nebulizador
(M1_3_V3)
9 Válvula de seguridad (V5) 23 Regulador de presión de Air (PR1)
10 Válvula de espiración de emergencia (SV2) 24 Regulador de presión de O2 (PR2)
11 Válvula de respiración de emergencia 25 Válvula de mezcla del nebulizador (V10)
(SV3)
12 Pulmón del paciente 26 Válvula de conmutación del nebulizador
(V9)
13 Válvula de espiración (V16) 27 Sensor de CO2 (opcional) (S5)
14 Válvula anti-retorno (CV5)

El grupo de componentes del módulo de dosificación de gas M1.3 (A)


suministra el flujo variable en el tiempo de una mezcla de gases con
proporciones de O2 y de aire ajustables. El gas procedente del suministro de
gas (central) entra en el aparato a través de las conexiones de entrada de
gas para O2 y aire (1, 2). Dos válvulas anti-retorno (3, 4) impiden que un gas
fluya al conducto de suministro de los otros gases. La mezcla de los gases
se realiza en el depósito (7) y se controla a través de dos válvulas reguladas
(5, 6). El flujo de inspiración suministrado se controla a través de una tercera
válvula regulada (8).

El Blower Adaption (J) conecta la unidad de suministro de gas (opcional)


con el módulo de dosificación de gas.

El grupo de componentes de la unidad de inspiración/unidad de la válvula


de seguridad (B) está formado por la válvula de seguridad (9) y dos válvulas
anti-retorno (10, 11). Durante el funcionamiento normal, la válvula de
seguridad está cerrada, de forma que el flujo de inspiración pasa desde el
grupo de componentes mezcla de gases y dosificación de gas hasta el
paciente (12). Durante los demás estados de funcionamiento, por ejemplo
cuando la unidad de respiración está en el modo standby, la válvula de
seguridad está abierta y permite la inspiración espontánea a través de la
válvula de respiración de emergencia (11). La válvula de espiración de
emergencia (10) representa un segundo canal para la espiración
No.1403_0000005891-001

espontánea, en caso de que esté bloqueado el ramal de espiración.

El grupo de componentes de la válvula de espiración (C) está formado por


la válvula de espiración (13) y una válvula anti-retorno (14). La válvula de
espiración es una válvula proporcional y sirve para ajustar la presión en el

26 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Sistema neumático

sistema respiratorio. La válvula anti-retorno (14) junto con la válvula de la


salida de aire de emergencia (10) evita la respiración discontinua durante la
respiración espontánea. El sensor de flujo de espiración (D, 15) mide el
flujo de espiración según el principio de anemometría de hilo caliente.

Para la conversión del flujo másico en flujo volumétrico (BTPS) hay que
conocer la presión atmosférica. La presión atmosférica se mide con el
sensor de presión barométrico (E, 16).

La presión del sistema respiratorio se mide con dos sensores de presión (18,
20) independientes. Estos forman juntos el grupo de componentes de la
medición de la presión (F). Los sensores de presión se calibran
cíclicamente. Para ello, los sensores de presión se purgan contra atmósfera
a través de las dos válvulas de calibración (17, 19). Junto con otra válvula de
calibración para el sensor de O2 (21), las válvulas de calibración forman el
grupo de componentes de la unidad de calibración (G).

El sensor de O2 PATO (H, 21) mide la concentración de O2 de inspiración


según un principio de medición de la corriente lateral. Para el ajuste por parte
del usuario durante el chequeo del aparato, el sensor de O2 se puede
enjuagar con O2 puro del depósito (7).

Para la nebulización de medicamentos se puede conectar un nebulizador de


medicamento neumático en la salida de gas del nebulizador (22). Para
accionar el nebulizador de medicamento, la unidad de respiración
proporciona un flujo de gas intermitente de O2 y aire. Mediante la
secuenciación de ambos gases se garantiza que la desviación de la
concentración de O2 ajustada permanezca dentro de los límites
especificados. Para ello, el gas de las dos conexiones de entrada de gas (1,
2) se reduce por medio de los reguladores de presión (23, 24). La
secuenciación de los gases se realiza con la válvula de mezcla del
nebulizador (25). La válvula de conmutación del nebulizador (26) cierra la
salida de gas del nebulizador si no está activada la función del nebulizador.

La válvula de mezcla del nebulizador y los dos reguladores de presión


forman el grupo de componentes opcional del nebulizador/eyector (I).

La concentración de CO2 del gas respiratorio se puede medir con el sensor


de CO2 MCable-Mainstream (27) opcional. La medición del CO2 se realiza
según un principio de medición óptico en la corriente principal.

Los valores de consumo de gas propio de la unidad de respiración en el


modo de standby son < 1 L/min de AIR y < 2 L/min de O2, en el modo de
funcionamiento 2 L/min de consumo básico (mezcla de gases según el
ajuste de FiO2) + respiración, dependiendo del volumen minuto (mezcla de
gases según el ajuste de FiO2).

El flujo de retorno de gas del aparato cumple los requisitos del apartado 6 de
la norma ISO 11195:1995 "Mezcladores de gases para uso médico -
Aparatos individuales".
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 27


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Sistema neumático

1.4 Conexiones e interfaces


El esquema siguiente proporciona una visión de conjunto de las conexiones
neumáticas existentes indicadas en la descripción del funcionamiento.
Consultar el plano de tubos y el esquema del sistema neumático en el
capítulo "Diagramas y resúmenes".
307

Imag. 7 Conexiones neumáticas de la unidad de respiración

Pos. Denominación Pos. Denominación


1 Válvula de espiración 4 Conexión del nebulizador
2 Unidad de inspiración con válvula de segu- 5 Sensor de flujo de espiración
ridad
3 Válvula de seguridad entrada de gas 6 Conexión para el tubo de gas comprimido
AIR
7 Conexión para el tubo de gas comprimido
O2
No.1403_0000005891-001

28 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Módulo de dosificación de gas M1.3

2 Módulo de dosificación de gas M1.3

2.1 Introducción
El grupo de componentes del módulo de dosificación de gas M1.3 suministra
el flujo variable en el tiempo de una mezcla de gases con proporciones de O2
y de aire ajustables. A continuación se describe la estructura y el
funcionamiento del módulo de dosificación de gas M1.3.

2.2 Estructura
El módulo de dosificación de gas M1.3 forma una unidad funcional completa
y está formado por los siguientes componentes principales:
596

Imag. 8 Componentes principales

Pos. Denominación Estructura


1 Accionamiento de válvula El accionamiento de válvula controla
la válvula proporcional M1_3_V3 y
está fijado en la carcasa de la salida
de gas. Asimismo, la membrana
superior de la válvula proporcional
M1_3_V3 está alojada en el acciona-
miento de válvula.
2 Tarjeta LP_M1.3 La tarjeta contiene el sistema electró-
nico para el módulo de dosificación
de gas.
3 Carcasa de la entrada de gas La carcasa de la entrada de gas con-
tiene las conexiones de gas para O2
y AIR/Heliox, los filtros M1_3_F1/F2,
la dosificación M1_3_R1 y las válvu-
las anti-retorno M1_3_CV1/CV2.
4 Válvula proporcional de La válvula proporcional de AIR/Heliox
AIR/Heliox se encuentra en la carcasa de la
No.1403_0000005891-001

entrada de gas.
5 Válvula proporcional de O2 La válvula proporcional de O2 se
encuentra en la carcasa de la entrada
de gas.

Documentación técnica IPM Evita V300 29


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Módulo de dosificación de gas M1.3

Pos. Denominación Estructura


6 Sensor de flujo de AIR/Heliox El sensor de flujo se encuentra detrás
de la tapa de cierre.
7 Sensor de flujo de O2 El sensor de flujo se encuentra detrás
de la tapa de cierre.
8 Depósito de mezcla El depósito de mezcla está instalado
entre las carcasas de la entrada de
gas y de la salida de gas.
9 Tapa de cierre Detrás de la tapa de cierre se
encuentran las entradas de gas de
los sensores de flujo de O2 y de
AIR/Heliox, de la unidad de suminis-
tro de gas opcional, así como el sumi-
nistro de gas al depósito de mezcla.
10 Carcasa de la salida de gas En la carcasa de la salida de gas se
encuentran la membrana inferior de
la válvula proporcional M_1_3_V3 y
del sensor de flujo M1_3_S3.

2.3 Principio de funcionamiento


599

Imag. 9 Principio

Dos válvulas proporcionales mezclan oxígeno y aire o Heliox (una mezcla de


helio y oxígeno) de acuerdo con unos parámetros predeterminados, desde
un suministro de gases central a un depósito de mezcla. Una válvula
proporcional conectada a continuación del depósito de mezcla dosifica desde
No.1403_0000005891-001

aquí el flujo de inspiración al paciente.

Los sensores miden el flujo, la presión y la temperatura de los gases. Junto


con la activación de las válvulas, forman un circuito de regulación para la
dosificación precisa del flujo del paciente.

30 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Módulo de dosificación de gas M1.3

En lugar del suministro de gas comprimido AIR, se puede conectar también


una unidad de suministro de gas.

Una tarjeta (LP) amplifica los valores de medición de los sensores, los
convierte en señales digitales (convertidor AD) y, con ayuda de la interface,
los pone a disposición del sistema de microprocesadores. Por medio del
convertidor DA y del amplificador, se accionan las válvulas y se calibran los
sensores de flujo.

2.4 Funcionamiento del sistema neumático


El sistema neumático recibe gas a través de las conexiones del sistema de
suministro central (M1_3_C1/C2) o de una unidad de suministro de gas
opcional (M1_3_C_3). Las válvulas proporcionales controlan el flujo de gas
en la salida de gas (M1_3_C6).
597

Imag. 10 Esquema del sistema neumático

Pos. Denominación Funcionamiento del sistema neumático


M1_3_C1/C2 Entrada del suministro de AIR/Heliox, O2 En las conexiones M1_3_C1 y M1_3_C2 hay aire
comprimido/Heliox y oxígeno procedente de un
suministro de gas central.
M1_3_F1/F2 Filtro El gas fluye a través de los filtros M1_3_F1/F2 a
las válvulas anti-retorno.
M1_3_R1 Dosificación 0,7 L/min/6 bar Los filtros M1_3_F1 y M1_3_R1, condicionados
por la estructura mecánica, forman juntos una
No.1403_0000005891-001

trampa de agua para la conexión AIR/Heliox. Un


flujo constante de 0,7 L/min evacua la humedad
existente a través de la dosificación.

Documentación técnica IPM Evita V300 31


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Módulo de dosificación de gas M1.3

Pos. Denominación Funcionamiento del sistema neumático


M1_3_CV1/CV2 Válvula anti-retorno Desde las válvulas anti-retorno M1_3_CV1/ CV2
fluye el gas a las válvulas proporcionales
M1_3_V1/V2.
M1_3_C4/C5 Salida adicional de AIR/Heliox y O2 En la salida auxiliar C4 y C5 se pueden conectar
opciones como nebulizador o eyector.
M1_3_V1/V2 Válvula proporcional De acuerdo con la concentración de O2 especifi-
cada y con la presión en el depósito de mezcla
(aprox. 400 mbar), las válvulas proporcionales
dosifican aire/Heliox y oxígeno al depósito (cir-
cuito de regulación de presión cerrado). El flujo de
las válvulas proporcionales se mide con los sen-
sores de flujo M1_3_S1/S2 conectados a conti-
nuación
M1_3_F4/F5 Criba (parte del sensor de flujo) Las dos cribas M1_3_F4/F5 delante de los senso-
res de flujo tienen la función de hacer que el flujo
discurra uniformemente.
M1_3_S1/S2 Sensor de flujo de AIR/Heliox y O2 Los sensores de flujo transmiten los valores medi-
dos al sistema electrónico que, a continuación,
acciona las válvulas proporcionales.
M1_3_F6/F7 Criba (tejido de alambre) Las cribas M1_3_F6/F7 conectadas a continua-
ción de los sensores de flujo evitan el cruce del
oxígeno al sensor de flujo de aire/Heliox y vice-
versa.
M1_3_C3 Conexión de la unidad de suministro de En la entrada M1_3_C3 se puede conectar una
gas unidad de suministro de gas. En caso de funcio-
namiento con una unidad de suministro de gas, la
presión en el depósito es de 50 a 100 mbar aprox.
M1_3_S4 Sensor de temperatura delante del depósi- Para aumentar la precisión de la medición del
to de mezcla flujo en el sensor de flujo M1_3_S3, se mide la
temperatura en la entrada del depósito de mezcla
(M1_3_S4) y en la salida de la válvula proporcio-
nal (M1_3_S6).
MC Depósito de mezcla 0,5 L En el depósito de mezcla se arremolinan los
gases para formar una mezcla de gases homogé-
nea.
M1_3_C7 Salida del gas mezclado La salida del gas mezclado sirve para supervisar
y regular la concentración de O2.
M1_3_S7 Sensor de presión en el depósito de mez- El sensor de presión del depósito de mezcla
cla transmite la presión al sistema electrónico del
módulo de dosificación de gas. Si la presión es
inferior al valor de presión especificado por el sis-
tema electrónico, se abren las válvulas proporcio-
nales de acuerdo con la concentración de O2
ajustada.
M1_3_F3 Criba (parte del sensor de flujo) El filtro (criba) M1_3_F3 proporciona una
No.1403_0000005891-001

corriente uniforme al sensor de flujo.

32 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Módulo de dosificación de gas M1.3

Pos. Denominación Funcionamiento del sistema neumático


M1_3_S3 Sensor de flujo LPSV Con el sensor de flujo M1_3_S3 se mide el flujo a
la válvula proporcional conectada a continuación
y se regula la válvula proporcional M1_3_V3
como corresponde.
M1_3_V3 Válvula proporcional (LPSV = Low Press- La válvula proporcional M1_3_V3 (LPSV = Low
sure Servo Valve) Pressure Servo Valve), que se activa a través del
accionamiento de válvula M15.1, dosifica un flujo
de inspiración al paciente de acuerdo con los
valores especificados.
M1_3_S6 Sensor de temperatura directamente detrás El sensor de temperatura S6 mide la temperatura
de la LPSV detrás de la válvula proporcional y, por tanto, la
temperatura del flujo de gas al paciente.
M1_3_S8 Sensor de temperatura detrás de la LPSV Los valores de medición del sensor de tempera-
tura M1_3_S8 se pueden utilizar para determinar
la temperatura del gas de inspiración de otros
componentes. Asimismo, el sensor de presión
sirve para supervisar M1_3_S6.
M1_3_C6 Salida del gas respiratorio El gas fluye hasta el paciente a través de la salida
del gas respiratorio.
M1_3_C8 Conexión del sensor de presión de inspira- El sensor de presión de inspiración opcional con-
ción duce hacia fuera la señal de presión, de forma
que la pueden utilizar otros componentes.

2.5 Funcionamiento del sistema electrónico


El sistema electrónico del módulo de dosificación de gas está formado por
una tarjeta (tarjeta M1.3). Todos los sensores y válvulas, excepto M1_3_S8,
son accionados por la tarjeta.
No.1403_0000005891-001

598

Imag. 11 Esquema modular de la tarjeta M1.3

Documentación técnica IPM Evita V300 33


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Módulo de dosificación de gas M1.3

Pos. Denominación Funcionamiento del sistema electrónico


M1_3_S1 Sensor de flujo de AIR/Heliox Los elementos del controlador amplifican las
señales de los sensores y las transmiten a los
M1_3_S2 Sensor de flujo de O2
convertidores AD. Los convertidores AD trans-
M1_3_S3 Sensor de flujo LPSV forman el valor de medición analógico en un
valor de medición digital, y lo ponen a disposi-
S5 Sensor de temperatura directamente en la tar-
ción en un sistema de bus (LVDS=Low Vol-
jeta
tage Differential Signaling). La señal del
M1_3_S4 Sensor de temperatura delante del depósito sensor de presión (M1_3_S7) también está
de mezcla disponible para el control externo de la pre-
sión.
M1_3_S6 Sensor de temperatura directamente detrás
Para calibrar los sensores de flujo (M1_3_S1,
de la LPSV
M1_3_S2, M1_3_S3) se accionan los elemen-
M1_3_S7 Sensor de presión en el depósito de mezcla tos del controlador a través del convertidor
DA.
M1_3_S8 Sensor de temperatura detrás de la LPSV
M1_3_V1 Válvula proporcional La activación de las válvulas proporcionales
(M1_3_V1, M1_3_V2, M1_3_V3) se realiza
M1_3_V2 Válvula proporcional
también a través de convertidores DA, que
M1_3_V3 Válvula proporcional transforman la señal digital en una señal ana-
lógica, y de los elementos del controlador. En
general, los elementos del controlador se pue-
den liberar o bloquear, por ejemplo para con-
mutar todas las válvulas a un estado seguro
en caso de fallo.
EEPROM En la EEPROM hay datos como, por ejemplo,
el código de serie de la entrada de gas, de los
sensores de flujo y del accionamiento de vál-
vula M15.1. En la EEPROM están también
almacenados los factores de corrección y los
valores de medición de los sensores de flujo.
Alimentación eléctrica La alimentación eléctrica de la tarjeta es de 24
voltios de tensión continua. Un convertidor
CC/CC genera a partir de aquí las tensiones
de servicio para los grupos de componentes,
como el convertidor AD, etc.
LVDS LVDS es la abreviatura de Low Voltage Diffe-
rential Signaling. La LVDS utiliza una trans-
misión de datos diferencial y reduce el número
de cables. En lugar de una tensión definida
para Low o High, la LVDS especifica una dife-
rencia de tensión. De este modo, la transmi-
sión se protege contra perturbaciones del
exterior. Cada tensión parásita se detecta
como offset de tensión continua y el receptor
la suprime. Para conseguir velocidades de
datos más altas y para mantener bajas las
necesidades en cuanto a alimentación eléctri-
ca, la LVDS se basa en una subida de tensión
No.1403_0000005891-001

de 345 mV (típica).

34 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Módulo de dosificación de gas M1.3

2.6 Conexiones e interfaces


El esquema siguiente proporciona una visión de conjunto de las interfaces
neumáticas y eléctricas existentes indicadas en la descripción del
funcionamiento.
595

Imag. 12 Interfaces neumáticas y eléctricas


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 35


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Módulo de dosificación de gas M1.3

Pos. Interfaces neumáticas Pos. Interfaces eléctricas


5 M1_3_C3 Conexión de la unidad de suministro 1 M1_3_V3 Válvula proporcional
de gas
8 M1_3_C4 Conexión auxiliar AIR/Heliox 2 M1_3_V2 Válvula proporcional de O2
10 M1_3_C1 Conexión del sistema de suministro 3 M1_3_V1 Válvula proporcional Air/Heliox
central AIR/Heliox
14 M1_3_C2 Conexión del sistema de suministro 4 Interface eléctrica al producto
central de O2
15 M1_3_C5 Conexión auxiliar O2 6 M1_3_S6 Sensor de temperatura en la salida del
gas respiratorio
16 M1_3_S7 Conexión del sensor de presión del 7 M1_3_S4 Sensor de temperatura del depósito de
depósito de mezcla mezcla
17 M1_3_C7 Conexión del gas de medición 9 M1_3_S7 Sensor de presión en el depósito de
mezcla
19 M1_3_C6 Salida del gas respiratorio 11 M1_3_S1 Sensor de flujo de AIR/Heliox
20 M1_3_C8 Conector del sensor de presión 12 M1_3_S2 Sensor de flujo de O2
13 M1_3_S3 Sensor de flujo de la válvula proporcio-
nal (M_1_3_V3)
18 M1_3_S8 Sensor de temperatura

No.1403_0000005891-001

36 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Principios básicos de la medición del flujo

3 Principios básicos de la medición del flujo

3.1 Introducción
La medición del flujo en los aparatos de Dräger funciona según el principio
de anemometría de hilo caliente. A un sensor de hilo caliente se le extrae
calor por medio de una corriente de gas. La cantidad de calor extraída es una
medida de la intensidad de la corriente del gas. A continuación se describe la
estructura y el principio de funcionamiento.

3.2 Estructura
600

Imag. 13 Sensor de flujo para la medición del flujo

3.3 Principio de funcionamiento


246
No.1403_0000005891-001

Imag. 14 Esquema modular simplificado de la medición del flujo

Documentación técnica IPM Evita V300 37


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Principios básicos de la medición del flujo

El sensor de hilo caliente contiene dos resistencias que dependen de la


temperatura (hilos de platino) y que se exponen a la corriente de gas a medir.
Ambos hilos tienen aproximadamente la misma resistencia en frío. Mediante
la conexión correspondiente se produce un puente de medición.

Con un flujo de 0 L/min, a través de un ramal del puente fluye una corriente
alta que calienta el hilo de platino del ramal de medición "caliente" a aprox.
180 °C. A través del otro hilo de platino en el ramal del puente "frío" fluye
solo una pequeña corriente, de tal modo que el hilo de platino apenas se
calienta y se utiliza para compensar la temperatura.

El puente de medición está en equilibrio cuando las relaciones de resistencia


en ambos ramales del puente son iguales. Esto sucede cuando la
temperatura del hilo de platino caliente es constante. Si se le extrae calor al
hilo de platino "caliente" debido a gas que fluye, se incrementa la corriente de
calentamiento a través de la regulación de la alimentación del puente de
medición, de forma que se mantiene constante la temperatura.

La caída de tensión que se produce debido a la corriente de calentamiento


del hilo de platino "caliente" en la resistencia de 15 Ω es una medida del flujo
de gas. Con el puente en equilibrio y un flujo de 0 L/min, la tensión en la
resistencia de 15 Ω es de 1,01 V. Cuanto mayor sea el flujo de gas, más
calor se extraerá al hilo de platino. Con ello aumenta la corriente de
calentamiento y la caída de tensión en la resistencia de 15 Ω.

Dado que los sensores de hilo caliente tienen tolerancias de resistencia


dependientes de la producción y del envejecimiento, hay que calibrarlos
manualmente. Para ello en el ramal del puente "frío" la resistencia Rcal. se
alimenta con una tensión proporcional a la tensión de medición. El factor de
proporcionalidad se ajusta con un convertidor DA. Con ello, la resistencia
total en el ramal del puente frío es variable y las tolerancias de los hilos de
platino se pueden compensar.

No.1403_0000005891-001

38 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Explicación de los términos NTPD, BTPS y NTPS

4 Explicación de los términos NTPD, BTPS y NTPS

4.1 Introducción
NTPD, BTPS y NTPS son términos que, en la respiración, definen las
condiciones ambientales para el volumen respiratorio.

NTPD = Normal Temperature, Pressure, Dry


BTPS = Body Temperature, Pressure, Saturated
NTPS = Normal Temperature, Pressure, Saturated

El volumen que se toma de un gas depende de las condiciones ambientales


de temperatura, presión y humedad relativa. En la respiración, esto se
señala con los términos NTPD, BTPS y NTPS. Los términos y las relaciones
se explican a continuación.

4.2 NTPD
En la técnica del aparato respiratorio, los gases médicos se toman de
botellas o de un sistema de suministro central y se dosifican con presión
normal, es decir, que el gas de inspiración sale por la boquilla de inspiración
bajo las siguientes condiciones:
– 20 °C de temperatura ambiente
– Presión del aire normal
– 0% de humedad relativa

Los valores de medición del volumen bajo estas condiciones se identifican


con las siglas NTPD.

4.3 BTPS
En la fisiología del pulmón, el volumen respiratorio y el volumen minuto se
refieren a las condiciones ambientales del pulmón, es decir
– 37 °C de temperatura corporal
– Presión del aire normal
– 100% de humedad relativa

Los valores de medición del volumen bajo estas condiciones se identifican


con las siglas BTPS.

4.4 NTPS
Para el gas de espiración que, por ejemplo, pasa por un sensor de flujo, se
toman como base las siguientes condiciones:
– 20 °C de temperatura ambiente
– Presión del aire normal
– 100% de humedad relativa
No.1403_0000005891-001

Los valores de medición del volumen bajo estas condiciones se identifican


con las siglas NTPS.

Documentación técnica IPM Evita V300 39


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Explicación de los términos NTPD, BTPS y NTPS

4.5 Relaciones de dependencia


La diferencia de los valores de medición NTPD y BTPS es aproximadamente
del 12%. Si, por ejemplo, un aparato de respiración suministra 500 mL de
volumen respiratorio bajo las condiciones NTPD, se producen bajo las
condiciones BTPS (calentamiento a 37 °C y humidificación a una humedad
relativa del 100%) en el pulmón aprox. 564 mL. Esta diferencia debe tenerse
en cuenta para la aplicación del volumen respiratorio. En general, los
aparatos de respiración dosifican el volumen respiratorio de tal manera que
el volumen respiratorio ajustado bajo las condiciones BTPS sea eficaz en el
pulmón.

La medición del volumen de espiración, excepto en lo que se refiere a la


humedad relativa del 100%, consiste en una medición del gas bajo las
condiciones normales (NTPS). Dado que aquí se dan otras condiciones
distintas a las del pulmón (BTPS), el volumen medido debe llevar un factor
de corrección. De este modo, el volumen que se indica es el volumen que
realmente había en el pulmón.

No.1403_0000005891-001

40 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Unidad de inspiración/unidad de la válvula de seguridad

5 Unidad de inspiración/unidad de la válvula de seguridad

5.1 Introducción
La unidad de inspiración/unidad de la válvula de seguridad incluye las
válvulas (SV2, SV3) y la válvula de seguridad (V5). En esta unidad se
conecta el tubo de inspiración para el paciente.

A continuación se describe la estructura y el funcionamiento de la unidad de


inspiración/unidad de la válvula de seguridad.

5.2 Estructura
La unidad de inspiración/unidad de la válvula de seguridad está formada por
los siguientes componentes principales:
273

Imag. 15 Componentes principales de la unidad de inspiración/unidad de la


válvula de seguridad

Pos. Denominación Estructura


1 Unidad de inspiración/uni- La unidad de inspiración/unidad de la
dad de la válvula de seguri- válvula de seguridad está fijada en la
dad placa de conexión que se encuentra
en la parte frontal de la unidad de res-
piración.
2 Unidad de inspiración/uni- La unidad de inspiración/unidad de la
dad de la válvula de seguri- válvula de seguridad de neonatos
dad de neonatos está provista de una boquilla con un
No.1403_0000005891-001

diámetro más pequeño que, no obs-


tante, funciona exactamente igual
que la unidad de inspiración/unidad
de la válvula de seguridad.

Documentación técnica IPM Evita V300 41


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Unidad de inspiración/unidad de la válvula de seguridad

Pos. Denominación Estructura


SV2 Válvula de espiración de La válvula de espiración de emergen-
emergencia cia (SV2) está alojada en la unidad
de inspiración/unidad de la válvula de
seguridad.
SV3 Válvula de respiración de La válvula de respiración de emer-
emergencia gencia (SV3) está alojada en la uni-
dad de inspiración/unidad de la
válvula de seguridad.
V5 Válvula de seguridad La válvula de seguridad (V5) está
alojada en la unidad de inspira-
ción/unidad de la válvula de seguri-
dad y está conectada
mecánicamente con el electroimán
elevador (M15.2).
M15.2 Electroimán elevador El electroimán elevador (M15.2) abre
o cierra la válvula de seguridad (V5).
El electroimán elevador está fijado en
la placa de conexión.

5.3 Funcionamiento del sistema neumático


274

Imag. 16 Esquema del sistema neumático de la unidad de


inspiración/unidad de la válvula de seguridad
No.1403_0000005891-001

42 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Unidad de inspiración/unidad de la válvula de seguridad

Denominación Funcionamiento del sistema neumático


Unidad de inspi- Durante el funcionamiento normal, la válvula de seguri-
ración/unidad de dad (V5) se cierra por medio del electroimán elevador
la válvula de (M15.2). En los estados de funcionamiento siguientes
seguridad se abre la válvula de seguridad (V5):
– Sobrepresión en el depósito de gas de mezcla del
módulo de mezcla de gas M1.3
– Reboot de la tarjeta Therapy Control Unit M16
– En el modo de standby
– En parte en el chequeo del aparato
– Durante la terapia "PawAlta" + 2 a 5 mbar
– Si M1.3 no puede suministrar ningún flujo (no está
conectado ningún suministro de gas)
– Con una depresión de -4 mbar
– Con una sobrepresión de 115 mbar
Inspiración Con la válvula de seguridad (V5) abierta, es posible una
espontánea inspiración espontánea a través de las conexiones (C8),
(SU1), la válvula de seguridad (V5), la válvula de respi-
ración de emergencia (SV3) y la abertura (SU2). Este
círculo de acción representa la válvula de inspiración de
emergencia clásica.
Espiración Con la válvula de seguridad (V5) abierta, es posible una
espontánea espiración espontánea a través de las conexiones (C8),
(SU1), la válvula de seguridad (V5), la válvula de espira-
ción de emergencia (SV2) y la abertura (SU3). Este cír-
culo de acción representa la válvula de espiración de
emergencia clásica.

5.4 Conexiones e interfaces


El esquema siguiente proporciona una visión de conjunto de las interfaces
neumáticas y eléctricas existentes indicadas en la descripción del
funcionamiento.
No.1403_0000005891-001

275

Imag. 17 Interfaces neumáticas y eléctricas

Documentación técnica IPM Evita V300 43


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Unidad de inspiración/unidad de la válvula de seguridad

Pos. Interfaces neumáticas Pos. Interfaces eléctricas


C8 Conexión del tubo respirato- M15.2 Electroimán elevador
rio de inspiración (M15.2) a la tarjeta Con-
nector
M1.3- Conexión de la unidad de
C6 inspiración/unidad de la vál-
vula de seguridad al módulo
de mezcla de gas M1.3
SU1 Paso a la válvula (V5)
SU2 Abertura para la válvula de
seguridad (SV3) contra
atmósfera
SU3 Abertura para la válvula de
seguridad (SV2) contra
atmósfera

No.1403_0000005891-001

44 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Válvula de espiración/sensor de flujo de espiración

6 Válvula de espiración/sensor de flujo de espiración

6.1 Introducción
La válvula de espiración (1) aloja el sensor de flujo de espiración (S4), la
válvula (V16), la válvula anti-retorno (CV5), el filtro (F8) y la trampa de agua
(W2). En esta unidad se conecta el tubo de espiración del paciente.

A continuación se describe la estructura y el funcionamiento de la válvula de


espiración.

6.2 Estructura
La válvula de espiración está formada por los siguientes componentes
principales:
256

Imag. 18 Componentes principales de la válvula de espiración

Pos. Denominación Estructura


1 Válvula de espiración/sen- La válvula de espiración con el sen-
sor de flujo de espiración sor de flujo de espiración forma una
unidad neumática completa y está
fijada en la placa de conexión delan-
tera de la unidad de respiración.
CV5 Válvula anti-retorno La válvula anti-retorno se encuentra
en el ramal espiratorio de la válvula
de espiración al sensor de flujo.
F8 Filtro El filtro está instalado en la válvula de
espiración.
M15.1 Accionamiento de válvula El accionamiento de válvula (M15.1)
está conectado mecánicamente con
la válvula (V16). La válvula (V16)
controla la presión y el flujo de espira-
No.1403_0000005891-001

ción.
S4 Sensor de flujo de espira- El sensor de flujo de espiración se
ción encuentra en el ramal espiratorio de
la válvula de espiración.

Documentación técnica IPM Evita V300 45


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Válvula de espiración/sensor de flujo de espiración

Pos. Denominación Estructura


S23 Interruptor de flujo (no El interruptor de flujo se encuentra en
representado) la placa de conexión, detrás del sen-
sor de flujo, y sirve para identificar la
posición del sensor de flujo.
V16 Válvula (cráter/membrana) La válvula (V16) se encuentra en la
válvula de espiración.
W2 Trampa de agua La trampa de agua (W2) está insta-
lada debajo de la válvula de espira-
ción.

6.3 Funcionamiento del sistema neumático


258

Imag. 19 Esquema neumático de la válvula de espiración/sensor de flujo de


espiración

Denominación Funcionamiento del sistema neumático


Válvula de espi- La válvula (V16) de la válvula de espiración regula la
ración presión y el flujo de espiración. La válvula está conec-
tada mecánicamente con el accionamiento de válvula
(M15.1), que se activa eléctricamente a través de la tar-
jeta Connector.
Espiración Durante la espiración, el aire espirado fluye a través de
la conexión (C11), la válvula (V16), la válvula anti-
retorno (CV5), el filtro (F8) y el sensor de flujo de espira-
ción (S4) a la atmósfera.
No.1403_0000005891-001

46 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Válvula de espiración/sensor de flujo de espiración

Denominación Funcionamiento del sistema neumático


Medición del flujo El sensor de flujo de espiración mide el flujo durante la
de espiración fase de espiración. El sensor de flujo (S4) está conec-
tado eléctricamente con la tarjeta M4.1 PV-Monitoring,
que transmite los resultados de la medición al control de
la unidad de respiración.

El microinterruptor (S23), que está conectado con la tar-


jeta PI Main, transmite la posición horizontal correcta del
sensor de flujo.
Trampa de agua La trampa de agua (W2) recoge el agua de condensa-
ción que se produce durante la espiración en la válvula
de espiración.
Medición de la Para la medición de la presión de espiración, se trans-
presión de espi- mite la presión a través de la conexión (C6) y (EV1) y la
ración unidad de calibración a la tarjeta M4.1 PV-Monitoring.
Los resultados de la medición se transmiten al control
de la unidad de respiración.

6.4 Conexiones e interfaces


El esquema siguiente proporciona una visión de conjunto de las interfaces
neumáticas y eléctricas existentes indicadas en la descripción del
funcionamiento.
260

Imag. 20 Interfaces neumáticas y eléctricas

Pos. Interfaces neumáticas Pos. Interfaces eléctricas


C6- Conexión para la medición de M15.1 Accionamiento de válvula
EV1 la presión (M15.1) a la tarjeta Con-
nector
C5- Conexión del eyector para la S4 Sensor de flujo (S4) a la
EV2 válvula de espiración (HFV) tarjeta M4.1 PV-Monitoring
No.1403_0000005891-001

(opcional)
C11 Conexión del tubo de respira- S23 Interruptor de flujo a la tar-
ción jeta Connector (no repre-
sentada)

Documentación técnica IPM Evita V300 47


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Válvula de espiración de neonatos

7 Válvula de espiración de neonatos

7.1 Introducción
La válvula de espiración de neonatos (1) con el eyector (E) aloja el
amortiguador de sonido (SA), la válvula (V17), las válvulas anti-retorno (CV6)
y (CV9) y la trampa de agua (W3). En la válvula de espiración de neonatos
se conecta el tubo de espiración del paciente.

A continuación se describe la estructura y el funcionamiento de la válvula de


espiración de neonatos.

7.2 Estructura
La válvula de espiración de neonatos está formada por los siguientes
componentes principales:
2075

Imag. 21 Componentes principales de la válvula de espiración de neonatos

Pos. Denominación Estructura


1 Válvula de espiración de La válvula de neonatos con el amorti-
neonatos guador de sonido está fijada a la
placa de conexión que se encuentra
en la parte frontal de la unidad de res-
piración.
CV6 Válvula anti-retorno La válvula anti-retorno se encuentra
en el ramal espiratorio de la válvula
de espiración de neonatos al amorti-
guador de sonido.
CV9 Válvula anti-retorno La válvula anti-retorno se encuentra
en el conducto de suministro al eyec-
tor.
No.1403_0000005891-001

E Eyector El eyector se encuentra en la válvula


de espiración de neonatos.

48 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Válvula de espiración de neonatos

Pos. Denominación Estructura


M15.1 Accionamiento de válvula El accionamiento de válvula (M15.1)
está conectado mecánicamente con
la válvula (V17). La válvula (V17)
controla la presión y el flujo de espira-
ción.
SA Amortiguador de sonido El amortiguador de sonido está insta-
lado detrás de la válvula de espira-
ción de neonatos.
V17 Válvula (cráter/membrana) La válvula (V17) se encuentra en la
válvula de espiración de neonatos.
W3 Trampa de agua La trampa de agua (W3) está insta-
lada debajo de la válvula de espira-
ción de neonatos.

7.3 Funcionamiento del sistema neumático


2076

Imag. 22 Esquema neumático de la válvula de espiración de neonatos


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 49


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Válvula de espiración de neonatos

Denominación Funcionamiento del sistema neumático


Válvula de espi- La válvula (V17) de la válvula de espiración regula la
ración presión y el flujo de espiración. La válvula está conec-
tada mecánicamente con el accionamiento de válvula
(M15.1), que se activa eléctricamente a través de la tar-
jeta Connector.
Espiración Durante la espiración, el aire espirado fluye a través de
la conexión (C11), el eyector (E), la válvula (V17), la vál-
vula anti-retorno (CV6), y el amortiguador de sonido
(SA) a la atmósfera.

Solo para el Babylog VN500: el eyector (E) genera la


depresión necesaria para el modo HFO (el eyector tam-
bién está presente en la unidad de respiración para no
neonatos, pero no se utiliza allí). El eyector recibe gas
propulsor a través de la conexión (EV2), la conexión
(C5) y la válvula anti-retorno (CV9).

El amortiguador de sonido (SA) reduce los ruidos moles-


tos durante la espiración.
Medición del flujo La medición del flujo de inspiración y de espiración se
de inspiración y realiza a través del sensor de flujo de neonatos en la
de espiración pieza en Y.
Trampa de agua La trampa de agua (W3) recoge el agua de condensa-
ción que se produce durante la espiración en la válvula
de espiración.
Medición de la Para la medición de la presión de espiración, se trans-
presión de espi- mite la presión a través de la conexión (C6) y (EV1) y la
ración unidad de calibración a la tarjeta M4.1 PV-Monitoring.
Los resultados de la medición se transmiten al control
de la respiración.

No.1403_0000005891-001

50 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Válvula de espiración de neonatos

7.4 Conexiones e interfaces


El esquema siguiente proporciona una visión de conjunto de las interfaces
neumáticas y eléctricas existentes indicadas en la descripción del
funcionamiento.

2085

Imag. 23 Interfaces neumáticas y eléctricas

Pos. Interfaces neumáticas Pos. Interfaces eléctricas


C6- Conexión para la medición de M15.1 Accionamiento de válvula
EV1 la presión (M15.1) a la tarjeta Con-
nector
C5- Conexión del eyector para la
EV2 válvula de espiración (HFO)
C11 Conexión del tubo de respira-
ción
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 51


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Unidad de calibración

8 Unidad de calibración

8.1 Introducción
La unidad de calibración aloja las válvulas (V6, V8, V15) para la calibración
del sensor de presión Pinsp y del sensor de presión Pexsp, así como el
sensor de presión (S2). La unidad de calibración está conectada con los
sensores a través de tubos.

A continuación se describe la estructura y el funcionamiento de la unidad de


calibración.

8.2 Estructura
La unidad de calibración está formada por los siguientes componentes
principales:
247

Imag. 24 Componentes principales de la unidad de calibración

Pos. Denominación Estructura


1 Unidad de calibración La unidad de calibración está for-
mada por una carcasa en la que
están montadas las válvulas V6, V8 y
V15 y el sensor de presión S2.
S2 Sensor de presión El sensor de presión está montado
en la unidad de calibración y está
conectado eléctricamente con la tar-
jeta Connector.
V6 Válvula Las válvulas están montadas en la
unidad de calibración y están conec-
V8 Válvula
tadas eléctricamente con la tarjeta
V15 Válvula Connector.
No.1403_0000005891-001

52 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Unidad de calibración

8.3 Funcionamiento del sistema neumático

259

Imag. 25 Esquema neumático de la unidad de calibración

Denominación Funcionamiento del sistema neumático


Circuito de con- El gas mezclado fluye desde el módulo de la mezcla de
mutación del sen- gases M1.3 a través de la conexión (CU8), el filtro (F14),
sor de O2 la dosificación (R14), la válvula (V15) y la conexión
(CU3) al sensor de O2.

Para la calibración del sensor de O2 con oxígeno puro


en el chequeo del aparato hay oxígeno puro en la
conexión (CU8) procedente del módulo de mezcla de
gas M1.3.
Sin el nebuliza- Si no está instalado el nebulizador/eyector opcional, hay
dor/eyector presión del sistema de suministro central procedente del
(opcional) módulo de mezcla de gas M1.3 a través de la conexión
(CU2), el filtro (F11) en el sensor de presión (S2).
Con el nebuliza- Si está instalado el nebulizador/eyector opcional, con
dor/eyector ayuda de la unidad de calibración se pueden comprobar
(opcional) los tubos entre el módulo de gas mezclado M1.3 y el
nebulizador/eyector opcional.

Dependiendo de la posición de conmutación de la válvu-


la (V10) del nebulizador/eyector opcional, fluye O2/Air a
través de la conexión (CU2), la válvula (V15) y la
conexión (CU3) al sensor de O2. El sensor de presión
(S2) mide la presión que hay en la conexión (CU2).
Circuito de con- La presión de inspiración Pinsp procedente del módulo
mutación Pinsp de mezcla de gas M1.3 llega al sensor de presión (S9) a
No.1403_0000005891-001

través de la conexión (CU6), la válvula (V8) y la


conexión (CU7). Para la calibración, conmuta la válvula
(V8) y en el sensor de presión hay presión atmosférica a
través de la conexión (CU7).

Documentación técnica IPM Evita V300 53


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Unidad de calibración

Denominación Funcionamiento del sistema neumático


Circuito de con- La presión de espiración Pexsp procedente de la válvula
mutación Pexsp de espiración llega al sensor de presión (S6) a través de
la conexión (CU4), la válvula (V6) y la conexión (CU5).
Para la calibración, conmuta la válvula (V6) y en el sen-
sor de presión hay presión atmosférica a través de la
conexión (CU5).
Flujo de enjuague Por medio del flujo continuo, la dosificación (R7) impide
que la unidad de calibración se contamine con gas res-
piratorio a través de la conexión (CU4).

8.4 Conexiones e interfaces


El esquema siguiente proporciona una visión de conjunto de las interfaces
neumáticas y eléctricas existentes indicadas en la descripción del
funcionamiento.
248

Imag. 26 Interfaces neumáticas y eléctricas No.1403_0000005891-001

54 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Unidad de calibración

Pos. Interfaces neumáticas Pos. Interfaces eléctricas


CU1 Opción no asignada 1 Válvula V8 a la tarjeta Con-
nector
CU2 O2 in del nebulizador/eyec- 2 Válvula V15 a la tarjeta Con-
tor opcional o módulo de nector
mezcla de gas M1.3
CU3 Al sensor de O2 3 Válvula V6 a la tarjeta Con-
nector
CU4 Pexsp. in de la válvula de 4 Sensor de presión S2 a la tar-
espiración jeta Connector
CU5 Pexsp out a la tarjeta Moni-
toring M4.1
CU6 Pinsp. in del módulo de
mezcla de gas M1.3
CU7 Pinsp. out a la tarjeta Moni-
toring M4.1
CU8 Mix del módulo de mezcla
de gas M1.3
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 55


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Sensor de O2 PATO M12.4

9 Sensor de O2 PATO M12.4

9.1 Introducción
El sensor de O2 PATO M12.4 mide la concentración de oxígeno de un gas
mezclado que lo atraviesa.

A continuación se describe la estructura y el funcionamiento del sensor de


O2 PATO M12.4.

9.2 Estructura
El sensor de O2 PATO M12.4 está compuesto por la tarjeta PATO SA MC,
PATO SA SH y el cabezal de sensor PATO. Estos grupos de componentes se
agrupan en una carcasa.
611

Imag. 27 Sensor de O2 PATO M12.4

Pos. Denominación
1 Cabezal de sensor PATO
2 Carcasa con tarjetas

Cabezal de sensor PATO En el cabezal de sensor PATO se encuentran dos electroimanes, una cubeta
y un elemento del sensor. En la propia cubeta se encuentra un canal de gas
y un espacio de medición.
No.1403_0000005891-001
607

Imag. 28 Estructura del cabezal de sensor PATO

56 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Sensor de O2 PATO M12.4

Pos. Denominación
1 Electroimanes
2 Elemento del sensor
3 Cubeta
4 Electroimanes

Elemento del sensor En el elemento del sensor se encuentran un elemento de calefacción y uno
térmico.
608

Imag. 29 Elemento del sensor

Pos. Denominación
1 Espacio de medición (pertenece a la cubeta)
2 Elemento térmico y de calefacción
3 Canal de gas (pertenece a la cubeta)
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 57


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Sensor de O2 PATO M12.4

9.3 Principio de funcionamiento


Principio El sensor de O2 PATO M12.4 aprovecha el efecto de que a las moléculas de
oxígeno les afecta un campo magnético de manera mucho más fuerte
(paramagnetismo) que a las moléculas de otros gases. Mediante esta
alineación de las moléculas de oxígeno se modifica la conductibilidad
específica del calor de la mezcla de gases. Se aprovecha esta modificación
de la conductibilidad específica del calor y se recurre a ella para la
determinación del contenido de oxígeno.
606

Imag. 30 Alineación de las moléculas de oxígeno en un campo magnético

Funcionamiento Por el canal de gas fluye constantemente la mezcla de gases a medir. En la


propia cámara de medición se produce una sustitución de la mezcla de
gases solo mediante la difusión, es decir, aquí no hay ningún flujo activo.

El elemento de calefacción del elemento del sensor PATO calienta la mezcla


de gases y el elemento térmico mide la temperatura.

Los electroimanes generan un campo magnético en constante cambio. A


través de este campo magnético se orientan las moléculas de oxígeno,
reduciendo así la conductibilidad específica del calor de la mezcla de gases.
Con ello se modifica también la temperatura en el elemento térmico. Esta
modificación de temperatura es proporcional al contenido de oxígeno de la
mezcla de gases.

Las señales de medición y de activación se intensifican y se transforman con


un convertidor analógico/digital en señales digitales o viceversa. Un sistema
microcontrolador en el sensor PATO SA MC corrige estos valores de
medición y suministra el producto médico a través de una interface RS232.

La EEPROM en la tarjeta PATO SA SH contiene los datos de calibración del


sensor.

La alimentación eléctrica del sensor de O2 PATO M12.4 es de 10 a 36 V.


No.1403_0000005891-001

58 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Sensor de O2 PATO M12.4
609

Imag. 31 Esquema modular

9.4 Conexiones e interfaces


605

Imag. 32 Conexiones

Pos. Denominación
1 Conexión de enchufe (RS232 y tensión de servicio)
2 Salida neumática (la entrada se encuentra en el lado
opuesto, al otro lado del cabezal de sensor)
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 59


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Nebulizador/eyector (opcional)

10 Nebulizador/eyector (opcional)

10.1 Introducción
El nebulizador/eyector opcional aloja las válvulas (V9, V10, V12) y los
reguladores de presión (PR1, PR2) y suministra neumáticamente gas
propulsor al nebulizador de medicamento y, solo en el caso del Babylog
VN500, al eyector de la válvula de espiración HFV (High Frequency
Ventilation). El nebulizador/eyector opcional está conectado a través de
tubos con las conexiones para el nebulizador de medicamento y el eyector.

A continuación se describe la estructura y el funcionamiento del


nebulizador/eyector opcional.

10.2 Estructura
El nebulizador/eyector opcional está formado por los siguientes
componentes principales:
612

Imag. 33 Componentes principales del nebulizador/eyector opcional

Pos. Denominación Estructura


1 Nebulizador/eyector (opcio- El nebulizador/eyector opcional está
nal) formado por una carcasa en la que
están montadas las válvulas V9, V10
y V12 y los reguladores de presión
(PR1, PR2).
PR1 Regulador de presión de Air El regulador de presión de Air está
montado en el nebulizador/eyector
opcional.
PR2 Regulador de presión de O2 El regulador de presión de O2 está
montado en el nebulizador/eyector
opcional.
V9 Válvula Las válvulas están montadas en la
No.1403_0000005891-001

carcasa del nebulizador/eyector


V10 Válvula
opcional y están conectadas eléctri-
V12 Válvula camente con la tarjeta Connector.

60 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Nebulizador/eyector (opcional)

10.3 Funcionamiento del sistema neumático

614

Imag. 34 Esquema neumático del nebulizador/eyector opcional

Denominación Funcionamiento del sistema neumático


Gas propulsor El oxígeno fluye procedente del módulo de mezcla de
O2, Air gases M1.3 a través de la conexión (NE4) y del regula-
dor de presión (PR2) a la válvula de mezcla del nebuli-
zador (V10). El regulador de presión ajusta la presión de
salida a 2 bar.

El aire fluye procedente del módulo de mezcla de gases


M1.3 a través de la conexión (NE5) y del regulador de
presión (PR1) a la válvula de mezcla del nebulizador
(V10). El regulador de presión ajusta la presión de
salida a 2 bar.

La válvula de mezcla del nebulizador (V10) proporciona


un flujo de gas intermitente de O2 y AIR. Debido a la
secuenciación de ambos gases se consigue la mínima
desviación de la concentración de O2 ajustada.

La dosificación 40 mL/min se encarga de que, con las


válvulas cerradas (V9, V12) y el regulador de presión
PR1 o PR2 no estanco (dependiendo de la posición de
la válvula V10), no se pueda establecer presión del sis-
tema de suministro central.
Nebulizador La mezcla de gases fluye a través de la válvula (V9) y la
dosificación (R10) con un flujo continuo de 10 L/min con
2 bar a través de la conexión (NE2) hasta la salida del
nebulizador C4 de la unidad de respiración.
Eyector Solo en el Babylog VN500, la mezcla de gases fluye a
través de la válvula (V12) y de la conexión (NE1) al
No.1403_0000005891-001

eyector de la válvula de espiración de neonatos.

Documentación técnica IPM Evita V300 61


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Nebulizador/eyector (opcional)

10.4 Conexiones e interfaces


El esquema siguiente proporciona una visión de conjunto de las interfaces
neumáticas y eléctricas existentes indicadas en la descripción del
funcionamiento.

613

Imag. 35 Interfaces neumáticas y eléctricas

Pos. Interfaces neumáticas Pos. Interfaces eléctricas


NE1 Ejec. a la conexión del eyector del Babylog 1 Válvula V10 a la tarjeta Connector
VN500
NE2 Neb. a la conexión del nebulizador de la unidad 2 Válvula V9 a la tarjeta Connector
de respiración
NE3 Cal. a la unidad de calibración 3 Válvula V12 a la tarjeta Connector (en caso de
que se haya reequipado la medición del flujo para
neonatos en una unidad de respiración que no
sea para neonatos, no estará presente el arnés
de cables de V12).
NE4 O2 in del módulo de dosificación de gas M1.3
NE5 Air in del módulo de dosificación de gas M1.3
No.1403_0000005891-001

62 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Blower Adaption

11 Blower Adaption

11.1 Introducción
El Blower Adaption conecta la unidad de suministro de gas GS500 con la
unidad de respiración, y evita que el gas respiratorio enriquecido con O2
salga del depósito de mezcla del módulo de dosificación de gas de la unidad
de respiración y entre en la unidad de suministro de gas GS500.

11.2 Estructura
El Blower Adaption está formado por los siguientes componentes principales:
2134

Imag. 36 Componentes principales del Blower Adaption

Pos. Denominación Estructura


1 Blower Adaption El Blower Adaption está formado por
una carcasa en la que están alojadas
las válvulas anti-retorno CV4 y CV8.

11.3 Funcionamiento del sistema neumático


2124

Imag. 37 Esquema neumático del Blower Adaption


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 63


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático
Blower Adaption

Denominación Funcionamiento del sistema neumático


Suministro de El aire fluye desde la unidad de suministro de gas
gas GS500 a través de la conexión C3, las válvulas anti-
retorno CV8 y CV4 y la conexión BA1 hasta el módulo
de dosificación de gas de la unidad de respiración.
Orificio de salida El orificio de salida de aire impide que se establezca
de aire presión en el Blower Adaption en caso de que la válvula
anti-retorno CV4 no sea hermética, lo que afectaría al
modo de funcionamiento de la válvula anti-retorno CV8.

11.4 Conexiones e interfaces


El esquema siguiente proporciona una visión de conjunto de las interfaces
neumáticas existentes indicadas en la descripción del funcionamiento.
2133

Imag. 38 Interfaces neumáticas

Pos. Interfaces neumáticas Pos. Interfaces neumáticas


C3 Conexión con la unidad de 1 Orificio de salida de aire
BA2 suministro de gas GS500
BA1 Conexión con la unidad de
dosificación de gas M1.3
No.1403_0000005891-001

64 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad
de respiración Sistema electrónico

Este capítulo contiene descripciones de los componentes electrónicos y del


funcionamiento del aparato.

1 Sistema electrónico .................................................................................................................. 66


2 Batería NiMH M7 ...................................................................................................................... 71
3 Fuente de alimentación M7.3 ................................................................................................... 74
4 Ventilador de la unidad del ventilador ...................................................................................... 77
5 Tarjeta Power ........................................................................................................................... 79
6 Tarjeta Unidad de Control de Terapia M16 .............................................................................. 84
7 Tarjeta SysCon......................................................................................................................... 87
8 Tarjeta Main.............................................................................................................................. 89
9 Tarjeta Connector..................................................................................................................... 95
10 Tarjeta OLED-Contact .............................................................................................................. 98
11 Tarjeta OLED-Controller ........................................................................................................... 100
12 Tarjeta PVT-Monitoring M4.1 ................................................................................................... 103
13 Tarjeta RFID M21 ..................................................................................................................... 106
14 Accionamiento de válvula M15.1 .............................................................................................. 109
15 Electroimán elevador M15.2..................................................................................................... 114
16 Sensor de CO2 Mcable-Mainstream M11.1.............................................................................. 117
17 Termoventilador........................................................................................................................ 121
18 Llamada a las enfermeras ........................................................................................................ 124
19 Tarjeta Neo Flow ...................................................................................................................... 126
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 65


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Sistema electrónico

1 Sistema electrónico

1.1 Introducción
El sistema electrónico activa los componentes neumáticos, y regula y
supervisa la presión respiratoria y el flujo respiratorio al paciente. A
continuación se describe la estructura y el funcionamiento del sistema
electrónico.

1.2 Estructura
El sistema electrónico está formado por los siguientes componentes
principales:
267

Imag. 39 Componentes principales del sistema electrónico

Pos. Denominación Estructura


1 Batería NiMH M7 Consultar la descripción detallada del
funcionamiento en 2 Batería NiMH
M7
2 Módulo fuente de alimenta- Consultar la descripción detallada del
ción M7.3 funcionamiento en 3 Fuente de ali-
mentación M7.3
3 Tarjeta Power Consultar la descripción detallada del
No.1403_0000005891-001

funcionamiento en 5 Tarjeta Power


4 Tarjeta Unidad de Control de Consultar la descripción detallada del
Terapia M16 funcionamiento en 6 Tarjeta Unidad
de Control de Terapia M16

66 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Sistema electrónico

Pos. Denominación Estructura


5 Tarjeta SysCon Consultar la descripción detallada del
funcionamiento en 7 Tarjeta SysCon
6 Tarjeta Main Consultar la descripción detallada del
funcionamiento en 8 Tarjeta Main
7 Tarjeta Connector Consultar la descripción detallada del
funcionamiento en 9 Tarjeta Connec-
tor
8 Tarjeta OLED-Contact Consultar la descripción detallada del
funcionamiento en 10 Tarjeta OLED-
Contact
9 Tarjeta RFID M21 Consultar la descripción detallada del
funcionamiento en 13 Tarjeta
RFID M21
10 Tarjeta PVT-Monitoring M4.1 Consultar la descripción detallada del
funcionamiento en 12 Tarjeta PVT-
Monitoring M4.1
11 Tarjeta Neo Flow La tarjeta Neo Flow forma parte de
manera fija del Babylog VN500 y es
un componente opcional de las uni-
dades de respiración para no neona-
tos. Consultar la descripción
detallada del funcionamiento en
Tarjeta Neo Flow
12 Caja de interfaces La caja de interfaces solo está insta-
lada si está presente la unidad de
suministro de gas GS500 (opcional).

1.3 Principio de funcionamiento


Tarjeta Connector El sistema electrónico está separado del sistema neumático mediante juntas.
Con ello se evita que, en caso de error, el oxígeno que escapa se extienda
por el sistema electrónico y el aparato se incendie debido a la formación de
chispas. El miembro de unión entre el sistema neumático y el sistema
electrónico es la tarjeta Connector, en la que se conectan y se pasan en
bucle las líneas de los actuadores y los módulos neumáticos.

Tarjeta Main El núcleo del sistema electrónico es la tarjeta Main. En la tarjeta Main se
proporcionan todas las funciones eléctricas necesarias que no se cubren a
través de módulos periféricos, por ejemplo:
– Lógica de encendido/apagado
– Control/supervisión de la alarma piezoeléctrica
– Valoración/procesamiento de las señales de los sensores
– Activación de las válvulas
– Interfaces para módulos y para componentes de la integración de
productos
No.1403_0000005891-001

– Supervisión de las tensiones de los módulos individuales

En la EEPROM de la tarjeta Main se encuentran los códigos de serie del


aparato, del accionamiento de válvula M15.1 y de los electroimanes
elevadores M15.2, así como datos del chequeo del aparato. Por razones de

Documentación técnica IPM Evita V300 67


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Sistema electrónico

seguridad, estos datos se reflejan en la EEPROM de la tarjeta Power. La


EEPROM de la tarjeta Main es el Master, es decir, si se cambia la tarjeta
Power los datos se toman automáticamente de la tarjeta Main.

Todas las opciones de software pertenecientes al aparato están


almacenadas en una Smart Card de la tarjeta Main.

El funcionamiento de la alarma piezoeléctrica se comprueba a través de la


señal "GC-Test" para la conmutación piezoeléctrica. Un impulso breve del
Gold Cap activa el oscilador piezoeléctrico. A través de la línea "IPZ Flag" se
mide la corriente a través del oscilador piezoeléctrico. La intensidad de la
corriente proporciona información sobre la capacidad de funcionamiento. A
través de la línea "PzSync" se mide la frecuencia del intervalo de la alarma
piezoeléctrica.

Si la presión en el depósito del módulo de dosificación de gas M1.3 subiese


hasta un valor >600 mbar debido a un fallo, se genera la señal "over
pressure" y se produce la desconexión de todas las válvulas a través de la
"PI Release Logic". Entonces se abren tanto la válvula de seguridad como la
válvula de espiración, de forma que se purga el aire del pulmón del paciente.

Tarjeta Power Para conseguir espacio en la tarjeta Main para otros componentes de
conmutación, una parte de la alimentación eléctrica de la tarjeta Main se
almacena en la tarjeta Power. Las siguientes tensiones se generan en la
tarjeta Power y la disposición para el funcionamiento se indica mediante
indicadores LED verdes:

– extern +5 V
a
– +7 V
– +12 V
– +15 V
– -15 V

Tarjeta SysCon La tarjeta SysCon establece la conexión entre el cable del sistema y las
clavijas "IFLAN" y "RS232 User" en la parte posterior del aparato. Además,
se une la conexión "Nurse Call" de la tarjeta Main con la clavija "Nurse Call"
de la parte posterior del aparato.

Tarjeta OLED-Controller El OLED-Controller recibe sus datos de la tarjeta Unidad de Control de


con display Terapia M16. Durante el funcionamiento, se indican el MV y la concentración
de O2 junto con un gráfico de barras para las emboladas respiratorias. De
este modo se tiene un control del funcionamiento si el indicador se sustituye
durante el funcionamiento.

Tarjeta OLED-Contact La tarjeta OLED-Contact establece la conexión entre el sistema electrónico


y la tarjeta OLED-Controller en la cubierta del aparato, a través de una
regleta de contactos elásticos. De este modo no es necesaria una conexión
de cable entre la cubierta y el sistema electrónico, lo que facilita el
desmontaje y el montaje de la cubierta.

Batería NiMH M7 La batería no está presente si está instalada la opción PS500.


No.1403_0000005891-001

Si se traslada al paciente o en caso de que falle la alimentación de la red


eléctrica, la batería recargable integrada mantiene el funcionamiento del
indicador durante al menos 30 minutos. Sin embargo, para ello se
desconectan la calefacción y el ventilador en el ramal de espiración.

68 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Sistema electrónico

La batería recargable está formada por 20 elementos conectados en serie


con 2500 mAh. Después de 10 elementos hay una toma central a través de
la cual se pueden detectar los elementos defectuosos. Durante el proceso de
carga, un NTC registra la temperatura de la batería recargable.

Fuente de alimentación La fuente de alimentación es un módulo que también se puede instalar en


M7.3 otros productos. Suministra una tensión continua de 24 V con un máximo de
250 vatios. La salida soporta cortocircuitos y funcionamiento sin carga.

Tarjeta Unidad de Control La tarjeta Unidad de Control de Terapia M16 representa el control del aparato
de Terapia M16 propiamente dicho. Dos microprocesadores se supervisan entre sí por
motivos de seguridad. El microprocesador 1 ("slow" tasks) se encarga
principalmente de la comunicación. El microprocesador 2 ("fast" tasks)
registra los datos y controla las válvulas.

La comunicación de los microprocesadores entre sí se realiza a través de


una DPRAM (Dual Port Random Access Memory), que forma parte de la
FPGA (Field Programmable Gate Array). La FPGA es un elemento lógico
programable y permite diferentes configuraciones de hardware sin necesidad
de cambiar el hardware físico, de forma que la tarjeta Unidad de Control de
Terapia M16 es de aplicación universal. La FPGA asegura la comunicación
de los microprocesadores hacia el exterior a través de diferentes interfaces.

Los dos microprocesadores cargan su programa de una memoria Flash. El


software del aparato propiamente dicho se encuentra en una Compact Flash
(CF) Card. En la CF Card también se almacena el Info-Log y el User-Log del
aparato.

Tarjeta RFID M21 La unidad de la tarjeta RFID M21 (Radio Frequency Identification) permite
leer y escribir tags de RFID en el sistema de tubos, en la válvula de
espiración, en el sensor de flujo y en el aparato (tags de servicio). Así, por
ejemplo, si se conecta el sistema de tubos a otro aparato, se pueden tomar
las configuraciones del aparato.

Como máximo se pueden leer o escribir 8 tags.

Tarjeta PVT- La tarjeta PVT-Monitoring supervisa la presión, el volumen y la temperatura.


Monitoring M4.1 Los datos de los sensores se leen a través de un convertidor A/D y se
transmiten a través del bus de la LVDS (Low Voltage Differential Signaling) a
la tarjeta Main de los microprocesadores 1 y 2.

La tarjeta PVT-Monitoring está formada por dos canales de estructura


idéntica (LVDS fast y slow). Por razones de seguridad, los valores de
medición se registran con ambos canales.

Tarjeta Neo Flow La tarjeta Neo Flow, con el sensor Neo Flow conectado, transmite el flujo de
inspiración y el flujo de espiración a la electrónica de control de la unidad de
respiración.

Caja de interfaces La caja de interfaces conecta la electrónica de control de la unidad de


respiración con el sistema electrónico de la unidad de suministro de gas.
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 69


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Sistema electrónico

1.4 Conexiones e interfaces


El esquema siguiente proporciona una visión de conjunto de las conexiones
eléctricas y los componentes existentes indicados en la descripción del
funcionamiento. Consultar el esquema de cableado en el capítulo
"Diagramas y resúmenes".
257

Imag. 40 Conexiones eléctricas

Pos. Denominación Pos. Denominación


1 Conexión del sensor de CO2 5 IFLAN/FRC
2 Pernos de conexión equipotencial 6 RS232 (opcional)
3 Conexión de la alimentación de la red eléc- 7 Conexión Nurse Call
trica
4 Conexión del cable del sistema

No.1403_0000005891-001

70 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Batería NiMH M7

2 Batería NiMH M7

2.1 Introducción
La batería establece una alimentación eléctrica breve del aparato en caso de
fallo de la red eléctrica. A continuación se describe la estructura y el
funcionamiento de la batería NiMH M7. La batería no está presente si está
instalada la opción PS500.

2.2 Estructura
La batería NiMH M7 (Imag. 41/1) está formada por 20 elementos de batería
que se encuentran en una carcasa compacta.
621

Imag. 41 Batería NiMH M7


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 71


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Batería NiMH M7

2.3 Principio de funcionamiento


619

Imag. 42 Esquema modular

Características Explicación
Capacidad Cuando está cargada completamente, la batería suministra una tensión nominal de 24
voltios y una capacidad nominal de 2500 mAh.
Número de elementos La batería está formada por 20 elementos individuales de 1,2 voltios cada uno.
Resistencia 4k7 Resistencia de protección -> La toma sirve para medir la tensión media. Así se puede
detectar, por ejemplo, un cortocircuito aislado entre elementos. La resistencia sirve como
protección contra un cortocircuito no deseado, pero altera ligeramente el resultado de la
medición.
NTC 10k A partir de los valores de las NTC se puede calcular la temperatura. Las NTC sirven para
controlar la temperatura de los elementos de la batería.
Termofusible En caso de sobrecalentamiento, el termofusible se funde y se interrumpe la conexión en
serie de los elementos.
Fusible Como protección contra cortocircuitos, hay un fusible en la línea positiva a la batería.
No.1403_0000005891-001

72 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Batería NiMH M7

2.4 Conexiones e interfaces


La conexión de la batería está formada por un conector de 6 polos (Imag.
43/1).

622

Imag. 43 Conector de la batería


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 73


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Fuente de alimentación M7.3

3 Fuente de alimentación M7.3

3.1 Introducción
La fuente de alimentación proporciona las tensiones necesarias. A
continuación se describe la estructura y el funcionamiento de la fuente de
alimentación M7.3.

3.2 Estructura
La fuente de alimentación M7.3 está formada por una unidad compacta que
no debe abrirse. Hay una entrada de tensión continua que está asegurada
con dos fusibles, una salida de tensión continua y una salida para la
conexión de una batería.
625

Imag. 44 Fuente de alimentación M7.3

Pos. Denominación
1 Fuente de alimentación M7.3
2 Perno de puesta a tierra
3 Conexión a la alimentación de la red eléctrica con cartu-
cho de fusible

3.3 Principio de funcionamiento


A través de un convertidor de CA/CC, la fuente de alimentación transforma la
tensión alterna existente en una tensión continua. El margen de tensión
alterna es de 100 a 240 voltios con una frecuencia de 47 a 63 Hz. La tensión
continua generada se encuentra dentro del intervalo de 18 a 30 voltios
(funcionamiento a través de la red eléctrica, de 24,5 a 27 voltios;
funcionamiento por batería, de 18 a 30 voltios). La potencia es de 250 W. La
electrónica de control ofrece las siguientes funciones:
No.1403_0000005891-001

– Conmutación de la tensión de salida a tensión de la batería en caso de


fallo de la tensión alterna
– Carga de la batería conectada
– Control de un ventilador
– Puesta a disposición de una interface RS232

74 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Fuente de alimentación M7.3

2678

Imag. 45 Esquema modular

Designación Funcionamiento
+24 V Tensión de salida de 24 voltios (funcionamiento a través
de la red eléctrica, de 24,5 a 27 voltios; funcionamiento
por batería, de 18 a 30 voltios).
RS232 Interface RS232 para la comunicación con el producto
médico, p. ej. transmisión del código de serie, la versión
de software, etc.
fan Conexión para un ventilador. El ventilador se regula en
función de la temperatura interna de la fuente de alimen-
tación.
ac-av Señal de estado alimentación de tensión alterna (ac-av)
presente.
bat-off Señal de estado de la batería (bat-off, entrada). Sirve
para apagar la batería cuando no hay alimentación de
corriente alterna presente, con el fin de evitar un con-
sumo de corriente innecesario, por ejemplo cuando el
aparato médico está parado durante mucho tiempo.
Conexión de la Aquí se puede conectar una batería recargable (NiMH o
batería Pb) que asegura la alimentación de corriente continua
en caso de fallo de corriente. La batería se carga a tra-
vés de la fuente de alimentación en el momento en que
hay tensión alterna en la fuente de alimentación.
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 75


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Fuente de alimentación M7.3

3.4 Conexiones e interfaces

626

Imag. 46 Vista de la fuente de alimentación

Número Designación
1 Conexión de la alimentación de tensión alterna (de 100
a 240 V, tensión de red)
2 Conexión para una batería recargable
3 Conexión al producto médico

No.1403_0000005891-001

76 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Ventilador de la unidad del ventilador

4 Ventilador de la unidad del ventilador

4.1 Introducción
El ventilador tiene la función de disipar el calor que se pierde, en especial en
el área de la fuente de alimentación. A continuación se describe la estructura
y el funcionamiento del ventilador.

4.2 Estructura
629

Imag. 47 Ventilador

El ventilador de la fuente de alimentación es un ventilador axial de CC que se


encuentra en la parte posterior de la fuente de alimentación.

4.3 Principio de funcionamiento


El aire ambiental filtrado se aspira en la parte posterior del aparato y
lateralmente en la unidad del ventilador, y circula a través de la fuente de
alimentación. El aire sale por la parte delantera en la fuente de alimentación
y se distribuye por encima de la fuente de alimentación para salir a
continuación del aparato por debajo de la cavidad de agarre de la carcasa. El
ventilador se regula en función de la temperatura.
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 77


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Ventilador de la unidad del ventilador

4.4 Conexiones e interfaces

630

Imag. 48 Conector del ventilador

Conec- ¿Dónde se conecta?


tor
1 Tarjeta Main, X65

No.1403_0000005891-001

78 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta Power

5 Tarjeta Power

5.1 Introducción
La tarjeta Power proporciona las tensiones de alimentación para el sistema
electrónico. A continuación se describe la estructura y el funcionamiento de
la tarjeta Power.

5.2 Estructura
A través del conector X4 (ver Imag. 50) se conecta la fuente de alimentación
M7.3 con la tarjeta Power y se conduce a las entradas de diversos
convertidores de CC/CC. Las tensiones de salida de los convertidores de
CC/CC están disponibles en el conector X1 (ver Imag. 50), donde se
distribuyen a cada uno de los componentes del sistema electrónico.
631

Imag. 49 Tarjeta Power

5.3 Principio de funcionamiento


Las siguientes tensiones se generan en la tarjeta Power y la disposición para
el funcionamiento se indica mediante indicadores LED:

– extern +5 V
a
– +7 V
– +12 V
– +15 V
– -15 V
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 79


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta Power

Las siguientes tensiones se pueden medir también en la tarjeta Connector


(X21) (la asignación se encuentra directamente en la tarjeta):

– +3,3 V
– +5 V
– +15 V
– -15 V
– +24 V conmu-
tado
636

Imag. 50 Esquema modular de la tarjeta Power

Denomina- Función
ción
X1 Este conector establece la conexión con la tarjeta Main.
Además de las tensiones de servicio, a través del conector
se transmiten también datos y señales de control.
X3 En el conector X3 se puede conectar un sensor de CO2
MCable Mainstream M11.1. Los datos del sensor se condu-
cen a través de una conexión RS232 desde este conector
al conector X1.
X4 A través de este conector se conduce la tensión de alimen-
tación de la fuente de alimentación (24 V-Rail), la conexión
de datos (RS232) y la línea de control para el ventilador de
la fuente de alimentación a la tarjeta Power. Estas señales
No.1403_0000005891-001

también van directamente al conector X1.


X6 En este conector está conectada la resistencia de calenta-
miento de la calefacción del sistema de paciente.

80 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta Power

Denomina- Función
ción
X7 En este conector está conectado el ventilador de la calefac-
ción del sistema de paciente.
X8 Este conector conduce dos tensiones lógicas y un bus I2C.
Aquí se puede conectar un display o un controlador de indi-
cadores LED para la visualización de la actividad respirato-
ria.
Main Power El Main Power Switch conmuta el suministro para el apa-
Switch rato completo y refleja el estado del Rocker Switch (consul-
tar la descripción del funcionamiento en Tarjeta Main).
Vent Power Dependiendo de las señales en la entrada del Vent Power
Switch Switch, la tensión de salida de la fuente de alimentación se
conduce a las entradas de los diversos convertidores
CC/CC.
M15.2 Driver Circuito para la activación de la válvula de seguridad. El cir-
cuito se activa y se desactiva a través de señales de control
del conector X1.
Heater supply Circuito para la activación de la calefacción del sistema del
paciente. El circuito se activa y se desactiva a través de
señales de control del conector X1.
Sync. Oscilla- El Sync. Oscillator sincroniza los convertidores CC/CC
tor 5 V ext., 7 V supply, 12 V supply, M15.2 Driver y Heater
supply.
X V supply Diversos convertidores CC/CC que proporcionan las tensio-
nes de alimentación individuales.
24 V-Rail Los 24 V-Rail son constantes. La tensión se puede medir
en el enchufe de la fuente de alimentación. A partir de ahí
se genera todavía la siguiente tensión:
– 3,3 V-Standby para el módulo M 10 "Connectivity
Board"
3,3 V-Standby Esta tensión se necesita para el proceso de encendido a
través de la Connectivity Board. Debido a que esta tensión
es constante en la Connectivity Board y el consumo de
corriente debe ser el mínimo posible, no hay ningún LED
como indicador de tensión.
24 V conmu- Los 24 V conmutados alimentan directamente la calefac-
tado ción de la válvula de espiración. La tensión se puede medir
en la tarjeta Connector en el X21.
Las siguientes tensiones se generan todavía a partir de los
24 V conmutados:
– ±15 V
– 12 V
– 7V
– 5 V externa
No.1403_0000005891-001

±15 V Tensión de alimentación para la válvula de espiración (indi-


cación de la tensión a través de indicador LED en la tarjeta
o medible en la tarjeta Connector en el X21).

Documentación técnica IPM Evita V300 81


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta Power

Denomina- Función
ción
12 V Tensión de barrido para las válvulas (indicación de la ten-
sión a través de indicador LED en la tarjeta).
7V Tensión de retención para las válvulas y tensión de alimen-
tación para el ventilador de la calefacción de la válvula de
espiración (indicación de la tensión a través de indicador
LED en la tarjeta). A partir de ahí se generan todavía las
siguientes tensiones:
– 5V
– 3,3 V
5V Sirve para la alimentación de los elementos de circuito ana-
lógicos y digitales. Se puede medir en la tarjeta Connector
en el X21.
3,3 V Sirve para la alimentación de los elementos de circuito ana-
lógicos y digitales. Se puede medir en la tarjeta Connector
en el X21.

5.4 Conexiones e interfaces


La siguiente ilustración muestra la asignación de los conectores.
632

Imag. 51 Asignación de los conectores en la tarjeta Power


No.1403_0000005891-001

82 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta Power

Conec- grupo de componentes conectado


tor
X1 Conector a la tarjeta Main
X3 Sensor de CO2 MCable-Mainstream M11.1
X4 Fuente de alimentación M7.3
X6 Resistencia de calefacción de la calefacción del sistema de
paciente
X7 Ventilador de la calefacción del sistema de paciente
X8 Display o controlador de indicadores LED
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 83


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta Unidad de Control de Terapia M16

6 Tarjeta Unidad de Control de Terapia M16

6.1 Introducción
La Tarjeta Unidad de Control de Terapia M16 es una tarjeta con sistema de
microprocesadores para el control de aparatos de respiración y de anestesia.

A continuación se describe la estructura y el funcionamiento de la Tarjeta


Unidad de Control de Terapia M16.

6.2 Estructura
La tarjeta está equipada a ambos lados con piezas SMD. En la parte
posterior se encuentra una unidad extraíble para una Compact Flash (CF)
Card.
639

Imag. 52 Tarjeta Unidad de Control de Terapia M16

6.3 Funcionamiento
La tarjeta contiene dos microprocesadores que se supervisan entre sí para
garantizar que los datos calculados y las medidas resultantes sean seguros
(consultar también Imag. 52).

El microprocesador 1 (μP1) se encarga principalmente de la comunicación, y


el microprocesador 2 (μP2) del registro de datos y el control de los
actuadores. La comunicación de ambos procesadores se realiza con una
DPRAM que pone a disposición la FPGA.

Los dos microprocesadores cargan su programa de una memoria Flash. En


una tarjeta CF se almacenan el Info-Log y el User-Log, así como un backup
del software de la unidad de respiración.

La FPGA utilizada permite diferentes configuraciones de hardware. Por


No.1403_0000005891-001

tanto, la tarjeta Unidad de Control de Terapia M16 sirve para diversas


aplicaciones. La información de programa para la FPGA se puede almacenar
en la CF Card y, de este modo, se puede intercambiar fácilmente.

84 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta Unidad de Control de Terapia M16

Para la comunicación interna y externa, la tarjeta Unidad de Control de


Terapia M16 posee diferentes sistemas de bus e interfaces.
– Cinco interfaces asíncronas en serie (COM 1 a 5) (cada microprocesador
tiene una interface propia para el modo Debug).
– Compact Flash Card.
– Dos interfaces Ethernet.
– Entradas-salidas paralelas generales (GPIO).
– Interfaces SPI (LVDS).

La alimentación eléctrica para la Tarjeta Unidad de Control de Terapia M16


es de 24 voltios (de 18 a 30 voltios). Un convertidor CC/CC interno genera a
partir de aquí las diferentes tensiones de servicio.

Además, la tarjeta Unidad de Control de Terapia M16 suministra también la


señal "POWER_PNEU_OFF" con la que, por ejemplo, un sistema neumático
se puede desconectar completamente.
640

Imag. 53 Esquema modular


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 85


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta Unidad de Control de Terapia M16

Abreviaturas
Abreviatura Significado
COM Comunicación (Communication)
DPRAM Dual Port Random Access Memory -> Memoria RAM a
la que se puede acceder al mismo tiempo desde dos
lados.
ETH Ethernet -> Interface general en un sistema informático.
FPGA Field Programmable Gate Array -> Circuito lógico pro-
gramable libremente.
GPIO General Purpose Input Output -> Entradas/salidas para-
lelas generales.
JTAG Joint Test Action Group -> Interface estándar para com-
probar circuitos de conmutación.
RTC Real Time Clock -> Reloj de tiempo real
SMD Surface-Mounted-Device -> Elemento que se monta en
la superficie
SPI/LVDS Serial Periphal Interface/Low Voltage Differential Signa-
ling -> Interface en serie que funciona con una tensión
baja.

6.4 Conexiones e interfaces


La comunicación con el "exterior" se realiza a través de diversas interfaces
que se conducen a una regleta de hembrillas. Por aquí se realiza también la
alimentación eléctrica (consultar también la Imag. 52 y la Imag. 53).

No.1403_0000005891-001

86 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta SysCon

7 Tarjeta SysCon

7.1 Introducción
La tarjeta SysCon establece las conexiones de la tarjeta Main a las
interfaces del usuario. A continuación se describe la estructura y el
funcionamiento de la tarjeta SysCon.

7.2 Estructura
La tarjeta SysCon contiene solo componentes electromecánicos en forma de
conectores.
673

Imag. 54 Tarjeta SysCon

7.3 Principio de funcionamiento


No.1403_0000005891-001

674

Imag. 55 Esquema modular tarjeta SysCon

Documentación técnica IPM Evita V300 87


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta SysCon

Las señales se reciben en el interior del aparato en la tarjeta Main a través


de los dos conectores X5 y X6, y se transmiten a los conectores X1 a X4
accesibles desde el exterior, tal como se indica en el esquema modular
anterior.

Conector Función
X1 Conector de Dräger al que se pueden enchufar otros com-
ponentes del sistema.
X2 Clavija RJ45, a través de este conector se conduce una
interface Ethernet desde la unidad de manejo (IFLAN) a la
parte posterior del aparato.
X3 Modular Jack 4/4, a través de este conector se conduce una
interface RS232 desde la unidad de manejo a la parte pos-
terior del aparato.
X4 Modified Modular Jack 6/6, a través de este conector el
usuario puede enchufar una Nurse Call Box (llamada a las
enfermeras).

7.4 Conexiones e interfaces


La siguiente ilustración muestra la asignación de las posiciones de conexión
y de los conectores.
672

Imag. 56 Asignación de los conectores en la tarjeta SysCon

Conec- grupo de componentes conectado


tor
X1 Sistema Connector para conectar otros componentes del sis-
tema, por ejemplo la unidad de manejo.
X2 IFLAN/FRC
X3 RS232 User
X4 Nurse call
X5 Tarjeta Main
X6 Tarjeta Main
No.1403_0000005891-001

88 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta Main

8 Tarjeta Main

8.1 Introducción
La tarjeta Main sirve para alojar otras tarjetas, módulos y componentes. A
continuación se describe la estructura y el funcionamiento de la tarjeta Main.

8.2 Estructura
La tarjeta Main está equipada con regletas de enchufes para alojar otras
tarjetas, así como conectores para módulos y componentes. En la tarjeta
Main también hay diversos elementos de circuito para periféricos específicos
del producto.
276

Imag. 57 Tarjeta Main


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 89


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta Main

8.3 Principio de funcionamiento


278

Imag. 58 Esquema modular de la tarjeta Main

Denomina- Función
ción
X1 Posición de conexión para la tarjeta Connector
A través de este conector se establecen conexiones de
datos a los módulos de dosificación de gas M1.3, PVT-
Monitoring M4.1 y O2-Monitoring M12.4.
X2 como X1
X3 Conector para la alarma piezoeléctrica
El emisor de la alarma piezoeléctrica se conecta directa-
mente al conector X3.
El funcionamiento de la alarma piezoeléctrica se com-
prueba a través de la señal "GC-Test" para la conmutación
piezoeléctrica. Un impulso breve del Gold Cap activa el
oscilador piezoeléctrico. A través de la línea "IPZ Flag" se
mide la corriente a través del oscilador piezoeléctrico. La
intensidad de la corriente proporciona información sobre la
capacidad de funcionamiento. A través de la línea "PzSync"
se mide la frecuencia del intervalo de la alarma piezoeléctri-
ca.
No.1403_0000005891-001

90 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta Main

Denomina- Función
ción
Safety Power El elemento de circuito en la tarjeta Main, a partir de la ten-
sión de salida de la fuente de alimentación (24 V-Rail),
genera la tensión de alimentación para la carga del conden-
sador (GoldCap), que se necesita para la alarma auxiliar
en caso de fallo de corriente.
En el funcionamiento normal se utiliza la tensión para la ali-
mentación del circuito de la alarma piezoeléctrica.
Standby Dado que el emisor de la alarma piezoeléctrica no debe
Silence/Wat- estar activo en condiciones normales, la silenciación del
chdog emisor de la alarma piezoeléctrica se transmite del funcio-
namiento normal al funcionamiento Standby en el Node-
Controller M10.1.
El circuito Standby Silence en la tarjeta Main genera una
señal con la que se activa la silenciación del emisor de la
alarma.
En caso de que el microcontrolador del NodeController se
cuelgue, el circuito del Watchdog en la tarjeta Main permite
un reinicio del microcontrolador.
X9 Smart Card-Adapter
El Smart Card-Adapter aloja una Smart Card para alma-
cenar de forma segura las opciones del aparato.
X11 Conector para el interruptor Flow Switch
En este conector (solo en una unidad de respiración para
no neonatos) se puede enchufar un interruptor para detec-
tar un sensor de flujo.
X14 Posición de conexión para la tarjeta Power
A través de este conector se conducen todas las tensiones
de alimentación de la tarjeta Power a la tarjeta Main. Ade-
más se establecen las conexiones de datos a la fuente de
alimentación M7.3, al módulo de CO2 MCable Mainstream
M11.1 y a la EEPROM de la tarjeta Power. A ello se aña-
den las líneas de control para la unidad del ventilador y el
electroimán elevador M15.2.
X15 Posición de conexión para la tarjeta NeoFlow
La tarjeta NeoFlow forma parte de manera fija del Babylog
VN500 y es un componente opcional de las unidades de
respiración para no neonatos.
X16 Posición de conexión para la tarjeta Extension
Conector para el alojamiento de una tarjeta opcional. La
conexión de la tarjeta se realiza a través de RS232.
X31 Posición de conexión para la tarjeta Unidad de Control de
Terapia M16
El conector establece todas las conexiones de datos a tra-
vés de Ethernet, RS232, SPI, GPIO y SPI/LVDS de otros
módulos en ambos procesadores de la tarjeta Unidad de
Control de Terapia M16.
No.1403_0000005891-001

X32 como X31


X33 como X31
X34 como X31

Documentación técnica IPM Evita V300 91


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta Main

Denomina- Función
ción
X65 Conector para la unidad del ventilador
El ventilador se controla a través de la fuente de alimenta-
ción M7.3.
X66 Conector para el interruptor Rocker Switch
Con el interruptor Rocker Switch se puede apagar el apa-
rato en caso de emergencia. Para ello se interrumpe la ali-
mentación eléctrica para el aparato y la alarma auxiliar.
X67 Posición de conexión para la tarjeta Syscon
A través del conector de la tarjeta Syscon se establecen
conexiones de datos a la tarjeta LP SysCon y a las interfa-
ces del usuario. La tensión de alimentación para la unidad
de manejo también se conduce a través del conector.
X68 como X67
X69 Jumper selección de tensión para sensor de presión atmos-
férica opcional
X70 En el modo de funcionamiento los jumpers están conecta-
dos en los pins 1-3, 2-4, 5-7, y 6-8.
X71 Conector para la tarjeta RFID M21.
X113 Conector para el sensor de presión atmosférica opcional
X114 Conector para el sensor de presión atmosférica opcional
X115 Conector para la prueba ON
La conexión de los contactos de enchufe activa en la tarjeta
Power conectada la tensión de alimentación de 24 V. De
este modo, el sistema también se puede encender sin la
unidad de manejo.
Safety Pneu- El elemento de circuito de la tarjeta Main genera a partir de
matic/Shutdo las señales Pneu_off y Over_pressure la señal
wn Gas_Dosage_off. Con esta señal, en caso de error se con-
mutan sin corriente los componentes neumáticos.
ADC supply Un convertidor A/D en la tarjeta Main supervisa las tensio-
nes de servicio.
ADC1 A través del convertidor A/D ADC1 en la tarjeta Main se
leen datos de los sensores específicos del producto.
Algunos canales se utilizan para la supervisión del circuito
de la alarma piezoeléctrica.
ADC2 Por razones de seguridad, el convertidor A/D ADC2 en la
tarjeta Main lee un segundo canal de algunos sensores.
EEPROM En la EEPROM de la tarjeta Main se almacenan los
siguientes datos:
– Datos reflejados de la EEPROM en la tarjeta Power
– Código de serie/horas de servicio de la unidad de respi-
ración
No.1403_0000005891-001

– Índice de revisión del material/código de serie del


módulo M15.1
– Índice de revisión del material/código de serie del
módulo M15.2

92 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta Main

Denomina- Función
ción
Acciona- Con este elemento de circuito en la tarjeta Main se activa el
miento de vál- accionamiento de válvula de espiración. Un valor de ajuste
vula M15.1 se transmite a través de una interface SPI a un convertidor
D/A y se amplifica con un OP de potencia.
Valve Drivers El elemento de circuito Valve Drivers de la tarjeta Main
acciona la válvula de conmutación discreta. Para reducir el
consumo de potencia de las válvulas de conmutación, pri-
mero se activan con tensión nominal y después con una
tensión de retención más baja.

8.4 Conexiones e interfaces


La siguiente ilustración muestra la asignación de las posiciones de conexión
y de los conectores.
277

Imag. 59 Asignación de los conectores en la tarjeta Main


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 93


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta Main

Conec- grupo de componentes conectado


tor
B1 Sensor de presión barométrico (S8)
X1 Tarjeta Connector
X2 Tarjeta Connector
X3 Emisor de alarma piezoeléctrico
X9 Smart Card-Adapter
X11 Interruptor Flow Switch solo conectado en una unidad de respi-
ración para no neonatos
X14 Tarjeta Power
X15 Tarjeta NeoFlow
X16 Tarjeta Extension
X31 Tarjeta Unidad de Control de Terapia M16
X32 Tarjeta Unidad de Control de Terapia M16
X33 Tarjeta Unidad de Control de Terapia M16
X34 Tarjeta Unidad de Control de Terapia M16
X64 NodeController M10.1
X65 Unidad del ventilador
X66 Interruptor Rocker Switch
X67 Tarjeta Syscon
X68 Tarjeta Syscon
X69 Jumper selección de tensión para sensor de presión atmosférica
opcional
X70 Opcional
X71 Tarjeta RFID M21
X113 Conector para el sensor de presión atmosférica opcional
X114 Conector para el sensor de presión atmosférica opcional
X115 Test ON
No.1403_0000005891-001

94 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta Connector

9 Tarjeta Connector

9.1 Introducción
La tarjeta Connector forma parte del concepto de separación de oxígeno y
establece la conexión entre el área electrónica y el área neumática. A
continuación se describe la estructura y el funcionamiento de la tarjeta
Connector.

9.2 Estructura
La tarjeta Connector contiene solo componentes electromecánicos en forma
de conectores.
262

Imag. 60 Tarjeta Connector


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 95


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta Connector

9.3 Principio de funcionamiento


264

Imag. 61 Esquema modular tarjeta Connector

La tarjeta Connector es la interface entre el sistema electrónico y el sistema


neumático. Proporciona los elementos de conexión entre el sistema
electrónico y los módulos y componentes neumáticos, las señales solo se
pasan en bucle a la tarjeta Connector. En un conector de servicio se pueden
comprobar las tensiones de servicio.

9.4 Conexiones e interfaces


La siguiente ilustración muestra la asignación de los conectores.
No.1403_0000005891-001
266

Imag. 62 Asignación de los conectores en la tarjeta Connector

96 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta Connector

Conector grupo de componentes conectado


X1 Tarjeta Main
X2 Tarjeta Main
X3 Módulo Pato-O2-Sensor M12.4
X7 Módulo PVT-Monitoring M4.1, Power
X8 Módulo PVT-Monitoring M4.1, SPI-1
X9 Módulo PVT-Monitoring M4.1, SPI-2
X10 V5 (Safety Valve)
X11 V16 (Exp. Valve)
X12 V6 (Pexp Calibration)
X13 V15 (O2 Calibration)
X14 V8 (Pinsp Calibration)
X15 V9 (Nebulizer)
X16 V12 (Ejector) (El eyector V 12 forma parte de manera
fija del Babylog VN500 y es un componente opcional de
las unidades de respiración para no neonatos.)
X17 V10 (Switch Over)
X18 P_O2 (O2 Pressure)
X19 Exp. Valve Switch
X20 P_AT (Abdominal Pressure)
X21 Servicio (tensiones de servicio)
X22 Caja de interfaces 485 (comunicación con la unidad de
suministro de gas)
X24 V14 (TGI Valve)
X25 TGI_Flow
X26 P_Ext
X27 Spare3
X28 Módulo Gas Dosage M1.3
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 97


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta OLED-Contact

10 Tarjeta OLED-Contact

10.1 Introducción
La tarjeta OLED-Contact sirve para la conexión inalámbrica de la tarjeta
OLED-Controller en la cubierta de la carcasa. A continuación se describe la
estructura y el funcionamiento de la tarjeta OLED-Contact.

10.2 Estructura
La tarjeta OLED-Contact contiene solo componentes electromecánicos en
forma de un conector y contactos elásticos dobles.
279

Imag. 63 Tarjeta OLED-Contact

10.3 Principio de funcionamiento


691

Imag. 64 Esquema modular tarjeta OLED-Contact


No.1403_0000005891-001

La tarjeta OLED-Contact se encuentra en la zona superior, en el lado del


sistema electrónico de la unidad de respiración. La tarjeta OLED-Contact
recibe a través del conector X1 de la tarjeta Power las señales de activación
para la tarjeta OLED-Controller/-Display y las transmite a través de los
contactos elásticos dobles X2 a X4 a la tarjeta OLED-Controller en la

98 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta OLED-Contact

cubierta de la carcasa. La tarjeta OLED-Controller está alojada en la


cubierta de la carcasa de la unidad de respiración. La conexión eléctrica a la
tarjeta OLED-Contact se realiza automáticamente al montar la cubierta de la
carcasa, al colocarse los contactos elásticos dobles de la tarjeta OLED-
Contact sobre los pads dorados de la tarjeta OLED-Controller.

10.4 Conexiones e interfaces


La siguiente ilustración muestra la asignación del conector y de los contactos
elásticos dobles.
281

Imag. 65 Asignación de las conexiones en la tarjeta OLED-Contact

Conec- grupo de componentes conectado


tor
X1 Tarjeta Power
X2 Tarjeta OLED-Controller
X3 Tarjeta OLED-Controller
X4 Tarjeta OLED-Controller
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 99


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta OLED-Controller

11 Tarjeta OLED-Controller

11.1 Introducción
La tarjeta OLED-Controller controla un pequeño display para la indicación
del funcionamiento del aparato de respiración.

11.2 Estructura
La tarjeta OLED-Controller está equipada con un microcontrolador que
procesa los datos para la activación de un display OLED.
291

Imag. 66 Tarjeta OLED-Controller

11.3 Principio de funcionamiento

No.1403_0000005891-001
289

Imag. 67 Esquema modular tarjeta OLED-Controller

100 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta OLED-Controller

Denomina- Función
ción
X1 Activación del display a través de una interface en paralelo
de 8 bits.
X2 A través de esta interface la tarjeta OLED-Controller se ali-
menta con las tensiones necesarias (3,3 V y 5 V). Con otra
línea se libera o se bloquea la alimentación eléctrica para el
display (15 V).
Las señales de los datos de la tarjeta Unidad de Control de
Terapia M16 se transmiten a través de esta interface al
microcontrolador.
X3 A través de esta interface se realiza el download inicial del
microcontrolador.
μC El microcontrolador recibe los datos de la unidad de control
de terapia M16 y los convierte estos datos para la activa-
ción del display OLED.
CC/CC El convertidor CC/CC se controla a través del microcontro-
lador (activado/desactivado) y genera la tensión de servicio
para el display OLED.
FET La etapa de conmutación del FET que recibe 15 V del con-
vertidor CC/CC y, de este modo, enciende el display OLED.
PneuDisable Línea de hardware que, en caso de que se produzca un
error del sistema apaga el display OLED.

11.4 Conexiones e interfaces


La siguiente ilustración muestra la asignación de los conectores.
290
No.1403_0000005891-001

Imag. 68 Asignación de los conectores en la tarjeta OLED-Controller

Documentación técnica IPM Evita V300 101


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta OLED-Controller

Conec- grupo de componentes conectado


tor
X1 Display OLED
X2 Tarjeta Unidad de Control de Terapia M16
X3 Conexión para el download inicial
X4-X9 Estas superficies de contacto establecen la conexión con los con-
tactos elásticos dorados de la tarjeta OLED-Contact.

No.1403_0000005891-001

102 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta PVT-Monitoring M4.1

12 Tarjeta PVT-Monitoring M4.1

12.1 Introducción
La tarjeta PVT-Monitoring M4.1 transmite los valores de presión, flujo y
temperatura al control del aparato. A continuación se describe la estructura y
el funcionamiento de la tarjeta PVT-Monitoring M4.1.

12.2 Estructura
La tarjeta PVT-Monitoring M4.1 está formada por una tarjeta con carcasa
apantallada. En la tarjeta se pueden conectar dos sensores de flujo y dos
sensores de temperatura. En la propia tarjeta, además de los componentes
electrónicos también hay dos sensores de presión.
703

Imag. 69 Tarjeta PVT-Monitoring M4.1

Pos. Denominación
1 Tarjeta
2 Sensores de presión
3 Carcasa apantallada

12.3 Principio de funcionamiento


Tensiones de servicio La tensión de servicio es de +24 V. La alimentación eléctrica interna genera a
partir de aquí +3,3 V para la interface y +5 V para la alimentación interna. Los
+5 V, al igual que la interface, están separados galvánicamente del resto del
producto médico.

Sensores Los datos analógicos de los sensores llegan a un convertidor analógico-


digital, que transforma estos datos en señales digitales. Estas señales se
transmiten con la interface al sistema de microprocesadores del producto
médico. El convertidor DA sirve para la calibración de los sensores de flujo.

La unidad de control regula la activación del convertidor analógico-digital y


No.1403_0000005891-001

del convertidor digital-analógico. En la EEPROM se encuentran los códigos


de serie de la tarjeta y los datos de los sensores, como por ejemplo datos de
calibración para la medición de la temperatura.

Documentación técnica IPM Evita V300 103


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta PVT-Monitoring M4.1

La tarjeta PVT-Monitoring 4.1 está formada por dos canales de estructura


idéntica. En la Imag. 70 se representa un canal. Los valores de medición
analógicos de los sensores se registran con cada canal (concepto de
seguridad). La EEPROM y la alimentación eléctrica solo están disponibles
una vez para ambos canales.

704

Imag. 70 Esquema modular

12.4 Conexiones e interfaces


702

No.1403_0000005891-001

Imag. 71 Disposición de los conectores

104 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta PVT-Monitoring M4.1

Denominación Conexiones
B3 Sensor de presión (2)
B4 Sensor de presión (1)
X3 Sensor de flujo de espiración (2) solo conectado en la
unidad de respiración para no neonatos
X4 Sensor de flujo (1) no asignado
X5 Sensor de temperatura (2) no asignado
X6 Sensor de temperatura (1)
X7 SPI_1 (interface en serie)
X8 SPI_2 (interface en serie)
X9 Alimentación eléctrica +24 V

Asignación de los pins Sensores de flujo, conectores X3, X4

Pin Asignación
1 AGND
2, 3, 4, 5 Entradas de 0 a 5 V respectivamente
6,7 Salidas de 0 a 5 V respectivamente

Sensores de temperatura, conectores X5, X6

Pin Asignación
1 Conexión del sensor de temperatura
2 Conexión del sensor de temperatura
3 Apantallamiento

Alimentación eléctrica, conector X9

Pin Asignación
1, 4 + 24 V (de 18 a 30 V)
2, 3 GND
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 105


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta RFID M21

13 Tarjeta RFID M21

13.1 Introducción
La tarjeta RFID M21 forma la interface entre las antenas de RFID y el control
electrónico del aparato. A continuación se describe la estructura y el
funcionamiento de la tarjeta RFID M21. La tarjeta RFID M21 está formada
por la tarjeta RFID M21 y un máximo de 8 antenas conectadas.

13.2 Estructura
706

Imag. 72 Tarjeta RFID M21

13.3 Principio de funcionamiento


El principio de funcionamiento se basa en lo que se denomina tecnología de
RFID (RFID deriva de Radio Frequency Identification).

La transmisión de datos entre la tarjeta RFID M21 y los respondedores se


realiza mediante ondas electromagnéticas. La frecuencia de trabajo es de
13,56 MHz.

Los respondedores son unidades de memoria sin alimentación eléctrica


propia. Los respondedores se pegan, por ejemplo, en los accesorios o en
piezas del aparato y permiten su registro eficiente. La tarjeta RFID M21
puede leer los respondedores o escribir en ellos.

Los datos leídos por la tarjeta RFID M21 se transmiten al aparato médico con
una interface RS232.
No.1403_0000005891-001

106 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta RFID M21
707

Imag. 73 Esquema modular tarjeta RFID M21

Denominación Función
X9 Conexión de la interface RS232 y alimentación eléctrica.
ESD PROTECTION Protección frente a sobretensión.
TxD Cable de envío de la interface RS232.
RxD Cable de recepción de la interface RS232.
SER-INTERFACE Interface en serie.
CPU Procesamiento de los datos del RF-FRONT-END.
DIG-INTERFACE Interface digital.
OSZILATOR Oscilador.
RF-FRONT-END Conmutación de envío y recepción.
ANTENNA MATCH Adaptación de las antenas.
Channal Switch Conmutador electrónico para la selección de antenas.
De X1 a X8 Conexión para antena 1 a antena 8.
FUSE Fusible.
LC-LP Paso bajo.
No.1403_0000005891-001

Power Supply Transformador de tensión CC/CC.

Documentación técnica IPM Evita V300 107


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta RFID M21

13.4 Conexiones e interfaces

705

Imag. 74 Conexiones e interfaces de la tarjeta RFID M21

Pos. Denominación
1 Conexión de la interface RS232 y alimentación eléctrica.
2 Conexión para antena 1 a antena 8 (A1-A8).

No.1403_0000005891-001

108 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Accionamiento de válvula M15.1

14 Accionamiento de válvula M15.1

14.1 Introducción
El accionamiento de válvula M15.1 proporciona el hardware, el software y el
circuito electrónico para activar un accionamiento. El software se ejecuta en
el sistema de microprocesadores del producto médico y el hardware del
circuito electrónico se encuentra en una tarjeta en el producto médico. A
continuación se describe la estructura y el funcionamiento del accionamiento
de válvula M15.1.

14.2 Estructura
La siguiente ilustración muestra la estructura mecánica del accionamiento de
válvula M15.1.
708

Imag. 75 Estructura
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 109


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Accionamiento de válvula M15.1

Pos. Denominación Pos. Denominación


1 Tapa 6 Imán
2 Carcasa 7 Bobina de medición
3 Bobina de accionamiento con 8 Placa de base
portabobinas
4 Levantaválvulas 9 Blindaje
5 Enchufe

14.3 Principio de funcionamiento


Principio El accionamiento de válvula M15.1 funciona según el principio de bobina
móvil. En un imán (Imag. 76/1) hay una bobina (Imag. 76/4) que,
dependiendo de la dirección en la que fluye la corriente, es desviada por la
bobina en el campo magnético y, de este modo, mueve un levantaválvulas
(Imag. 76/3). La conexión eléctrica (Imag. 77/5) de la bobina (Imag. 77/4) se
realiza con una tarjeta flexible (Imag. 76/2). La Imag. 76 explica el principio y
la Imag. 77 la estructura mecánica.
709

Imag. 76 Principio No.1403_0000005891-001

110 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Accionamiento de válvula M15.1

711

Imag. 77 Estructura mecánica

Tensiones de servicio A partir de la tensión de alimentación de +24 voltios, un convertidor CC / CC


genera +/-16 voltios para la amplificación y +6 voltios para la generación de
la tensión de referencia del convertidor D/A. En caso de supresión de la
tensión de +6 voltios (Powerfail), para restablecer el convertidor D/A se
genera un Reset.

Liberación Con la señal "Liberación" tiene lugar una desconexión general o una
liberación (Low aktiv) del accionamiento de válvula M15.1.

Activación El sistema de microprocesadores del producto médico especifica un valor


nominal para la activación del accionamieto de válvula M15.1. A través de la
interface en serie, este valor nominal lleva al convertidor D/A, que genera
una señal de activación a partir de la señal digital. La señal de activación se
amplifica y llega a la bobina de accionamiento. A través de la bobina de
accionamiento fluye una corriente. La bobina se desvía y mueve el
levantaválvulas que, dependiendo de la aplicación, mueve por ejemplo una
membrana.
Por debajo del imán se encuentra una bobina de medición. A través del
movimiento del levantaválvulas (en el extremo inferior hay un imán) se
genera una tensión en la bobina de medición (inducción). El circuito de
amplificación está estructurado de tal forma que, con ayuda de esta tensión y
de la tensión de activación propiamente dicha, puede producir una
amortiguación del accionamiento.

Circuito protector Un circuito protector y un fusible en el ramal de activación de la bobina de


accionamiento limitan la corriente máxima.
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 111


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Accionamiento de válvula M15.1
710

Imag. 78 Esquema modular

No.1403_0000005891-001

112 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Accionamiento de válvula M15.1

14.4 Conexiones e interfaces

712

Imag. 79 Asignación de conectores

Pos. Denominación
1 Conexiones de la bobina de accionamiento (pin 2 + 3)
2 Conexiones de la bobina de medición (pin 4 + 5)
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 113


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Electroimán elevador M15.2

15 Electroimán elevador M15.2

15.1 Introducción
El electroimán elevador M15.2 proporciona el hardware, el software y el
circuito electrónico para activar un accionamiento. El software se ejecuta en
el sistema de microprocesadores del producto médico y el hardware del
circuito electrónico se encuentra en una tarjeta en el producto médico. A
continuación se describe la estructura y el funcionamiento del electroimán
elevador M15.2.

15.2 Estructura
La siguiente ilustración muestra la estructura mecánica del electroimán
elevador M15.2.
714

Imag. 80 Sección transversal

Pos. Denominación Pos. Denominación


1 Vástago 5 Núcleo de la bobina
2 Arandela de seguridad 6 Inducido
3 Arandela 7 Cojinete
4 Tapa 8 Carcasa
No.1403_0000005891-001

114 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Electroimán elevador M15.2

15.3 Principio de funcionamiento


Tensiones de servicio A partir de la tensión de alimentación de +24 V, la activación genera la
tensión de impulso de +16 V y la tensión de retención +5,1 V para accionar el
electroimán elevador M15.2.

Liberación La liberación o la activación del electroimán elevador M15.2 se realiza con


las dos señales de liberación POWER_PNEU_OFF y Safety Valve on/off.
En este sentido, la señal POWER_PNEU_OFF es una liberación general, y
la conmutación propiamente dicha del electroimán elevador M15.2 se
produce con la señal Safety Valve on/off.

Activación Si el sistema de microprocesadores del producto médico conmuta la señal


Safety Valve on/off a High, el electroimán elevador M15.2 se activa con
+16 V CC. A través de la bobina fluye una corriente y el vástago se desvía.
Dependiendo de la aplicación, el vástago presiona, por ejemplo, sobre una
membrana que, a su vez, cierra un cráter. Debido a la estructura mecánica
del electroimán elevador M15.2, éste sólo necesita entonces una tensión de
retención para mantener la posición. La tensión de activación se reduce a
+5,1 V CC. El recorrido máximo del vástago es de aprox. 4,5 mm.
715

Imag. 81 Esquema modular


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 115


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Electroimán elevador M15.2

15.4 Conexiones e interfaces

713

Imag. 82 Conector

Pos. Denominación
1 Conexión para la activación de la válvula.

No.1403_0000005891-001

116 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Sensor de CO2 Mcable-Mainstream M11.1

16 Sensor de CO2 Mcable-Mainstream M11.1

16.1 Introducción
El sensor de CO2 MCable-Mainstream M11.1 mide el contenido de CO2 en el
gas respiratorio. A continuación se describe la estructura y el funcionamiento
del sensor de CO2 MCable-Mainstream.

16.2 Estructura
667

Imag. 83 Sensor de CO2 Mcable-Mainstream

Pos. Denominación
1 Conector
2 Filtro de prueba
3 Sensor de CO2

16.3 Principio
La medición de CO2 se basa en el principio de que las moléculas de CO2
absorben luz en una gama de ondas determinada. La luz de la gama de
ondas alrededor de 4,26 μm es absorbida con mayor intensidad por las
moléculas de CO2. La luz de la gama de ondas alrededor de 4,13 μm
prácticamente no es absorbida.
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 117


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Sensor de CO2 Mcable-Mainstream M11.1

16.4 Funcionamiento
Trayectoria de rayos Los rayos de la fuente de luz (9) por medio del reflector paraboloidal (8)
pasan a través de la cubeta (7) y llegan a un filtro / reflector (5). El filtro /
reflector deja pasar la luz con una longitud de onda de 4,13 μm y refleja el
resto. La luz con una longitud de onda de 4,13 μm, por medio de un reflector
paraboloidal (3), llega agrupada en haces a un detector (2).

La luz reflejada por el filtro / reflector pasa a un filtro (10), que deja pasar la
luz con una longitud de onda de 4,26 μm. Esta luz, por medio de un reflector
paraboloidal (11), llega agrupada en haces a un detector (12). Los valores de
medición de los detectores son valorados y a partir de ellos se calcula el
valor de CO2. El sistema electrónico necesario para ello se encuentra en dos
tarjetas (1 y 13).

La unidad óptica con los filtros y los detectores se encuentra en un bloque


metálico que se mantiene a una temperatura constante de 42 °C
aproximadamente. En las placas de cristal que están orientadas hacia la
cubeta hay dos pequeñas calefacciones (6) que evitan que los cristales se
empañen.
668

Imag. 84 Funcionamiento del sensor de CO2

Sistema electrónico Un preamplificador con filtro amplifica los valores de medición de los
detectores. El convertidor AD transforma los valores de medición en señales
digitales. El microcontrolador calcula a partir de ellas los valores de medición
de CO2 y los pone a disposición a través de la interface RS232.
No.1403_0000005891-001

Los convertidores AD transforman también en señales digitales los valores


de medición de los sensores de temperatura y de las tensiones de
alimentación. Con ayuda del circuito de activación, el microcontrolador utiliza
estas señales para el control de la calefacción y para la supervisión.

118 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Sensor de CO2 Mcable-Mainstream M11.1

En la EEPROM se encuentran los datos de calibración de los detectores.

El valor del filtro de prueba está almacenado en el sensor de CO2.


Dependiendo de la cubeta que se utilice (desechable o reutilizable), se
emplea un valor de corrección para la medición de CO2.

La tensión de alimentación del sistema electrónico es de + 5 voltios. Las


diferentes tensiones internas que se necesitan se generan en la tarjeta
Mainboard.
669

Imag. 85 Esquema modular

Generalidades Cada sensor de CO2 está provisto de un filtro de prueba. El valor del filtro de
prueba está almacenado en el sensor de CO2.

El sensor de CO2 a partir de la Revisión 05 es resistente a los


desfibriladores, lo cual está indicado en el sensor.

16.5 Conexiones e interfaces


El sensor de CO2 está conectado con el aparato médico a través de un
conector. A través de este conector se realiza la alimetación eléctrica y la
comunicación (RS232).

Asignación de conectores
No.1403_0000005891-001

898

Imag. 86 Conector (1 = visto desde atrás, conexiones soldadas, 2 = visto


desde delante, espigas)

Documentación técnica IPM Evita V300 119


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Sensor de CO2 Mcable-Mainstream M11.1

Pin Asignación
1 TXD
2 Sin asignar
3 Sin asignar
4 +5 V
5 GND
6 RXD
7 Blindaje de cables

No.1403_0000005891-001

120 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Termoventilador

17 Termoventilador

17.1 Introducción
El termoventilador tiene la función de calentar la zona alrededor de la válvula
de espiración para que se produzca allí la mínima condensación posible. A
continuación se describe la estructura y el funcionamiento del
termoventilador.

17.2 Estructura 272

Imag. 87 Termoventilador

Un ventilador axial que está instalado al final de un tubo cuadrangular arroja


aire calentado por un PTC a través del tubo cuadrangular. Un PTC (Positive
Temperature Coefficient) es lo que se denomina un posistor en el que la
resistencia aumenta al incrementarse la temperatura. Debido a sus
propiedades físicas, los posistores se utilizan, entre otras cosas, como
elementos de calefacción autorreguladores.
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 121


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Termoventilador

17.3 Principio de funcionamiento

270

Imag. 88 Representación modelo de la corriente de aire

El aire calentado sale por las aberturas de salida de aire (ver las flechas en la
Imag. 88) y pasa alrededor del sensor de flujo (Imag. 88/1) y de la válvula de
espiración (Imag. 88/3). La chapa de guía del aire (Imag. 88/2) evita que el
aire caliente se dirija directamente al sensor de flujo y provoque
imprecisiones de medición. La zona señalada a través del cuadro en la Imag.
88 está cubierta por una tapa durante el funcionamiento.

17.4 Conexiones e interfaces


271

Imag. 89 Conectores del termoventilador


No.1403_0000005891-001

122 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Termoventilador

Conec- ¿Dónde se conecta?


tor
X6 El conector más grande señalado con X6 pertenece al PTC
(resistencia de calentamiento) y está conectado al X6 de la tarjeta
Power.
X7 El conector más pequeño, señalado con X7, pertenece al ventila-
dor axial y está conectado al X7 de la tarjeta Power.
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 123


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Llamada a las enfermeras

18 Llamada a las enfermeras

18.1 Introducción
Este capítulo describe la estructura y el modo de funcionamiento de la
llamada a las enfermeras.

18.2 Estructura
La llamada a las enfermeras forma parte del sistema de alarmas y y conecta
el aparato con el sistema de alarmas del hospital.
1328

Imag. 90 Llamada a las enfermeras

18.3 Principio de funcionamiento


La llamada a las enfermeras funciona según el principio del watchdog para
microprocesadores. Si el aparato no restablece el watchdog regularmente,
se dispara una alarma. La alarma provoca la conmutación de un relé. Los
contactos X4 y X5 se cierran y la llamada a las enfermeras del sistema de
alarmas del hospital se activa.
1339

Imag. 91 Relé de la llamada a las enfermeras

18.4 Conexiones e interfaces


La tarjeta dentro de la llamada a las enfermeras tiene tres señales de entrada
y de salida. En las entradas (X1,X2,X3) en el lado del aparato está la tensión
de 24 voltios, la señal rectangular y la masa. Las salidas (X4,X5,X6) están
conectadas con relés internos.
No.1403_0000005891-001
1335

Imag. 92 Tarjeta Llamada a las Enfermeras.

124 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Llamada a las enfermeras

Pos. Denominación Pos. Denominación


X1 Verde, aparato X4 Marrón, sistema de alarma
central
X2 Marrón, aparato X5 Blanco, sistema de alarma
central
X3 Blanco, aparato X6 Verde, sistema de alarma cen-
tral
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 125


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta Neo Flow

19 Tarjeta Neo Flow

19.1 Introducción
La tarjeta Neo Flow, junto con el sensor Neo Flow externo en la pieza en Y,
transmite el flujo de espiración y el flujo de inspiración al control del aparato
de respiración. A continuación se describe la estructura y el funcionamiento
de la tarjeta Neo Flow.

19.2 Estructura
La tarjeta Neo Flow está formada por una tarjeta con carcasa apantallada.
En la tarjeta debe conectarse el sensor Neo Flow.
2238

Imag. 93 Tarjeta Neo Flow

Pos. Denominación
1 Carcasa apantallada
2 Tarjeta

19.3 Principio de funcionamiento


La tarjeta Neo Flow contiene dos canales de medición con estructura
idéntica. Un canal de medición está conectado con el hilo de medición y el
segundo con el hilo de sombra del sensor de flujo, para detectar la dirección
del flujo en la pieza en Y.

El hilo de medición y el hilo de sombra reciben una corriente continua y se


calientan. Dependiendo del flujo, se enfrían los hilos del sensor de flujo en la
pieza en Y, lo que provoca una menor resistencia del hilo de platino, y un
mayor flujo de corriente. Esta corriente se mide a través de puentes de
medición analógicos.

La corriente medida de los puentes de medición analógicos llega al


No.1403_0000005891-001

convertidor AD, que transforma estos datos en señales digitales. Estas


señales se transmiten a través de las interfaces al sistema de
microprocesadores del producto médico.

126 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta Neo Flow

La tarjeta Neo Flow recibe una tensión de servicio de +24 V. Esta


alimentación eléctrica interna, que solo está presente una vez en la tarjeta
Neo Flow, suministra +3,3 V, +5 V y +12 V al sistema electrónico.

Una señal de control "Gas dosage off" se utiliza para el reset de la tarjeta
Neo Flow.

La tarjeta Neo Flow completa está separada galvánicamente del resto del
producto médico.

En la EEPROM se encuentra el nombre de la tarjeta "Neo Flow", el número


de referencia "8415051", la versión, por ejemplo "03", el código de serie de la
tarjeta y los datos de los sensores de flujo, como por ejemplo los datos de
calibración.
2090

Imag. 94 Esquema modular


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 127


Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico
Tarjeta Neo Flow

19.4 Conexiones e interfaces

2088

Imag. 95 Disposición de los conectores

Denominación Conexiones
X4 Conexión a la tarjeta Main (contiene tensión de servicio
de +24 V, GND, línea de señal "Gas-dosage-off" y dos
interfaces en serie)
X5 Conexión del sensor Neo Flow

Asignación de los pins Sensor Neo Fow, conector X5

Pin Asignación
1 S1 Hilo de sombra
2 Libre
3 Libre
4 M4 Hilo de medición
5 S2 Hilo de sombra
6 Libre
7 M3 Hilo de medición
No.1403_0000005891-001

128 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descriptión del functionamiento - GS500

Este capítulo contiene descripciones del funcionamiento técnico del aparato.

1 Unidad de suministro de gas GS500........................................................................................ 130


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 129


Descriptión del functionamiento - GS500
Unidad de suministro de gas GS500

1 Unidad de suministro de gas GS500

1.1 Introducción
La unidad de suministro de gas GS500 opcional (Imag. 96/2 y Imag. 97),
abreviada aquí como GS500, para la estación de trabajo Critical Care con el
Evita Infinity V500 (Imag. 96/1) o la estación de trabajo Neonatal Care con el
Babylog VN500, sirve para suministrar aire comprimido a la unidad de
respiración en caso de que falte o de que falle el suministro central de aire
comprimido. Durante el transporte de los pacientes la GS500 permite
prescindir de botellas de aire comprimido. A continuación se describe el
funcionamiento de la GS500.

1.2 Estructura
14823

Imag. 96 Estación de trabajo CriticalCare con GS500


No.1403_0000005891-001

130 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descriptión del functionamiento - GS500
Unidad de suministro de gas GS500

14824

Imag. 97 GS500

La GS500 está formada esencialmente por los siguientes componentes


principales:
13876

Imag. 98 GS500 (vista desde arriba, pieza lateral izquierda y derecha, tapa y
parte frontal retiradas)
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 131


Descriptión del functionamiento - GS500
Unidad de suministro de gas GS500

Pos. Denominación
1 Conector para tensión de alimentación de CC
2 Filtro de gas respiratorio
3 Válvula de bypass (válvula magnética)
4 Conexión neumática para el tubo de conexión a la uni-
dad de respiración
5 Tarjeta Comunicación
6 Tarjeta Controller
7 Tarjeta Power
8 Convertidor CC/CC (debajo de la tarjeta Power)
9 Ventilador para la refrigeración del aparato y del gas res-
piratorio (aire de escape)
10 Caja acústica (contiene la unidad del soplador)
11 Ventilador para la refrigeración del aparato y del gas res-
piratorio (aire de entrada)
13877

No.1403_0000005891-001

Imag. 99 GS500 (vista desde arriba, pieza lateral izquierda y derecha, tapa,
parte frontal, caja acústica, tarjeta Controller, tarjeta Power y
convertidor CC/CC retirados)

132 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descriptión del functionamiento - GS500
Unidad de suministro de gas GS500

Pos. Denominación
1 Lado de aspiración (del filtro de gas respiratorio a la uni-
dad del soplador)
2 Intercambiador de calor
3 Unidad del soplador (con tres ventiladores radiales)
4 Lado de presión (de la unidad del soplador a la conexión
neumática)

1.3 Principio de funcionamiento


13875

Imag. 100 Diagrama de bloque

El aire ambiental lo aspira la unidad del soplador a través del filtro de gas
respiratorio y lo comprime. El número de revoluciones de los ventiladores
radiales en la unidad del soplador se regula por medio del Controller. Para la
refrigeración del aparato y del gas respiratorio, el aire ambiental se conduce
a la carcasa con un ventilador. Los sensores miden continuamente la
temperatura y la humedad ambiental. La refrigeración del gas respiratorio se
realiza a través de un intercambiador de calor. El calor de salida de la
No.1403_0000005891-001

refrigeración del aparato y del gas respiratorio se conduce fuera de la


carcasa con un ventilador.

El gas respiratorio se conduce a la unidad de respiración Evita Infinity V500 o


al Babylog VN500.

Documentación técnica IPM Evita V300 133


Descriptión del functionamiento - GS500
Unidad de suministro de gas GS500

La transmisión de los datos y la comunicación se realiza a través de la


interface en serie.

La tensión de entrada del convertidor CC/CC es +24 V CC (margen de


tensión de 18 V a 36 V). La tensión de entrada del convertidor CC/CC la
proporciona la fuente de alimentación de la unidad de respiración.

La tensión de entrada del convertidor CC/CC de +24 V CC también está


presente cuando se ha apagado la estación de trabajo. A través de la
entrada Remote Off el convertidor CC/CC se conmuta al modo Standby. En
el modo Standby del convertidor el consumo de potencia es aprox. 100 mW.
De este modo se evita que se descarguen las baterías de la unidad de
respiración o de la unidad de alimentación eléctrica opcional PS500 en caso
de que la estación de trabajo se apague y se desenchufe de la red eléctrica.

La tensión de salida del convertidor CC/CC es 24 V CC (de 23,4 V a 28,6 V).

En el modo Storage de la estación de trabajo también se desconecta la


tensión de entrada de +24 V CC del convertidor CC/CC. El modo Storage se
activa cuando se ha apagado la estación de trabajo y además se pone en la
posición 0 el interruptor basculante de la unidad de respiración.

No.1403_0000005891-001

134 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descriptión del functionamiento - GS500
Unidad de suministro de gas GS500

1.4 Funcionamiento del sistema neumático


El sistema neumático de la GS500 está formado esencialmente por la unidad
del soplador.
2542

Imag. 101 Unidad de soplador

Pos. Denominación
A Conducción de aire parte superior
B Conducción de aire parte central
C Conducción de aire parte inferior
D Ventilador radial, 1.ª etapa
E Ventilador radial, 2.ª etapa
No.1403_0000005891-001

F Ventilador radial, 3.ª etapa

Documentación técnica IPM Evita V300 135


Descriptión del functionamiento - GS500
Unidad de suministro de gas GS500

Pos. Funcionamiento
1 A través de la entrada de la unidad del soplador se
aspira aire ambiental.
2 El aire aspirado entra a través de los conductos de aire
en el ventilador radial de la 1.ª etapa y se comprime.
3 El aire comprimido se conduce a través de la salida del
ventilador radial de la 1.ª etapa y a través de los conduc-
tos de aire a la entrada de la 2.ª etapa.
4 El aire comprimido entra en el ventilador radial de la 2.ª
etapa y se comprime más.
5 El aire comprimido se conduce a través de la salida del
ventilador radial de la 2.ª etapa y a través de los conduc-
tos de aire a la entrada de la 3.ª etapa.
6 El aire comprimido entra en el ventilador radial de la 3.ª
etapa y se comprime más.
7 El aire comprimido se conduce a través de la salida del
ventilador radial de la 3.ª etapa y a través de los conduc-
tos de aire hasta la salida de la unidad del soplador.
8 Desde la salida de la unidad del soplador, el aire compri-
mido se conduce hasta la conexión neumática de la
GS500 a través de un intercambiador de calor conec-
tado.

1.5 Funcionamiento del sistema electrónico


El sistema electrónico de la GS500 está formado esencialmente por los
siguientes componentes.
– Sensores (Imag. 102/1, 2 y de 13 a16)
– Tarjeta Controller (Imag. 102/3)
– Interfaces de comunicación (Imag. 102/4 y 5)
– Memoria (Imag. 102/6)
– Convertidor CC/CC y tarjeta Power (Imag. 102/7)
– Interface de servicio (Imag. 102/8 y 9)
– Interface de usuario (Imag. 102/10)
– Actuadores (Imag. 102/11 y 12)
No.1403_0000005891-001

136 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descriptión del functionamiento - GS500
Unidad de suministro de gas GS500
No.1403_0000005891-001

13874

Imag. 102 Esquema modular del sistema electrónico

Documentación técnica IPM Evita V300 137


Descriptión del functionamiento - GS500
Unidad de suministro de gas GS500

Pos. Denominación Función


1 Sensor de humedad Mide la humedad relativa del aire aspirado.
2 Sensor de temperatura Mide la temperatura del sensor de hume-
dad.
3 Microcontrolador en la Evalúa las señales de los sensores, con-
tarjeta Controller trola los motores y los ventiladores, así
como la comunicación con la unidad de
respiración.
4 Interface de comunica- Solo se utiliza en caso de servicio por parte
ción (servicio) de un técnico de servicio instruido, para
cargar un update de firmware.
5 Interface de comunica- Para la comunicación entre la unidad de
ción (unidad de respira- respiración y la GS500.
ción)
6 Memoria Para firmware, datos de programa y suce-
sos (estado y mensajes de error).
7 Convertidor CC/CC y El convertidor CC/CC genera la tensión de
tarjeta Power alimentación de 24 V (de 23,4 V a 28,6 V) a
partir de la tensión de entrada de 18 V a 36
V. La tarjeta Power transforma la tensión de
salida del convertidor CC/CC en 3,3 V, 5 V,
-5 V y 12 V.
8 Interface de servicio Los indicadores LED de tensión se encuen-
(indicadores LED de tran en la tarjeta Power y están disponibles
tensión) solo para el técnico de servicio. Cada una
de las tensiones generadas por el converti-
dor CC/CC y por la tarjeta Power (3,3 V, 5
V, -5 V, 12 V y 24 V) se indica mediante un
LED propio.
9 Interface de servicio Los indicadores LED de estado se encuen-
(indicadores LED de tran en la tarjeta Controller y solo están dis-
estado) ponibles para el técnico de servicio. Los
estados indicados son: Reset, tensión, tem-
peratura, sensor y actuador.
10 Interface de usuario Cuando está encendida la GS500 se
enciende un indicador LED verde.
11 Actuadores (motores) Tres ventiladores radiales accionados por
motor y sensores Hall (regulan el número
de revoluciones de los ventiladores radia-
les) sirven para aspirar y comprimir el aire
ambiental. Dos ventiladores accionados
por motor y sensores de impulsos (detec-
tan un fallo del ventilador) sirven para la
refrigeración de la GS500.
No.1403_0000005891-001

138 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descriptión del functionamiento - GS500
Unidad de suministro de gas GS500

Pos. Denominación Función


12 Actuador (válvula de Una válvula magnética sirve como válvula
bypass) de bypass para el flujo de gas respiratorio y
se controla a través de un sensor de tem-
peratura y un sensor de flujo. La válvula
magnética se abre cuando se sobrepasa
un valor límite de temperatura y, al mismo
tiempo, no se alcanza un valor límite de
flujo.
13 Microinterruptor El microinterruptor indica si está instalado
el filtro de gas respiratorio.
14 Sensores (tensión) Sirven para supervisar las tensiones (3,3 V,
5 V, -5 V, 12 V y 24 V).
15 Sensores (corriente y Para el control de los ventiladores radiales
temperatura del motor) se miden respectivamente la corriente del
motor y la temperatura del motor. La tem-
peratura interna del aparato se determina
con dos sensores de temperatura redun-
dantes.
16 Sensores (válvula de Para la activación de la válvula de bypass
bypass) (válvula magnética) se mide la temperatura
y el flujo del gas respiratorio.
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 139


Descriptión del functionamiento - GS500
Unidad de suministro de gas GS500

1.6 Conexiones e interfaces

13878

Imag. 103 Parte posterior de la GS500 (parte lateral derecha e izquierda


retiradas)

Pos. Descripción
1 Entrada de CC para el cable de alimentación de CC
2 Parte lateral izquierda
3 Parte lateral derecha
4 Conexión neumática para el tubo de conexión a la uni-
dad de respiración.
5 Conexión de servicio (RS232). Se utiliza en caso de ser-
vicio por parte de un técnico de servicio instruido, para
cargar updates de firmware.
6 Una conexión (RJ45) para el intercambio de datos con
la unidad de respiración. Una segunda conexión (RJ45)
está prevista para futuras ampliaciones.
No.1403_0000005891-001

140 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - PS500

Este capítulo contiene descripciones del funcionamiento técnico del aparato.

1 Unidad de alimentación eléctrica PS500.................................................................................. 142


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 141


Descripción del funcionamiento - PS500
Unidad de alimentación eléctrica PS500

1 Unidad de alimentación eléctrica PS500

1.1 Introducción
La unidad de alimentación eléctrica opcional PS500 (Imag. 104/3 ), llamada
aquí únicamente PS500, para las unidades de respiración Evita Infinity V500
y Babylog VN500 (Imag. 104/1) puede asumir la alimentación eléctrica con
batería durante un periodo ampliado de 360 minutos en lugar de la batería
interna, en caso de que falle la alimentación de la red eléctrica. La PS500, en
combinación con botellas de gas comprimido o con la unidad de suministro
de gas GS500 (Imag. 104/2) permite transportar a los pacientes durante más
tiempo. En caso de que falle la alimentación de la red eléctrica, el aparato de
respiración cambia a la PS500 sin interrupción. Si una unidad de respiración
se alimenta a través de una PS500, su fuente de alimentación 8415328 debe
tener un estado de modificación mayor o igual que 09 y debe haberse
cargado la característica de batería 01031. A continuación se describe el
funcionamiento de la PS500.

1.2 Estructura
10327

Imag. 104 V500 con PS500 y GS500 (ejemplo de versión)


No.1403_0000005891-001

142 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - PS500
Unidad de alimentación eléctrica PS500

La PS500 está formada esencialmente por los siguientes componentes


principales:

10333

Imag. 105 PS500 (pieza lateral izquierda y derecha y placa frontal retiradas)

Pos. Denominación
1 Carcasa con unión de la columna
2 Compartimento de la batería
3 4 baterías
4 2 cables de conexión de las baterías
5 Cable de alimentación de CC
6 Tarjeta Caja de Baterías
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 143


Descripción del funcionamiento - PS500
Unidad de alimentación eléctrica PS500

1.3 Principio de funcionamiento

10066

Imag. 106 Esquema de conexiones

Dos baterías de 12 V respectivamente están conectadas en serie. Los dos


pares de baterías conectadas en serie están conectados en paralelo. Cada
conexión en serie está asegurada por separado con un fusible.

Una resistencia dependiente de la temperatura está colocada en la tarjeta


Caja de Baterías, cerca de las baterías. Las conexiones de la resistencia
dependiente de la temperatura se conducen a través de la tarjeta Caja de
Baterías y del cable de alimentación de CC a la conexión de la batería de la
fuente de alimentación M7.3 de la unidad de respiración.

Si la unidad de respiración recibe tensión de la red eléctrica, carga su fuente


de alimentación M7.3 las baterías de la PS500 o, si las baterías están casi
llenas, mantiene el nivel de carga. En caso de que falle la alimentación de la
red eléctrica, la fuente de alimentación M7.3 de la unidad de respiración
cambia sin interrupción al suministro por batería.

Si la unidad de respiración se ha pedido sin la unidad de alimentación


eléctrica PS500, está instalada su batería interna. Si la unidad de respiración
No.1403_0000005891-001

se ha pedido con la unidad de alimentación eléctrica PS500, no está


instalada ninguna batería interna.

144 Evita V300 Documentación técnica IPM


Descripción del funcionamiento - PS500
Unidad de alimentación eléctrica PS500

1.4 Conexiones e interfaces

10334

Imag. 107 Cable de conexión y clavijas de conexión

Pos. Descripción
1 Entrada del cable de conexión de CC
2 Terminales del cable de conexión de la batería
3 Clavija de la tarjeta para el cable de conexión de CC
4 Conector plano para la conexión de puesta a tierra del
cable de conexión de CC
5 Clavijas de la tarjeta para el cable de conexión de la
No.1403_0000005891-001

batería

Documentación técnica IPM Evita V300 145


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

No.1403_0000005891-001

146 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - Unidad de
respiración

Este capítulo describe las medidas para la conservación del estado deseado
del aparato.

1 Apertura y cierre del aparato .................................................................................................... 148


2 Sustitución del paquete de baterías M7 ................................................................................... 155
3 Sustitución del filtro de O2 M1.3_F2 ......................................................................................... 160
4 Sustitución del filtro de aire M1.3_F1 ....................................................................................... 163
5 Comprobación y calibración del sensor de CO2 M11.1............................................................ 167
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 147


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Apertura y cierre del aparato

1 Apertura y cierre del aparato

1.1 Introducción
A continuación se describe la apertura y el cierre del aparato. La sustitución
de los componentes individuales o de los grupos de componentes se
describe en el capítulo respectivo. Las ilustraciones que se indican como
ejemplo muestran el Evita Infinity V500 y pueden diferir ligeramente respecto
a la variante del aparato de respiración correspondiente en este caso.

1.2 Vista
18334

Imag. 108 Aparato cerrado

1.3 Condición previa


Debe cumplirse la siguiente condición previa para la apertura y el cierre del
aparato:
z Se puede acceder libremente al aparato.

No.1403_0000005891-001

148 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Apertura y cierre del aparato

1.4 Apertura
1. Apagar el aparato.

ADVERTENCIA
Tensión peligrosa.
El contacto con piezas que llevan tensión de alimentación puede
provocar heridas graves o incluso la muerte.
Antes de abrir el aparato, desenchufarlo de la red eléctrica.
2. Desenchufar el enchufe de la toma de corriente.
3. Interrumpir el suministro de gas comprimido.

PRECAUCIÓN
¡Descargas electrostáticas!
Las descargas electrostáticas pueden dañar los componentes sensibles a
cargas electrostáticas.
Para realizar trabajos en los componentes sensibles a cargas
electrostáticas, utilizar una estera antiestática y una muñequera de puesta a
tierra.
4. Adoptar las medidas contra las descargas electrostáticas.
5. Abrir la tapa (Imag. 109/1).
6. Quitar la tapa (Imag. 109/1) y el sensor de flujo (Imag. 109/2).
312

Imag. 109 Tapa y sensor de flujo

7. Quitar los tornillos de sujeción (Imag. 110/1) de la cubierta. Hay dos


tornillos de sujeción en la parte delantera del aparato y un tornillo de
sujeción en la parte posterior derecha y en la parte posterior izquierda
respectivamente.
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 149


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Apertura y cierre del aparato

8. Abrir las piezas laterales móviles (Imag. 110/2) a la izquierda y a la


derecha respectivamente.

313

Imag. 110 Tornillos de sujeción de la cubierta

9. Levantar la cubierta un poco por detrás (Imag. 111/1) y sacarla hacia la


parte delantera del aparato (Imag. 111/2).
314

Imag. 111 Cubierta abierta

10. Para abrir la parte frontal, soltar la fijación de clip de arriba (Imag. 112/1).
No.1403_0000005891-001
315

Imag. 112 Fijación de clip de la parte frontal (arriba)

150 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Apertura y cierre del aparato

11. Presionar el bloqueo del lado izquierdo (Imag. 113/1) y del lado derecho
respectivamente y abrir la parte frontal (Imag. 114).

316

Imag. 113 Fijación de clip de la parte frontal (izquierda)


317

Imag. 114 Parte frontal, abierta

La apertura del aparato ha finalizado.


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 151


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Apertura y cierre del aparato

1.5 Cierre
1. Si está abierta la parte frontal, cerrarla enganchando la fijación de clip de
arriba (Imag. 115/1), de la izquierda y de la derecha (Imag. 116/1).

PRECAUCIÓN
Avería en el aparato en caso de que se pincen tubos y cables
Al cerrar la parte frontal se podrían pinzar tubos y cables.
Al cerrar la parte frontal, prestar atención a que no quede aprisionado
ningún cable ni ningún tubo.
315

Imag. 115 Fijación de clip de la parte frontal (arriba)


316

Imag. 116 Fijación de clip de la parte frontal (izquierda)


No.1403_0000005891-001

152 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Apertura y cierre del aparato

2. El perfil de cierre (Imag. 117/1) debe colocarse sobre el borde trasero de


la cubierta antes de montar la cubierta (Imag. 117/2).

19552

Imag. 117 Perfil de cierre

3. Colocar la cubierta desde delante (Imag. 118/1) en el aparato (Imag.


118/2).
318

Imag. 118 Colocar la cubierta

4. Atornillar la cubierta (Imag. 119/1) y cerrar las piezas laterales móviles


(Imag. 119/2).
No.1403_0000005891-001

313

Imag. 119 Posición de los tornillos de sujeción

Documentación técnica IPM Evita V300 153


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Apertura y cierre del aparato

5. Montar la tapa (Imag. 120/1) y el sensor de flujo (Imag. 120/2).

312

Imag. 120 Tapa y sensor de flujo

6. Cerrar la tapa (Imag. 121/1).


311

Imag. 121 Cubierta

7. Comprobar la seguridad eléctrica según las instrucciones de pruebas.


8. Realizar la "prueba de funcionamiento del display de la V-Unit" según las
instrucciones de pruebas.
El cierre del aparato ha finalizado.
No.1403_0000005891-001

154 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Sustitución del paquete de baterías M7

2 Sustitución del paquete de baterías M7

2.1 Introducción
A continuación se describe la sustitución del paquete de baterías M7. Las
ilustraciones que se indican como ejemplo muestran el Evita Infinity V500 y
pueden diferir ligeramente respecto a la variante del aparato de respiración
correspondiente en este caso.

2.2 Vista 748

Imag. 122 Paquete de baterías M7

2.3 Condición previa


Debe cumplirse la siguiente condición previa para el desmontaje y el montaje
del paquete de baterías M7:
z El aparato está abierto (consultar las medidas de mantenimiento
1 Apertura y cierre del aparato).
z La alimentación eléctrica está desconectada.
z El interruptor basculante de la unidad de respiración está en la posición
"0".
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 155


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Sustitución del paquete de baterías M7

2.4 Desmontaje
1. Empujar hacia la derecha el bloqueo de la batería (Imag. 123/1) y quitarlo
de la fijación.
2. Desenchufar el conector (Imag. 123/2) de la batería (Imag. 123/3).
3. Quitar el carril lateral (Imag. 123/4).

749

Imag. 123 Desmontaje del paquete de baterías M7

4. Quitar el paquete del baterías M7 (Imag. 123/3).

NOTA
Las baterías son residuos especiales. Eliminar las baterías según la
normativa local sobre la eliminación de residuos.
5. Eliminar el paquete de baterías M7.
El desmontaje del paquete de baterías M7 ha finalizado.

No.1403_0000005891-001

156 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Sustitución del paquete de baterías M7

2.5 Montaje
1. Antes del montaje, anotar el número de material, el índice de revisión y el
código de serie (SN) (Imag. 124/1) del nuevo paquete de baterías M7.

747

Imag. 124 Número de material con índice de revisión y código de serie

NOTA
Antes de la instalación, tener en cuenta la posición de la batería, ya que el
conector solo se puede enchufar en una posición determinada.
2. Instalar el paquete del baterías M7 (Imag. 125/3).
3. Enchufar el conector en el paquete del baterías M7 (Imag. 125/2).
749

Imag. 125 Instalar el paquete de baterías M7

4. Colocar el bloqueo de la batería (Imag. 125/1) y fijarlo empujando hacia


la izquierda.
5. Montar el carril lateral (Imag. 125/4).
6. Cerrar la unidad (consultar la medida de mantenimiento Apertura y cierre
del aparato.
No.1403_0000005891-001

7. Volver a establecer la alimentación eléctrica.

Documentación técnica IPM Evita V300 157


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Sustitución del paquete de baterías M7

8. Poner el interruptor basculante de la unidad de respiración en la posición


"1".

NOTA
Después de sustituir el paquete de baterías M7, poner a cero los datos de
desgaste de la batería a través del diálogo de servicio y, a partir de la
versión de software 2.20, actualizar los datos de la batería: número de
material, índice de revisión y código de serie.
9. Conmutar el producto al modo de standby.
10. Como pronto 1 min después de un arranque en frío, abrir el diálogo de
servicio. Para ello, seleccionar el menú "Configuración del
sistema/Sistema/Servicio" y pulsar la tecla "Intro".
11. Introducir la contraseña para el producto médico según la tabla siguiente
y confirmar con "Intro".

Producto médico Contraseña


para Workstation Critical Care con Evita Infinity
8270
V500
para Workstation Neonatal Care con Babylog
8272
VN500
para Evita V300 8271

12. Seleccionar el menú de información de servicio "Operating Data/V(N)500


Battery" o "V-Unit Battery".
13. A partir de la versión de software 2.20, volver a introducir el número de
material y el índice de revisión.

NOTA
Si no se introducen estos datos, no se ponen a cero los datos de desgaste
de la batería.
Para ello, accionar el perno (Imag. 126/1,2) e introducir los números
separados por un guion (10 caracteres incluyendo los guiones) a través del
teclado virtual.

No.1403_0000005891-001
17547

Imag. 126 Introducir

158 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Sustitución del paquete de baterías M7

14. Pulsar la tecla "Reset" (Imag. 126/3) y confirmar con el botón giratorio.
a) Justo después del reinicio, el ventilador de la unidad de respiración
se pone en marcha brevemente con un elevado número de
revoluciones.
b) Justo después del reinicio, aparece el mensaje "Collecting data,
please wait" (Imag. 126/4).
c) Apagar y volver a encender el aparato.
d) Aprox. 1 min. después del reinicio, abrir el diálogo de servicio y
seleccionar el menú "Operating Data / V/N500 Battery o V-Unit
Battery".
e) Comprobar los siguientes datos de la batería (Imag. 126/5):
z Battery state = OK
z Battery charge delivered = 0 Ah
z Date of installation = fecha actual en el Cockpit
z ID of battery characteristic = NIMH
f) A partir de la versión de software 2.20, comprobar además si se han
actualizado el número de material y el código de serie de la nueva
batería en la tabla de versiones de hardware. Para ello, abrir la
pestaña "Información del sistema/versión de HW" y comparar la
versión de "M7 first battery pack" (Imag. 127) con los datos
introducidos anteriormente.
17548

Imag. 127 Battery Pack M7

15. Después de sustituir la batería, conectar el aparato a la red eléctrica


hasta que el indicador de carga de la batería muestre 5 barras. No es
necesario que el aparato esté encendido.
El montaje del paquete de baterías M7 ha finalizado.
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 159


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Sustitución del filtro de O2 M1.3_F2

3 Sustitución del filtro de O2 M1.3_F2

3.1 Introducción
A continuación se describe la sustitución del filtro de O2 M1.3 F2.

Durante el desmontaje puede suceder que haya que desenchufar algunos


conectores y algunos tubos que no se mencionan en estas instrucciones.
Estas conexiones no están relacionadas directamente con la sustitución,
pero bajo determinadas circunstancias facilitan el desmontaje y el montaje.

3.2 Vista
744

Imag. 128 Filtro de O2 M1.3_F2

3.3 Condición previa


Debe cumplirse la condición siguiente para la sustitución del filtro de O2.
z El aparato está abierto (consultar la medida de mantenimiento Apertura y
cierre del aparato.
No.1403_0000005891-001

160 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Sustitución del filtro de O2 M1.3_F2

3.4 Desmontaje
1. Quitar los tornillos (Imag. 129/1).
2. Quitar la cubierta (Imag. 129/2).

745

Imag. 129 Tornillos de sujeción

3. Quitar el filtro de O2 (Imag. 130/1).


741

Imag. 130 Filtro de O2

El desmontaje del filtro de O2 ha finalizado.


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 161


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Sustitución del filtro de O2 M1.3_F2

3.5 Montaje

NOTA
Durante el montaje también hay que comprobar que la junta tórica que se
encuentra en la cubierta del filtro de aire esté instalada correctamente.
1. Controlar si la junta tórica del alojamiento del sensor de O2 (Imag. 131/1)
y la junta tórica del filtro de aire en la cubierta (Imag. 132/1) están
colocadas correctamente y no están giradas sobre sí mismas.
739

Imag. 131 Junta tórica del alojamiento del sensor de O2


738

Imag. 132 Junta tórica del filtro de AIR en la cubierta

PRECAUCIÓN
Se puede dañar el filtro o ensuciar el módulo de dosificación de gas debido
a virutas.
Instalar el filtro y girarlo a la vez que se introduce, de forma que quede a ras
de la carcasa.
2. Instalar un nuevo filtro de O2.
3. Montar la cubierta.
4. Montar el aparato siguiendo el orden inverso.
5. Cerrar el aparato (consultar la medida de mantenimiento Apertura y
cierre del aparato.
No.1403_0000005891-001

6. Comprobar la unidad según las instrucciones de pruebas.


El montaje del filtro de O2 ha finalizado.

162 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Sustitución del filtro de aire M1.3_F1

4 Sustitución del filtro de aire M1.3_F1

4.1 Introducción
A continuación se describe la sustitución del filtro de aire M1.3 F1.

Durante el desmontaje puede suceder que haya que desenchufar algunos


conectores y algunos tubos que no se mencionan en estas instrucciones.
Estas conexiones no están relacionadas directamente con la sustitución,
pero bajo determinadas circunstancias facilitan el desmontaje y el montaje.

4.2 Vista
740

Imag. 133 Filtro de aire M1.3_F1

4.3 Condición previa


Debe cumplirse la condición siguiente para la sustitución del filtro de aire.
z La unidad está abierta (consultar la medida de mantenimiento 1 Apertura
y cierre del aparato).
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 163


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Sustitución del filtro de aire M1.3_F1

4.4 Desmontaje
1. Quitar los tornillos (Imag. 134/1).
2. Retirar la cubierta (Imag. 134/2).

745

Imag. 134 Tornillos de sujeción

3. Quitar el filtro de aire (Imag. 135/1) utilizando el unidor de cables (Imag.


135/2).
742

Imag. 135 Quitar el filtro de aire

El desmontaje del filtro de aire ha finalizado.


No.1403_0000005891-001

164 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Sustitución del filtro de aire M1.3_F1

4.5 Montaje

NOTA
Instalar el filtro de aire sólo con el unidor de cables, para poder volver a
quitar fácilmente el filtro de aire.
1. Colocar un unidor de cables (Imag. 136/1) en el nuevo filtro de aire
(Imag. 136/2).

746

Imag. 136 Unidor de cables en el filtro de aire

2. Instalar el nuevo filtro de aire (Imag. 137/1) junto con el unidor de cables
(Imag. 137/2).
743

Imag. 137 Filtro de aire instalado


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 165


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Sustitución del filtro de aire M1.3_F1

3. Controlar si la junta tórica (Imag. 138/1) está colocado correctamente y


no está girada sobre si misma.

738

Imag. 138 Junta tórica del filtro de aire

4. Montar la cubierta.
5. Montar la unidad siguiendo el orden inverso.
6. Cerrar el aparato (consultar la medida de mantenimiento 1 Apertura y
cierre del aparato).
7. Comprobar el aparato según las instrucciones de pruebas.
El montaje del filtro de aire ha finalizado.

No.1403_0000005891-001

166 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Comprobación y calibración del sensor de CO2 M11.1

5 Comprobación y calibración del sensor de CO2 M11.1

5.1 Introducción
A continuación se describe cómo se comprueba y se calibra el sensor de
CO2 M11.1.

5.2 Vista

899

Imag. 139 Sensor de CO2

5.3 Condición previa

PRECAUCIÓN
Posible infección del aparato con virus informáticos.
Mal funcionamiento del aparato.
Antes de conectar el ordenador de servicio con el aparato, examinar el
ordenador de servicio con un escaneador de virus actualizado para
averiguar si está infectado con virus informáticos, y eliminar los posibles
virus encontrados.
z El sensor de CO2 M11.1 está conectado con el aparato.
z El HIT-Software está iniciado. El aparato se encuentra en el modo de
prueba.
z En el HIT-Software se ha abierto la página para el ajuste del sensor de
CO2 M11.1.
z En el HIT-Software la concentración de CO2 está ajustada a "Vol.%".
z En el HIT-Software se ha seleccionado el ajuste "Cubeta reutilizable".
z La cubeta está quitada del sensor de CO2 M11.1.
z El sensor de CO2 M11.1 está en funcionamiento al menos 3 minutos (ha
finalizado la fase de calentamiento).
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 167


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Comprobación y calibración del sensor de CO2 M11.1

5.4 Comprobación del sensor de CO2 M11.1 con el filtro de prueba


1. Realizar la puesta a cero; al hacerlo, no respirar en el sensor de CO2
M11.1.
2. Una vez finalizada correctamente la puesta a cero, instalar el filtro de
prueba.
3. Realizar la prueba con filtro de prueba.
4. En el transcurso de 5 segundos, leer el valor medido de CO2 y
compararlo con el valor guardado del filtro de prueba.

Ambos valores de CO2 pueden diferir entre sí como máximo 0,2% vol. En
caso de que la diferencia sea mayor que 0,2% vol., comprobar el sensor de
CO2 M11.1 con gas de prueba (ver Comprobación del sensor de CO2 M11.1
con gas de prueba).

La comprobación con el filtro de prueba ha finalizado.

5.5 Comprobación del sensor de CO2 M11.1 con gas de prueba


Si el valor medido de CO2 del filtro de prueba y el valor guardado del filtro de
prueba difieren entre sí más de 0,2% vol., hay que comprobar el sensor de
CO2 M11.1 con gas de prueba. Para ello, proceder del siguiente modo:
1. Quitar el filtro de prueba.
2. Realizar la puesta a cero; al hacerlo, no respirar en el sensor de CO2
M11.1.

No.1403_0000005891-001

168 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Comprobación y calibración del sensor de CO2 M11.1

3. Una vez finalizada correctamente la puesta a cero, establecer el montaje


de prueba.

891

Imag. 140 Montaje de prueba

Posición Denominación
1 Gas de prueba Minican CO2 y nitrógeno (6850435)
2 Válvula para Minican (7910488), en parte con manóme-
tro
3 Empalme para sonda K 5,5 (8403684)
4 Sensor de CO2 M11.1 con cubeta reutilizable (6870279)
5 Tubo corrugado
6 Caudalímetro (bloque de 3 7901161)
7 Tubo de 7x2,5 Si cn
8 Tubos 2x1 Si cn, 4x1,5 Si cn y 7x2,5 Si cn, longitud
máxima juntos 100 mm.

4. Medir la presión atmosférica con un barómetro.


5. Leer la presión en la cubeta y compararla con la presión atmosférica
efectiva. Si los valores difieren, corregir la presión en la cubeta en el HIT-
Software y confirmar.
6. Con ayuda de la válvula de la botella de gas de prueba, ajustar un flujo
de aproximadamente 0,2 L/min (temperatura del gas = temperatura
ambiente).
7. Iniciar la prueba con gas.
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 169


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Comprobación y calibración del sensor de CO2 M11.1

8. Cuando se haya enjuagado todo el montaje de prueba, cerrar la válvula y


comprobar el valor de medición.
Si el valor medido difiere del valor del gas de prueba (en este caso 5% vol.)
en más de 0,2% vol., calibrar el sensor de CO2 M11.1 (ver Calibración del
sensor de CO2 M11.1.).
9. Finalizar la prueba con gas.
10. Realizar la prueba con el filtro de prueba (ver Comprobación del sensor
de CO2 M11.1 con el filtro de prueba, pasos 2. a 4.).
11. En el transcurso de 5 segundos, leer el valor medido de CO2 y
compararlo con el valor guardado del filtro de prueba.
Ambos valores de CO2 pueden diferir entre sí como máximo 0,2% vol. En
caso de que la diferencia sea mayor que 0,2% vol., volver a establecer el
valor del filtro de prueba (ver Establecer el valor del filtro de prueba).

5.6 Calibración del sensor de CO2 M11.1.


Si el valor medido de CO2 del gas de prueba no difiere en más de 0,2% vol.
respecto al valor especificado del gas de prueba, no es necesaria una
calibración. En caso de que la diferencia sea mayor, calibrar el sensor de
CO2 M11.1. Para ello, proceder del siguiente modo:
1. Si no se ha hecho aún, finalizar la prueba con gas.
2. Quitar el sensor de CO2 M11.1 de la cubeta (ver Imag. 140).
3. Realizar la puesta a cero; al hacerlo, no respirar en el sensor de CO2
M11.1.
4. Conectar el sensor de CO2 M11.1 en la cubeta (ver Imag. 140).
5. Con ayuda de la válvula de la botella de gas de prueba, ajustar un flujo
de aproximadamente 0,2 L/min (temperatura del gas = temperatura
ambiente).
6. Cuando se haya enjuagado todo el montaje de prueba, cerrar la válvula.
7. Introducir el valor de CO2 del gas de prueba en el HIT-Software (Start
span calibration and set CO2 test gas) y confirmar el valor introducido.
Se inicia la calibración y se indica el estado de la calibración. Una vez
finalizada la calibración se indica el valor del gas de prueba. La calibración
ha finalizado.
8. Realizar la prueba con el filtro de prueba (ver Comprobación del sensor
de CO2 M11.1 con el filtro de prueba, pasos 2. a 4.).
9. En el transcurso de 5 segundos, leer el valor medido de CO2 y
compararlo con el valor guardado del filtro de prueba.
Ambos valores de CO2 pueden diferir entre sí como máximo 0,2% vol. En
caso de que la diferencia sea mayor que 0,2% vol., volver a establecer el
valor del filtro de prueba (ver Establecer el valor del filtro de prueba).
No.1403_0000005891-001

170 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - Unidad de respiración
Comprobación y calibración del sensor de CO2 M11.1

5.7 Establecer el valor del filtro de prueba


1. Quitar el filtro de prueba del sensor de CO2 M11.1.
2. Realizar la puesta a cero; al hacerlo, no respirar en el sensor de CO2
M11.1.
3. Una vez finalizada correctamente la puesta a cero, instalar el filtro de
prueba.
4. Volver a medir el filtro de prueba (botón Save).
Con ello ha finalizado el establecimiento del valor del filtro de prueba.

5.8 Establecer los valores de fábrica


Si hay que restablecer los valores para el sensor de CO2 M11.1 a los ajustes
de fábrica, proceder del modo siguiente:
1. Restablecer en el HIT-Software el factor de span.
Ha finalizado el establecimiento de los valores de fábrica. Los valores de
calibración anteriores se han restablecido.
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 171


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

No.1403_0000005891-001

172 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - GS500

Este capítulo describe las medidas para la conservación del estado deseado
del aparato.

1 Sustitución de la esterilla del filtro ............................................................................................ 174


2 Sustitución del filtro de gas respiratorio.................................................................................... 178
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 173


Medidas de mantenimiento - GS500
Sustitución de la esterilla del filtro

1 Sustitución de la esterilla del filtro

1.1 Introducción
En estas instrucciones de mantenimiento se describe la sustitución de la
esterilla del filtro de la refrigeración del aparato de la unidad de suministro de
gas GS500 opcional, abreviada aquí como GS500.

En las ilustraciones siguientes se representa una variante de CA. Los pasos


son análogos para la variante de CC.

1.2 Vista
La esterilla del filtro está montada en el interior de la parte lateral izquierda
de la GS500 (ver Imag. 141).
2546

Imag. 141 GS500; esterilla del filtro

1.3 Condición previa


No se requieren condiciones previas especiales.
No.1403_0000005891-001

174 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - GS500
Sustitución de la esterilla del filtro

1.4 Desmontaje de la esterilla del filtro


1. Soltar los tornillos (Imag. 142/1) hasta que se pueda quitar la parte lateral
(Imag. 142/2).
2. Quitar la parte lateral.

2547

Imag. 142 Retirada de la parte lateral

PRECAUCIÓN
Elementos de sujeción de la esterilla del filtro afilados.
Peligro de lesiones.
Proceder con precaución.
3. Quitar la esterilla del filtro (Imag. 143/1) y eliminarla según la normativa
local sobre la eliminación de residuos.
2548
No.1403_0000005891-001

Imag. 143 Retirada de la esterilla del filtro

Con ello ha finalizado el desmontaje de la esterilla del filtro.

Documentación técnica IPM Evita V300 175


Medidas de mantenimiento - GS500
Sustitución de la esterilla del filtro

1.5 Montaje de la esterilla del filtro

PRECAUCIÓN
Elementos de sujeción de la esterilla del filtro afilados.
Peligro de lesiones.
Proceder con precaución.
1. Colocar la nueva esterilla del filtro con el lado (Imag. 144/3) en el límite
(Imag. 144/1).
2. Presionar la esterilla del filtro sobre los elementos de sujeción (Imag.
144/2) afilados.
2585

Imag. 144 Colocación de la esterilla del filtro en su posición

3. Comprobar si la esterilla del filtro (Imag. 145/1) está fijada.


2548

Imag. 145 Comprobación de la fijación

NOTA
No.1403_0000005891-001

Prestar atención a que la esterilla del filtro no resbale al colocar la parte


lateral.
4. Instalar la parte lateral (Imag. 146/2).

176 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - GS500
Sustitución de la esterilla del filtro

5. Apretar los tornillos (Imag. 146/1).

2547

Imag. 146 Colocación de la parte lateral

Con ello ha finalizado el montaje de la esterilla del filtro.

1.6 Finalización de la medida de mantenimiento


Comprobar el funcionamiento de la GS500 según las instrucciones de
pruebas.

Con ello ha finalizado la sustitución de la esterilla del filtro.


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 177


Medidas de mantenimiento - GS500
Sustitución del filtro de gas respiratorio

2 Sustitución del filtro de gas respiratorio

2.1 Introducción
En estas instrucciones de mantenimiento se describe la sustitución del filtro
de gas respiratorio de la unidad de suministro de gas GS500 opcional,
abreviada aquí como GS500.

En las ilustraciones siguientes se representa una variante de CA. Los pasos


son análogos para la variante de CC.

2.2 Vista
El filtro de gas respiratorio se encuentra detrás de la parte lateral izquierda
de la GS500 (ver Imag. 147).
2550

Imag. 147 GS500; filtro de gas respiratorio

2.3 Condición previa


La GS500 no está en funcionamiento.
No.1403_0000005891-001

178 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - GS500
Sustitución del filtro de gas respiratorio

2.4 Desmontaje del filtro de gas respiratorio

PRECAUCIÓN
Esterilla del filtro en la parte lateral izquierda.
Se puede perder la esterilla del filtro.
Al quitar la parte lateral izquierda, tener cuidado con la esterilla del filtro y
guardarla para volver a instalarla posteriormente.
1. Soltar los tornillos (Imag. 148/1) hasta que se pueda quitar la parte lateral
(Imag. 148/2).
2. Quitar la parte lateral.
2556

Imag. 148 Retirada de la parte lateral


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 179


Medidas de mantenimiento - GS500
Sustitución del filtro de gas respiratorio

3. Tomar el filtro de gas respiratorio (Imag. 149/1) por el mango y sacarlo de


la GS500.

2552

Imag. 149 Retirada del filtro de gas respiratorio

4. Eliminar el filtro de gas respiratorio usado según la normativa local sobre


la eliminación de residuos.

Con ello ha finalizado el desmontaje del filtro de gas respiratorio.

No.1403_0000005891-001

180 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - GS500
Sustitución del filtro de gas respiratorio

2.5 Montaje del filtro de gas respiratorio


1. Instalar el nuevo filtro de gas respiratorio (Imag. 150/1) e introducirlo
hasta el tope en la GS500.

2553

Imag. 150 Instalación del filtro de gas respiratorio

NOTA
Al instalar la parte lateral izquierda, tener en cuenta las particularidades
para el montaje de la esterilla del filtro (consultar las instrucciones de
reparación "Sustitución de la esterilla del filtro").
2. Instalar la parte lateral (Imag. 151/2).
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 181


Medidas de mantenimiento - GS500
Sustitución del filtro de gas respiratorio

3. Apretar los tornillos (Imag. 151/1).

2556

Imag. 151 Instalación de la parte lateral

Con ello ha finalizado el montaje del filtro de gas respiratorio.

2.6 Finalización de la medida de mantenimiento


Comprobar el funcionamiento de la GS500 según las instrucciones de
pruebas.

Con ello ha finalizado la sustitución del filtro de gas respiratorio.

No.1403_0000005891-001

182 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - PS500

Este capítulo describe las medidas para la conservación del estado deseado
del aparato.

1 Sustitución de las baterías ....................................................................................................... 184


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 183


Medidas de mantenimiento - PS500
Sustitución de las baterías

1 Sustitución de las baterías

1.1 Introducción
En estas instrucciones de mantenimiento se describe la sustitución de las
baterías de la PS500.

NOTA
Cuando se sustituyan las baterías siempre hay que cambiar a la vez las 4
baterías de un kit de baterías.

1.2 Vista
Las 4 baterías (Imag. 152/1) se encuentran en el compartimento de la batería
de la PS500.
10577

Imag. 152 Lugar de instalación de las baterías

1.3 Condición previa


– La estación de trabajo está apagada.
– El interruptor basculante de la unidad de respiración está en la posición
0.
– El cable de alimentación de la unidad de respiración está desenchufado.
No.1403_0000005891-001

184 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - PS500
Sustitución de las baterías

1.4 Desmontaje del compartimento de la batería

ADVERTENCIA
¡Peligro de daños personales y en el aparato!
Existe peligro de vuelco si se desmonta del carro la unidad de
alimentación eléctrica PS500 antes de que se hayan desmontado todos
los aparatos y los accesorios que están instalados en el sistema de
brazos de soporte.
Desmontar primero todos los aparatos y los accesorios que estén
instalados en el sistema de brazos de soporte.
1. Soltar los tornillos de las piezas laterales (Imag. 153/1) a ambos lados.
2. Quitar la parte lateral izquierda (Imag. 153/2) y la parte lateral derecha.
10365

Imag. 153 Soltar los tornillos de las partes laterales

3. Quitar a ambos lados los tornillos de la placa frontal (Imag. 154/1) y


retirar la placa frontal.
No.1403_0000005891-001

10372

Imag. 154 Retirada de los tornillos y de la placa frontal

Documentación técnica IPM Evita V300 185


Medidas de mantenimiento - PS500
Sustitución de las baterías

4. Quitar a ambos lados los tornillos del compartimento de la batería (Imag.


155/1).

10382

Imag. 155 Retirada de los tornillos del compartimento de la batería

5. Sacar el compartimento de la batería hasta la mitad, como en Imag. 156.


10383

Imag. 156 Extracción del compartimento de la batería

6. Soltar el conector de la tarjeta del cable de conexión de CC (Imag.


157/1).
7. Soltar la conexión de puesta a tierra del cable de conexión de CC (Imag.
157/2).
No.1403_0000005891-001

186 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - PS500
Sustitución de las baterías

8. Soltar los dos conectores de la tarjeta del cable de la batería (Imag.


157/3).

10400

Imag. 157 Soltar los conectores en la tarjeta Caja de Baterías y la conexión


de puesta a tierra

NOTA
Todos los tornillos que deben quitarse en los pasos siguientes están
montados con arandelas dentadas. Al volver a instalar el compartimento de
la batería más tarde, prestar atención a que las arandelas dentadas estén
instaladas.
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 187


Medidas de mantenimiento - PS500
Sustitución de las baterías

9. Quitar los tornillos y las arandelas del soporte de la tarjeta (Imag. 158/1) y
girar el soporte de la tarjeta (Imag. 158/2).

10405

Imag. 158 Retirada de los tornillos y giro del soporte de la tarjeta

10. Soltar el cable delantero de la batería de las dos baterías delanteras.


No.1403_0000005891-001

188 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - PS500
Sustitución de las baterías

11. Soltar las cintas de velcro delanteras como en Imag. 159.

10406

Imag. 159 Soltar las cintas de velcro

12. Levantar las dos baterías delanteras a través de las aberturas de la base
(Imag. 160/1) del compartimento de la batería, y sacarlas.

PRECAUCIÓN
Contactos de las baterías abiertos
Si se tocan los contactos abiertos de las baterías con objetos conductores
se pueden cortocircuitar y dañar las baterías, y el usuario podría lesionarse.
Tener cuidado de que no se produzca un cortocircuito en los contactos
abiertos de la batería.
10407

Imag. 160 Baterías delanteras sacadas


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 189


Medidas de mantenimiento - PS500
Sustitución de las baterías

13. Levantar el compartimento de la batería por delante y sacarlo como en


Imag. 161.

10408

Imag. 161 Retirada del compartimento de la batería

Con ello ha finalizado el desmontaje del compartimento de la batería.

1.5 Desmontaje de las baterías traseras


1. Soltar el cable trasero de la batería (Imag. 162/1) de las baterías
traseras.
2. Soltar las cintas de velcro traseras (Imag. 162/2).
3. Levantar las dos baterías traseras a través de las aberturas de la base
del compartimento de la batería, y sacarlas.
10429

Imag. 162 Compartimento de la batería desmontado y baterías delanteras


No.1403_0000005891-001

sacadas

El desmontaje de las baterías traseras ha finalizado.

190 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - PS500
Sustitución de las baterías

1.6 Montaje de las baterías traseras


El montaje de las baterías traseras se realiza siguiendo el orden inverso al
desmontaje.
1. Instalar y conectar las baterías traseras y el cable de las baterías
traseras como en Imag. 163/1. El esquema de cableado según la figura
Imag. 163 se encuentra también en la parte posterior de la placa frontal.

10678

Imag. 163 Esquema de cableado de las baterías

NOTA
El montaje de las baterías delanteras se realiza cuando se instala el
compartimento de la batería después del montaje en la carcasa de la
PS500. De este modo se simplifica el montaje del compartimento de la
batería en la carcasa de la PS500.

El montaje de las baterías traseras ha finalizado.

1.7 Montaje del compartimento de la batería


1. Instalar las baterías delanteras, girar de nuevo el soporte de la tarjeta y
atornillarlo a mano con los tornillos y las arandelas dentadas.
2. Instalar y conectar el cable de las baterías delanteras como en Imag.
163/2.

El montaje del compartimento de la batería se realiza siguiendo el orden


inverso al desmontaje.
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 191


Medidas de mantenimiento - PS500
Sustitución de las baterías

PRECAUCIÓN
Riesgo mecánico de los componentes sensibles
Los fusibles de la tarjeta Caja de Baterías pueden chocar contra el borde de
la carcasa y dañarse al introducir el compartimento de la batería en la
carcasa de la PS500.
Al introducir el compartimento de la batería en la carcasa de la PS500, tener
cuidado de que los fusibles no choquen contra el borde de la carcasa.
1. Asegurar los tornillos del compartimento de la batería con Loctite 221 y
atornillar el compartimento de la batería a ambos lados de la carcasa de
la PS500 con un par de apriete de 2+0,5 Nm.

Con ello ha finalizado el montaje del compartimento de la batería.


1. Montar la parte frontal de la carcasa, las piezas laterales y el elemento de
cierre.

1.8 Restablecimiento de los parámetros de desgaste de las baterías


Después de sustituir las baterías hay que restablecer los parámetros de
desgaste de las baterías en la unidad de respiración.

A continuación, se describe el restablecimiento de los parámetros de


desgaste de las baterías.
1. Conectar la unidad de respiración a la red eléctrica.
2. Poner el interruptor basculante de la unidad de respiración en la posición
1.
3. Encender la unidad de respiración y ponerla en el modo de
funcionamiento Standby.
4. En el menú de la pantalla, pulsar el botón "Configuración del sistema"
(Imag. 164/1).
10716

Imag. 164 Menú de la pantalla 1


No.1403_0000005891-001

192 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - PS500
Sustitución de las baterías

5. Pulsar el botón "Sistema" (Imag. 165/1).

10717

Imag. 165 Menú de la pantalla 2

6. Pulsar el botón "Servicio" (Imag. 166/1).


10718

Imag. 166 Menú de la pantalla 3


No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 193


Medidas de mantenimiento - PS500
Sustitución de las baterías

7. En la casilla (Imag. 167/1) introducir la contraseña según la tabla


siguiente y pulsar el botón "Intro" (Imag. 167/2). Cada uno de los
caracteres introducidos se representa en la casilla como "*".

Aparato. Contraseña
V500 8270
VN500 8272
10719

Imag. 167 Menú de la pantalla 4

8. Pulsar el botón "Intro" (Imag. 168/1).


10720

Imag. 168 Menú de la pantalla 5


No.1403_0000005891-001

194 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - PS500
Sustitución de las baterías

9. En el menú de la pantalla, pulsar el botón "Operating data" (Imag. 169/1).

10722

Imag. 169 Menú de la pantalla 6

10. En el menú de la pantalla, pulsar el botón "V500 Battery o V-Unit Battery"


(Imag. 170/1).
10723

Imag. 170 Menú de la pantalla 7

11. En el menú de la pantalla "V500 Battery o V-Unit Battery", introducir en la


casilla "Battery material number" (Imag. 171/1) la secuencia de
caracteres "----------" (10 veces "-").
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 195


Medidas de mantenimiento - PS500
Sustitución de las baterías

12. En el menú de la pantalla "V500 Battery", pulsar el botón "Reset" (Imag.


171/2).

10724

Imag. 171 Menú de la pantalla 8

13. Después de que aparezca el mensaje "Caution: Reset operating data?


Confirm with rotary knob" (Imag. 172/1), pulsar el botón giratorio en la
C500.
10725

Imag. 172 Menú de la pantalla 9


No.1403_0000005891-001

196 Evita V300 Documentación técnica IPM


Medidas de mantenimiento - PS500
Sustitución de las baterías

14. Esperar a que aparezca el mensaje "Collecting Data, please wait" (Imag.
173/1) y desaparezca de nuevo.

10726

Imag. 173 Menú de la pantalla 10

15. Apagar y volver a encender el aparato.


16. Aprox. 1 min después del reinicio, abrir el diálogo de servicio y
seleccionar el menú "Operating Data / V/N500 Battery o V-Unit Battery".
17. Comprobar los siguientes datos de la batería:
z Battery state = OK
z Battery charge delivered = 0 Ah
z Date of installation = fecha actual en el Cockpit
z ID of battery characteristic = Lead Acid

El restablecimiento de los parámetros de desgaste ha finalizado.

1.9 Finalización de la medida de mantenimiento


1. Comprobar el funcionamiento de la PS500 según las instrucciones de
pruebas.

NOTA
Después de sustituir las baterías y de restablecer los parámetros de
desgaste, la unidad de respiración debe estar encendida y alimentada con
la tensión de la red eléctrica durante otras 11 horas, para permitir al circuito
de carga comprobar de manera fiable el nivel de carga de las baterías y
poder cargar las baterías completamente.
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 197


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

No.1403_0000005891-001

198 Evita V300 Documentación técnica IPM


Anexo

Catálogo de piezas

Este capítulo contiene una lista de las piezas del aparato que se pueden
pedir.

Instrucciones de pruebas

Este capítulo contiene las medidas para la determinación del estado real del
aparato.
No.1403_0000005891-001

Documentación técnica IPM Evita V300 199


- Esta página ha sido expresamente dejada en blanco -
Catálogo de piezas

Evita V300

Revision: 00
2013-02-21
6500.320

1/58
Catálogo de piezas
Concerned products

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


8420440 Evita V300 Ventilation Unit 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
2/58
Catálogo de piezas
Chassis complete

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8416651 Junta de O2 1.000 St
2 8415489 Junta compatib. electromagn. 1.166 m
3 8416618 Soporte de tarjeta 2.000 St
4 8416615 Barra de fondo 2.000 St
5 8416617 Pie del aparato 4.000 St
6 1328956 TUERCA HEXAG. M4 DIN934-A4/051 1.000 St
7 8416246 Base de la carcasa 2.000 St
8 8416625 Cojinete palanca acoplamiento 2.000 St
9 8416622 Soporte carcasa de conexión 2.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
3/58
Catálogo de piezas
PCB rack

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8416240 Piezo 1.000 St
2 8416799 Distanciador 1.000 St
3 8416752 Soporte para cables 1.000 St
4 8415436 Horqulla de seguridad 1.000 St
5 8416248 Soporte para cables 1.000 St
6 8416247 M4x6 tornillo hex.int. ancho3 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
4/58
Catálogo de piezas
Expiration Valve

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8416750 ID Válvula de Espiración reutilizable, V 1.000 St
2 8416201 Lip seal (gray) 1.000 St
3 8413661 MEMBRANA, COMPLETA 1.000 St
4 8416204 Recipiente (gris) 1.000 St
5 8416203 Manguito sens.flujo,cplo(gris) 1.000 St
6 8415864 Membrana de retención 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
5/58
Catálogo de piezas
Infinity Trolley 2

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 G93127 Diseño color pieza base, izq. 1.000 St
2 G93128 Diseño color pieza base, der. 1.000 St
3 G93104 Tapa basic abierto, compl. 1.000 St
4 G93129 Raya diseño tratada 2.000 St
5 G93118 Protección colisionesBasic,cpl 4.000 St
6 G93107 Rueda 551-125 Steinco 4.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
6/58
Catálogo de piezas
Infinity Trolley 2

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


7 G93169 Juego enganche 1.000 St 1 piece of hook and
cap
8 G93062 Tapón M8 1.000 St
9 8420678 Etiqueta cap. de carga 100kg 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
7/58
Catálogo de piezas
Fastening clamps

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8416140 Soporte de la unidad control 1.000 St
2 8416635 Abrazadera cable sist.tubo38mm 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
8/58
Catálogo de piezas
Fastening clamps

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


3 8418722 Assembly plate 38mm duct 1.000 St
4 8415480 Gancho 40 1.000 St
5 8416190 Gancho 80 1.000 St
6 8416191 Gancho 160 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
9/58
Catálogo de piezas
Cylinder support

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 G93110 Portabotellas, cpl. 1.000 St Accessory only from
DE10
2 G93153 Lengüeta 1.000 St
3 G93144 Tapa sop.de botell de gas cpl. 1.000 St
4 8416196 Perfil terminal 1.000 St
5 G93142 Correa 570 1.000 St
6 G93141 Correa 450 1.000 St
7 G93062 Tapón M8 1.000 St
8 G93168 Cubierta protectora 7 1.000 St
10 G93091 Tapón SW5 D18 1.000 St
11 G93206 Etiqueta "Pos. botella de gas" 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
10/58
Catálogo de piezas
Cylinder support

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


7 G93062 Tapón M8 1.000 St
9 G93169 Juego enganche 1.000 St 1 piece of hook and
cap M8

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
11/58
Catálogo de piezas
Connector housing

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8415190 Tapa carc. de conexión, compl. 1.000 St
2 8420995 Letrero nebulizador V300 1.000 St
3 8416725 Palanca de cojinete 1.000 St
4 8420989 Carc. de conex. V300, subconj. 1.000 St
5 MP02011 Tarjeta Antena Spirolog 1.000 St
6 8416012 Arnés cables sensor Spirolog 1.000 St
7 8415489 Junta compatib. electromagn. 1.000 m
8 1343289 Tornillo p.plástico,4X25DWN562 1.000 St
9 MP02021 Tarjeta Insp/Esp 1.000 St
10 8415181 Conexión nebulizador adultos 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
12/58
Catálogo de piezas
Connector housing

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


8 1343289 Tornillo p.plástico,4X25DWN562 1.000 St
11 8416663 Gancho de enclavamiento 1.000 St
12 8414950 Accionamiento de válvula 1.000 St
13 8415186 Ventilador de calefacción 1.000 St
14 8416652 Junta de O2 1.000 St
15 8416370 Arnés cables interruptor flujo 1.000 St
16 1328786 Torn. de cab.cil. con hex.int. 1.000 St
17 8415117 Válvula magnética M15.2 1.000 St
18 M30953 CONEXION ANGULAR 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
13/58
Catálogo de piezas
Conclusion elements

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8416290 Elemento terminal,blanco,abajo 1.000 St
2 8416295 Elemen. terminal,blanco,arriba 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
14/58
Catálogo de piezas
Housing cover

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8416698 Regulador aspir.,ped.,comprado 1.000 St without 8416684,
8418718, 8420987
2 8420987 Etiqueta de opción V300 1.000 St only for V300
2 8416684 Letrero de opciones 1.000 St only for V500
2 8418718 Etiqueta de opción VN500 1.000 St only for VN500
3 8416364 Juego caperuza carcasa blanca 1.000 St
4 8416196 Perfil terminal 1.000 St
5 8416366 Juego parte lateral derecha 1.000 St
6 8416699 Caperuza carcasa,puerta izq. 1.000 St
7 8416365 Juego parte lateral izquierda 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
15/58
Catálogo de piezas
Connector metal sheets

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8415489 Junta compatib. electromagn. 0.270 m 3 pieces with 90mm
2 8416358 Tapa abatible, compl. 1.000 St
3 8415435 Guía de cables 1.000 St
4 8416247 M4x6 tornillo hex.int. ancho3 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
16/58
Catálogo de piezas
Inspiration Unit

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8415195 Válvula de seguridad 1.000 St
2 8415171 Junta 1.000 St
3 8415177 Membrana, completa 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
17/58
Catálogo de piezas
Cable Harnesses

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8416012 Arnés cables sensor Spirolog 1.000 St only for V500 and
V300
2 8416217 Cable de datos M4.1 2.000 St
3 8416241 Conector flexible 1.000 St
4 8416218 Cable de datos M12.4 1.000 St
5 8416370 Arnés cables interruptor flujo 2.000 St
6 8415366 Cable V16 (válvula espiración) 1.000 St
7 MP02021 Tarjeta Insp/Esp 1.000 St
8 MP02011 Tarjeta Antena Spirolog 1.000 St
9 8416265 Cable de datos M21 1.000 St
10 8416216 Cable de presión O2 1.000 St
11 8416268 Cable LED orgánico 1.000 St
12 8415368 M7.3 Cable de red 1.000 St
13 1859099 Fusible plano 15A/80V 1.000 St
14 8415367 Cable de batería NIMH 1.000 St
15 8416219 Interruptor encendido/apagado 1.000 St
16 8415365 M4.1 Cable de red 1.000 St
17 MS18781 SHP ACC CABLE SYS UP DN 2.8M 1.000 St
17 MS18782 SHP ACC CABLE SYS UP DN .7M 1.000 St
18 8416240 Piezo 1.000 St
25 8416600 Cable sensor flujo 1.000 St for Neo-Flow Sensor

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
18/58
Catálogo de piezas
Cable Harnesses

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


19 8416248 Soporte para cables 1.000 St
20 8416752 Soporte para cables 1.000 St
21 8416308 Fastener system cable 1.000 St
22 8415435 Guía de cables 1.000 St
2 ferrite on system
23 1843516 Casquillo ferrita DM 7-8,5 1.000 St cable MS18782 or
MS18781
24 8416635 Abrazadera cable sist.tubo38mm 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
19/58
Catálogo de piezas
Calibration Unit

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8415213 Unidad de calibración 1.000 St
2 8415223 Válvula magnética 12 V 3.000 St
3 8415209 Sensor de presión 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
20/58
Catálogo de piezas
PCBs Productintegration

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8416240 Piezo 1.000 St
2 8415061 Tarjeta Conector 1.000 St
3 8416673 Tarjeta SIM (aparato de respiración) 1.000 St
4 8415436 Horqulla de seguridad 1.000 St
5 8415051 Tarjeta Neoflow 1.000 St Option for V500 and
V300
6 8416316 Clip tarjeta de contacto 1.000 St
7 8419371 Tarjeta Controlador OLED 1.000 St
8 8416328 Kit de recambio display OLED 1.000 St inclusive display foil
8419311 has to be
9 8419311 Tarjeta Contacto OLED 1.000 St changed together
with 8416316
10 8415041 Tarjeta PI Power 1.000 St
11 8415011 Tarjeta montada PI Main 1.000 St
12 8416761 Tarjeta syscon 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
21/58
Catálogo de piezas
Fan unit

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8415329 Unidad del ventilador,completa 1.000 St
2 8416753 Filtro 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
22/58
Catálogo de piezas
M1.3 Gas Dosage Module

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


Gas Inlet M1.3 1.000 St
Dosage M1.3 1.000 St
PCBs/Cable Harnesses 1.000 St
Gas supplies 1.000 St
1 8415249 M1.3 Módulo dosificación gas 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
23/58
Catálogo de piezas
Gas Inlet M1.3

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8416067 Junta tórica 57 x 2 1.000 St
2 M31982 Junta tórica 1.000 St
3 8416956 Kit dispositivo dosificación 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
24/58
Catálogo de piezas
Gas Inlet M1.3

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8416067 Junta tórica 57 x 2 1.000 St
2 M31982 Junta tórica 1.000 St
3 8416956 Kit dispositivo dosificación 1.000 St
4 8420505 Kit válvula de retención 1.000 St Replacement for
8416044
5 8416069 Junta tórica 12,42 x 1,78 2.000 St
6 M31348 TAPON 04 1.000 St
7 M30963 ANILLO DE EMPUJE 4, NEGRO 1.000 St
8 M30953 CONEXION ANGULAR 2.000 St
9 8420673 Kit válvula proporcional 1.000 St Replacement for
8414731
10 8418112 AEROFILTRO 1.000 St
11 1329294 Tornillo cilíndr. M4x16 DIN912 9.000 St
12 8415127 FILTRO D.PARTICULAS 1.000 St
13 M31602 ANILLO DE EMPUJE 4, BLANCO 1.000 St
16 M20501 ABRAZADERA DE SUJECION 4,8X186 1.000 St 50 pieces

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
25/58
Catálogo de piezas
Gas Inlet M1.3

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


11 1329294 Tornillo cilíndr. M4x16 DIN912 9.000 St
14 1210157 TUBO FLEX.2,7X0,65 PAE BLANCO 1.000 m
15 8415357 Junta 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
26/58
Catálogo de piezas
Dosage M1.3

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 1293664 Tornillo principal M4x12 DIN91 17.000 St
2 1335308 Arandela elástica B4 DIN137 20.000 St
3 1329308 M4X20 DIN 912-A4/051 4.000 St
4 8415256 Sonda Termosensible 2.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
27/58
Catálogo de piezas
Dosage M1.3

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


2 1335308 Arandela elástica B4 DIN137 20.000 St
3 1329308 M4X20 DIN 912-A4/051 4.000 St
5 1335073 TUERCA HEXAGON. M2 DIN934-M A4 4.000 St
6 8415156 Membrana de Compensacion 1.000 St
7 1345982 Tornillo cilíndr. M2x6 DIN912 4.000 St
8 M30430 ANILLO EN O 1.000 St
9 8414950 Accionamiento de válvula 1.000 St
10 8415111 MEMBRANA 1.000 St
11 8416002 Anillo En O 18.77x1.78 1.000 St
12 8415377 Anillo En O 1.000 St
13 8415254 Crater 1.000 St
14 4301949 ANILLO EN O 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
28/58
Catálogo de piezas
Dosage M1.3

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 1293664 Tornillo principal M4x12 DIN91 17.000 St
2 1335308 Arandela elástica B4 DIN137 20.000 St
15 1331930 Tornillo del cilindro M3X6 DIN 5.000 St
16 1204831 TUBO FLEX. 2X1-SIGN AMARILLO 0.300 m
17 8416808 Sonda Termosensible 1.000 St
18 M20622 Junta tórica 1.000 St
19 8415905 sensor de flujo M1.3 3.000 St
20 8415903 acomplamiento de alambre 2 2.000 St
21 4302374 ANILLO EN O 1.000 St
22 8416788 sello del tanque 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
29/58
Catálogo de piezas
PCBs/Cable Harnesses

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8416779 arnés de cable LPSV 1.000 St
2 8416241 Conector flexible 1.000 St
3 8415081 Tarjeta con componentes M1.3 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
30/58
Catálogo de piezas
Gas supplies

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 1343254 Arand. sell.A8X11,5X1 DIN7603 1.000 St
2 8419509 Conexion AIR corta (DIN) 1.000 St
3 8412872 CONEXION AIR (NIST) 1.000 St
4 8412962 AIR-ANSCHLUSS (DISS) 1.000 St
5 D06959 Arandela de sellado 1.000 St
6 M31057 Gas port, French 1.000 St
7 M19311 ARANDELA 1.000 St
8 M32489 ADAPTADOR O2 1.000 St
9 8412961 Conexion O2 (DISS) 1.000 St
10 4300988 Toma O2 M12X1, derecho 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
31/58
Catálogo de piezas
M12.4 Pato SA

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 6871530 M12.4_PATO_SA 1.000 St
2 6871521 Tarjeta Pato SA MC 1.000 St Inhalt von/content of
6871530;
3 1342630 Tornillo por plástico 3X16 DWN 4.000 St Inhalt von/content of
6871530;

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
32/58
Catálogo de piezas
M12.4 Pato SA

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


4 8416850 Amortiguador, completo 1.000 St nur für/only for V500,
VN500 und/and V300

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
33/58
Catálogo de piezas
M16 Therapy Control Unit

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8415900 Unidad Control Terapia (M16) 1.000 St
1 8419633 C.I. Ther.Contr.Unit M16.2 1.000 St as from sofware 2.20
2 1869604 Tarjeta CF 128MB RoHS 1.000 St replacement for
1865803

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
34/58
Catálogo de piezas
M21 RFID Module (EAST)

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 MP02001 Módulo M21 1.000 St
2 8416799 Distanciador 4.000 St
nur für/only for
3 MP02021 Tarjeta Insp/Esp 1.000 St V500/VN500 und/and
V300;
nur für/only for
4 MP02011 Tarjeta Antena Spirolog 1.000 St V500/VN500 und/and
V300;
"Tags" been void
5 MP02040 Etiqueta servicio 3.000 St starting from software
2.20

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
35/58
Catálogo de piezas
M4.1 PV Monitoring

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


ohne
1 MK03411 Tarjeta con componentes M4.1 1.000 St 8416695/without
8416695
2 8416695 Boquilla angular 2.000 St nur für/only for V500,
VN500 und/and V300
3 6871785 sensor de la presión MO4 2.000 St Inhalt von/content of
MK03411;

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
36/58
Catálogo de piezas
Labels

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8418718 Etiqueta de opción VN500 1.000 St only for VN500
2 8416684 Letrero de opciones 1.000 St only for V500
3 8420987 Etiqueta de opción V300 1.000 St only for V300
4 8420995 Letrero nebulizador V300 1.000 St font dark grey, only
for V300
5 8416659 Letrero nebulizador 1.000 St font white, only for
V500 and VN500
6 2M30555 Importer Label TR 1.000 St only for Turkey
7 8419939 Etiqueta zh VN500 1.000 St only for China
8 8420678 Etiqueta cap. de carga 100kg 1.000 St
9 8416324 Signos de seguridad 1.000 St
10 8417492 Signos de seguridad 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
37/58
Catálogo de piezas
Hoses (internal)

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 1204807 TUBO FLEX. 2X1-SIGN VERDE 0.300 m
nur bei "Option
2 1210181 TUBO FLEX.2,7X0,65 PAE SW/WS 0.570 m Vernebler/Ejektor"/onl
y for "Option
Nebulizer/Ejector";
nur bei "Option
3 1204785 TUBO FLEX. 2X1-SIGN BL 0.560 m Vernebler/Ejektor"/onl
y for "Option
Nebulizer/Ejector";
4 1210157 TUBO FLEX.2,7X0,65 PAE BLANCO 0.440 m
5 1204831 TUBO FLEX. 2X1-SIGN AMARILLO 0.300 m
6 8600513 TUBO FLEXIBLE PU 1,5 0.290 m
7 1204823 TUBO FLEX. 2X1-SIGN ANARANJADO 0.230 m
8 1204793 TUBO FLEX. 2X1-SIGN ROJO 0.180 m

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
38/58
Catálogo de piezas
Power cable

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1851683 LINEA DE ALIMENTACION, 3m,10A 1.000 St
1859714 CABLE DE LA RED 10A,3m, China 1.000 St
1851713 Cable a red GB,3m,10A 1.000 St
1868950 Cable de redDK3m,10A,grupo hospital.RoHS 1.000 St
1851705 Linea de alimentacion, 3m, 10A 1.000 St
1841793 Cable de red 10A, 3m, gris, USA/J 1.000 St
1868152 Cable red 10A,3m,NEMA6-15 RoHS 1.000 St
1868160 Cable alim. TH/BR, 3 m, C13, softw. RdSP 1.000 St
1851691 Cable a red Suiza,3m,10A 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
39/58
Catálogo de piezas
M7.3 Power Pack Module

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


nur für/only for
1 8416270 Kit montaje M7.3 (Caja Resp.) 1.000 St V500/VN500,V300;For
the mounting of M7.3;
Note: After replacing
2 8415328 Fuente aliment.módulo (M7.3) 1.000 St the power supply,
replace the batteries
as well.
3 1865811 Fusible F6,3A 2.000 St
4 8416627 Sujetacables 2.000 St nur für/only for
V500/VN500,V300;

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
40/58
Catálogo de piezas
Power Failure Battery NiMH

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8415290 Batería M7 NM2.5 1.000 St only available without
option PS500
2 8416755 Clip de sujeción 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
41/58
Catálogo de piezas
Bed coupling

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8419800 Acople 1.000 St
2 8419801 Acople de cama 1.000 St
3 8419846 Kit de repuesto placa cobert. 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
42/58
Catálogo de piezas
Expiratory valve, neonate

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8415270 Expiration valve HFV 1.000 St
2 8416201 Lip seal (gray) 1.000 St
3 M20622 Junta tórica 1.000 St
4 8415864 Membrana de retención 1.000 St
5 8415230 Amortiguador de sonido W 1.000 St
6 8413661 MEMBRANA, COMPLETA 1.000 St
7 8415261 Junta labial 1.000 St
8 8416204 Recipiente (gris) 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
43/58
Catálogo de piezas
GS500 DC

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


0 1879731 Fusible 10A 250V RoHS 1.000 St for DC/DC converter
1 8419764 Pieza lateral derecha 1.000 St
2 8420626 Pieza frontal GS500-DC 1.000 St
3 8416361 Top clamp 4.000 St
4 8419788 Jgo. de torn. M3x5 c/ arandela 44.000 St 10 pieces
5 8419763 Pieza lateral izquierda 1.000 St
6 8419758 Almohadilla filtrante 1.000 St
7 8416694 Bottom clamp 4.000 St
8 8420627 Mazo de cableado CC 1.000 St
9 6737545 MICROFILTRO 1.000 St
10 8420498 Garra 160 con rosca 1.000 St incl. 4 set screws
8420727
11 8419533 Tor.cab.delent.c/bridaM5x12-A2 4.000 St
24 8420727 Juego de tornillos M5x6 4.000 St 4 pieces

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
44/58
Catálogo de piezas
GS500 DC

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


0 1879731 Fusible 10A 250V RoHS 1.000 St for DC/DC converter
12 8419769 Unidad soplante 1.000 St
13 8419762 Ventilador de carcasa 2.000 St
14 8419786 Conjunto de válvula solenoide 1.000 St
15 8419768 E_Set PCB Comm 1.000 St
16 8419787 E-Set sensor de flujo 1.000 St
17 8420666 Convertidor CC/CC, completo 1.000 St
19 8419767 E-Set PCB con firmware 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
45/58
Catálogo de piezas
GS500 DC

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


0 1879731 Fusible 10A 250V RoHS 1.000 St for DC/DC converter
18 8419704 Mazo de cableado 26V 1.000 St
20 8419708 Mazo de cableado bypass 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
46/58
Catálogo de piezas
GS500 DC

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


8 8420627 Mazo de cableado CC 1.000 St
16 8419787 E-Set sensor de flujo 1.000 St
18 8419704 Mazo de cableado 26V 1.000 St
20 8419708 Mazo de cableado bypass 1.000 St
21 8419709 Mazo de cableado RS232/RS485 1.000 St
22 8419759 Conmutador superv. de filtro 1.000 St
23 8419761 Tubo flex. silicona LEZ-SIL 60 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
47/58
Catálogo de piezas
Gas channel GS500 trolley

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8417586 Adaptación de tubo flexible 1.000 St
2 8417589 Chapa de fijación 1.000 St
3 8417340 TIA-485 Interface cabel - long 1.000 St
4 1329308 M4X20 DIN 912-A4/051 6.000 St
5 8417583 Tapón terminal 2.000 St
6 8417584 Junta plana 2.000 St
7 8419696 Junta tórica 27,5 x 2,0 2.000 St
8 8417581 Adaptador canal de gas 2.000 St
9 8417588 Clip de seguridad 2.000 St
10 8417585 Cubierta de cables 1.000 St
11 8417587 Tubo flexible GS500 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
48/58
Catálogo de piezas
GS500 DC adaption at V-Unit

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8417570 Blower Adaption 1.000 St
2 8417576 Manguito 1.000 St
3 8419688 Tela metálica 70μm 1.000 St
4 8417577 Conexión de depósito 1.000 St
5 8419680 Junta tórica 45,97 x 1,5 2.000 St
6 8419685 Conjunto de membranas, compl. 1.000 St
7 8419689 Diafragma, completo 1.000 St
8 8420600 Caja de interfaz RS485 1.000 St
9 8418991 Tarjeta Remote GS500 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
49/58
Catálogo de piezas
GS500 DC adaption at V-Unit

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


10 8418892 Cable de aliment. de CC GS500 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
50/58
Catálogo de piezas
Cable channel

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8419710 Canal para cables, compl. 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
51/58
Catálogo de piezas
PS500

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8416196 Perfil terminal 1.000 St
2 8416295 Elemen. terminal,blanco,arriba 1.000 St
3 1346962 Tornillo ISO 7380-M3x6-A2 1.000 St
4 D04766 ANILLO JUNTA 1.000 St
5 8418981 C.I. Compartimento de batería 1.000 St
6 1859099 Fusible plano 15A/80V 1.000 St
7 8416361 Top clamp 1.000 St
8 8419533 Tor.cab.delent.c/bridaM5x12-A2 1.000 St
9 1339680 Tornillo avellanado M4X8 DIN7991 1.000 St
10 8420662 Cintas velcro (juego) PS500 1.000 St
11 8420664 Jgo.de baterías PS500 (mant.) 1.000 St
12 1343335 Perno hex. M5X8 DIN7991 1.000 St
13 8418952 Cubierta frontal, completa 1.000 St
14 8416290 Elemento terminal,blanco,abajo 1.000 St
16 8416694 Bottom clamp 1.000 St
17 8419763 Pieza lateral izquierda 1.000 St
18 8419764 Pieza lateral derecha 1.000 St
19 8416247 M4x6 tornillo hex.int. ancho3 1.000 St
20 1341278 TORNILLO AVELL. M6X20 DIN7991 1.000 St
21 8416191 Gancho 160 1.000 St
22 1330020 TORNILLO AVELLANADO M3x8 1.000 St
23 8418988 Cierre giratorio 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
52/58
Catálogo de piezas
PS500

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


24 8418863 Cable de batería BBX 1.000 St
25 8418891 Cable de aliment. de CC BBX 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
53/58
Catálogo de piezas
Nursecall

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


8417370 MCable - Nurse call 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
54/58
Catálogo de piezas
Nebulizer/Ejector

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 8414681 Opción Nebulizador/Eyector 1.000 St
2 M31601 ANILLO DE EMPUJE 6 NEGRO 1.000 St
3 M31603 ANILLO DE EMPUJE 6, BLANCO 1.000 St
4 M30952 CONEXION DE ENCHUFE 1.000 St
5 8415403 Inyector 1.000 St
6 8415411 válvula de la manera 2/2 1.000 St
7 8415412 válvula de la manera 3/2 1.000 St
8 8415413 Amortiguador de Vibraciones M4 1.000 St
9 8415407 Anillo En O 1.000 St
10 8417029 Pressure regulator 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
55/58
Catálogo de piezas
etCO2

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


0 6872646 DL-CD M11.1 SW 1.04.00 1.000 St without illustration
1 6871950 MCable-Mainstream CO2 1.000 St complete
2 6870281 FILTRO DE ENSAYO 1.000 St
3 8416352 Sop. de suj. sin calibración 1.000 St Not for "Oxylog 3000
plus"
4 6872159 Cable de extensión MCable CO2 1.000 St for "Oxylog 3000
plus" only

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
56/58
Catálogo de piezas
Maintenance parts/Service kits

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


2-jährliches
1 8415290 Batería M7 NM2.5 1.000 St Intervall/2-year
interval;only available
without option PS500
2-jährliches
2 8418112 AEROFILTRO 1.000 St Intervall/2-year
interval;
6-jährliches
3 8415127 FILTRO D.PARTICULAS 1.000 St Intervall/6-year
interval;
4 6737545 MICROFILTRO 1.000 St Option GS500
5 8419758 Almohadilla filtrante 1.000 St Option GS500
6 8420664 Jgo.de baterías PS500 (mant.) 1.000 St Option PS500

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
57/58
Catálogo de piezas
Accessories/Consumables

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


CP-Catalog Accesso./Consumabl. 1.000 St
1 8416600 Cable sensor flujo 1.000 St for Neo-Flow-Sensor
2 8416349 Filtro para el ventilador (10pedazos) 1.000 St
3 8416347 Palillo del USB 1GB PDM20-1 Dräger 1.000 St
4 1868039 Palillo del SIM-Card USB 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
58/58
Catálogo de piezas

Infinity C300 (MK31300)

Revision: 01
2013-03-21
6500.102

1/6
Catálogo de piezas
Products concerned

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


0 MK31300 M14.3, variant C300 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Infinity C300 (MK31300)
Revision: 01
2/6
Catálogo de piezas
Basic unit

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


0 MK31446 Juego de Tornillos 1.000 St
0 MK31401 Gas LED Module 1.000 St
0 MK31450 Juego de cables M14.5 1.000 St
1 MK31430 Side Covers M14.3 1.000 St
2 MK31427 Alarm Light PCB M14.3 1.000 St
3 MK31439 Cubierta M14.3 1.000 St
4 MK31410 Service Board 1.000 St
5 MK31416 BIOS Bateria CR2032 1.000 St
6 MK31454 SIM card 1.000 St
7 MK31463 Solid State Disk Assembly 1.000 St
8 MK31442 System Cable Cover M14.3 1.000 St
9 MK31412 Basis Board M14.3 1.000 St
10 MK31408 RAM Module M14.3 1.000 St
11 MK31433 Rear Housing M14.3 1.000 St
12 MK31404 Inverter board M14.3 1.000 St
13 MK31409 Juego de Altavoz 1.000 St
14 MK31420 LC Display M14.3 1.000 St
15 MK31423 Touch Screen M14.3 1.000 St
16 MK31436 Front Housing M14.3 1.000 St
17 MK31400 Rotary Knob 1.000 St
18 MK31402 Power-On Assembly 1.000 St
19 8420296 Label protective conductor 1.000 St
20 8420986 Manufacturer label C300 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Infinity C300 (MK31300)
Revision: 01
3/6
Catálogo de piezas
Accessories/Consumables

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


0 1868039 Palillo del SIM-Card USB 1.000 St
0 8416347 Palillo del USB 1GB PDM20-1 Dräger 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Infinity C300 (MK31300)
Revision: 01
4/6
Catálogo de piezas
Tools

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


1 7911702 Grabadora de DVD externa, USB 1.000 St
2 7911708 Cable Alimentación Euro con Acoplamiento 1.000 St
3 7911765 CAT-5 crossover adapter 1.000 St
4 7911491 Patchkabel cruzado, 2m 1.000 St
5 7911734 Comprobador Loopback RS232 1.000 St
6 8416347 Palillo del USB 1GB PDM20-1 Dräger 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Infinity C300 (MK31300)
Revision: 01
5/6
Catálogo de piezas
Tools

Pos. Núm. de ref. Descripción Cdad Un. Cdad Observación


7 MK31444 DVD Cockpit Bootstrap Image 1.000 St

Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Infinity C300 (MK31300)
Revision: 01
6/6
,QVWUXFFLRQHVGHSUXHED6HUYLFH&DUG,30
(YLWD9

Configuración de la Evita V300 (aparato médico)


- Unidad de manejo y de indicación Infinity C300 (C300)
- Unidad de respiración Evita V300 (V-Unit) con válvulas de espiración

Opciones:
- Nebulizador/eyector
- MCable-Mainstream CO2 módulo M11.1 (sensor de CO2)
- Nebulizador de medicamento
- Medición de flujo de neonatos
- Válvula de espiración de neonatos
- Unidad de suministro de gas (GS500)
- Unidad de alimentación eléctrica (PS500)
- Trolley 2 (carro)

NOTA
– Antes de aplicar estas instrucciones de pruebas, verificar que sean
actuales (comparar el índice de revisión con la documentación de servi-
cio actual).
– Todos los resultados y los datos deben documentarse en el "Test
Report" o en la "Result Sheet".

NOTA
Para la comprobación después de una reparación no hay que aplicar estas
instrucciones de pruebas.

Estas instrucciones de pruebas son válidas para versiones de software


2,31 o superiores.
Tabla de conversión: 1 bar = 14,504 PSI / 1 mbar = 1,01973 cm H2O.
No.2901_0000005566-001

 (YLWD9 5HYLVLµQ 1 / 48


Contenido

Contenido

1 Configuración del aparato 5


1.1 Configuración del aparato......................................................................................................... 5
1.1.1 Códigos de serie (si no están registrados de otro modo) ........................................... 5
1.1.2 Versiones de software ................................................................................................ 7
2 Piezas de mantenimiento 7
2.1 Piezas del mantenimiento anual ............................................................................................... 7
2.1.1 Cambio de filtros en la opción GS500 ........................................................................ 7
2.2 Piezas de mantenimiento cada 2 años ..................................................................................... 7
2.2.1 Filtro de entrada de gas AIR en la V-Unit ................................................................... 8
2.2.2 Batería interna de la V-Unit ........................................................................................ 8
2.2.3 PS500 (opcional) ........................................................................................................ 8
2.2.4 Cambio de filtros en la opción GS500 ........................................................................ 8
2.3 Piezas de mantenimiento cada 6 años ..................................................................................... 9
2.3.1 Filtro de entrada de gas O2 en la V-Unit .................................................................... 9
2.3.2 Filtro de entrada de gas AIR en la V-Unit ................................................................... 9
2.3.3 Batería interna de la V-Unit ........................................................................................ 9
2.3.4 PS500 (opcional) ........................................................................................................ 10
2.3.5 Cambio de filtros en la opción GS500 ........................................................................ 10
2.4 Piezas de mantenimiento en caso necesario ........................................................................... 10
2.4.1 V-Unit.......................................................................................................................... 10
2.4.2 Válvula de espiración ................................................................................................. 11
2.4.3 Válvula de espiración de neonatos (si la hay) ............................................................ 11
3 Seguridad del sistema eléctrico 11
3.1 Seguridad del sistema eléctrico de la V-Unit o del sistema ME según la norma DIN EN 62353 12
(IEC 62353)
3.1.1 Examen visual ............................................................................................................ 12
3.1.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra ............................................................. 13
3.1.3 Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra ..................... 14
3.1.4 Módulos aplicables para la corriente de derivación del aparato................................. 14
3.1.5 Corriente de derivación del aparato ........................................................................... 14
3.1.6 Módulos aplicables para la medición de la corriente de derivación del módulo aplica- 15
ble
3.1.7 Corriente de derivación del módulo aplicable, red en el módulo aplicable, tipo BF ... 16
3.2 Seguridad eléctrica según IEC 60601-1 ................................................................................... 17
3.2.1 Examen visual ............................................................................................................ 17
3.2.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra ............................................................. 18
3.2.3 Corriente de derivación a tierra del aparato médico................................................... 18
3.2.4 Corriente de derivación del paciente .......................................................................... 20
4 Prueba de funcionamiento y de estado 21
4.1 Prueba general del estado........................................................................................................ 21
No.2901_0000005566-001

4.1.1 Aparato médico .......................................................................................................... 21


4.1.2 Documentos adjuntos ................................................................................................. 22
4.1.3 Placas identificativas, adhesivos y rótulos del aparato médico .................................. 22
4.1.4 Placas identificativas, adhesivos y rótulos en las opciones instaladas ......................
(YLWD9 23

2 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Contenido

4.2 Prueba del estado de la C300 y la V-Unit ................................................................................ 25


4.2.1 C300........................................................................................................................... 25
4.2.2 V-Unit ......................................................................................................................... 25
4.3 Prueba del estado de las opciones .......................................................................................... 26
4.3.1 MCable-Mainstream CO2 módulo M11.1 (sensor de CO2) (opcional) ...................... 26
4.3.2 Medición del flujo de neonatos (opcional) .................................................................. 26
4.3.3 Nebulizador de medicamento (opcional).................................................................... 27
4.3.4 Carro (opcional).......................................................................................................... 28
4.3.5 Carro (opcional), soportes para botellas de gas (opcional)........................................ 28
4.3.6 Carro (opcional), soportes para tubos (opcional) ....................................................... 29
4.3.7 GS500 (opcional) ....................................................................................................... 29
4.3.8 PS500 (opcional)........................................................................................................ 29
4.3.9 Canal de cables (opcional)......................................................................................... 30
4.4 C300, pruebas de funcionamiento............................................................................................ 30
4.4.1 Preparación para las pruebas de funcionamiento...................................................... 30
4.4.2 Versión de software del aparato médico .................................................................... 30
4.4.3 C300, alarma óptica "roja" y "amarilla"....................................................................... 31
4.4.4 C300, alarma acústica................................................................................................ 31
4.4.5 Codificador rotatorio ................................................................................................... 31
4.4.6 Tecla de silenciación .................................................................................................. 31
4.5 Lectura de los datos técnicos ................................................................................................... 32
4.5.1 Datos técnicos del aparato médico ............................................................................ 32
4.6 Prueba de funcionamiento de los dispositivos de seguridad.................................................... 32
4.6.1 Válvula de espiración de emergencia SV2................................................................. 33
4.6.2 Válvula de respiración de emergencia SV3 ............................................................... 34
4.6.3 Válvula anti-retorno en la válvula de espiración......................................................... 35
4.7 Prueba de funcionamiento de la batería interna para fallo de corriente de la V-Unit, parte 1 .. 36
4.7.1 Prueba de funcionamiento ......................................................................................... 36
4.8 Aparato médico, chequeo del aparato según el manual de instrucciones ............................... 36
4.8.1 Chequeos del aparato ................................................................................................ 36
4.9 Prueba de funcionamiento de la batería interna para fallo de corriente de la V-Unit, parte 2 .. 37
4.9.1 Prueba de funcionamiento ......................................................................................... 37
4.10 Chequeo del sistema de tubos respiratorios según el manual de instrucciones ...................... 37
4.10.1 Chequeo del sistema de tubos respiratorios .............................................................. 37
4.11 Pruebas de funcionamiento en el modo de respiración............................................................ 38
4.11.1 Prueba de funcionamiento de la medición del flujo.................................................... 38
4.11.2 Prueba de funcionamiento de la medición de la presión de las vías aéreas ............. 39
4.11.3 Prueba de funcionamiento de la medición de O2 ...................................................... 39
4.12 Prueba de funcionamiento del display de la V-Unit .................................................................. 39
4.12.1 Prueba de funcionamiento ......................................................................................... 39
4.13 Prueba de funcionamiento de las válvulas anti-retorno en la entrada de gas .......................... 40
4.13.1 Prueba de funcionamiento ......................................................................................... 40
No.2901_0000005566-001

4.14 Prueba de funcionamiento de la llamada a las enfermeras...................................................... 40


4.14.1 Llamada a las enfermeras con caja de llamada a las enfermeras (8417370)............ 41
4.14.2 Llamada a las enfermeras con adaptador de prueba (7911671) ............................... 41
4.15 Prueba de funcionamiento del MCable-Mainstream CO2 (Sensor de CO2) (opcional) ........... 42

 (YLWD9 5HYLVLµQ 3 / 48


Contenido

4.15.1 Prueba de funcionamiento.......................................................................................... 42


4.16 Prueba de funcionamiento de la PS500 (opcional)................................................................... 43
4.16.1 Prueba de funcionamiento.......................................................................................... 43
4.17 Restablecimiento de la configuración de la GS500 a los ajustes del usuario (opcional).......... 44
4.17.1 Ajuste del usuario ....................................................................................................... 44
4.18 Aparato médico, medida final ................................................................................................... 44
4.18.1 Entrega del aparato con el adhesivo de comprobación ............................................. 44
5 Medios de comprobación 44
5.1 Medios de comprobación.......................................................................................................... 45
5.1.1 Medios de comprobación con obligación de calibración ............................................ 45
5.1.2 Medios de comprobación sin obligación de calibración ............................................. 46
5.1.3 Piezas de repuesto necesarias (cuando sea aplicable) ............................................. 48

No.2901_0000005566-001

(YLWD9

4 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Configuración del aparato
Configuración del aparato

1 Configuración del aparato


Este capítulo sirve para registrar la configuración del aparato.

1.1 Configuración del aparato


Introducción La prueba abarca los siguientes componentes:
– C300
– V-Unit con válvulas de espiración
– Todas las opciones según la portada

1.1.1 Códigos de serie (si no están registrados de otro modo)


Requisito previo El aparato médico está apagado.
Acción • Leer el código de serie de la C300. Nota: El código de serie se encuentra
en la parte trasera de la C300.
Entrada Código de serie del C300
[________txt]

Acción • Leer el código de serie de la V-Unit. Nota: El código de serie se encuentra


por encima del filtro de la fuente de alimentación.
Entrada Código de serie de la V-Unit
[________txt]

Acción • Sacar de la V-Unit la válvula de seguridad inspiratoria (unidad de inspira-


ción) y leer su código de serie. Nota: El código de serie se encuentra late-
ralmente en la válvula de seguridad inspiratoria.
Entrada Código de serie de la válvula de seguridad inspiratoria (unidad de inspi-
ración)
[________txt]

Acción • Documentar la válvula de espiración utilizada. Nota:Las válvulas de espi-


ración desechables no tienen código de serie.
Entrada Documentar el uso de una válvula de espiración desechable (SÍ/NO) con "Sí"
o con "No".
[________txt]

Acción • Sacar de la V-Unit la válvula de espiración para adultos (reutilizable) y leer


su código de serie. Nota: El código de serie se encuentra lateralmente en
la válvula de espiración.
Entrada Código de serie de la Válvula de espiración para adultos (reutilizable)
[________txt]

Acción • Si está instalada, leer el código de serie de la otra válvula de espiración


para adultos (reutilizable).
Entrada Código de serie de la Otra válvula de espiración para adultos (reutiliza-
ble)
[________txt]
No.2901_0000005566-001

Acción • Si está instalado, leer el código de serie del MCable-Mainstream CO2


(sensor de CO2) (opcional). Nota: El código de serie se encuentra en la
carcasa del sensor.

 (YLWD9 5HYLVLµQ 5 / 48


Configuración del aparato
Configuración del aparato

Entrada Código de serie del MCable-Mainstream CO2 (sensor de CO2) (opcional)


[________txt]

Acción • Si está instalada, leer el código de serie de la válvula de espiración de


neonatos (opcional). Nota: El código de serie se encuentra en la válvula
de espiración de neonatos.
Entrada Código de serie de la Válvula de espiración de neonatos (opcional)
[________txt]

Acción • En caso de que esté instalada otra válvula de espiración de neonatos


(opcional), leer el código de serie de la otra válvula de espiración de neo-
natos. Nota: El código de serie se encuentra en la válvula de espiración
de neonatos.
Entrada Código de serie de la Otra válvula de espiración de neonatos (opcional)
[________txt]

Acción • Si está instalada, leer el código de serie de la GS500 (opcional). Nota: El


código de serie se encuentra en la placa identificativa, encima de la clavija
de alimentación eléctrica (quitar la cubierta lateral izquierda).
Entrada Código de serie de la GS500 (opcional)
[________txt]

Acción • Si está instalada, leer el código de serie de la PS500 (opcional). Nota: El


código de serie se encuentra en la placa identificativa, en la parte posterior
de la PS500.
Entrada Código de serie de la PS500 (opcional)
[________txt]

Acción • Si está instalado, leer el código de serie del carro (opcional). Nota: El códi-
go de serie se encuentra en la placa identificativa, en la parte posterior del
carro.
Entrada Código de serie del carro (opcional)
[________txt]

Acción • En la parte interior de la tapa de la carcasa, leer si está instalado el hard-


ware opcional nebulizador/eyector (sin código de serie) y anotar "Sí" (ins-
talado) o "No" (no instalado) en la casilla de texto.
Entrada Otro hardware opcional nebulizador/eyector (sin código de serie) (sí o
no)
[________txt]

Acción • En la parte interior de la tapa de la carcasa, leer si está instalado el hard-


ware opcional Medición de flujo de neonatos (sin código de serie) y anotar
"Sí" (instalado) o "No" (no instalado) en la casilla de texto.
Entrada Otro hardware opcional Medición del flujo de neonatos (sin código de
serie) (sí o no)
[________txt]
No.2901_0000005566-001

(YLWD9

6 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Piezas de mantenimiento
Piezas del mantenimiento anual

1.1.2 Versiones de software

NOTA
Las versiones de software se leen en "Lectura de las versiones de software
y los datos de servicio".

2 Piezas de mantenimiento
Este capítulo contiene las piezas de mantenimiento, las medidas y las comprobaciones
correspondientes al intervalo que sólo se pueden realizar con el aparato abierto.

2.1 Piezas del mantenimiento anual

2.1.1 Cambio de filtros en la opción GS500

Canti- Denominación Número Lugar de instalación/obser-


dad vación
1 Filtro de aire 8419758
ambiental (esteri-
lla del filtro)

Entrada Cambio siguiente: [________dat]

Canti- Denominación Número Lugar de instalación/obser-


dad vación
1 Filtro de AIR de la 6737545
unidad del sopla-
dor (microfiltro)

Entrada Cambio siguiente: [________dat]

2.2 Piezas de mantenimiento cada 2 años

NOTA
Después de cambiar las baterías, en el menú de servicio "Operating Data"
hay que restablecer los datos de desgaste de las baterías. Además, en el
caso de una batería de NIMH nueva, hay que introducir el número de ma-
terial con índice de revisión y el código de serie de la nueva batería NiMH.
Con la PS500 opcional, antes del reset de los datos de desgaste hay que
introducir en la casilla Número de material "-" 10 veces (----------).
No.2901_0000005566-001

NOTA
Las baterías son residuos especiales. Eliminar las baterías según la norma-
tiva local sobre la eliminación de residuos.

 (YLWD9 5HYLVLµQ 7 / 48


Piezas de mantenimiento
Piezas de mantenimiento cada 2 años

2.2.1 Filtro de entrada de gas AIR en la V-Unit

Canti- Denominación Número Lugar de instala-


dad ción/Observación
1 Filtro de aire (Air- 8418112 Entrada de gas Air.
Filter)

Entrada Cambio siguiente: [________dat]

2.2.2 Batería interna de la V-Unit


NOTA
La batería interna solo está presente si no está instalada la opción PS500.
Con la opción PS500 se suprime la batería interna de la V-Unit.

Canti- Denominación Número Lugar de instala-


dad ción/Observación
1 Batería M7 NM2.5 8415290

Entrada Cambio siguiente: [________dat]

2.2.3 PS500 (opcional)

Canti- Denominación Número Lugar de instala-


dad ción/Observación
1 Kit de batería 8420664
PS500 (servicio)

Entrada Cambio siguiente: [________dat]

2.2.4 Cambio de filtros en la opción GS500

Canti- Denominación Número Lugar de instala-


dad ción/Observación
1 Filtro de aire 8419758
ambiental (esteri-
lla del filtro)

Entrada Cambio siguiente: [________dat]


No.2901_0000005566-001

(YLWD9

8 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Piezas de mantenimiento
Piezas de mantenimiento cada 6 años

Canti- Denominación Número Lugar de instala-


dad ción/Observación
1 Filtro de AIR de la 6737545
unidad del sopla-
dor (microfiltro)

Entrada Cambio siguiente: [________dat]

2.3 Piezas de mantenimiento cada 6 años

2.3.1 Filtro de entrada de gas O2 en la V-Unit

Canti- Denominación Número Lugar de instalación/Obser-


dad vación
1 Filtro de partículas 8415127 Entrada de gas O2.
(filtro de O2)

Entrada Cambio siguiente: [________dat]

2.3.2 Filtro de entrada de gas AIR en la V-Unit

Canti- Denominación Número Lugar de instala-


dad ción/Observación
1 Filtro de aire (Air- 8418112 Entrada de gas Air.
Filter)

Entrada Cambio siguiente: [________dat]

2.3.3 Batería interna de la V-Unit


NOTA
La batería interna solo está presente si no está instalada la opción PS500.
Con la opción PS500 se suprime la batería interna de la V-Unit.

Canti- Denominación Número Lugar de instala-


dad ción/Observación
1 Batería M7 NM2.5 8415290

Entrada Cambio siguiente: [________dat]


No.2901_0000005566-001

 (YLWD9 5HYLVLµQ 9 / 48


Piezas de mantenimiento
Piezas de mantenimiento en caso necesario

2.3.4 PS500 (opcional)

Canti- Denominación Número Lugar de instala-


dad ción/Observación
1 Kit de batería 8420664
PS500 (servicio)

Entrada Cambio siguiente: [________dat]

2.3.5 Cambio de filtros en la opción GS500

Canti- Denominación Número Lugar de instala-


dad ción/Observación
1 Filtro de aire 8419758
ambiental (esteri-
lla del filtro)

Entrada Cambio siguiente: [________dat]

Canti- Denominación Número Lugar de instala-


dad ción/Observación
1 Filtro de AIR de la 6737545
unidad del sopla-
dor (microfiltro)

Entrada Cambio siguiente: [________dat]

2.4 Piezas de mantenimiento en caso necesario

2.4.1 V-Unit
NOTA
La sustitución de las piezas de mantenimiento enumeradas en este capítulo
(V-Unit) se describe en el manual de instrucciones y debe realizarla el usua-
rio.

Canti- Denominación Número Lugar de instalación/obser-


dad vación
1 Membrana de la 8413661 Membrana en la válvula de
válvula de espira- espiración/comprobar el
No.2901_0000005566-001

ción estado.

Entrada Cambiado el: [________dat]

(YLWD9

10 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Seguridad del sistema eléctrico
Piezas de mantenimiento en caso necesario

Canti- Denominación Número Lugar de instalación/obser-


dad vación
1 Filtro de aire 8416753 Filtro en el ventilador de la
ambiental carcasa/comprobar el
estado.

Entrada Cambiado el: [________dat]

2.4.2 Válvula de espiración

Canti- Denominación Número Lugar de instalación/obser-


dad vación
1 Junta labial (gris) 8416201 Válvula de espiración

Entrada Cambiado el: [________dat]

Canti- Denominación Número Lugar de instalación/obser-


dad vación
1 Manguito del sen- 8416203 Válvula de espiración
sor de flujo, com-
pleto (gris)

Entrada Cambiado el: [________dat]

2.4.3 Válvula de espiración de neonatos (si la hay)

Canti- Denominación Número Lugar de instalación/obser-


dad vación
1 Junta labial 8415261 Válvula de espiración de
neonatos

Entrada Cambiado el: [________dat]

3 Seguridad del sistema eléctrico


Este capítulo contiene pruebas que hay que realizar para determinar el estado listo para el
funcionamiento del sistema médico-eléctrico.
No.2901_0000005566-001

 (YLWD9 5HYLVLµQ 11 / 48


Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad del sistema eléctrico de la V-Unit o del sistema ME según la norma DIN EN 62353 (IEC 62353)

3.1 Seguridad del sistema eléctrico de la V-Unit o del sistema ME


según la norma DIN EN 62353 (IEC 62353)

NOTA
El aparato médico a comprobar cumple las condiciones de la clase de
protección I. Con el MCable-Mainstream CO2 módulo M11.1 (sensor de
CO2) (sensor acoplado) o con el sensor de flujo de neonatos, el aparato mé-
dico corresponde al tipo BF.

NOTA
El aparato de comprobación, por ejemplo SECUTEST, debe estar configu-
rado correctamente para todas las mediciones. Si se obtienen resultados de
medición que no son plausibles, por ejemplo una corriente de derivación de
0,0 μA, además del montaje de prueba hay que controlar también la confi-
guración del aparato de comprobación.

NOTA
– En el caso de las pruebas según la norma IEC 62353, debe compro-
barse el aparato médico eléctrico (aparato ME) o el sistema médico
eléctrico (sistema ME).
– Los sistemas ME se deben tratar como aparatos ME.
– Un sistema ME es una combinación de aparatos individuales, tal como
lo establece el fabricante, de los cuales al menos uno debe ser un apa-
rato ME, y que están conectados entre sí a través de una combinación
de funcionamiento o mediante una regleta de enchufes múltiple.

NOTA
En los aparatos conectados a otros aparatos mediante un cable de datos,
antes de probar la seguridad eléctrica debe interrumpirse esta conexión
para evitar errores de medición.

3.1.1 Examen visual


Requisito previo El aparato de comprobación y el equipo a comprobar están apagados.
ADVERTENCIA
Tensión peligrosa.
El contacto con piezas que llevan tensión de alimentación puede provocar
heridas graves o incluso la muerte.
– Antes de comprobar los cartuchos de fusible de la red eléctrica, sacar el
enchufe de la toma de corriente.

Acción • Sacar el enchufe de la toma de corriente.


Comprobación – Los cartuchos de fusible de la red eléctrica del equipo a comprobar coinci-
den con los datos de la placa de características.
– La línea de conexión a la red eléctrica con enchufes de conexión a la red
no está sucia ni dañada.
Resultado Estado comprobado.
[________OK]
No.2901_0000005566-001

(YLWD9

12 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad del sistema eléctrico de la V-Unit o del sistema ME según la norma DIN EN 62353 (IEC 62353)

3.1.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra


Montaje de prueba
1936

Imag. 1 Resistencia del conductor de puesta a tierra

Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación
2 Equipo a comprobar
3 Cable para sonda para el aparato de comprobación
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra

Acción • Establecer el montaje de prueba.


• Encender el aparato de comprobación.
• Configurar el aparato de comprobación como corresponda y seguir las ins-
trucciones del aparato de comprobación.
• Con la punta de prueba del cable de la sonda, explorar uno tras otro los
puntos de medición del equipo a comprobar enumerados en el capítulo
Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra y, al
hacerlo, mover la línea de conexión a la red eléctrica en toda su longitud
durante la medición. Con ello no debe modificarse la resistencia.
Comprobación En el caso de los aparatos individuales, el valor de la resistencia del conduc-
tor de puesta a tierra no debe superar en cada caso 0,3 ohmios, incluida la
línea de conexión a la red eléctrica instalada fija o la línea de conexión a la
red eléctrica que sólo se puede soltar con herramientas.
Resultado Máximo valor medido.
[________Ohmios]

o
Comprobación En el caso de los sistemas ME, el valor de la resistencia del conductor de
puesta a tierra no debe superar en cada caso 0,5 ohmios, incluida la línea de
conexión a la red eléctrica.
No.2901_0000005566-001

Resultado Máximo valor medido del sistema ME.


[________Ohmios]

 (YLWD9 5HYLVLµQ 13 / 48


Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad del sistema eléctrico de la V-Unit o del sistema ME según la norma DIN EN 62353 (IEC 62353)

3.1.3 Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tie-


rra
Acción • explorar con la punta de prueba de la sonda uno tras otro los siguientes
puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra:
– Perno de conexión equipotencial en la fuente de alimentación de la V-Unit
Entrada Puntos de medición explorados.
[________OK]

3.1.4 Módulos aplicables para la corriente de derivación del aparato


Acción • Para el equipo a comprobar se utilizan los siguientes adaptadores de
prueba específicos del aparato:
Resultado 7901772, conector de prueba VDE Babylog (en caso de que esté insta-
lada la opción Neo-Flow)
[________OK]

3.1.5 Corriente de derivación del aparato


NOTA
– La prueba de la corriente de derivación del aparato se puede realizar
según la medición de la corriente diferencial o bien mediante la medición
directa.
– En caso de medición directa, el equipo a comprobar debe instalarse ais-
lado y deben explorarse con la sonda todas las piezas conductoras que
se puedan tocar (el conductor de puesta a tierra se interrumpe interna-
mente en el aparato de comprobación).

Requisito previo El aparato de comprobación está encendido.


Montaje de prueba
1932

Imag. 2 Corriente de derivación del aparato

Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación
2 Equipo a comprobar
3 (Módulo aplicable) adaptador de prueba específico del aparato para el aparato
No.2901_0000005566-001

de comprobación
4 (Módulo aplicable) clavijas de conexión configurables para el módulo aplicable
L Conductor
(YLWD9
N Conductor neutro

14 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad del sistema eléctrico de la V-Unit o del sistema ME según la norma DIN EN 62353 (IEC 62353)

Pos. Denominación
PE Conductor de puesta a tierra

Acción • Establecer el montaje de prueba.


• (Módulo aplicable) conectar el adaptador de prueba específico del aparato
en uno de los lados con el equipo a comprobar y en el otro lado con el
aparato de comprobación, clavija de conexión configurable "A" para módu-
los aplicables (¡tener en cuenta la configuración!).
• Seguir las instrucciones del aparato de comprobación.

NOTA
– Realizar la prueba dos veces. En la segunda prueba, conectar el
enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos aparatos de
comprobación se simula el enchufe de red girado a través de un conmu-
tador interno.
– Documentar el valor de medición más alto.

NOTA
Pasar siempre el valor de referencia (primer valor medido) al documento
"Test Report" o "Result Sheet".

NOTA
Si los valores medidos se encuentran entre el 90% y el 100% del valor límite
admisible, para evaluar la seguridad del sistema eléctrico tomar el valor de
referencia y los valores medidos previamente de la comprobación de repe-
tición.

Comprobación El valor de referencia no debe superar 500 μA.


Resultado Valor de referencia
[________µA]

Comprobación El valor de la comprobación de repetición no debe superar 500 μA.


Resultado Comprobación de repetición
[________µA]

3.1.6 Módulos aplicables para la medición de la corriente de derivación


del módulo aplicable
NOTA
Realiza de nuevo la prueba de la corriente de derivación del módulo aplica-
ble únicamente si está instalada la medición de Neo-Flow (opcional). En el
caso de la opción del sensor de CO2 MCable-Mainstream, no se realiza nin-
guna medición de la corriente de derivación del paciente, ya que la separa-
ción galvánica se realiza en el cabezal del sensor, y el sensor no tiene
contactos metálicos. Como sustitución, en el capítulo "Pruebas del estado"
se realiza un examen visual.

Acción • Para el equipo a comprobar se utilizan los siguientes adaptadores de


prueba específicos del aparato:
No.2901_0000005566-001

Resultado 7901772, conector de prueba VDE Babylog (en caso de que esté insta-
lada la opción Neo-Flow)
[________OK]

 (YLWD9 5HYLVLµQ 15 / 48


Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad del sistema eléctrico de la V-Unit o del sistema ME según la norma DIN EN 62353 (IEC 62353)

3.1.7 Corriente de derivación del módulo aplicable, red en el módulo apli-


cable, tipo BF
Requisito previo El aparato de comprobación está encendido.
Montaje de prueba
2267

Imag. 3 Corriente de derivación en el módulo aplicable

Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación
2 Equipo a comprobar
3 Módulo aplicable, adaptador para prueba específico del aparato para el aparato
de comprobación
4 Clavijas de conexión configurables para los módulos aplicables (A - K)
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra

Acción • Establecer el montaje de prueba.


• (Módulo aplicable) Conectar el adaptador para prueba específico del apa-
rato en uno de los lados con el equipo a comprobar y en el otro lado con el
aparato de comprobación, clavija de conexión configurable "A" para módu-
los aplicables (tener en cuenta la configuración).
• Seguir las instrucciones del aparato de comprobación.

NOTA
Hay que realizar la prueba dos veces. En la segunda prueba debe conec-
tarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos aparatos
de comprobación se simula el enchufe de red girado a través de un conmu-
tador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto.

NOTA
Hay que transferir siempre el valor de referencia (primer valor medido).

NOTA
Si los valores medidos se encuentran entre el 90% y el 100% del valor límite
No.2901_0000005566-001

admisible, para evaluar la seguridad del sistema eléctrico hay que tomar el
valor de referencia y los valores medidos previamente de la comprobación
de repetición.

Comprobación El valor de
(YLWD9 referencia no debe superar 5.000 μA.

16 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad eléctrica según IEC 60601-1

Resultado Valor de referencia


[________µA]

Comprobación El valor de la comprobación de repetición no debe superar 5000 μA.


Resultado Comprobación de repetición
[________µA]

3.2 Seguridad eléctrica según IEC 60601-1

NOTA
El aparato médico a comprobar cumple las condiciones de la clase de
protección I. Con el Mcable-Mainstream CO2 módulo M11.1 (sensor de
CO2) (sensor acoplado) o con el sensor de flujo de neonatos, el aparato mé-
dico corresponde al tipo BF.

NOTA
En caso de que haya disponible una regleta de enchufes opcional, compro-
barla también al realizar cada una de las pruebas (sistema médico).

NOTA
En los aparatos conectados a otros aparatos mediante un cable de datos,
antes de probar la seguridad eléctrica debe interrumpirse esta conexión
para evitar errores de medición.

3.2.1 Examen visual


Requisito previo Deben cumplirse las siguientes condiciones previas para el examen visual:
– El aparato médico está apagado.
– El enchufe está desconectado.
– Se han quitado los tubos del sistema de suministro central.
Comprobación – Los valores nominales de los cartuchos de fusible de la V-Unit coinciden
con los datos de la inscripción de la fuente de alimentación.
– La línea de conexión a la red eléctrica y la descarga de tracción de la V-
Unit no están sucias ni dañadas.
Resultado Estado comprobado.
[________OK]
No.2901_0000005566-001

 (YLWD9 5HYLVLµQ 17 / 48


Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad eléctrica según IEC 60601-1

3.2.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra


Montaje de prueba
769

Imag. 4 Montaje de prueba de la resistencia del conductor de puesta a tie-


rra

Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación, por ejemplo SECUTEST, 7910594
2 Equipo a comprobar
3 Sonda con punta de prueba (p. ej. accesorios SECUTEST)
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra (Protective Earth)

Acción • Establecer el montaje de prueba.


• Encender el aparato de comprobación.
• Configurar el aparato de comprobación como corresponda y seguir las ins-
trucciones del aparato de comprobación.
• Con la punta de la sonda, explorar uno tras otro los siguientes puntos de la
V-Unit; para ello, debe moverse por partes la línea de conexión a la red:
– Perno de conexión equipotencial en la fuente de alimentación
Comprobación El valor de la resistencia del conductor de puesta a tierra no debe superar en
cada caso 0,2 ohmios, incluida la línea de conexión a la red eléctrica.
Entrada Resistencia del conductor de puesta a tierra de la V-Unit
[________Ohm]

3.2.3 Corriente de derivación a tierra del aparato médico


NOTA
Para evitar errores de medición, la V-Unit debe colocarse de forma aislada.
No.2901_0000005566-001

(YLWD9

18 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad eléctrica según IEC 60601-1

Montaje de prueba

218

Imag. 5 Montaje de prueba de la corriente de derivación a tierra

Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación, por ejemplo SECUTEST, 7910594
2 Equipo a comprobar
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra (Protective earth)

Acción • Establecer el montaje de prueba.


• Encender el aparato médico.
• Seguir las instrucciones del aparato de comprobación.

NOTA
¡En los enchufes de red simétricos que no deban conectarse a la toma de
corriente en una posición preferente, debe realizarse dos veces la compro-
bación de la corriente de derivación a tierra! En la segunda prueba debe co-
nectarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos
aparatos de comprobación, se simula el enchufe de red girado a través de
un conmutador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto.

IEC 60-601-1
Comprobación Estado normal (N.C.): El valor no debe superar 500 μA.
Entrada Estado normal (N.C.) IEC 60-601-1
[________µA]

Comprobación Primera condición de error (S.F.C.): El valor no debe superar 1000 μA.
Entrada Primera condición de error (S.F.C.) IEC 60-601-1
[________µA]

UL 60-601-1
Comprobación Estado normal (N.C.): El valor no debe superar 300 μA.
Entrada Estado normal (N.C.) UL 60-601-1
No.2901_0000005566-001

[________µA]

Comprobación Primera condición de error (S.F.C.): El valor no debe superar 500 μA.

 (YLWD9 5HYLVLµQ 19 / 48


Seguridad del sistema eléctrico
Seguridad eléctrica según IEC 60601-1

Entrada Primera condición de error (S.F.C.) UL 60-601-1


[________µA]

3.2.4 Corriente de derivación del paciente


NOTA
– Realiza la prueba de la corriente de derivación del paciente únicamente
si está instalada la medición de Neo-Flow (opcional).
– En el caso de la opción del sensor de CO2 MCable-Mainstream, no se
realiza ninguna medición de la corriente de derivación del paciente, ya
que la separación galvánica se realiza en el cabezal del sensor, y el sen-
sor no tiene contactos metálicos. Como sustitución, en el capítulo
"Prueba del estado" se realiza un examen visual.

Montaje de prueba
425

Imag. 6 Montaje de prueba de la corriente de derivación del paciente

Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación, por ejemplo SECUTEST, 7910594
2 Equipo a comprobar
3 Conector de prueba, 7901772
4 Clavijas de conexión para los módulos aplicables
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra (Protective Earth)

Acción • Establecer el montaje de prueba.


• Conectar el cable del sensor Neo-Flow con la V-Unit.
• Quitar el sensor Neo-Flow.
• Enchufar el conector de prueba (7901772) en la clavija del sensor Neo-
Flow y conectarlo con el aparato de comprobación.
• Poner en marcha el equipo a comprobar y realizar las mediciones de la
corriente de derivación del paciente.
No.2901_0000005566-001

• Seguir las instrucciones del aparato de comprobación.

(YLWD9

20 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Prueba de funcionamiento y de estado
Prueba general del estado

NOTA
¡En los enchufes de red simétricos que no deban conectarse a la toma de
corriente en una posición preferente, debe realizarse dos veces la compro-
bación de la corriente de derivación del paciente! En la segunda prueba
debe conectarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos
aparatos de comprobación, se simula el enchufe de red girado a través de
un conmutador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto.

IEC 60-601-1
Comprobación Estado normal (N.C.) CC: El valor no debe superar 10 μA.
Entrada Estado normal (N.C.) CC IEC 60-601-1
[________µA]

Comprobación Estado normal (N.C.) CA: El valor no debe superar 100 μA.
Entrada Estado normal (N.C.) CA IEC 60-601-1
[________µA]

Comprobación Primera condición de error (S.F.C.) CC: el primer valor medido no debe supe-
rar 50 μA.
Entrada Primera condición de error (S.F.C.) CC IEC 60-601-1
[________µA]

Comprobación Primera condición de error (S.F.C.) CA: El valor no debe superar 500 μA.
Entrada Primera condición de error (S.F.C.) CA 60-601-1
[________µA]

UL 60-601-1
Comprobación Estado normal (N.C.) CC: El valor no debe superar 10 μA.
Entrada Estado normal (N.C.) CC UL 60-601-1
[________µA]

Comprobación Estado normal (N.C.) CA: El valor no debe superar 100 μA.
Entrada Estado normal (N.C.) CA UL 60-601-1
[________µA]

4 Prueba de funcionamiento y de estado


Este capítulo contiene pruebas para determinar si el aparato y los accesorios utilizados cum-
plen las especificaciones del manual de instrucciones en lo que se refiere al estado y al fun-
cionamiento.

4.1 Prueba general del estado


Requisito previo El aparato médico está equipado completamente según el manual de instruc-
ciones.
No.2901_0000005566-001

4.1.1 Aparato médico


Comprobación Comprobar si el aparato médico está limpio y que no esté dañado.

 (YLWD9 5HYLVLµQ 21 / 48


Prueba de funcionamiento y de estado
Prueba general del estado

Resultado
[________OK]

4.1.2 Documentos adjuntos


Comprobación Comprobar si están presentes todos los documentos adjuntos (según el ope-
rador).
Solo para la República Federal de Alemania: comprobar si los manuales de
productos de medicina están presentes (según el operador).
Resultado
[________OK]

4.1.3 Placas identificativas, adhesivos y rótulos del aparato médico


Comprobación Comprobar si las siguientes placas identificativas, adhesivos y rótulos están
completos y son legibles:
17738

Imag. 7 Placa identificativa y placa del fabricante en el C300


420

Imag. 8 Placa identificativa (a la izquierda) y adhesivos de las opciones (a


la derecha) en la V-Unit
No.2901_0000005566-001

(YLWD9

22 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Prueba de funcionamiento y de estado
Prueba general del estado

421

Imag. 9 Adhesivo de la RFID (ala izquierda) y adhesivos de las conexiones


de suministro de gas (a la derecha) en la V-Unit
414

Imag. 10 Adhesivo específico del país en la V-Unit (por ejemplo,


EE. UU./Canadá, Japón, China)

– Rótulos de todas las interfaces de la C300 y la V-Unit.


– Rotulación de la carcasa de conexión
Resultado [________OK]

4.1.4 Placas identificativas, adhesivos y rótulos en las opciones instala-


das
Comprobación Comprobar si las siguientes placas identificativas, adhesivos y rótulos están
completos y son legibles:
No.2901_0000005566-001

 (YLWD9 5HYLVLµQ 23 / 48


Prueba de funcionamiento y de estado
Prueba general del estado

2129

Imag. 11 Adhesivo de la carga máxima en la parte delantera, abajo. Con la


opción PS500 o GS500, en la parte posterior arriba del carro
(opcional).
2130

Imag. 12 Placa identificativa (ejemplo) en la parte posterior abajo o arriba


del carro (opcional).

No.2901_0000005566-001
2197

Imag. 13 Placa identificativa en la parte posterior de las opciones GS500 y/o


PS500.
(YLWD9

24 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Prueba de funcionamiento y de estado
Prueba del estado de la C300 y la V-Unit

Resultado [________OK]

4.2 Prueba del estado de la C300 y la V-Unit

4.2.1 C300
Comprobación Comprobar si las piezas siguientes están completas, no están dañadas,
están limpias y funcionan:
– Soporte (incluyendo la función de giro y de enganche) así como unión ros-
cada en la C300
– Carcasa
– Caperuza del codificador rotatorio
– pantalla táctil
– Tecla de silenciación
– Interruptor de encendido/apagado
– Cable del sistema a la V-Unit incluyendo la cubierta del conector de la
C300
– Rejilla de ventilación
Resultado
[________OK]

4.2.2 V-Unit
Comprobación Comprobar si las piezas siguientes están completas, no están dañadas,
están limpias y funcionan:
– Carcasa
– Descarga de tracción de la línea de conexión a la red eléctrica
– Conexiones al sistema de suministro central
– Interruptor de encendido/apagado
– Sujeción de la unión de la columna
– Válvula de espiración reutilizable (también válvulas de espiración adjun-
tas) junta labial absorción de presión 8416201 (no debe estar endurecida,
cambiarla en caso necesario), cráter, trampa de agua, manguito del sen-
No.2901_0000005566-001

 (YLWD9 5HYLVLµQ 25 / 48


Prueba de funcionamiento y de estado
Prueba del estado de las opciones

sor de flujo 8416203 (no debe estar endurecido, comprobar si tiene abra-
sión o si está dañado en el lado del sensor de flujo, cambiarlo en caso
necesario).
– Válvula de espiración de neonatos (también válvulas de espiración adjun-
tas, si las hay), junta labial absorción de presión 8416201 (no debe estar
endurecida, cambiarla en caso necesario), cráter, trampa de agua, com-
probar la junta labial conexión del eyector 8415261 (no debe estar endure-
cida, cambiarla en caso necesario)
– Unidad de inspiración (válvula de seguridad) con membrana y junta de sili-
cona
– Tapa de la carcasa de conexión (cubierta de la válvula de espiración y del
sensor de flujo), incluyendo funcionamiento
– Carriles de aparatos
– Sensor de flujo, incluyendo el funcionamiento del mecanismo de desplaza-
miento (mover el mecanismo de desplazamiento hacia la izquierda y hacia
la derecha. El sensor de flujo debe detenerse en la posición correspon-
diente).
– Tubos del paciente
Resultado
[________OK]

4.3 Prueba del estado de las opciones


Acción • Comprobar si están instaladas las opciones y, en caso afirmativo, compro-
bar su estado.

4.3.1 MCable-Mainstream CO2 módulo M11.1 (sensor de CO2) (opcional)


Comprobación Comprobar si las piezas siguientes no están dañadas y si están limpias:
– Carcasa
– cable de conexión
– Conector
Resultado
[________OK]

4.3.2 Medición del flujo de neonatos (opcional)


Comprobación Comprobar si las piezas siguientes no están dañadas y si están limpias (si
están instaladas):
– Sensor Neo-Flow
– Cable del sensor Neo-Flow con conector
Resultado
[________OK]
No.2901_0000005566-001

(YLWD9

26 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Prueba de funcionamiento y de estado
Prueba del estado de las opciones

4.3.3 Nebulizador de medicamento (opcional)


PRECAUCIÓN
Diferencias en cuanto al volumen respiratorio y a la concentración de oxí-
geno de inspiración.
Si se utilizan otros nebulizadores neumáticos de medicamento pueden pro-
ducirse diferencias considerables en cuanto al volumen respiratorio y a la
concentración de oxígeno de inspiración.
– Utilizar únicamente nebulizadores de medicamento autorizados para el
aparato médico.

NOTA
El nebulizador de medicamento con la carcasa negra no debe estar conec-
tado al aparato.

Comprobación Comprobar si las piezas siguientes no están dañadas y si están limpias:


416

Imag. 14 Nebulizador de medicamento

Pos. Descripción
1 Conexión del paciente
2 Carcasa del nebulizador de medicamentos
3 Junta plana
4 junta tórica
5 Boquilla
6 junta tórica
7 Pulverizador
8 Recipiente
9 Tubo del nebulizador de medicamento

Resultado
[________OK]
No.2901_0000005566-001

 (YLWD9 5HYLVLµQ 27 / 48


Prueba de funcionamiento y de estado
Prueba del estado de las opciones

4.3.4 Carro (opcional)


Comprobación Comprobar si las piezas siguientes no están dañadas, si están bien sujetas y
si están limpias:
– Ruedas orientables y frenos: comprobar las ruedas orientables y el funcio-
namiento de los frenos sobre una superficie plana. Comprobar cada rueda
orientable por separado. Accionar el freno y mover el carro en todas las
direcciones. Al hacerlo, comprobar el funcionamiento del freno. La rueda
orientable no debe girar si el freno está puesto. Si se mueve, puede
deberse a que uno de los tornillos de sujeción está suelto. Se permite una
ligera holgura en la dirección axial.
– Protección contra colisiones
– Mango
Resultado
[________OK]

4.3.5 Carro (opcional), soportes para botellas de gas (opcional)


2210

Imag. 15 Soportes para botellas de gas (opcional)

Comprobación Comprobar si las siguientes piezas están en perfecto estado:


– Los dos soportes para botellas de gas (abajo y arriba) están montados
bien sujetos.
– Las cintas de velcro tienen la longitud correcta para las botellas de gas ins-
taladas, y no están dañadas.
– Las lengüetas de alojamiento de las cintas de velcro no están dañadas.
Resultado
[________OK]
No.2901_0000005566-001

(YLWD9

28 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Prueba de funcionamiento y de estado
Prueba del estado de las opciones

4.3.6 Carro (opcional), soportes para tubos (opcional)

2211

Imag. 16 Soportes para tubos (opcional)

Comprobación Comprobar si los dos soportes para tubos (abajo y arriba) están montados
bien sujetos, y que no estén dañados.
Resultado
[________OK]

4.3.7 GS500 (opcional)


Comprobación Comprobar si las siguientes piezas están en perfecto estado:
– Carcasa y, si están presentes, elementos de cierre
– Unión de la columna
– Cable de datos
– Tubos de conexión
– Canal de gas de la GS500 a la V-Unit
– cable de alimentación de CC de la GS500 al canal de cables y arriba del
canal de cables a la V-Unit.
Resultado
[________OK]

4.3.8 PS500 (opcional)


Comprobación Comprobar si las siguientes piezas están en perfecto estado:
– Carcasa y, si están presentes, elementos de cierre
– Unión de la columna
No.2901_0000005566-001

– Cable de alimentación de CC de la PS500 al canal de cables y arriba del


canal de cables a la V-Unit.

 (YLWD9 5HYLVLµQ 29 / 48


Prueba de funcionamiento y de estado
C300, pruebas de funcionamiento

Resultado
[________OK]

4.3.9 Canal de cables (opcional)


Comprobación Comprobar si las siguientes piezas están en perfecto estado:
– Canal de cables completo lateral en el carro
– Todos los arneses de cables de la PS500 y/o la variante GS500 CC a la V-
Unit que hay instalados están tendidos dentro del canal de cables, y el
canal de cables está cerrado.
Resultado
[________OK]

4.4 C300, pruebas de funcionamiento

4.4.1 Preparación para las pruebas de funcionamiento


Acción • Conectar el enchufe del aparato médico a la toma de corriente de la red
eléctrica.
• Conectar el suministro de gas.
• Si está presente, conectar el enchufe de la GS500 a la toma de corriente
de la red eléctrica.
• Si está presente, conectar el sensor de CO2 a la V-Unit.
• Si está presente, conectar el sensor flujo de neonatos a la V-Unit.
NOTA
Antes de poner en marcha el aparato médico, leer atentamente este
aviso:
Al poner en marcha el aparato médico se comprueban diversas funciones y
se indica la versión de software. Para que no sea necesario arrancar varias
veces el aparato médico, realizar en primer lugar las pruebas siguientes y
solo después registrar los valores en el Test Report o en la Result Sheet.
– Durante el autochequeo se activa una vez la barra de LED de alarma
amarilla y la roja de la C300 respectivamente. Comprobar el funciona-
miento.
– Después del encendido (cuando aparezca en la pantalla "Please wait
for system start") se indica la versión de software en el margen inferior
de la pantalla. Recordar la versión de software.
– Poco antes de que finalice el autochequeo se accionan brevemente los
dos altavoces de la C300 (el altavoz primario suena más fuerte que el
altavoz secundario). Comprobar el funcionamiento.

Acción • Encender el aparato médico y realizar las pruebas indicadas en el aviso.

4.4.2 Versión de software del aparato médico


Comprobación La versión de software se ha indicado al arrancar.
No.2901_0000005566-001

Entrada Anotar la versión de software.


[________txt]

(YLWD9

30 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Prueba de funcionamiento y de estado
C300, pruebas de funcionamiento

4.4.3 C300, alarma óptica "roja" y "amarilla"


Comprobación – La barra de LED de alarma roja y la amarilla de la C300 se han activado al
arrancar.
Resultado
[________OK]

4.4.4 C300, alarma acústica


Comprobación – El altavoz primario y el altavoz secundario se han activado al arrancar.
Resultado
[________OK]

4.4.5 Codificador rotatorio


Acción • En el menú de Standby, en "Nuevo paciente", seleccionar "Nuevo pac.
adulto".
Comprobación – Se activa la iluminación amarilla del codificador rotatorio.
Acción • Confirmar "Nuevo pac. adulto." a través del codificador rotatorio.
Comprobación – Se llega al menú "Inicio/Standby".
Resultado
[________OK]

4.4.6 Tecla de silenciación


Acción • En el modo de funcionamiento Standby, pulsar la tecla de silenciación.
Comprobación – En el borde superior derecho de la pantalla aparece una casilla de aviso
con el contador hacia atrás de la silenciación.
Resultado
[________OK]
No.2901_0000005566-001

 (YLWD9 5HYLVLµQ 31 / 48


Prueba de funcionamiento y de estado
Lectura de los datos técnicos

4.5 Lectura de los datos técnicos

4.5.1 Datos técnicos del aparato médico


Requisito previo Deben cumplirse las siguientes condiciones previas para poder leer los datos
de funcionamiento:
– El aparato médico está encendido.
– El aparato médico se encuentra en el modo de funcionamiento Standby.
NOTA
Si está instalada la GS500 (opcional), en el modo de funcionamiento Stan-
dby, en "Configuración del sistema/Sistema/Unidades de suministro", con-
mutar la GS500 a "Encendido" con el botón. Recordar la configuración del
usuario.

NOTA
Si se abre el menú de servicio inmediatamente después de encender el
aparato, puede tardar hasta un minuto antes de que se active el acceso.

Acción • En el modo de funcionamiento Standby, abrir el menú de servicio "Configu-


ración del sistema/Sistema/Servicio".
• Introducir el código "8271" y pulsar "Intro".
• Abrir el menú de servicio pulsando de nuevo la tecla "Intro".
• Activar la página de servicio "Operating Data".
• Activar la página de servicio "V-Unit battery".
• Leer el parámetro "Battery Charge Delivered".

NOTA
Para aparatos médicos con batería interna de la V-Unit (esta batería no está
presente si está instalada la opción PS500). a partir de 500 Ah es posible
que ya no se pueda alcanzar el tiempo de funcionamiento especificado de
la batería. Si después del último cambio de la batería se han alcanzado
250 Ah, informar al usuario de que probablemente se habrá alcanzado el
valor límite de 500 Ah hasta la próxima inspección. Se recomienda cambiar
la batería interna de la V-Unit de manera preventiva.

NOTA
INDICACIÓN para aparatos médicos con la PS500 (opcional): a partir de
6000 Ah es posible que ya no se pueda alcanzar el tiempo de funciona-
miento especificado de la batería. Si después del último cambio de la bate-
ría se han alcanzado 3000 Ah, informar al usuario de que probablemente
se habrá alcanzado el valor límite de 6000 Ah hasta la próxima inspección.
Se recomienda cambiar las baterías de la PS500 de manera preventiva.

Entrada Introducir el parámetro "Battery Charge Delivered".


[________Ah]

Acción • Salir del menú de servicio.

4.6 Prueba de funcionamiento de los dispositivos de seguridad


No.2901_0000005566-001

Requisito previo – El suministro central de AIR (o la GS500 opcional) y el suministro central


de O2 están conectados.
– El aparato médico se encuentra en el modo de funcionamiento Standby.
(YLWD9

32 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Prueba de funcionamiento y de estado
Prueba de funcionamiento de los dispositivos de seguridad

4.6.1 Válvula de espiración de emergencia SV2


Acción • Establecer el siguiente montaje de prueba:
853

Imag. 17 Montaje de prueba para la prueba de funcionamiento de la válvula


de espiración de emergencia SV2

Pos. Medios de comprobación N.º de referencia


1 Regulador de presión de prueba DIN o 7901482o
1 Regulador de presión de prueba Pin-Index 7910342
2 Boquilla de conexión M06258
3 Tubo de silicona
4 Caudalímetro, bloque de 3 7901161
7 Manguito de conexión M13506
6 Pieza en Y ISO M25650
7 Manguito de conexión M13506
8 Manómetro 7910722
9 Tubo del paciente

Acción • No conectar todavía el tubo del paciente con la conexión de inspiración.


• Con el regulador de presión de prueba, ajustar un flujo de 5 +/- 0,5 L/min.
• Realizar una puesta a cero en el manómetro.
• Conectar el tubo del paciente en la salida de inspiración.
• Leer la presión en el manómetro.
Comprobación El aumento de presión en el manómetro es de 1,9 a 4,4 mbar.
Resultado [________OK]
No.2901_0000005566-001

 (YLWD9 5HYLVLµQ 33 / 48


Prueba de funcionamiento y de estado
Prueba de funcionamiento de los dispositivos de seguridad

4.6.2 Válvula de respiración de emergencia SV3


Acción • Establecer el siguiente montaje de prueba:
854

Imag. 18 Montaje de prueba para la prueba de funcionamiento de la válvula


de respiración de emergencia SV3

Pos. Medios de comprobación N.º de referencia


1 Regulador de presión de prueba DIN o 7901482o
1 Regulador de presión de prueba Pin-Index 7910342
2 Inyector 7900930
3 Tubo de silicona
4 Manguito de conexión M13506
5 Boquilla ISO M25647
6 Caudalímetro de 10 a 120 L/min 7900718
7 Pieza en Y ISO M25650
8 Manguito de conexión M13506
9 Manómetro 7910722
10 Tubo del paciente

NOTA
El tubo de silicona no debe ser demasiado largo, ya que de lo contrario no
se alcanzará el flujo de aspiración requerido.

Acción • No conectar todavía el tubo del paciente con la conexión de inspiración.


• Con el regulador de presión de prueba, ajustar un flujo de aspiración de 60
a 65 L/min.
• Realizar una puesta a cero en el manómetro.
• Conectar el tubo del paciente en la salida de inspiración.
No.2901_0000005566-001

• Leer la presión en el manómetro.


Comprobación La caída de presión en el manómetro es de 0 a -4 mbar.

(YLWD9

34 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Prueba de funcionamiento y de estado
Prueba de funcionamiento de los dispositivos de seguridad

Resultado [________OK]

4.6.3 Válvula anti-retorno en la válvula de espiración


NOTA
Hay que comprobar todas las válvulas de espiración reutilizables de adultos
y, si están instaladas, las de neonatos, adjuntas al aparato médico.

Acción • Establecer el siguiente montaje de prueba:


855

Imag. 19 Montaje de prueba para la prueba de funcionamiento de la válvula


anti-retorno en la válvula de espiración

Pos. Medios de comprobación N.º de referencia


1 Regulador de presión de prueba DIN o 7901482o
1 Regulador de presión de prueba Pin-Index 7910342
2 Inyector 7900930
3 Tubo de silicona
4 Caudalímetro, bloque de 3 7901161
7 Manguito de conexión M13506
6 Pieza en Y ISO M25650
7 Manguito de conexión M13506
8 Manómetro 7910722
9 Tubo de paciente de adultos o
9 Tubo respiratorio K 22/10 0,6 m (solo para la válvula de 2165821
espiración de neonatos)

Acción • Conectar el tubo del paciente en la válvula de espiración.


• Con el regulador de la presión de prueba, ajustar lentamente una depre-
sión de -2,5 mbar.
No.2901_0000005566-001

• Cuando se ha alcanzado la depresión, leer el flujo en el caudalímetro,


rango de medición de 0 a 0,22 L/min.
Comprobación El flujo de fuga medido del caudalímetro no debe sobrepasar 110 mL/min.

 (YLWD9 5HYLVLµQ 35 / 48


Prueba de funcionamiento y de estado
Prueba de funcionamiento de la batería interna para fallo de corriente de la V-Unit, parte 1

Resultado [________OK]

4.7 Prueba de funcionamiento de la batería interna para fallo de


corriente de la V-Unit, parte 1

NOTA
Indicación para aparatos médicos con la PS500 (opcional): la batería inter-
na de la V-Unit no está presente si está instalada la PS500 (opcional). En
este caso se puede omitir este paso de la prueba y la "Prueba de funciona-
miento de la batería interna para fallo de corriente de la V-Unit, parte 2".

Requisito previo – El aparato médico se encuentra en el modo de funcionamiento Standby.

4.7.1 Prueba de funcionamiento


Comprobación El indicador LED para la alimentación de red externa se enciende. Observa-
ción: El indicador LED se encuentra a la derecha junto al interruptor de
encendido / apagado de la C300.
El indicador LED de la batería a la derecha, junto al interruptor de encen-
dido/apagado de la C300, se enciende de color verde o amarillo.
En la esquina superior izquierda de la pantalla se indica la carga de la batería
mediante un símbolo de batería. Cada barra de carga corresponde a una
carga de la batería del 20% aproximadamente. El símbolo de la batería debe
mostrar como mínimo 2 barras de carga.
Acción • Desconectar el enchufe de red del aparato médico de la alimentación de la
red eléctrica.
Comprobación El indicador LED para la alimentación de red externa se apaga.
Resultado [________OK]

Acción • Dejar que el aparato médico funcione con la batería durante aprox. 5
minutos.
• Continuar con las pruebas siguientes.
• Al cabo de 5 minutos aproximadamente conectar el enchufe de la red eléc-
trica en 4.9 Prueba de funcionamiento de la batería interna para fallo de
corriente de la V-Unit, parte 2.

4.8 Aparato médico, chequeo del aparato según el manual de ins-


trucciones
Requisito previo – El aparato médico se encuentra en el modo de funcionamiento Standby.
Acción • Si está instalada, encender la GS500 a través del menú "Configuración del
sistema/Sistema/Unidades de alimentación".
• Recordar las configuraciones del usuario.
No.2901_0000005566-001

4.8.1 Chequeos del aparato


Acción • Conectar los tubos del paciente con la pieza en Y.
• Si está instalado, conectar el MCable-Mainstream CO2 módulo M11.1
(YLWD9
(sensor de CO2).

36 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Prueba de funcionamiento y de estado
Prueba de funcionamiento de la batería interna para fallo de corriente de la V-Unit, parte 2

• Si está instalado, conectar el sensor Neo-Flow con el sistema de tubos


respiratorios.
• Conectar el pulmón de prueba de Dräger (tórax), 7911140.
• Seleccionar el menú "Inicio/Standby -> Chequeo del sistema -> Chequeo
del aparato".
• Accionar la softkey "Inicio" y confirmar.
• Seguir las instrucciones de la C300.
• Efectuar todos los chequeos del aparato.
Comprobación – Los chequeos del aparato se han ejecutado sin errores.
Resultado [________OK]

4.9 Prueba de funcionamiento de la batería interna para fallo de


corriente de la V-Unit, parte 2

NOTA
Indicación para aparatos médicos con la PS500 (opcional): con la PS500
(opcional) se puede omitir este paso de la prueba.

Requisito previo – El aparato médico se encuentra en el modo de funcionamiento Standby.


– El aparato médico funciona desde hace aprox. 5 minutos con la batería.

4.9.1 Prueba de funcionamiento


Acción • Conectar el enchufe de la red eléctrica de la V-Unit.
Comprobación El ventilador de la carcasa de la V-Unit se pone en marcha brevemente con
un alto número de revoluciones.
Se enciende el indicador LED de red de la C300.
Resultado [________OK]

4.10 Chequeo del sistema de tubos respiratorios según el manual


de instrucciones
Requisito previo – El aparato médico se encuentra en el modo de funcionamiento Standby.
– Se han realizado los chequeos del aparato según el manual de instruccio-
nes.

4.10.1 Chequeo del sistema de tubos respiratorios


NOTA
Hay que comprobar todas las válvulas de espiración de adultos y, si están
instaladas, las de neonatos, adjuntas al aparato médico.

Acción • Seleccionar el menú "Inicio/Standby/Chequeo del sistema/Chequeo del


No.2901_0000005566-001

sistema de tubos respiratorios".


• Accionar la softkey "Inicio" y confirmar.
• Conectar el sistema de tubos y hermetizar la pieza en Y.
• Pulsar la tecla "OK".

 (YLWD9 5HYLVLµQ 37 / 48


Prueba de funcionamiento y de estado
Pruebas de funcionamiento en el modo de respiración

• Seguir las instrucciones de la pantalla.


Comprobación La fuga es < 200 mL/min.
Resultado [________OK]

4.11 Pruebas de funcionamiento en el modo de respiración


Requisito previo – El aparato médico está totalmente equipado y se encuentra en el modo
Standby.
– Están montados una válvula de espiración de adultos y un sensor de flujo
de espiración.
– Está conectado un sistema de tubos de adultos.
– El pulmón de prueba de Dräger (tórax), 7911140, está conectado.
– El chequeo del aparato y el chequeo del sistema de tubos respiratorios se
han realizado de acuerdo con el manual de instrucciones.
– Se ha abierto el menú "Inicio/Standby".
Acción • Conectar el DPI por medio del enchufe cónico, 8400904, entre el tubo del
paciente y el pulmón de prueba de Dräger.
• Abrir el menú "Sistema de tubos respiratorios/Humidificador" y seleccionar
el humidificador "HME/Filtro".
• Seleccionar en la pantalla la tecla "Ajustes de respiración".
• Seleccionar el modo de respiración "VC-CMV".
• Ajustar los siguientes parámetros:

FiO2: 50%
VT: 500
TI: 1,7
RR o FR: 12
Flujo: 30
PEEP: 5

Acción • Seleccionar el menú "Inicio/Standby".


• Iniciar el modo de respiración "VC-CMV".
• Desactivar las alarmas que se puedan producir modificando los límites de
alarma.

4.11.1 Prueba de funcionamiento de la medición del flujo


Acción • Abrir el menú "Configuración del sistema -> Respiración -> Contraseña
8271 (Intro) -> Configuraciones generales" y ajustar la compensación de
fugas a "Desactivada". Después de la prueba, restablecer el ajuste del
usuario para la compensación de fugas.

NOTA
No.2901_0000005566-001

Puede que haya que configurar en la pantalla los parámetros de medición


que falten. En el funcionamiento con pulmón de prueba, el parámetro "VTe-
mand" difiere aproximadamente en -3% del valor ajustado debido a la falta
de humedad y de CO2. Por este motivo, el valor de prueba es de 485 mL.
(YLWD9

38 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Prueba de funcionamiento y de estado
Prueba de funcionamiento del display de la V-Unit

Acción • Comprobar el siguiente parámetro:

VTemand = 485 +/-50 mL

Resultado [________OK]

Acción • Restablecer la compensación de fugas al ajuste del usuario.

4.11.2 Prueba de funcionamiento de la medición de la presión de las vías


aéreas
Acción • Configurar el parámetro "Pplat" de la C300.
• Abrir el menú "Maniobras especiales -> Funciones".
• Pulsar la tecla "Manual Inspiration/Hold" y mantenerla pulsada.
• Leer el valor de medición en el DPI poco antes de soltar la tecla "Manual
Inspiration/Hold".
• Soltar la tecla "Manual Inspiration/Hold". Observación: Con la siguiente
embolada respiratoria se actualiza el parámetro "Pplat" en la C300.
• Leer el valor de medición de "Pplat". Observación: Si no se indica ningún
valor de medición de "Pplat", es probable que haya una fuga.
Comprobación El valor de medición del DPI y el valor de medición de "Pplat" difieren entre sí
como máximo 6%.
Resultado [________OK]

4.11.3 Prueba de funcionamiento de la medición de O2


Comprobación FiO2 = 50 +/-2% vol.

Resultado [________OK]

4.12 Prueba de funcionamiento del display de la V-Unit


Requisito previo El aparato médico se encuentra en el modo de funcionamiento con los pará-
metros de ajuste de la prueba 4.11 Pruebas de funcionamiento en el modo
de respiración.

NOTA
Las modificaciones de los valores de medición se adoptan con un retardo.
Esto puede provocar diferencias entre la indicación en la C300 y la indica-
ción en el display de la V-Unit.

4.12.1 Prueba de funcionamiento


Comprobación – El gráfico de barras indica la embolada respiratoria.
– El valor de medición "FiO2" corresponde al valor "FiO2" de la C300.
– El valor de medición "MV" corresponde al valor "MV" de la C300.
No.2901_0000005566-001

Resultado [________OK]

 (YLWD9 5HYLVLµQ 39 / 48


Prueba de funcionamiento y de estado
Prueba de funcionamiento de las válvulas anti-retorno en la entrada de gas

4.13 Prueba de funcionamiento de las válvulas anti-retorno en la


entrada de gas
Requisito previo – El aparato médico se encuentra en el modo de respiración con los parámetros de
ajuste de la prueba anterior.

NOTA
En caso de que el aparato médico no esté equipado con conexiones NIST
del sistema de suministro central, para la prueba siguiente la conexión entre
el caudalímetro y la entrada del suministro central en el lado del aparato se
puede establecer con otros medios auxiliares. Por ejemplo, quitar de un
tubo del sistema de suministro central específico del país el conector del
lado del aparato y utilizarlo como adaptador.

4.13.1 Prueba de funcionamiento


Acción • Si está instalada la GS500 (opcional), en el menú "Configuración del sis-
tema/Sistema/Unidades de suministro" apagar la GS500 con la tecla "Apa-
gado".
• Desconectar el sistema de suministro central de AIR.
• Desenroscar el tubo del sistema de suministro central de AIR en el lado
del aparato.
• Suprimir las alarmas que se produzcan a través de la tecla de silenciación.
• Conectar el kit de recambio NIST AIR M32301 en la entrada de AIR.
• Conectar el caudalímetro, bloque de 3, 7901161, con el kit de recambio.
Comprobación – El flotador del caudalímetro puede subir como máximo hasta 50 mL/min.
Acción • Desenroscar el kit de recambio y conectar el suministro central de AIR.
• Desconectar el sistema de suministro central de O2.
• Desenroscar el tubo del sistema de suministro central de O2 en el lado del
aparato.
• Conectar el kit de recambio NIST O2 M32048 en la entrada de O2.
• Conectar el caudalímetro, bloque de 3, 7901161, con el kit de recambio.
Comprobación – El flotador del caudalímetro puede subir como máximo hasta 50 mL/min.
Resultado [________OK]

Acción • Desenroscar el kit de recambio y conectar el suministro central de O2.

4.14 Prueba de funcionamiento de la llamada a las enfermeras


Requisito previo – El aparato médico se encuentra en el modo de respiración con los pará-
metros de ajuste de la prueba anterior.
No.2901_0000005566-001

(YLWD9

40 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Prueba de funcionamiento y de estado
Prueba de funcionamiento de la llamada a las enfermeras

NOTA
– Si está instalada la caja externa de llamada a las enfermeras (8417370)
y se puede acceder sin obstáculos a los extremos de sus cables, conec-
tar la caja de la llamada a las enfermeras en la clavija de llamada a las
enfermeras de la V-Unit. Continuar con la prueba de funcionamiento "lla-
mada a las enfermeras con caja de llamada a las enfermeras
(8417370)".
– En caso de que la caja de la llamada a las enfermeras 8417370 esté
cableada de forma fija con la central, no se pueden realizar las pruebas
óhmicas. En tal caso, es suficiente la comprobación de la alarma de la
central con la alarma del aparato activada.

NOTA
Si no está instalada la caja externa de llamada a las enfermeras (8417370)
conectar el adaptador de prueba de la llamada a las enfermeras (7911671)
y la clavija de llamada a las enfermeras de la V-Unit. Continuar con la prue-
ba de funcionamiento "llamada a las enfermeras con adaptador de prueba
(7911671)".

4.14.1 Llamada a las enfermeras con caja de llamada a las enfermeras


(8417370)
Requisito previo No debe estar activada ninguna alarma del aparato (en caso necesario,
adaptar los valores límite de alarma correspondientes).
Acción • Conectar un ohmiómetro en la salida de la caja de la llamada a las enfer-
meras (cables marrón y verde).
Comprobación La resistencia es < 3 ohmios.
Acción • Pulsar la tecla "Alarmas" en la C300.
• Ajustar un límite de alarma (por ejemplo "Paw alta") dentro del rango
activo y confirmar con el botón giratorio.
Comprobación Se mide una interrupción entre el cable marrón y el verde.
Acción • Conectar un ohmiómetro en la salida de la caja de la llamada a las enfer-
meras (cables marrón y blanco).
Comprobación La resistencia es < 3 ohmios.
Acción • Volver a restablecer el límite de alarma.
Comprobación Se mide una interrupción entre el cable marrón y el blanco.
Resultado [________OK]

Acción • Conmutar el aparato médico al modo de Standby.


• Saltar la prueba 4.14.2 Llamada a las enfermeras con adaptador de pru-
eba (7911671).

4.14.2 Llamada a las enfermeras con adaptador de prueba (7911671)


NOTA
La prueba de la llamada a las enfermeras con adaptador de prueba
No.2901_0000005566-001

(7911671) solo es necesaria si no está instalada ninguna caja de la llamada


a las enfermeras (8417370).

Requisito previo No debe estar activada ninguna alarma del aparato (en caso necesario,
adaptar los valores límite de alarma correspondientes).

 (YLWD9 5HYLVLµQ 41 / 48


Prueba de funcionamiento y de estado
Prueba de funcionamiento del MCable-Mainstream CO2 (Sensor de CO2) (opcional)

Acción • Conectar el adaptador de prueba de la llamada a las enfermeras


(7911671) en la clavija de llamada a las enfermeras de la V-Unit.
Comprobación – El indicador LED de 24 voltios del adaptador de prueba se enciende de
color verde.
– El indicador LED de la llamada a las enfermeras se enciende de color
verde.
Acción • Pulsar la tecla "Alarmas" en la C300.
• Ajustar un límite de alarma (por ejemplo "Paw alta") dentro del rango
activo y confirmar con el botón giratorio.
Comprobación El indicador LED de la llamada a las enfermeras se enciende de color rojo.
Resultado [________OK]

Acción • Volver a restablecer el límite de alarma.


• Conmutar el aparato médico al modo de Standby.

4.15 Prueba de funcionamiento del MCable-Mainstream CO2 (Sensor


de CO2) (opcional)
Requisito previo – El sensor de CO2 está conectado y la fase de calentamiento ha finalizado.

NOTA
Al realizar las pruebas siguientes, no respirar en dirección al sensor de CO2.

4.15.1 Prueba de funcionamiento


Requisito previo El aparato médico se encuentra en el modo de funcionamiento Standby.
Acción • Abrir el menú "Sensores / Parámetros -> CO2".
• Ajustar la monitorización a "Activada".
• No instalar ninguna cubeta.
• Accionar la tecla "Inicio del ajuste a cero" y confirmar.
Comprobación – En la C300 se muestra el mensaje "Ajuste a cero realizado correcta-
mente".
Acción • Abrir el menú "Comprobar el sensor".
• Instalar el filtro de prueba.
• Pulsar la tecla "Prueba con filtro".
Comprobación – En la C300 se muestra el mensaje "Prueba con filtro realizada correcta-
mente".
Resultado [________OK]

Acción • Quitar el filtro de prueba.


No.2901_0000005566-001

(YLWD9

42 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Prueba de funcionamiento y de estado
Prueba de funcionamiento de la PS500 (opcional)

4.16 Prueba de funcionamiento de la PS500 (opcional)

NOTA
Las baterías se cargan completamente después de un reset de los paráme-
tros de la batería cuando se cambia la batería. El proceso de carga comple-
to de las baterías de la PS500 puede requerir hasta 24 horas. En caso de
que en el momento de esta prueba la carga aún sea menor que el <10%
después de cambiar las baterías, el indicador LED de la batería a la derecha
del interruptor de encendido/apagado de la C300 está apagado. Se encien-
de de color amarillo a partir del 10% y de color verde a partir del 90% de
carga de la batería. La siguiente prueba se puede realizar de todas formas.

Requisito previo – El aparato médico se encuentra en el modo de funcionamiento Standby

4.16.1 Prueba de funcionamiento


Comprobación El indicador LED para la alimentación de red externa se enciende. Nota: El
indicador LED se encuentra a la derecha junto al interruptor de encendido /
apagado de la C300.
Acción • Desconectar el enchufe de red del aparato médico de la alimentación de la
red eléctrica.
Comprobación El indicador LED para la alimentación de red externa se apaga.
Resultado [________OK]

Acción • Quitar la parte lateral izquierda de la PS500 soltando los dos tornillos de
cabeza con hexágono interior de la parte trasera.
11133

Imag. 20 Fusibles de la PS500

• Con la herramienta para la extracción de fusibles 7911893 (Imag. 20), qui-


tar el fusible F1 de la PS500.
Comprobación El aparato médico funciona durante 1 min sin interrupción con la batería.
Resultado [________OK]

Acción • Volver a introducir el fusible F1.


• Con la herramienta para la extracción de fusibles, quitar el fusible F2.
Comprobación El aparato médico funciona durante 1 min sin interrupción con la batería.
No.2901_0000005566-001

Resultado [________OK]

Acción • Volver a introducir el fusible F2.


• Montar la parte lateral de la PS500.
• Conectar el enchufe de la red eléctrica de la V-Unit.

 (YLWD9 5HYLVLµQ 43 / 48


Medios de comprobación
Restablecimiento de la configuración de la GS500 a los ajustes del usuario (opcional)

Comprobación El ventilador de la carcasa de la V-Unit se pone en marcha brevemente con


un alto número de revoluciones. Se enciende el indicador LED de red de la
C300.
Resultado [________OK]

4.17 Restablecimiento de la configuración de la GS500 a los ajustes


del usuario (opcional)

NOTA
Si está instalada la GS500, hay que restablecerle en el modo de funciona-
miento el ajuste inicial del usuario.

4.17.1 Ajuste del usuario


Acción • En el modo de funcionamiento Standby, en "Configuración del sistema /
Sistema / Unidades de suministro", restablecer en la GS500 el ajuste del
usuario con la tecla "Activar" o "Desactivar".
Resultado [________OK]

4.18 Aparato médico, medida final


Requisito previo – Las instrucciones de pruebas se han realizado de acuerdo con las especi-
ficaciones.
– Todas las pruebas realizadas han sido superadas.

4.18.1 Entrega del aparato con el adhesivo de comprobación


PRECAUCIÓN
¡Baterías no cargadas completamente!
Si las baterías no están completamente cargadas, el tiempo de funciona-
miento del aparato médico en caso de fallo de la alimentación de la red eléc-
trica se puede reducir considerablemente.
– En caso necesario, advertir al usuario de que las baterías deben seguir
cargándose.

Acción • Apagar el aparato médico.


• Poner un adhesivo de comprobación en el aparato médico.
• Poner el aparato médico listo para el funcionamiento a disposición del
operador o del usuario.
Resultado
[________OK]
No.2901_0000005566-001

5 Medios de comprobación
En este capítulo
(YLWD9 se enumeran los medios de comprobación necesarios para las pruebas de
estas instrucciones de pruebas.

44 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Medios de comprobación
Medios de comprobación

5.1 Medios de comprobación

5.1.1 Medios de comprobación con obligación de calibración

Denominación Nº de referencia
Multímetro digital, de 4 3/4 posiciones 7901021 o equivalente

Aparato de medición para la seguridad 7910594 o equivalente


del sistema eléctrico

Regulador de presión de prueba DIN 7901482 o equivalente


(correspondiente a la botella de alta
presión)

Regulador de presión de prueba Pin 7910342 o equivalente No hay ninguna imagen


Index (correspondiente a la botella de disponible.
alta presión)
Caudalímetro, bloque de 3 7901161 o equivalente
No.2901_0000005566-001

 (YLWD9 5HYLVLµQ 45 / 48


Medios de comprobación
Medios de comprobación

Denominación Nº de referencia
Caudalímetro (de 10 a 120 L/min) 7900718 o equivalente

Manómetro digital, 1 bar 7910722 o equivalente

Resultado Se han utilizado medios de comprobación con una calibración vigente.


[________OK]

5.1.2 Medios de comprobación sin obligación de calibración

Denominación Nº de referencia
Ordenador portátil de servicio con soft- No hay ninguna imagen
ware de servicio actualizado disponible.
Herramienta para la extracción de fusi- 7911893
bles

Conector de prueba VDE Babylog (en 7901772 o equivalente


caso de que esté instalada la opción
Neo-Flow)

Botella de alta presión de O2 No hay ninguna imagen


disponible.
Boquilla de conexión, subgrupo M06258 o equivalente
No.2901_0000005566-001

Tubo de silicona No hay ninguna imagen


(YLWD9 disponible.

46 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Medios de comprobación
Medios de comprobación

Denominación Nº de referencia
Manguito de conexión M13506 o equivalente

Pieza en Y, adultos, recta M25650 o equivalente No hay ninguna imagen


disponible.
Inyector 7900930 o equivalente

Boquilla doble 22/22 M25647 o equivalente

Pulmón de prueba 7911140 o equivalente

Adaptador de prueba de la llamada a 7911671 o equivalente No hay ninguna imagen


las enfermeras disponible.
Tabla de corrección de la altitud 7910698 No hay ninguna imagen
disponible.
Tubo del paciente para adultos No hay ninguna imagen
disponible.
Tubo respiratorio K22/10 0,6 (en caso 2165821 o equivalente No hay ninguna imagen
de que esté instalada la válvula de espi- disponible.
ración de neonatos (opcional))
Enchufe cónico 8400904 o equivalente
No.2901_0000005566-001

Kit de recambio NIST O2 M32048 No hay ninguna imagen


disponible.

 (YLWD9 5HYLVLµQ 47 / 48


Medios de comprobación
Medios de comprobación

Denominación Nº de referencia
Kit de recambio NIST AIR M32301 No hay ninguna imagen
disponible.
Destornillador de 2 mm (hexágono inte- 7910250 No hay ninguna imagen
rior con cabeza esférica) disponible
Empuñadura reversible + punta reversi- 7910520 + 7910518 o equiva-
ble (hexágono interior, 3 mm) lente

Empuñadura reversible + punta reversi- 7910520 + 7910554 o equiva-


ble (hexágono interior, 4 mm) lente

5.1.3 Piezas de repuesto necesarias (cuando sea aplicable)

Denominación Nº de referencia
Filtro (ventilador de la fuente de alimen- 8416753 No hay ninguna imagen
tación) disponible.
Membrana, completa (válvula de espi- 8413661 No hay ninguna imagen
ración) disponible.

No.2901_0000005566-001

(YLWD9

48 / 48  (YLWD9 5HYLVLµQ


Result Sheet Instrucciones de prueba / Service Card IPM
Evita V300

Número de pedido: 9502062

Ubicación: Código de serie (aparato básico):

Departamento: No. de invent. del cliente:

Intervalo de mantenimiento: Otros / Fecha de entrega:

Leyenda

Aplicable a las Instrucciones de prueba / Service Card IPM Revisión 1.n 9 / OK = Conforme
+ = Utilizado un repuesto
! = Error / Informe
/ = Accesorio no existe
- = No procede

OK Result OK Result
1 Configuración del aparato 2.3.3 Batería interna de la V-Unit
1.1 Configuración del aparato … 2.3.3.1 Batería M7 NM2.5 dat
1.1.1 Códigos de serie (si no están registrados de otro 2.3.4 PS500 (opcional)
modo) … 2.3.4.1 Kit de batería PS500 (servicio) dat
… 1.1.1.1 C300 txt 2.3.5 Cambio de filtros en la opción GS500
… 1.1.1.2 V-Unit txt … 2.3.5.1 Filtro de aire ambiental (esterilla del filtro) dat
… 1.1.1.3 válvula de seguridad inspiratoria (unidad de txt … 2.3.5.2 Filtro de AIR de la unidad del soplador (micro- dat
inspiración) filtro)
… 1.1.1.4 SÍ/NO txt 2.4 Piezas de mantenimiento en caso necesario
… 1.1.1.5 Válvula de espiración para adultos (reutiliza- txt 2.4.1 V-Unit
ble)
… 2.4.1.1 Membrana de la válvula de espiración dat
… 1.1.1.6 Otra válvula de espiración para adultos (reuti- txt
… 2.4.1.2 Filtro de aire ambiental dat
lizable)
2.4.2 Válvula de espiración
… 1.1.1.7 MCable-Mainstream CO2 (sensor de CO2) txt
(opcional) … 2.4.2.1 Junta labial (gris) dat
… 1.1.1.8 Válvula de espiración de neonatos (opcional) txt … 2.4.2.2 Manguito del sensor de flujo, completo (gris) dat
… 1.1.1.9 Otra válvula de espiración de neonatos (opcio- txt 2.4.3 Válvula de espiración de neonatos (si la hay)
nal) … 2.4.3.1 Junta labial dat
… 1.1.1.10 GS500 (opcional) txt 3 Seguridad del sistema eléctrico
… 1.1.1.11 PS500 (opcional) txt 3.1 Seguridad del sistema eléctrico de la V-Unit o del sis-
… 1.1.1.12 carro (opcional) txt tema ME según la norma DIN EN 62353 (IEC 62353)
… 1.1.1.13 Otro hardware opcional nebulizador/eyector txt … 3.1.1 Examen visual OK
(sin código de serie) (sí o no) 3.1.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra
… 1.1.1.14 Otro hardware opcional Medición del flujo de txt … 3.1.2.1 Máximo valor medido. (Máx=0,3) Ohmios
neonatos (sin código de serie) (sí o no)
… 3.1.2.2 Máximo valor medido del sistema ME. Ohmios
2 Piezas de mantenimiento (Máx=0,5)
2.1 Piezas del mantenimiento anual … 3.1.3 Puntos de medición de la resistencia del conduc- OK
2.1.1 Cambio de filtros en la opción GS500 tor de puesta a tierra
… 2.1.1.1 Filtro de aire ambiental (esterilla del filtro) dat 3.1.4 Módulos aplicables para la corriente de deriva-
ción del aparato
… 2.1.1.2 Filtro de AIR de la unidad del soplador (micro- dat
filtro) … 3.1.4.1 conector de prueba VDE Babylog (en caso de OK
que esté instalada la opción Neo-Flow)
2.2 Piezas de mantenimiento cada 2 años
3.1.5 Corriente de derivación del aparato
2.2.1 Filtro de entrada de gas AIR en la V-Unit
… 3.1.5.1 Valor de referencia (Máx=500) μA
… 2.2.1.1 Filtro de aire (Air-Filter) dat
… 3.1.5.2 Comprobación de repetición (Máx=500) μA
2.2.2 Batería interna de la V-Unit
3.1.6 Módulos aplicables para la medición de la corrien-
… 2.2.2.1 Batería M7 NM2.5 dat
te de derivación del módulo aplicable
2.2.3 PS500 (opcional)
… 3.1.6.1 conector de prueba VDE Babylog (en caso de OK
… 2.2.3.1 Kit de batería PS500 (servicio) dat que esté instalada la opción Neo-Flow)
2.2.4 Cambio de filtros en la opción GS500 3.1.7 Corriente de derivación del módulo aplicable, red
… 2.2.4.1 Filtro de aire ambiental (esterilla del filtro) dat en el módulo aplicable, tipo BF
… 2.2.4.2 Filtro de AIR de la unidad del soplador (micro- dat … 3.1.7.1 Valor de referencia (Máx=5.000) μA
filtro) … 3.1.7.2 Comprobación de repetición (Máx=5000) μA
2.3 Piezas de mantenimiento cada 6 años 3.2 Seguridad eléctrica según IEC 60601-1
2.3.1 Filtro de entrada de gas O2 en la V-Unit … 3.2.1 Examen visual OK
… 2.3.1.1 Filtro de partículas (filtro de O2) dat 3.2.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra
2.3.2 Filtro de entrada de gas AIR en la V-Unit … 3.2.2.1 Resistencia del conductor de puesta a tierra Ohm
… 2.3.2.1 Filtro de aire (Air-Filter) dat de la V-Unit (Máx=0,2)

5HYLVLµQ (YLWD9 


OK Result OK Result
3.2.3 Corriente de derivación a tierra del aparato médi- … 4.9.1 Prueba de funcionamiento OK
co 4.10 Chequeo del sistema de tubos respiratorios según el
… 3.2.3.1 Estado normal (N.C.) IEC 60-601-1 μA manual de instrucciones
(Máx=500) … 4.10.1 Chequeo del sistema de tubos respiratorios OK
… 3.2.3.2 Primera condición de error (S.F.C.) IEC 60- μA 4.11 Pruebas de funcionamiento en el modo de respira-
601-1 (Máx=1000) ción
… 3.2.3.3 Estado normal (N.C.) UL 60-601-1 (Máx=300) μA … 4.11.1 Prueba de funcionamiento de la medición del flu- OK
… 3.2.3.4 Primera condición de error (S.F.C.) UL 60- μA jo
601-1 (Máx=500) … 4.11.2 Prueba de funcionamiento de la medición de la OK
3.2.4 Corriente de derivación del paciente presión de las vías aéreas
… 3.2.4.1 Estado normal (N.C.) CC IEC 60-601-1 μA … 4.11.3 Prueba de funcionamiento de la medición de O2 OK
(Máx=10) 4.12 Prueba de funcionamiento del display de la V-Unit
… 3.2.4.2 Estado normal (N.C.) CA IEC 60-601-1 μA … 4.12.1 Prueba de funcionamiento OK
(Máx=100)
4.13 Prueba de funcionamiento de las válvulas anti-retor-
… 3.2.4.3 Primera condición de error (S.F.C.) CC IEC μA no en la entrada de gas
60-601-1 (Máx=50)
… 4.13.1 Prueba de funcionamiento OK
… 3.2.4.4 Primera condición de error (S.F.C.) CA 60- μA
601-1 (Máx=500) 4.14 Prueba de funcionamiento de la llamada a las enfer-
meras
… 3.2.4.5 Estado normal (N.C.) CC UL 60-601-1 μA
(Máx=10) … 4.14.1 Llamada a las enfermeras con caja de llamada a OK
las enfermeras (8417370)
… 3.2.4.6 Estado normal (N.C.) CA UL 60-601-1 μA
(Máx=100) … 4.14.2 Llamada a las enfermeras con adaptador de OK
prueba (7911671)
4 Prueba de funcionamiento y de estado
4.15 Prueba de funcionamiento del MCable-Mainstream
4.1 Prueba general del estado CO2 (Sensor de CO2) (opcional)
… 4.1.1 Aparato médico OK … 4.15.1 Prueba de funcionamiento OK
… 4.1.2 Documentos adjuntos OK 4.16 Prueba de funcionamiento de la PS500 (opcional)
… 4.1.3 Placas identificativas, adhesivos y rótulos del OK … 4.16.1 Prueba de funcionamiento OK
aparato médico
4.17 Restablecimiento de la configuración de la GS500 a
… 4.1.4 Placas identificativas, adhesivos y rótulos en las OK los ajustes del usuario (opcional)
opciones instaladas
… 4.17.1 Ajuste del usuario OK
4.2 Prueba del estado de la C300 y la V-Unit
4.18 Aparato médico, medida final
… 4.2.1 C300 OK
… 4.18.1 Entrega del aparato con el adhesivo de compro- OK
… 4.2.2 V-Unit OK bación
4.3 Prueba del estado de las opciones 5 Medios de comprobación
… 4.3.1 MCable-Mainstream CO2 módulo M11.1 (sensor OK 5.1 Medios de comprobación
de CO2) (opcional)
5.1.1 Medios de comprobación con obligación de cali-
… 4.3.2 Medición del flujo de neonatos (opcional) OK bración
… 4.3.3 Nebulizador de medicamento (opcional) OK … 5.1.1.1 Se han utilizado medios de comprobación con OK
… 4.3.4 Carro (opcional) OK una calibración vigente.
… 4.3.5 Carro (opcional), soportes para botellas de gas OK
(opcional)
… 4.3.6 Carro (opcional), soportes para tubos (opcional) OK
… 4.3.7 GS500 (opcional) OK
… 4.3.8 PS500 (opcional) OK
… 4.3.9 Canal de cables (opcional) OK
4.4 C300, pruebas de funcionamiento
… 4.4.1 Preparación para las pruebas de funcionamiento
… 4.4.2 Versión de software del aparato médico txt
… 4.4.3 C300, alarma óptica "roja" y "amarilla" OK
… 4.4.4 C300, alarma acústica OK
… 4.4.5 Codificador rotatorio OK
… 4.4.6 Tecla de silenciación OK
4.5 Lectura de los datos técnicos
… 4.5.1 Datos técnicos del aparato médico Ah
4.6 Prueba de funcionamiento de los dispositivos de se-
guridad
… 4.6.1 Válvula de espiración de emergencia SV2 OK
… 4.6.2 Válvula de respiración de emergencia SV3 OK
… 4.6.3 Válvula anti-retorno en la válvula de espiración OK
4.7 Prueba de funcionamiento de la batería interna para
fallo de corriente de la V-Unit, parte 1
… 4.7.1 Prueba de funcionamiento OK
4.8 Aparato médico, chequeo del aparato según el ma-
nual de instrucciones
… 4.8.1 Chequeos del aparato OK
4.9 Prueba de funcionamiento de la batería interna para
fallo de corriente de la V-Unit, parte 2

5HYLVLµQ (YLWD9 


Informe:

/DFRPSUREDFLµQKDVLGRUHDOL]DGDVHJ¼QODVLQVWUXFFLRQHVGHFRPSUREDFLµQ

1RPEUH BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB
)HFKD)LUPD  BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB

5HYLVLµQ (YLWD9 


Fabricante:

Dräger Medical GmbH


Moislinger Allee 53 – 55
23542 Lübeck
Alemania

+49 1805 3723437

FAX +49 451 882 - 3779

http://www.draeger.com

Sujeto a modificación sin previo aviso


No se sustituirá en caso de modificaciones.

© Copyright 2013 by Dräger Medical GmbH, Lübeck, Alemania.

Revisión 2.0
9036902
6500.320
No.1403_0000005891-001

También podría gustarte