Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Drger Evita v300 Service Manual Es PDF Free
Drger Evita v300 Service Manual Es PDF Free
Evita V300
Infinity C300, Unidad de respiración, GS500, PS500
Advertencia
No.1403_0000005891-001
Contenido
Generalidades 5
1 Indicaciones generales ............................................................................................................. 6
Abreviaturas 9
1 Lista de abreviaturas ................................................................................................................ 10
Descripción del funcionamiento - Evita V300 13
1 Generalidades sobre el Evita V300 .......................................................................................... 14
Descripción del funcionamiento - Infinity C300 17
1 Descripción del funcionamiento del Infinity C300 (M14.3) ....................................................... 18
Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema Neumático 23
1 Sistema neumático ................................................................................................................... 24
2 Módulo de dosificación de gas M1.3 ........................................................................................ 29
3 Principios básicos de la medición del flujo ............................................................................... 37
4 Explicación de los términos NTPD, BTPS y NTPS .................................................................. 39
5 Unidad de inspiración/unidad de la válvula de seguridad ........................................................ 41
6 Válvula de espiración/sensor de flujo de espiración................................................................. 45
7 Válvula de espiración de neonatos........................................................................................... 48
8 Unidad de calibración ............................................................................................................... 52
9 Sensor de O2 PATO M12.4 ...................................................................................................... 56
10 Nebulizador/eyector (opcional) ................................................................................................. 60
11 Blower Adaption ....................................................................................................................... 63
Descripción del funcionamiento - Unidad de respiración Sistema electrónico 65
1 Sistema electrónico .................................................................................................................. 66
2 Batería NiMH M7 ...................................................................................................................... 71
3 Fuente de alimentación M7.3 ................................................................................................... 74
4 Ventilador de la unidad del ventilador ...................................................................................... 77
5 Tarjeta Power ........................................................................................................................... 79
6 Tarjeta Unidad de Control de Terapia M16 .............................................................................. 84
7 Tarjeta SysCon......................................................................................................................... 87
8 Tarjeta Main.............................................................................................................................. 89
9 Tarjeta Connector..................................................................................................................... 95
10 Tarjeta OLED-Contact .............................................................................................................. 98
11 Tarjeta OLED-Controller ........................................................................................................... 100
12 Tarjeta PVT-Monitoring M4.1 ................................................................................................... 103
13 Tarjeta RFID M21 ..................................................................................................................... 106
14 Accionamiento de válvula M15.1 .............................................................................................. 109
15 Electroimán elevador M15.2..................................................................................................... 114
16 Sensor de CO2 Mcable-Mainstream M11.1.............................................................................. 117
17 Termoventilador........................................................................................................................ 121
18 Llamada a las enfermeras ........................................................................................................ 124
19 Tarjeta Neo Flow ...................................................................................................................... 126
No.1403_0000005891-001
No.1403_0000005891-001
1 Indicaciones generales
1.3 Definiciones
ADVERTENCIA
Información importante acerca de una situación potencialmente
peligrosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se
evita que se produzca.
PRECAUCIÓN
Una información importante acerca de una situación potencialmente
peligrosa que puede provocar lesiones leves o moderadas al usuario o al
paciente, o bien daños en el producto médico o en otros objetos si no se
evita que se produzca.
NOTA
Una NOTA proporciona información adicional destinada a evitar
inconvenientes durante el funcionamiento y/o la reparación.
Término Definición
Conservación Mantenimiento del estado operativo de un producto
médico mediante las medidas adecuadas
Inspección Evaluación del estado real de un producto médico
Mantenimiento Mantenimiento del estado operativo de un producto
médico mediante la aplicación repetidamente de las
medidas descritas
Reparación Restablecimiento del estado operativo de un producto
No.1403_0000005891-001
ADVERTENCIA
El aparato debe ser sometido regularmente a inspecciones y trabajos
de mantenimiento por parte del personal encargado de la
conservación. Las reparaciones y los trabajos de conservación
complejos en el producto médico deben realizarlos personal técnico
especializado.
Para contratar un servicio de mantenimiento y para las reparaciones le
recomendamos DrägerService. Dräger recomienda la utilización de
piezas originales de Dräger para la conservación.
Si no se observa lo anterior, puede ponerse en peligro el correcto
funcionamiento del producto médico. Tener en cuenta el capítulo
"Conservación" del manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Incumplimiento de los valores de prueba
Si no se cumplen los valores de prueba se puede poner en peligro la
seguridad del paciente.
– No poner en marcha el aparato si no se cumplen los valores de
prueba.
– Ponerse en contacto con la organización de servicio local.
ADVERTENCIA
Modificaciones en el aparato no permitidas
Si se realizan modificaciones no permitidas en el aparato se puede
poner en peligro la seguridad del paciente.
No modificar el aparato sin autorización de Dräger.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección
Después de utilizarlo en el paciente, el aparato puede transmitir
agentes patógenos.
– Antes de realizar cualquier trabajo de conservación, averiguar si el
usuario ha entregado el aparato y sus piezas limpios y
desinfectados.
– Realizar la conservación únicamente en aparatos que hayan sido
limpiados y desinfectados.
ADVERTENCIA
Peligro para los pacientes
Antes de comenzar los trabajos de mantenimiento o de reparación,
asegurarse de que no haya ningún paciente conectado al aparato.
No.1403_0000005891-001
NOTA
En tanto se den indicaciones sobre leyes, disposiciones y normas, en los
aparatos utilizados y reparados en Alemania, se toma como base el
ordenamiento jurídico de la República Federal de Alemania. Los usuarios o
los técnicos de otros países deben cumplir sus respectivas leyes y/o normas
nacionales.
No.1403_0000005891-001
1 Lista de abreviaturas
1.1 Abreviaturas
Abreviatura Significado
ADC Convertidor analógico-digital
APRV Airway Pressure Release Ventilation
ATC Automatic Tube Compensation
autoPPS automatic Proportional Pressure Support
bpm breaths per minute, emboladas respiratorias por
minuto
BSP Board Support Package
BTPS Body Temperatur Pressure Saturated, valores de
medición referidos a las condiciones de los pulmones
del paciente, temperatura corporal 37 °C, presión
atmosférica, gas saturado de vapor de agua.
C Compliance
CDPOC Cross Domain Point of Care Application
Δ Psupp Valor de ajuste de la asistencia por presión Psupp rela-
tiva a PEEP
DAC Convertidor digital-analógico
dynamic PEEPi Presión final de espiración positiva
EAST Electronic Accessory Signature Technology
EEPROM Electrically Erasable Programmable Read Only Memory
EMV Compatibilidad electromagnética
f Frecuencia respiratoria
fEIT functional Electrical Impedance Tomography
FiO2 Concentración de O2 de inspiración
FPGA Field Programmable Gate Array
FRC Free Residual Capacity
Heliox Mezcla de gases, en su mayoría 79% helio, 21% oxíge-
no
I:E Relación entre el tiempo de inspiración y el tiempo de
espiración
ILV Independent Lung Ventilation
LVDS Low Voltage Differential Signaling
MEDIBUS Protocolo de comunicación de Dräger para aparatos
médicos
No.1403_0000005891-001
Abreviatura Significado
NIF Measurement of Negative Inspiration Force
NIV Respiración no invasiva (respiración con máscara)
NTPD Normal Temperature Pressure Dry
OP Amplificador de operación
Pa Pascal, unidad de medida para la presión, 1 mbar = 100
Pa = 1 hPa, 1 bar = 100 kPa = 1000 hPa
PAN Patient Area Network
Paw Presión de las vías aéreas
PI Product Integration
Pinsp Valor de ajuste del nivel de presión superior en el modo
Pressure Control
PIP Presión pico de inspiración medida
Pmax Valor de ajuste de la presión de las vías aéreas máxima
permitida
Pmean Presión media en la vía aérea
PPS Proportional Pressure Support
R Resistance
RFID Radio Frequency Identification
SC System Cable
SPI Serial Peripheral Interface
VG Volume Guarantee
V-Unit Unidad de respiración
No.1403_0000005891-001
No.1403_0000005891-001
1.1 Introducción
A continuación se presenta brevemente el Evita V300. El modo de
funcionamiento exacto de los grupos de componentes electrónicos y
neumáticos se explica en las descripciones del funcionamiento.
1.2 Estructura
773
Pos. Denominación
1 Medical Cockpit
2 Unidad de respiración
3 Carro (opcional)
4 Unidad de suministro de gas (opcional)
5 Unidad de suministro de tensión (opción)
6 Nebulizador (opcional)
7 Humidificador (opcional)
8 Otros aparatos y accesorios de Dräger o de terceros
No.1403_0000005891-001
No.1403_0000005891-001
1.1 Introducción
La unidad de manejo y de indicación Infinity C300 (denominada en lo
sucesivo Cockpit) sirve para introducir, supervisar y controlar parámetros de
la estación de trabajo conectada. A continuación se describe la estructura y
el funcionamiento del aparato
1.2 Estructura
14663
Pos Denominación
1 Barra de luz de la alarma
2 Panel posterior
3 Tapa de servicio
4 Interruptor de encendido/apagado
5 Interfaces
6 Codificador rotatorio (botón giratorio con grupo de componentes
completo)
1.2.1 Barra de luz de la alarma En una tarjeta delgada están repartidos diodos luminosos en toda su
longitud. Un difusor se encarga de la distribución uniforme de la luz. El grupo
de componentes se cierra con una cubierta blanca. Esto hace que luz
aparezca uniformemente sobre toda la superficie de la cubierta.
1.2.2 Panel posterior El panel posterior está compuesto de aluminio fundido a presión. Con ello, el
calor que se produce en el interior del aparato se puede disipar bien.
No.1403_0000005891-001
1.2.3 Tapa de servicio Abriendo la tapa de servicio se puede acceder a los siguientes componentes:
– Batería del BIOS
– Tarjeta SIM
– Disco duro
– Elemento de la RAM
1.2.5 Codificador rotatorio El codificador rotatorio está formado por el botón giratorio propiamente dicho,
que sirva al usuario como elemento de manejo, y el sistema electrónico
correspondiente.
No.1403_0000005891-001
14857
14858
Imag. 4 Conexiones
Pos. Denominación
1 Conexión de red
2 Conexiones USB
3 Conexión DVI (Digital Video Interface)
4 Conexiones RS232 en serie
5 Conexión del cable del sistema
6 Conexión USB
No.1403_0000005891-001
No.1403_0000005891-001
1 Sistema neumático
1.1 Introducción
Los componentes del sistema neumático se activan por medio del sistema
electrónico y regulan la presión respiratoria y el flujo respiratorio al paciente.
A continuación se describe la estructura y el funcionamiento del sistema
neumático.
1.2 Estructura
El sistema neumático está formado por los siguientes componentes
principales:
305
flujo de espiración
D Sensor de flujo de espiración Consultar la descripción detallada en
6 Válvula de espiración/sensor de
flujo de espiración
Para la conversión del flujo másico en flujo volumétrico (BTPS) hay que
conocer la presión atmosférica. La presión atmosférica se mide con el
sensor de presión barométrico (E, 16).
La presión del sistema respiratorio se mide con dos sensores de presión (18,
20) independientes. Estos forman juntos el grupo de componentes de la
medición de la presión (F). Los sensores de presión se calibran
cíclicamente. Para ello, los sensores de presión se purgan contra atmósfera
a través de las dos válvulas de calibración (17, 19). Junto con otra válvula de
calibración para el sensor de O2 (21), las válvulas de calibración forman el
grupo de componentes de la unidad de calibración (G).
El flujo de retorno de gas del aparato cumple los requisitos del apartado 6 de
la norma ISO 11195:1995 "Mezcladores de gases para uso médico -
Aparatos individuales".
No.1403_0000005891-001
2.1 Introducción
El grupo de componentes del módulo de dosificación de gas M1.3 suministra
el flujo variable en el tiempo de una mezcla de gases con proporciones de O2
y de aire ajustables. A continuación se describe la estructura y el
funcionamiento del módulo de dosificación de gas M1.3.
2.2 Estructura
El módulo de dosificación de gas M1.3 forma una unidad funcional completa
y está formado por los siguientes componentes principales:
596
entrada de gas.
5 Válvula proporcional de O2 La válvula proporcional de O2 se
encuentra en la carcasa de la entrada
de gas.
Imag. 9 Principio
Una tarjeta (LP) amplifica los valores de medición de los sensores, los
convierte en señales digitales (convertidor AD) y, con ayuda de la interface,
los pone a disposición del sistema de microprocesadores. Por medio del
convertidor DA y del amplificador, se accionan las válvulas y se calibran los
sensores de flujo.
598
de 345 mV (típica).
No.1403_0000005891-001
3.1 Introducción
La medición del flujo en los aparatos de Dräger funciona según el principio
de anemometría de hilo caliente. A un sensor de hilo caliente se le extrae
calor por medio de una corriente de gas. La cantidad de calor extraída es una
medida de la intensidad de la corriente del gas. A continuación se describe la
estructura y el principio de funcionamiento.
3.2 Estructura
600
Con un flujo de 0 L/min, a través de un ramal del puente fluye una corriente
alta que calienta el hilo de platino del ramal de medición "caliente" a aprox.
180 °C. A través del otro hilo de platino en el ramal del puente "frío" fluye
solo una pequeña corriente, de tal modo que el hilo de platino apenas se
calienta y se utiliza para compensar la temperatura.
No.1403_0000005891-001
4.1 Introducción
NTPD, BTPS y NTPS son términos que, en la respiración, definen las
condiciones ambientales para el volumen respiratorio.
4.2 NTPD
En la técnica del aparato respiratorio, los gases médicos se toman de
botellas o de un sistema de suministro central y se dosifican con presión
normal, es decir, que el gas de inspiración sale por la boquilla de inspiración
bajo las siguientes condiciones:
– 20 °C de temperatura ambiente
– Presión del aire normal
– 0% de humedad relativa
4.3 BTPS
En la fisiología del pulmón, el volumen respiratorio y el volumen minuto se
refieren a las condiciones ambientales del pulmón, es decir
– 37 °C de temperatura corporal
– Presión del aire normal
– 100% de humedad relativa
4.4 NTPS
Para el gas de espiración que, por ejemplo, pasa por un sensor de flujo, se
toman como base las siguientes condiciones:
– 20 °C de temperatura ambiente
– Presión del aire normal
– 100% de humedad relativa
No.1403_0000005891-001
No.1403_0000005891-001
5.1 Introducción
La unidad de inspiración/unidad de la válvula de seguridad incluye las
válvulas (SV2, SV3) y la válvula de seguridad (V5). En esta unidad se
conecta el tubo de inspiración para el paciente.
5.2 Estructura
La unidad de inspiración/unidad de la válvula de seguridad está formada por
los siguientes componentes principales:
273
275
No.1403_0000005891-001
6.1 Introducción
La válvula de espiración (1) aloja el sensor de flujo de espiración (S4), la
válvula (V16), la válvula anti-retorno (CV5), el filtro (F8) y la trampa de agua
(W2). En esta unidad se conecta el tubo de espiración del paciente.
6.2 Estructura
La válvula de espiración está formada por los siguientes componentes
principales:
256
ción.
S4 Sensor de flujo de espira- El sensor de flujo de espiración se
ción encuentra en el ramal espiratorio de
la válvula de espiración.
(opcional)
C11 Conexión del tubo de respira- S23 Interruptor de flujo a la tar-
ción jeta Connector (no repre-
sentada)
7.1 Introducción
La válvula de espiración de neonatos (1) con el eyector (E) aloja el
amortiguador de sonido (SA), la válvula (V17), las válvulas anti-retorno (CV6)
y (CV9) y la trampa de agua (W3). En la válvula de espiración de neonatos
se conecta el tubo de espiración del paciente.
7.2 Estructura
La válvula de espiración de neonatos está formada por los siguientes
componentes principales:
2075
No.1403_0000005891-001
2085
8 Unidad de calibración
8.1 Introducción
La unidad de calibración aloja las válvulas (V6, V8, V15) para la calibración
del sensor de presión Pinsp y del sensor de presión Pexsp, así como el
sensor de presión (S2). La unidad de calibración está conectada con los
sensores a través de tubos.
8.2 Estructura
La unidad de calibración está formada por los siguientes componentes
principales:
247
259
9.1 Introducción
El sensor de O2 PATO M12.4 mide la concentración de oxígeno de un gas
mezclado que lo atraviesa.
9.2 Estructura
El sensor de O2 PATO M12.4 está compuesto por la tarjeta PATO SA MC,
PATO SA SH y el cabezal de sensor PATO. Estos grupos de componentes se
agrupan en una carcasa.
611
Pos. Denominación
1 Cabezal de sensor PATO
2 Carcasa con tarjetas
Cabezal de sensor PATO En el cabezal de sensor PATO se encuentran dos electroimanes, una cubeta
y un elemento del sensor. En la propia cubeta se encuentra un canal de gas
y un espacio de medición.
No.1403_0000005891-001
607
Pos. Denominación
1 Electroimanes
2 Elemento del sensor
3 Cubeta
4 Electroimanes
Elemento del sensor En el elemento del sensor se encuentran un elemento de calefacción y uno
térmico.
608
Pos. Denominación
1 Espacio de medición (pertenece a la cubeta)
2 Elemento térmico y de calefacción
3 Canal de gas (pertenece a la cubeta)
No.1403_0000005891-001
Imag. 32 Conexiones
Pos. Denominación
1 Conexión de enchufe (RS232 y tensión de servicio)
2 Salida neumática (la entrada se encuentra en el lado
opuesto, al otro lado del cabezal de sensor)
No.1403_0000005891-001
10 Nebulizador/eyector (opcional)
10.1 Introducción
El nebulizador/eyector opcional aloja las válvulas (V9, V10, V12) y los
reguladores de presión (PR1, PR2) y suministra neumáticamente gas
propulsor al nebulizador de medicamento y, solo en el caso del Babylog
VN500, al eyector de la válvula de espiración HFV (High Frequency
Ventilation). El nebulizador/eyector opcional está conectado a través de
tubos con las conexiones para el nebulizador de medicamento y el eyector.
10.2 Estructura
El nebulizador/eyector opcional está formado por los siguientes
componentes principales:
612
614
613
11 Blower Adaption
11.1 Introducción
El Blower Adaption conecta la unidad de suministro de gas GS500 con la
unidad de respiración, y evita que el gas respiratorio enriquecido con O2
salga del depósito de mezcla del módulo de dosificación de gas de la unidad
de respiración y entre en la unidad de suministro de gas GS500.
11.2 Estructura
El Blower Adaption está formado por los siguientes componentes principales:
2134
1 Sistema electrónico
1.1 Introducción
El sistema electrónico activa los componentes neumáticos, y regula y
supervisa la presión respiratoria y el flujo respiratorio al paciente. A
continuación se describe la estructura y el funcionamiento del sistema
electrónico.
1.2 Estructura
El sistema electrónico está formado por los siguientes componentes
principales:
267
Tarjeta Main El núcleo del sistema electrónico es la tarjeta Main. En la tarjeta Main se
proporcionan todas las funciones eléctricas necesarias que no se cubren a
través de módulos periféricos, por ejemplo:
– Lógica de encendido/apagado
– Control/supervisión de la alarma piezoeléctrica
– Valoración/procesamiento de las señales de los sensores
– Activación de las válvulas
– Interfaces para módulos y para componentes de la integración de
productos
No.1403_0000005891-001
Tarjeta Power Para conseguir espacio en la tarjeta Main para otros componentes de
conmutación, una parte de la alimentación eléctrica de la tarjeta Main se
almacena en la tarjeta Power. Las siguientes tensiones se generan en la
tarjeta Power y la disposición para el funcionamiento se indica mediante
indicadores LED verdes:
– extern +5 V
a
– +7 V
– +12 V
– +15 V
– -15 V
Tarjeta SysCon La tarjeta SysCon establece la conexión entre el cable del sistema y las
clavijas "IFLAN" y "RS232 User" en la parte posterior del aparato. Además,
se une la conexión "Nurse Call" de la tarjeta Main con la clavija "Nurse Call"
de la parte posterior del aparato.
Tarjeta Unidad de Control La tarjeta Unidad de Control de Terapia M16 representa el control del aparato
de Terapia M16 propiamente dicho. Dos microprocesadores se supervisan entre sí por
motivos de seguridad. El microprocesador 1 ("slow" tasks) se encarga
principalmente de la comunicación. El microprocesador 2 ("fast" tasks)
registra los datos y controla las válvulas.
Tarjeta RFID M21 La unidad de la tarjeta RFID M21 (Radio Frequency Identification) permite
leer y escribir tags de RFID en el sistema de tubos, en la válvula de
espiración, en el sensor de flujo y en el aparato (tags de servicio). Así, por
ejemplo, si se conecta el sistema de tubos a otro aparato, se pueden tomar
las configuraciones del aparato.
Tarjeta Neo Flow La tarjeta Neo Flow, con el sensor Neo Flow conectado, transmite el flujo de
inspiración y el flujo de espiración a la electrónica de control de la unidad de
respiración.
No.1403_0000005891-001
2 Batería NiMH M7
2.1 Introducción
La batería establece una alimentación eléctrica breve del aparato en caso de
fallo de la red eléctrica. A continuación se describe la estructura y el
funcionamiento de la batería NiMH M7. La batería no está presente si está
instalada la opción PS500.
2.2 Estructura
La batería NiMH M7 (Imag. 41/1) está formada por 20 elementos de batería
que se encuentran en una carcasa compacta.
621
Características Explicación
Capacidad Cuando está cargada completamente, la batería suministra una tensión nominal de 24
voltios y una capacidad nominal de 2500 mAh.
Número de elementos La batería está formada por 20 elementos individuales de 1,2 voltios cada uno.
Resistencia 4k7 Resistencia de protección -> La toma sirve para medir la tensión media. Así se puede
detectar, por ejemplo, un cortocircuito aislado entre elementos. La resistencia sirve como
protección contra un cortocircuito no deseado, pero altera ligeramente el resultado de la
medición.
NTC 10k A partir de los valores de las NTC se puede calcular la temperatura. Las NTC sirven para
controlar la temperatura de los elementos de la batería.
Termofusible En caso de sobrecalentamiento, el termofusible se funde y se interrumpe la conexión en
serie de los elementos.
Fusible Como protección contra cortocircuitos, hay un fusible en la línea positiva a la batería.
No.1403_0000005891-001
622
3.1 Introducción
La fuente de alimentación proporciona las tensiones necesarias. A
continuación se describe la estructura y el funcionamiento de la fuente de
alimentación M7.3.
3.2 Estructura
La fuente de alimentación M7.3 está formada por una unidad compacta que
no debe abrirse. Hay una entrada de tensión continua que está asegurada
con dos fusibles, una salida de tensión continua y una salida para la
conexión de una batería.
625
Pos. Denominación
1 Fuente de alimentación M7.3
2 Perno de puesta a tierra
3 Conexión a la alimentación de la red eléctrica con cartu-
cho de fusible
2678
Designación Funcionamiento
+24 V Tensión de salida de 24 voltios (funcionamiento a través
de la red eléctrica, de 24,5 a 27 voltios; funcionamiento
por batería, de 18 a 30 voltios).
RS232 Interface RS232 para la comunicación con el producto
médico, p. ej. transmisión del código de serie, la versión
de software, etc.
fan Conexión para un ventilador. El ventilador se regula en
función de la temperatura interna de la fuente de alimen-
tación.
ac-av Señal de estado alimentación de tensión alterna (ac-av)
presente.
bat-off Señal de estado de la batería (bat-off, entrada). Sirve
para apagar la batería cuando no hay alimentación de
corriente alterna presente, con el fin de evitar un con-
sumo de corriente innecesario, por ejemplo cuando el
aparato médico está parado durante mucho tiempo.
Conexión de la Aquí se puede conectar una batería recargable (NiMH o
batería Pb) que asegura la alimentación de corriente continua
en caso de fallo de corriente. La batería se carga a tra-
vés de la fuente de alimentación en el momento en que
hay tensión alterna en la fuente de alimentación.
No.1403_0000005891-001
626
Número Designación
1 Conexión de la alimentación de tensión alterna (de 100
a 240 V, tensión de red)
2 Conexión para una batería recargable
3 Conexión al producto médico
No.1403_0000005891-001
4.1 Introducción
El ventilador tiene la función de disipar el calor que se pierde, en especial en
el área de la fuente de alimentación. A continuación se describe la estructura
y el funcionamiento del ventilador.
4.2 Estructura
629
Imag. 47 Ventilador
630
No.1403_0000005891-001
5 Tarjeta Power
5.1 Introducción
La tarjeta Power proporciona las tensiones de alimentación para el sistema
electrónico. A continuación se describe la estructura y el funcionamiento de
la tarjeta Power.
5.2 Estructura
A través del conector X4 (ver Imag. 50) se conecta la fuente de alimentación
M7.3 con la tarjeta Power y se conduce a las entradas de diversos
convertidores de CC/CC. Las tensiones de salida de los convertidores de
CC/CC están disponibles en el conector X1 (ver Imag. 50), donde se
distribuyen a cada uno de los componentes del sistema electrónico.
631
– extern +5 V
a
– +7 V
– +12 V
– +15 V
– -15 V
No.1403_0000005891-001
– +3,3 V
– +5 V
– +15 V
– -15 V
– +24 V conmu-
tado
636
Denomina- Función
ción
X1 Este conector establece la conexión con la tarjeta Main.
Además de las tensiones de servicio, a través del conector
se transmiten también datos y señales de control.
X3 En el conector X3 se puede conectar un sensor de CO2
MCable Mainstream M11.1. Los datos del sensor se condu-
cen a través de una conexión RS232 desde este conector
al conector X1.
X4 A través de este conector se conduce la tensión de alimen-
tación de la fuente de alimentación (24 V-Rail), la conexión
de datos (RS232) y la línea de control para el ventilador de
la fuente de alimentación a la tarjeta Power. Estas señales
No.1403_0000005891-001
Denomina- Función
ción
X7 En este conector está conectado el ventilador de la calefac-
ción del sistema de paciente.
X8 Este conector conduce dos tensiones lógicas y un bus I2C.
Aquí se puede conectar un display o un controlador de indi-
cadores LED para la visualización de la actividad respirato-
ria.
Main Power El Main Power Switch conmuta el suministro para el apa-
Switch rato completo y refleja el estado del Rocker Switch (consul-
tar la descripción del funcionamiento en Tarjeta Main).
Vent Power Dependiendo de las señales en la entrada del Vent Power
Switch Switch, la tensión de salida de la fuente de alimentación se
conduce a las entradas de los diversos convertidores
CC/CC.
M15.2 Driver Circuito para la activación de la válvula de seguridad. El cir-
cuito se activa y se desactiva a través de señales de control
del conector X1.
Heater supply Circuito para la activación de la calefacción del sistema del
paciente. El circuito se activa y se desactiva a través de
señales de control del conector X1.
Sync. Oscilla- El Sync. Oscillator sincroniza los convertidores CC/CC
tor 5 V ext., 7 V supply, 12 V supply, M15.2 Driver y Heater
supply.
X V supply Diversos convertidores CC/CC que proporcionan las tensio-
nes de alimentación individuales.
24 V-Rail Los 24 V-Rail son constantes. La tensión se puede medir
en el enchufe de la fuente de alimentación. A partir de ahí
se genera todavía la siguiente tensión:
– 3,3 V-Standby para el módulo M 10 "Connectivity
Board"
3,3 V-Standby Esta tensión se necesita para el proceso de encendido a
través de la Connectivity Board. Debido a que esta tensión
es constante en la Connectivity Board y el consumo de
corriente debe ser el mínimo posible, no hay ningún LED
como indicador de tensión.
24 V conmu- Los 24 V conmutados alimentan directamente la calefac-
tado ción de la válvula de espiración. La tensión se puede medir
en la tarjeta Connector en el X21.
Las siguientes tensiones se generan todavía a partir de los
24 V conmutados:
– ±15 V
– 12 V
– 7V
– 5 V externa
No.1403_0000005891-001
Denomina- Función
ción
12 V Tensión de barrido para las válvulas (indicación de la ten-
sión a través de indicador LED en la tarjeta).
7V Tensión de retención para las válvulas y tensión de alimen-
tación para el ventilador de la calefacción de la válvula de
espiración (indicación de la tensión a través de indicador
LED en la tarjeta). A partir de ahí se generan todavía las
siguientes tensiones:
– 5V
– 3,3 V
5V Sirve para la alimentación de los elementos de circuito ana-
lógicos y digitales. Se puede medir en la tarjeta Connector
en el X21.
3,3 V Sirve para la alimentación de los elementos de circuito ana-
lógicos y digitales. Se puede medir en la tarjeta Connector
en el X21.
6.1 Introducción
La Tarjeta Unidad de Control de Terapia M16 es una tarjeta con sistema de
microprocesadores para el control de aparatos de respiración y de anestesia.
6.2 Estructura
La tarjeta está equipada a ambos lados con piezas SMD. En la parte
posterior se encuentra una unidad extraíble para una Compact Flash (CF)
Card.
639
6.3 Funcionamiento
La tarjeta contiene dos microprocesadores que se supervisan entre sí para
garantizar que los datos calculados y las medidas resultantes sean seguros
(consultar también Imag. 52).
Abreviaturas
Abreviatura Significado
COM Comunicación (Communication)
DPRAM Dual Port Random Access Memory -> Memoria RAM a
la que se puede acceder al mismo tiempo desde dos
lados.
ETH Ethernet -> Interface general en un sistema informático.
FPGA Field Programmable Gate Array -> Circuito lógico pro-
gramable libremente.
GPIO General Purpose Input Output -> Entradas/salidas para-
lelas generales.
JTAG Joint Test Action Group -> Interface estándar para com-
probar circuitos de conmutación.
RTC Real Time Clock -> Reloj de tiempo real
SMD Surface-Mounted-Device -> Elemento que se monta en
la superficie
SPI/LVDS Serial Periphal Interface/Low Voltage Differential Signa-
ling -> Interface en serie que funciona con una tensión
baja.
No.1403_0000005891-001
7 Tarjeta SysCon
7.1 Introducción
La tarjeta SysCon establece las conexiones de la tarjeta Main a las
interfaces del usuario. A continuación se describe la estructura y el
funcionamiento de la tarjeta SysCon.
7.2 Estructura
La tarjeta SysCon contiene solo componentes electromecánicos en forma de
conectores.
673
674
Conector Función
X1 Conector de Dräger al que se pueden enchufar otros com-
ponentes del sistema.
X2 Clavija RJ45, a través de este conector se conduce una
interface Ethernet desde la unidad de manejo (IFLAN) a la
parte posterior del aparato.
X3 Modular Jack 4/4, a través de este conector se conduce una
interface RS232 desde la unidad de manejo a la parte pos-
terior del aparato.
X4 Modified Modular Jack 6/6, a través de este conector el
usuario puede enchufar una Nurse Call Box (llamada a las
enfermeras).
8 Tarjeta Main
8.1 Introducción
La tarjeta Main sirve para alojar otras tarjetas, módulos y componentes. A
continuación se describe la estructura y el funcionamiento de la tarjeta Main.
8.2 Estructura
La tarjeta Main está equipada con regletas de enchufes para alojar otras
tarjetas, así como conectores para módulos y componentes. En la tarjeta
Main también hay diversos elementos de circuito para periféricos específicos
del producto.
276
Denomina- Función
ción
X1 Posición de conexión para la tarjeta Connector
A través de este conector se establecen conexiones de
datos a los módulos de dosificación de gas M1.3, PVT-
Monitoring M4.1 y O2-Monitoring M12.4.
X2 como X1
X3 Conector para la alarma piezoeléctrica
El emisor de la alarma piezoeléctrica se conecta directa-
mente al conector X3.
El funcionamiento de la alarma piezoeléctrica se com-
prueba a través de la señal "GC-Test" para la conmutación
piezoeléctrica. Un impulso breve del Gold Cap activa el
oscilador piezoeléctrico. A través de la línea "IPZ Flag" se
mide la corriente a través del oscilador piezoeléctrico. La
intensidad de la corriente proporciona información sobre la
capacidad de funcionamiento. A través de la línea "PzSync"
se mide la frecuencia del intervalo de la alarma piezoeléctri-
ca.
No.1403_0000005891-001
Denomina- Función
ción
Safety Power El elemento de circuito en la tarjeta Main, a partir de la ten-
sión de salida de la fuente de alimentación (24 V-Rail),
genera la tensión de alimentación para la carga del conden-
sador (GoldCap), que se necesita para la alarma auxiliar
en caso de fallo de corriente.
En el funcionamiento normal se utiliza la tensión para la ali-
mentación del circuito de la alarma piezoeléctrica.
Standby Dado que el emisor de la alarma piezoeléctrica no debe
Silence/Wat- estar activo en condiciones normales, la silenciación del
chdog emisor de la alarma piezoeléctrica se transmite del funcio-
namiento normal al funcionamiento Standby en el Node-
Controller M10.1.
El circuito Standby Silence en la tarjeta Main genera una
señal con la que se activa la silenciación del emisor de la
alarma.
En caso de que el microcontrolador del NodeController se
cuelgue, el circuito del Watchdog en la tarjeta Main permite
un reinicio del microcontrolador.
X9 Smart Card-Adapter
El Smart Card-Adapter aloja una Smart Card para alma-
cenar de forma segura las opciones del aparato.
X11 Conector para el interruptor Flow Switch
En este conector (solo en una unidad de respiración para
no neonatos) se puede enchufar un interruptor para detec-
tar un sensor de flujo.
X14 Posición de conexión para la tarjeta Power
A través de este conector se conducen todas las tensiones
de alimentación de la tarjeta Power a la tarjeta Main. Ade-
más se establecen las conexiones de datos a la fuente de
alimentación M7.3, al módulo de CO2 MCable Mainstream
M11.1 y a la EEPROM de la tarjeta Power. A ello se aña-
den las líneas de control para la unidad del ventilador y el
electroimán elevador M15.2.
X15 Posición de conexión para la tarjeta NeoFlow
La tarjeta NeoFlow forma parte de manera fija del Babylog
VN500 y es un componente opcional de las unidades de
respiración para no neonatos.
X16 Posición de conexión para la tarjeta Extension
Conector para el alojamiento de una tarjeta opcional. La
conexión de la tarjeta se realiza a través de RS232.
X31 Posición de conexión para la tarjeta Unidad de Control de
Terapia M16
El conector establece todas las conexiones de datos a tra-
vés de Ethernet, RS232, SPI, GPIO y SPI/LVDS de otros
módulos en ambos procesadores de la tarjeta Unidad de
Control de Terapia M16.
No.1403_0000005891-001
Denomina- Función
ción
X65 Conector para la unidad del ventilador
El ventilador se controla a través de la fuente de alimenta-
ción M7.3.
X66 Conector para el interruptor Rocker Switch
Con el interruptor Rocker Switch se puede apagar el apa-
rato en caso de emergencia. Para ello se interrumpe la ali-
mentación eléctrica para el aparato y la alarma auxiliar.
X67 Posición de conexión para la tarjeta Syscon
A través del conector de la tarjeta Syscon se establecen
conexiones de datos a la tarjeta LP SysCon y a las interfa-
ces del usuario. La tensión de alimentación para la unidad
de manejo también se conduce a través del conector.
X68 como X67
X69 Jumper selección de tensión para sensor de presión atmos-
férica opcional
X70 En el modo de funcionamiento los jumpers están conecta-
dos en los pins 1-3, 2-4, 5-7, y 6-8.
X71 Conector para la tarjeta RFID M21.
X113 Conector para el sensor de presión atmosférica opcional
X114 Conector para el sensor de presión atmosférica opcional
X115 Conector para la prueba ON
La conexión de los contactos de enchufe activa en la tarjeta
Power conectada la tensión de alimentación de 24 V. De
este modo, el sistema también se puede encender sin la
unidad de manejo.
Safety Pneu- El elemento de circuito de la tarjeta Main genera a partir de
matic/Shutdo las señales Pneu_off y Over_pressure la señal
wn Gas_Dosage_off. Con esta señal, en caso de error se con-
mutan sin corriente los componentes neumáticos.
ADC supply Un convertidor A/D en la tarjeta Main supervisa las tensio-
nes de servicio.
ADC1 A través del convertidor A/D ADC1 en la tarjeta Main se
leen datos de los sensores específicos del producto.
Algunos canales se utilizan para la supervisión del circuito
de la alarma piezoeléctrica.
ADC2 Por razones de seguridad, el convertidor A/D ADC2 en la
tarjeta Main lee un segundo canal de algunos sensores.
EEPROM En la EEPROM de la tarjeta Main se almacenan los
siguientes datos:
– Datos reflejados de la EEPROM en la tarjeta Power
– Código de serie/horas de servicio de la unidad de respi-
ración
No.1403_0000005891-001
Denomina- Función
ción
Acciona- Con este elemento de circuito en la tarjeta Main se activa el
miento de vál- accionamiento de válvula de espiración. Un valor de ajuste
vula M15.1 se transmite a través de una interface SPI a un convertidor
D/A y se amplifica con un OP de potencia.
Valve Drivers El elemento de circuito Valve Drivers de la tarjeta Main
acciona la válvula de conmutación discreta. Para reducir el
consumo de potencia de las válvulas de conmutación, pri-
mero se activan con tensión nominal y después con una
tensión de retención más baja.
9 Tarjeta Connector
9.1 Introducción
La tarjeta Connector forma parte del concepto de separación de oxígeno y
establece la conexión entre el área electrónica y el área neumática. A
continuación se describe la estructura y el funcionamiento de la tarjeta
Connector.
9.2 Estructura
La tarjeta Connector contiene solo componentes electromecánicos en forma
de conectores.
262
10 Tarjeta OLED-Contact
10.1 Introducción
La tarjeta OLED-Contact sirve para la conexión inalámbrica de la tarjeta
OLED-Controller en la cubierta de la carcasa. A continuación se describe la
estructura y el funcionamiento de la tarjeta OLED-Contact.
10.2 Estructura
La tarjeta OLED-Contact contiene solo componentes electromecánicos en
forma de un conector y contactos elásticos dobles.
279
11 Tarjeta OLED-Controller
11.1 Introducción
La tarjeta OLED-Controller controla un pequeño display para la indicación
del funcionamiento del aparato de respiración.
11.2 Estructura
La tarjeta OLED-Controller está equipada con un microcontrolador que
procesa los datos para la activación de un display OLED.
291
No.1403_0000005891-001
289
Denomina- Función
ción
X1 Activación del display a través de una interface en paralelo
de 8 bits.
X2 A través de esta interface la tarjeta OLED-Controller se ali-
menta con las tensiones necesarias (3,3 V y 5 V). Con otra
línea se libera o se bloquea la alimentación eléctrica para el
display (15 V).
Las señales de los datos de la tarjeta Unidad de Control de
Terapia M16 se transmiten a través de esta interface al
microcontrolador.
X3 A través de esta interface se realiza el download inicial del
microcontrolador.
μC El microcontrolador recibe los datos de la unidad de control
de terapia M16 y los convierte estos datos para la activa-
ción del display OLED.
CC/CC El convertidor CC/CC se controla a través del microcontro-
lador (activado/desactivado) y genera la tensión de servicio
para el display OLED.
FET La etapa de conmutación del FET que recibe 15 V del con-
vertidor CC/CC y, de este modo, enciende el display OLED.
PneuDisable Línea de hardware que, en caso de que se produzca un
error del sistema apaga el display OLED.
No.1403_0000005891-001
12.1 Introducción
La tarjeta PVT-Monitoring M4.1 transmite los valores de presión, flujo y
temperatura al control del aparato. A continuación se describe la estructura y
el funcionamiento de la tarjeta PVT-Monitoring M4.1.
12.2 Estructura
La tarjeta PVT-Monitoring M4.1 está formada por una tarjeta con carcasa
apantallada. En la tarjeta se pueden conectar dos sensores de flujo y dos
sensores de temperatura. En la propia tarjeta, además de los componentes
electrónicos también hay dos sensores de presión.
703
Pos. Denominación
1 Tarjeta
2 Sensores de presión
3 Carcasa apantallada
704
No.1403_0000005891-001
Denominación Conexiones
B3 Sensor de presión (2)
B4 Sensor de presión (1)
X3 Sensor de flujo de espiración (2) solo conectado en la
unidad de respiración para no neonatos
X4 Sensor de flujo (1) no asignado
X5 Sensor de temperatura (2) no asignado
X6 Sensor de temperatura (1)
X7 SPI_1 (interface en serie)
X8 SPI_2 (interface en serie)
X9 Alimentación eléctrica +24 V
Pin Asignación
1 AGND
2, 3, 4, 5 Entradas de 0 a 5 V respectivamente
6,7 Salidas de 0 a 5 V respectivamente
Pin Asignación
1 Conexión del sensor de temperatura
2 Conexión del sensor de temperatura
3 Apantallamiento
Pin Asignación
1, 4 + 24 V (de 18 a 30 V)
2, 3 GND
No.1403_0000005891-001
13.1 Introducción
La tarjeta RFID M21 forma la interface entre las antenas de RFID y el control
electrónico del aparato. A continuación se describe la estructura y el
funcionamiento de la tarjeta RFID M21. La tarjeta RFID M21 está formada
por la tarjeta RFID M21 y un máximo de 8 antenas conectadas.
13.2 Estructura
706
Los datos leídos por la tarjeta RFID M21 se transmiten al aparato médico con
una interface RS232.
No.1403_0000005891-001
Denominación Función
X9 Conexión de la interface RS232 y alimentación eléctrica.
ESD PROTECTION Protección frente a sobretensión.
TxD Cable de envío de la interface RS232.
RxD Cable de recepción de la interface RS232.
SER-INTERFACE Interface en serie.
CPU Procesamiento de los datos del RF-FRONT-END.
DIG-INTERFACE Interface digital.
OSZILATOR Oscilador.
RF-FRONT-END Conmutación de envío y recepción.
ANTENNA MATCH Adaptación de las antenas.
Channal Switch Conmutador electrónico para la selección de antenas.
De X1 a X8 Conexión para antena 1 a antena 8.
FUSE Fusible.
LC-LP Paso bajo.
No.1403_0000005891-001
705
Pos. Denominación
1 Conexión de la interface RS232 y alimentación eléctrica.
2 Conexión para antena 1 a antena 8 (A1-A8).
No.1403_0000005891-001
14.1 Introducción
El accionamiento de válvula M15.1 proporciona el hardware, el software y el
circuito electrónico para activar un accionamiento. El software se ejecuta en
el sistema de microprocesadores del producto médico y el hardware del
circuito electrónico se encuentra en una tarjeta en el producto médico. A
continuación se describe la estructura y el funcionamiento del accionamiento
de válvula M15.1.
14.2 Estructura
La siguiente ilustración muestra la estructura mecánica del accionamiento de
válvula M15.1.
708
Imag. 75 Estructura
No.1403_0000005891-001
711
Liberación Con la señal "Liberación" tiene lugar una desconexión general o una
liberación (Low aktiv) del accionamiento de válvula M15.1.
No.1403_0000005891-001
712
Pos. Denominación
1 Conexiones de la bobina de accionamiento (pin 2 + 3)
2 Conexiones de la bobina de medición (pin 4 + 5)
No.1403_0000005891-001
15.1 Introducción
El electroimán elevador M15.2 proporciona el hardware, el software y el
circuito electrónico para activar un accionamiento. El software se ejecuta en
el sistema de microprocesadores del producto médico y el hardware del
circuito electrónico se encuentra en una tarjeta en el producto médico. A
continuación se describe la estructura y el funcionamiento del electroimán
elevador M15.2.
15.2 Estructura
La siguiente ilustración muestra la estructura mecánica del electroimán
elevador M15.2.
714
713
Imag. 82 Conector
Pos. Denominación
1 Conexión para la activación de la válvula.
No.1403_0000005891-001
16.1 Introducción
El sensor de CO2 MCable-Mainstream M11.1 mide el contenido de CO2 en el
gas respiratorio. A continuación se describe la estructura y el funcionamiento
del sensor de CO2 MCable-Mainstream.
16.2 Estructura
667
Pos. Denominación
1 Conector
2 Filtro de prueba
3 Sensor de CO2
16.3 Principio
La medición de CO2 se basa en el principio de que las moléculas de CO2
absorben luz en una gama de ondas determinada. La luz de la gama de
ondas alrededor de 4,26 μm es absorbida con mayor intensidad por las
moléculas de CO2. La luz de la gama de ondas alrededor de 4,13 μm
prácticamente no es absorbida.
No.1403_0000005891-001
16.4 Funcionamiento
Trayectoria de rayos Los rayos de la fuente de luz (9) por medio del reflector paraboloidal (8)
pasan a través de la cubeta (7) y llegan a un filtro / reflector (5). El filtro /
reflector deja pasar la luz con una longitud de onda de 4,13 μm y refleja el
resto. La luz con una longitud de onda de 4,13 μm, por medio de un reflector
paraboloidal (3), llega agrupada en haces a un detector (2).
La luz reflejada por el filtro / reflector pasa a un filtro (10), que deja pasar la
luz con una longitud de onda de 4,26 μm. Esta luz, por medio de un reflector
paraboloidal (11), llega agrupada en haces a un detector (12). Los valores de
medición de los detectores son valorados y a partir de ellos se calcula el
valor de CO2. El sistema electrónico necesario para ello se encuentra en dos
tarjetas (1 y 13).
Sistema electrónico Un preamplificador con filtro amplifica los valores de medición de los
detectores. El convertidor AD transforma los valores de medición en señales
digitales. El microcontrolador calcula a partir de ellas los valores de medición
de CO2 y los pone a disposición a través de la interface RS232.
No.1403_0000005891-001
Generalidades Cada sensor de CO2 está provisto de un filtro de prueba. El valor del filtro de
prueba está almacenado en el sensor de CO2.
Asignación de conectores
No.1403_0000005891-001
898
Pin Asignación
1 TXD
2 Sin asignar
3 Sin asignar
4 +5 V
5 GND
6 RXD
7 Blindaje de cables
No.1403_0000005891-001
17 Termoventilador
17.1 Introducción
El termoventilador tiene la función de calentar la zona alrededor de la válvula
de espiración para que se produzca allí la mínima condensación posible. A
continuación se describe la estructura y el funcionamiento del
termoventilador.
Imag. 87 Termoventilador
270
El aire calentado sale por las aberturas de salida de aire (ver las flechas en la
Imag. 88) y pasa alrededor del sensor de flujo (Imag. 88/1) y de la válvula de
espiración (Imag. 88/3). La chapa de guía del aire (Imag. 88/2) evita que el
aire caliente se dirija directamente al sensor de flujo y provoque
imprecisiones de medición. La zona señalada a través del cuadro en la Imag.
88 está cubierta por una tapa durante el funcionamiento.
18.1 Introducción
Este capítulo describe la estructura y el modo de funcionamiento de la
llamada a las enfermeras.
18.2 Estructura
La llamada a las enfermeras forma parte del sistema de alarmas y y conecta
el aparato con el sistema de alarmas del hospital.
1328
19.1 Introducción
La tarjeta Neo Flow, junto con el sensor Neo Flow externo en la pieza en Y,
transmite el flujo de espiración y el flujo de inspiración al control del aparato
de respiración. A continuación se describe la estructura y el funcionamiento
de la tarjeta Neo Flow.
19.2 Estructura
La tarjeta Neo Flow está formada por una tarjeta con carcasa apantallada.
En la tarjeta debe conectarse el sensor Neo Flow.
2238
Pos. Denominación
1 Carcasa apantallada
2 Tarjeta
Una señal de control "Gas dosage off" se utiliza para el reset de la tarjeta
Neo Flow.
La tarjeta Neo Flow completa está separada galvánicamente del resto del
producto médico.
2088
Denominación Conexiones
X4 Conexión a la tarjeta Main (contiene tensión de servicio
de +24 V, GND, línea de señal "Gas-dosage-off" y dos
interfaces en serie)
X5 Conexión del sensor Neo Flow
Pin Asignación
1 S1 Hilo de sombra
2 Libre
3 Libre
4 M4 Hilo de medición
5 S2 Hilo de sombra
6 Libre
7 M3 Hilo de medición
No.1403_0000005891-001
1.1 Introducción
La unidad de suministro de gas GS500 opcional (Imag. 96/2 y Imag. 97),
abreviada aquí como GS500, para la estación de trabajo Critical Care con el
Evita Infinity V500 (Imag. 96/1) o la estación de trabajo Neonatal Care con el
Babylog VN500, sirve para suministrar aire comprimido a la unidad de
respiración en caso de que falte o de que falle el suministro central de aire
comprimido. Durante el transporte de los pacientes la GS500 permite
prescindir de botellas de aire comprimido. A continuación se describe el
funcionamiento de la GS500.
1.2 Estructura
14823
14824
Imag. 97 GS500
Imag. 98 GS500 (vista desde arriba, pieza lateral izquierda y derecha, tapa y
parte frontal retiradas)
No.1403_0000005891-001
Pos. Denominación
1 Conector para tensión de alimentación de CC
2 Filtro de gas respiratorio
3 Válvula de bypass (válvula magnética)
4 Conexión neumática para el tubo de conexión a la uni-
dad de respiración
5 Tarjeta Comunicación
6 Tarjeta Controller
7 Tarjeta Power
8 Convertidor CC/CC (debajo de la tarjeta Power)
9 Ventilador para la refrigeración del aparato y del gas res-
piratorio (aire de escape)
10 Caja acústica (contiene la unidad del soplador)
11 Ventilador para la refrigeración del aparato y del gas res-
piratorio (aire de entrada)
13877
No.1403_0000005891-001
Imag. 99 GS500 (vista desde arriba, pieza lateral izquierda y derecha, tapa,
parte frontal, caja acústica, tarjeta Controller, tarjeta Power y
convertidor CC/CC retirados)
Pos. Denominación
1 Lado de aspiración (del filtro de gas respiratorio a la uni-
dad del soplador)
2 Intercambiador de calor
3 Unidad del soplador (con tres ventiladores radiales)
4 Lado de presión (de la unidad del soplador a la conexión
neumática)
El aire ambiental lo aspira la unidad del soplador a través del filtro de gas
respiratorio y lo comprime. El número de revoluciones de los ventiladores
radiales en la unidad del soplador se regula por medio del Controller. Para la
refrigeración del aparato y del gas respiratorio, el aire ambiental se conduce
a la carcasa con un ventilador. Los sensores miden continuamente la
temperatura y la humedad ambiental. La refrigeración del gas respiratorio se
realiza a través de un intercambiador de calor. El calor de salida de la
No.1403_0000005891-001
No.1403_0000005891-001
Pos. Denominación
A Conducción de aire parte superior
B Conducción de aire parte central
C Conducción de aire parte inferior
D Ventilador radial, 1.ª etapa
E Ventilador radial, 2.ª etapa
No.1403_0000005891-001
Pos. Funcionamiento
1 A través de la entrada de la unidad del soplador se
aspira aire ambiental.
2 El aire aspirado entra a través de los conductos de aire
en el ventilador radial de la 1.ª etapa y se comprime.
3 El aire comprimido se conduce a través de la salida del
ventilador radial de la 1.ª etapa y a través de los conduc-
tos de aire a la entrada de la 2.ª etapa.
4 El aire comprimido entra en el ventilador radial de la 2.ª
etapa y se comprime más.
5 El aire comprimido se conduce a través de la salida del
ventilador radial de la 2.ª etapa y a través de los conduc-
tos de aire a la entrada de la 3.ª etapa.
6 El aire comprimido entra en el ventilador radial de la 3.ª
etapa y se comprime más.
7 El aire comprimido se conduce a través de la salida del
ventilador radial de la 3.ª etapa y a través de los conduc-
tos de aire hasta la salida de la unidad del soplador.
8 Desde la salida de la unidad del soplador, el aire compri-
mido se conduce hasta la conexión neumática de la
GS500 a través de un intercambiador de calor conec-
tado.
13874
13878
Pos. Descripción
1 Entrada de CC para el cable de alimentación de CC
2 Parte lateral izquierda
3 Parte lateral derecha
4 Conexión neumática para el tubo de conexión a la uni-
dad de respiración.
5 Conexión de servicio (RS232). Se utiliza en caso de ser-
vicio por parte de un técnico de servicio instruido, para
cargar updates de firmware.
6 Una conexión (RJ45) para el intercambio de datos con
la unidad de respiración. Una segunda conexión (RJ45)
está prevista para futuras ampliaciones.
No.1403_0000005891-001
1.1 Introducción
La unidad de alimentación eléctrica opcional PS500 (Imag. 104/3 ), llamada
aquí únicamente PS500, para las unidades de respiración Evita Infinity V500
y Babylog VN500 (Imag. 104/1) puede asumir la alimentación eléctrica con
batería durante un periodo ampliado de 360 minutos en lugar de la batería
interna, en caso de que falle la alimentación de la red eléctrica. La PS500, en
combinación con botellas de gas comprimido o con la unidad de suministro
de gas GS500 (Imag. 104/2) permite transportar a los pacientes durante más
tiempo. En caso de que falle la alimentación de la red eléctrica, el aparato de
respiración cambia a la PS500 sin interrupción. Si una unidad de respiración
se alimenta a través de una PS500, su fuente de alimentación 8415328 debe
tener un estado de modificación mayor o igual que 09 y debe haberse
cargado la característica de batería 01031. A continuación se describe el
funcionamiento de la PS500.
1.2 Estructura
10327
10333
Imag. 105 PS500 (pieza lateral izquierda y derecha y placa frontal retiradas)
Pos. Denominación
1 Carcasa con unión de la columna
2 Compartimento de la batería
3 4 baterías
4 2 cables de conexión de las baterías
5 Cable de alimentación de CC
6 Tarjeta Caja de Baterías
No.1403_0000005891-001
10066
10334
Pos. Descripción
1 Entrada del cable de conexión de CC
2 Terminales del cable de conexión de la batería
3 Clavija de la tarjeta para el cable de conexión de CC
4 Conector plano para la conexión de puesta a tierra del
cable de conexión de CC
5 Clavijas de la tarjeta para el cable de conexión de la
No.1403_0000005891-001
batería
No.1403_0000005891-001
Este capítulo describe las medidas para la conservación del estado deseado
del aparato.
1.1 Introducción
A continuación se describe la apertura y el cierre del aparato. La sustitución
de los componentes individuales o de los grupos de componentes se
describe en el capítulo respectivo. Las ilustraciones que se indican como
ejemplo muestran el Evita Infinity V500 y pueden diferir ligeramente respecto
a la variante del aparato de respiración correspondiente en este caso.
1.2 Vista
18334
No.1403_0000005891-001
1.4 Apertura
1. Apagar el aparato.
ADVERTENCIA
Tensión peligrosa.
El contacto con piezas que llevan tensión de alimentación puede
provocar heridas graves o incluso la muerte.
Antes de abrir el aparato, desenchufarlo de la red eléctrica.
2. Desenchufar el enchufe de la toma de corriente.
3. Interrumpir el suministro de gas comprimido.
PRECAUCIÓN
¡Descargas electrostáticas!
Las descargas electrostáticas pueden dañar los componentes sensibles a
cargas electrostáticas.
Para realizar trabajos en los componentes sensibles a cargas
electrostáticas, utilizar una estera antiestática y una muñequera de puesta a
tierra.
4. Adoptar las medidas contra las descargas electrostáticas.
5. Abrir la tapa (Imag. 109/1).
6. Quitar la tapa (Imag. 109/1) y el sensor de flujo (Imag. 109/2).
312
313
10. Para abrir la parte frontal, soltar la fijación de clip de arriba (Imag. 112/1).
No.1403_0000005891-001
315
11. Presionar el bloqueo del lado izquierdo (Imag. 113/1) y del lado derecho
respectivamente y abrir la parte frontal (Imag. 114).
316
1.5 Cierre
1. Si está abierta la parte frontal, cerrarla enganchando la fijación de clip de
arriba (Imag. 115/1), de la izquierda y de la derecha (Imag. 116/1).
PRECAUCIÓN
Avería en el aparato en caso de que se pincen tubos y cables
Al cerrar la parte frontal se podrían pinzar tubos y cables.
Al cerrar la parte frontal, prestar atención a que no quede aprisionado
ningún cable ni ningún tubo.
315
19552
313
312
2.1 Introducción
A continuación se describe la sustitución del paquete de baterías M7. Las
ilustraciones que se indican como ejemplo muestran el Evita Infinity V500 y
pueden diferir ligeramente respecto a la variante del aparato de respiración
correspondiente en este caso.
2.4 Desmontaje
1. Empujar hacia la derecha el bloqueo de la batería (Imag. 123/1) y quitarlo
de la fijación.
2. Desenchufar el conector (Imag. 123/2) de la batería (Imag. 123/3).
3. Quitar el carril lateral (Imag. 123/4).
749
NOTA
Las baterías son residuos especiales. Eliminar las baterías según la
normativa local sobre la eliminación de residuos.
5. Eliminar el paquete de baterías M7.
El desmontaje del paquete de baterías M7 ha finalizado.
No.1403_0000005891-001
2.5 Montaje
1. Antes del montaje, anotar el número de material, el índice de revisión y el
código de serie (SN) (Imag. 124/1) del nuevo paquete de baterías M7.
747
NOTA
Antes de la instalación, tener en cuenta la posición de la batería, ya que el
conector solo se puede enchufar en una posición determinada.
2. Instalar el paquete del baterías M7 (Imag. 125/3).
3. Enchufar el conector en el paquete del baterías M7 (Imag. 125/2).
749
NOTA
Después de sustituir el paquete de baterías M7, poner a cero los datos de
desgaste de la batería a través del diálogo de servicio y, a partir de la
versión de software 2.20, actualizar los datos de la batería: número de
material, índice de revisión y código de serie.
9. Conmutar el producto al modo de standby.
10. Como pronto 1 min después de un arranque en frío, abrir el diálogo de
servicio. Para ello, seleccionar el menú "Configuración del
sistema/Sistema/Servicio" y pulsar la tecla "Intro".
11. Introducir la contraseña para el producto médico según la tabla siguiente
y confirmar con "Intro".
NOTA
Si no se introducen estos datos, no se ponen a cero los datos de desgaste
de la batería.
Para ello, accionar el perno (Imag. 126/1,2) e introducir los números
separados por un guion (10 caracteres incluyendo los guiones) a través del
teclado virtual.
No.1403_0000005891-001
17547
14. Pulsar la tecla "Reset" (Imag. 126/3) y confirmar con el botón giratorio.
a) Justo después del reinicio, el ventilador de la unidad de respiración
se pone en marcha brevemente con un elevado número de
revoluciones.
b) Justo después del reinicio, aparece el mensaje "Collecting data,
please wait" (Imag. 126/4).
c) Apagar y volver a encender el aparato.
d) Aprox. 1 min. después del reinicio, abrir el diálogo de servicio y
seleccionar el menú "Operating Data / V/N500 Battery o V-Unit
Battery".
e) Comprobar los siguientes datos de la batería (Imag. 126/5):
z Battery state = OK
z Battery charge delivered = 0 Ah
z Date of installation = fecha actual en el Cockpit
z ID of battery characteristic = NIMH
f) A partir de la versión de software 2.20, comprobar además si se han
actualizado el número de material y el código de serie de la nueva
batería en la tabla de versiones de hardware. Para ello, abrir la
pestaña "Información del sistema/versión de HW" y comparar la
versión de "M7 first battery pack" (Imag. 127) con los datos
introducidos anteriormente.
17548
3.1 Introducción
A continuación se describe la sustitución del filtro de O2 M1.3 F2.
3.2 Vista
744
3.4 Desmontaje
1. Quitar los tornillos (Imag. 129/1).
2. Quitar la cubierta (Imag. 129/2).
745
3.5 Montaje
NOTA
Durante el montaje también hay que comprobar que la junta tórica que se
encuentra en la cubierta del filtro de aire esté instalada correctamente.
1. Controlar si la junta tórica del alojamiento del sensor de O2 (Imag. 131/1)
y la junta tórica del filtro de aire en la cubierta (Imag. 132/1) están
colocadas correctamente y no están giradas sobre sí mismas.
739
PRECAUCIÓN
Se puede dañar el filtro o ensuciar el módulo de dosificación de gas debido
a virutas.
Instalar el filtro y girarlo a la vez que se introduce, de forma que quede a ras
de la carcasa.
2. Instalar un nuevo filtro de O2.
3. Montar la cubierta.
4. Montar el aparato siguiendo el orden inverso.
5. Cerrar el aparato (consultar la medida de mantenimiento Apertura y
cierre del aparato.
No.1403_0000005891-001
4.1 Introducción
A continuación se describe la sustitución del filtro de aire M1.3 F1.
4.2 Vista
740
4.4 Desmontaje
1. Quitar los tornillos (Imag. 134/1).
2. Retirar la cubierta (Imag. 134/2).
745
4.5 Montaje
NOTA
Instalar el filtro de aire sólo con el unidor de cables, para poder volver a
quitar fácilmente el filtro de aire.
1. Colocar un unidor de cables (Imag. 136/1) en el nuevo filtro de aire
(Imag. 136/2).
746
2. Instalar el nuevo filtro de aire (Imag. 137/1) junto con el unidor de cables
(Imag. 137/2).
743
738
4. Montar la cubierta.
5. Montar la unidad siguiendo el orden inverso.
6. Cerrar el aparato (consultar la medida de mantenimiento 1 Apertura y
cierre del aparato).
7. Comprobar el aparato según las instrucciones de pruebas.
El montaje del filtro de aire ha finalizado.
No.1403_0000005891-001
5.1 Introducción
A continuación se describe cómo se comprueba y se calibra el sensor de
CO2 M11.1.
5.2 Vista
899
PRECAUCIÓN
Posible infección del aparato con virus informáticos.
Mal funcionamiento del aparato.
Antes de conectar el ordenador de servicio con el aparato, examinar el
ordenador de servicio con un escaneador de virus actualizado para
averiguar si está infectado con virus informáticos, y eliminar los posibles
virus encontrados.
z El sensor de CO2 M11.1 está conectado con el aparato.
z El HIT-Software está iniciado. El aparato se encuentra en el modo de
prueba.
z En el HIT-Software se ha abierto la página para el ajuste del sensor de
CO2 M11.1.
z En el HIT-Software la concentración de CO2 está ajustada a "Vol.%".
z En el HIT-Software se ha seleccionado el ajuste "Cubeta reutilizable".
z La cubeta está quitada del sensor de CO2 M11.1.
z El sensor de CO2 M11.1 está en funcionamiento al menos 3 minutos (ha
finalizado la fase de calentamiento).
No.1403_0000005891-001
Ambos valores de CO2 pueden diferir entre sí como máximo 0,2% vol. En
caso de que la diferencia sea mayor que 0,2% vol., comprobar el sensor de
CO2 M11.1 con gas de prueba (ver Comprobación del sensor de CO2 M11.1
con gas de prueba).
No.1403_0000005891-001
891
Posición Denominación
1 Gas de prueba Minican CO2 y nitrógeno (6850435)
2 Válvula para Minican (7910488), en parte con manóme-
tro
3 Empalme para sonda K 5,5 (8403684)
4 Sensor de CO2 M11.1 con cubeta reutilizable (6870279)
5 Tubo corrugado
6 Caudalímetro (bloque de 3 7901161)
7 Tubo de 7x2,5 Si cn
8 Tubos 2x1 Si cn, 4x1,5 Si cn y 7x2,5 Si cn, longitud
máxima juntos 100 mm.
No.1403_0000005891-001
Este capítulo describe las medidas para la conservación del estado deseado
del aparato.
1.1 Introducción
En estas instrucciones de mantenimiento se describe la sustitución de la
esterilla del filtro de la refrigeración del aparato de la unidad de suministro de
gas GS500 opcional, abreviada aquí como GS500.
1.2 Vista
La esterilla del filtro está montada en el interior de la parte lateral izquierda
de la GS500 (ver Imag. 141).
2546
2547
PRECAUCIÓN
Elementos de sujeción de la esterilla del filtro afilados.
Peligro de lesiones.
Proceder con precaución.
3. Quitar la esterilla del filtro (Imag. 143/1) y eliminarla según la normativa
local sobre la eliminación de residuos.
2548
No.1403_0000005891-001
PRECAUCIÓN
Elementos de sujeción de la esterilla del filtro afilados.
Peligro de lesiones.
Proceder con precaución.
1. Colocar la nueva esterilla del filtro con el lado (Imag. 144/3) en el límite
(Imag. 144/1).
2. Presionar la esterilla del filtro sobre los elementos de sujeción (Imag.
144/2) afilados.
2585
NOTA
No.1403_0000005891-001
2547
2.1 Introducción
En estas instrucciones de mantenimiento se describe la sustitución del filtro
de gas respiratorio de la unidad de suministro de gas GS500 opcional,
abreviada aquí como GS500.
2.2 Vista
El filtro de gas respiratorio se encuentra detrás de la parte lateral izquierda
de la GS500 (ver Imag. 147).
2550
PRECAUCIÓN
Esterilla del filtro en la parte lateral izquierda.
Se puede perder la esterilla del filtro.
Al quitar la parte lateral izquierda, tener cuidado con la esterilla del filtro y
guardarla para volver a instalarla posteriormente.
1. Soltar los tornillos (Imag. 148/1) hasta que se pueda quitar la parte lateral
(Imag. 148/2).
2. Quitar la parte lateral.
2556
2552
No.1403_0000005891-001
2553
NOTA
Al instalar la parte lateral izquierda, tener en cuenta las particularidades
para el montaje de la esterilla del filtro (consultar las instrucciones de
reparación "Sustitución de la esterilla del filtro").
2. Instalar la parte lateral (Imag. 151/2).
No.1403_0000005891-001
2556
No.1403_0000005891-001
Este capítulo describe las medidas para la conservación del estado deseado
del aparato.
1.1 Introducción
En estas instrucciones de mantenimiento se describe la sustitución de las
baterías de la PS500.
NOTA
Cuando se sustituyan las baterías siempre hay que cambiar a la vez las 4
baterías de un kit de baterías.
1.2 Vista
Las 4 baterías (Imag. 152/1) se encuentran en el compartimento de la batería
de la PS500.
10577
ADVERTENCIA
¡Peligro de daños personales y en el aparato!
Existe peligro de vuelco si se desmonta del carro la unidad de
alimentación eléctrica PS500 antes de que se hayan desmontado todos
los aparatos y los accesorios que están instalados en el sistema de
brazos de soporte.
Desmontar primero todos los aparatos y los accesorios que estén
instalados en el sistema de brazos de soporte.
1. Soltar los tornillos de las piezas laterales (Imag. 153/1) a ambos lados.
2. Quitar la parte lateral izquierda (Imag. 153/2) y la parte lateral derecha.
10365
10372
10382
10400
NOTA
Todos los tornillos que deben quitarse en los pasos siguientes están
montados con arandelas dentadas. Al volver a instalar el compartimento de
la batería más tarde, prestar atención a que las arandelas dentadas estén
instaladas.
No.1403_0000005891-001
9. Quitar los tornillos y las arandelas del soporte de la tarjeta (Imag. 158/1) y
girar el soporte de la tarjeta (Imag. 158/2).
10405
10406
12. Levantar las dos baterías delanteras a través de las aberturas de la base
(Imag. 160/1) del compartimento de la batería, y sacarlas.
PRECAUCIÓN
Contactos de las baterías abiertos
Si se tocan los contactos abiertos de las baterías con objetos conductores
se pueden cortocircuitar y dañar las baterías, y el usuario podría lesionarse.
Tener cuidado de que no se produzca un cortocircuito en los contactos
abiertos de la batería.
10407
10408
sacadas
10678
NOTA
El montaje de las baterías delanteras se realiza cuando se instala el
compartimento de la batería después del montaje en la carcasa de la
PS500. De este modo se simplifica el montaje del compartimento de la
batería en la carcasa de la PS500.
PRECAUCIÓN
Riesgo mecánico de los componentes sensibles
Los fusibles de la tarjeta Caja de Baterías pueden chocar contra el borde de
la carcasa y dañarse al introducir el compartimento de la batería en la
carcasa de la PS500.
Al introducir el compartimento de la batería en la carcasa de la PS500, tener
cuidado de que los fusibles no choquen contra el borde de la carcasa.
1. Asegurar los tornillos del compartimento de la batería con Loctite 221 y
atornillar el compartimento de la batería a ambos lados de la carcasa de
la PS500 con un par de apriete de 2+0,5 Nm.
10717
Aparato. Contraseña
V500 8270
VN500 8272
10719
10722
10724
14. Esperar a que aparezca el mensaje "Collecting Data, please wait" (Imag.
173/1) y desaparezca de nuevo.
10726
NOTA
Después de sustituir las baterías y de restablecer los parámetros de
desgaste, la unidad de respiración debe estar encendida y alimentada con
la tensión de la red eléctrica durante otras 11 horas, para permitir al circuito
de carga comprobar de manera fiable el nivel de carga de las baterías y
poder cargar las baterías completamente.
No.1403_0000005891-001
No.1403_0000005891-001
Catálogo de piezas
Este capítulo contiene una lista de las piezas del aparato que se pueden
pedir.
Instrucciones de pruebas
Este capítulo contiene las medidas para la determinación del estado real del
aparato.
No.1403_0000005891-001
Evita V300
Revision: 00
2013-02-21
6500.320
1/58
Catálogo de piezas
Concerned products
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
2/58
Catálogo de piezas
Chassis complete
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
3/58
Catálogo de piezas
PCB rack
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
4/58
Catálogo de piezas
Expiration Valve
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
5/58
Catálogo de piezas
Infinity Trolley 2
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
6/58
Catálogo de piezas
Infinity Trolley 2
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
7/58
Catálogo de piezas
Fastening clamps
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
8/58
Catálogo de piezas
Fastening clamps
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
9/58
Catálogo de piezas
Cylinder support
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
10/58
Catálogo de piezas
Cylinder support
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
11/58
Catálogo de piezas
Connector housing
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
12/58
Catálogo de piezas
Connector housing
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
13/58
Catálogo de piezas
Conclusion elements
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
14/58
Catálogo de piezas
Housing cover
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
15/58
Catálogo de piezas
Connector metal sheets
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
16/58
Catálogo de piezas
Inspiration Unit
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
17/58
Catálogo de piezas
Cable Harnesses
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
18/58
Catálogo de piezas
Cable Harnesses
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
19/58
Catálogo de piezas
Calibration Unit
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
20/58
Catálogo de piezas
PCBs Productintegration
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
21/58
Catálogo de piezas
Fan unit
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
22/58
Catálogo de piezas
M1.3 Gas Dosage Module
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
23/58
Catálogo de piezas
Gas Inlet M1.3
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
24/58
Catálogo de piezas
Gas Inlet M1.3
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
25/58
Catálogo de piezas
Gas Inlet M1.3
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
26/58
Catálogo de piezas
Dosage M1.3
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
27/58
Catálogo de piezas
Dosage M1.3
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
28/58
Catálogo de piezas
Dosage M1.3
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
29/58
Catálogo de piezas
PCBs/Cable Harnesses
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
30/58
Catálogo de piezas
Gas supplies
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
31/58
Catálogo de piezas
M12.4 Pato SA
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
32/58
Catálogo de piezas
M12.4 Pato SA
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
33/58
Catálogo de piezas
M16 Therapy Control Unit
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
34/58
Catálogo de piezas
M21 RFID Module (EAST)
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
35/58
Catálogo de piezas
M4.1 PV Monitoring
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
36/58
Catálogo de piezas
Labels
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
37/58
Catálogo de piezas
Hoses (internal)
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
38/58
Catálogo de piezas
Power cable
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
39/58
Catálogo de piezas
M7.3 Power Pack Module
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
40/58
Catálogo de piezas
Power Failure Battery NiMH
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
41/58
Catálogo de piezas
Bed coupling
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
42/58
Catálogo de piezas
Expiratory valve, neonate
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
43/58
Catálogo de piezas
GS500 DC
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
44/58
Catálogo de piezas
GS500 DC
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
45/58
Catálogo de piezas
GS500 DC
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
46/58
Catálogo de piezas
GS500 DC
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
47/58
Catálogo de piezas
Gas channel GS500 trolley
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
48/58
Catálogo de piezas
GS500 DC adaption at V-Unit
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
49/58
Catálogo de piezas
GS500 DC adaption at V-Unit
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
50/58
Catálogo de piezas
Cable channel
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
51/58
Catálogo de piezas
PS500
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
52/58
Catálogo de piezas
PS500
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
53/58
Catálogo de piezas
Nursecall
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
54/58
Catálogo de piezas
Nebulizer/Ejector
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
55/58
Catálogo de piezas
etCO2
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
56/58
Catálogo de piezas
Maintenance parts/Service kits
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
57/58
Catálogo de piezas
Accessories/Consumables
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Evita V300
Revision: 00
58/58
Catálogo de piezas
Revision: 01
2013-03-21
6500.102
1/6
Catálogo de piezas
Products concerned
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Infinity C300 (MK31300)
Revision: 01
2/6
Catálogo de piezas
Basic unit
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Infinity C300 (MK31300)
Revision: 01
3/6
Catálogo de piezas
Accessories/Consumables
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Infinity C300 (MK31300)
Revision: 01
4/6
Catálogo de piezas
Tools
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Infinity C300 (MK31300)
Revision: 01
5/6
Catálogo de piezas
Tools
Las posiciones que están representadas en la ilustración pero que no se han incluido en la lista no están disponibles como pieza de
repuesto
Infinity C300 (MK31300)
Revision: 01
6/6
,QVWUXFFLRQHVGHSUXHED6HUYLFH&DUG,30
(YLWD9
Opciones:
- Nebulizador/eyector
- MCable-Mainstream CO2 módulo M11.1 (sensor de CO2)
- Nebulizador de medicamento
- Medición de flujo de neonatos
- Válvula de espiración de neonatos
- Unidad de suministro de gas (GS500)
- Unidad de alimentación eléctrica (PS500)
- Trolley 2 (carro)
NOTA
– Antes de aplicar estas instrucciones de pruebas, verificar que sean
actuales (comparar el índice de revisión con la documentación de servi-
cio actual).
– Todos los resultados y los datos deben documentarse en el "Test
Report" o en la "Result Sheet".
NOTA
Para la comprobación después de una reparación no hay que aplicar estas
instrucciones de pruebas.
Contenido
No.2901_0000005566-001
(YLWD9
Acción • Si está instalado, leer el código de serie del carro (opcional). Nota: El códi-
go de serie se encuentra en la placa identificativa, en la parte posterior del
carro.
Entrada Código de serie del carro (opcional)
[________txt]
(YLWD9
NOTA
Las versiones de software se leen en "Lectura de las versiones de software
y los datos de servicio".
2 Piezas de mantenimiento
Este capítulo contiene las piezas de mantenimiento, las medidas y las comprobaciones
correspondientes al intervalo que sólo se pueden realizar con el aparato abierto.
NOTA
Después de cambiar las baterías, en el menú de servicio "Operating Data"
hay que restablecer los datos de desgaste de las baterías. Además, en el
caso de una batería de NIMH nueva, hay que introducir el número de ma-
terial con índice de revisión y el código de serie de la nueva batería NiMH.
Con la PS500 opcional, antes del reset de los datos de desgaste hay que
introducir en la casilla Número de material "-" 10 veces (----------).
No.2901_0000005566-001
NOTA
Las baterías son residuos especiales. Eliminar las baterías según la norma-
tiva local sobre la eliminación de residuos.
(YLWD9
2.4.1 V-Unit
NOTA
La sustitución de las piezas de mantenimiento enumeradas en este capítulo
(V-Unit) se describe en el manual de instrucciones y debe realizarla el usua-
rio.
ción estado.
(YLWD9
NOTA
El aparato médico a comprobar cumple las condiciones de la clase de
protección I. Con el MCable-Mainstream CO2 módulo M11.1 (sensor de
CO2) (sensor acoplado) o con el sensor de flujo de neonatos, el aparato mé-
dico corresponde al tipo BF.
NOTA
El aparato de comprobación, por ejemplo SECUTEST, debe estar configu-
rado correctamente para todas las mediciones. Si se obtienen resultados de
medición que no son plausibles, por ejemplo una corriente de derivación de
0,0 μA, además del montaje de prueba hay que controlar también la confi-
guración del aparato de comprobación.
NOTA
– En el caso de las pruebas según la norma IEC 62353, debe compro-
barse el aparato médico eléctrico (aparato ME) o el sistema médico
eléctrico (sistema ME).
– Los sistemas ME se deben tratar como aparatos ME.
– Un sistema ME es una combinación de aparatos individuales, tal como
lo establece el fabricante, de los cuales al menos uno debe ser un apa-
rato ME, y que están conectados entre sí a través de una combinación
de funcionamiento o mediante una regleta de enchufes múltiple.
NOTA
En los aparatos conectados a otros aparatos mediante un cable de datos,
antes de probar la seguridad eléctrica debe interrumpirse esta conexión
para evitar errores de medición.
(YLWD9
Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación
2 Equipo a comprobar
3 Cable para sonda para el aparato de comprobación
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra
o
Comprobación En el caso de los sistemas ME, el valor de la resistencia del conductor de
puesta a tierra no debe superar en cada caso 0,5 ohmios, incluida la línea de
conexión a la red eléctrica.
No.2901_0000005566-001
Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación
2 Equipo a comprobar
3 (Módulo aplicable) adaptador de prueba específico del aparato para el aparato
No.2901_0000005566-001
de comprobación
4 (Módulo aplicable) clavijas de conexión configurables para el módulo aplicable
L Conductor
(YLWD9
N Conductor neutro
Pos. Denominación
PE Conductor de puesta a tierra
NOTA
– Realizar la prueba dos veces. En la segunda prueba, conectar el
enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos aparatos de
comprobación se simula el enchufe de red girado a través de un conmu-
tador interno.
– Documentar el valor de medición más alto.
NOTA
Pasar siempre el valor de referencia (primer valor medido) al documento
"Test Report" o "Result Sheet".
NOTA
Si los valores medidos se encuentran entre el 90% y el 100% del valor límite
admisible, para evaluar la seguridad del sistema eléctrico tomar el valor de
referencia y los valores medidos previamente de la comprobación de repe-
tición.
Resultado 7901772, conector de prueba VDE Babylog (en caso de que esté insta-
lada la opción Neo-Flow)
[________OK]
Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación
2 Equipo a comprobar
3 Módulo aplicable, adaptador para prueba específico del aparato para el aparato
de comprobación
4 Clavijas de conexión configurables para los módulos aplicables (A - K)
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra
NOTA
Hay que realizar la prueba dos veces. En la segunda prueba debe conec-
tarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos aparatos
de comprobación se simula el enchufe de red girado a través de un conmu-
tador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto.
NOTA
Hay que transferir siempre el valor de referencia (primer valor medido).
NOTA
Si los valores medidos se encuentran entre el 90% y el 100% del valor límite
No.2901_0000005566-001
admisible, para evaluar la seguridad del sistema eléctrico hay que tomar el
valor de referencia y los valores medidos previamente de la comprobación
de repetición.
Comprobación El valor de
(YLWD9 referencia no debe superar 5.000 μA.
NOTA
El aparato médico a comprobar cumple las condiciones de la clase de
protección I. Con el Mcable-Mainstream CO2 módulo M11.1 (sensor de
CO2) (sensor acoplado) o con el sensor de flujo de neonatos, el aparato mé-
dico corresponde al tipo BF.
NOTA
En caso de que haya disponible una regleta de enchufes opcional, compro-
barla también al realizar cada una de las pruebas (sistema médico).
NOTA
En los aparatos conectados a otros aparatos mediante un cable de datos,
antes de probar la seguridad eléctrica debe interrumpirse esta conexión
para evitar errores de medición.
Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación, por ejemplo SECUTEST, 7910594
2 Equipo a comprobar
3 Sonda con punta de prueba (p. ej. accesorios SECUTEST)
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra (Protective Earth)
(YLWD9
Montaje de prueba
218
Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación, por ejemplo SECUTEST, 7910594
2 Equipo a comprobar
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra (Protective earth)
NOTA
¡En los enchufes de red simétricos que no deban conectarse a la toma de
corriente en una posición preferente, debe realizarse dos veces la compro-
bación de la corriente de derivación a tierra! En la segunda prueba debe co-
nectarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos
aparatos de comprobación, se simula el enchufe de red girado a través de
un conmutador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto.
IEC 60-601-1
Comprobación Estado normal (N.C.): El valor no debe superar 500 μA.
Entrada Estado normal (N.C.) IEC 60-601-1
[________µA]
Comprobación Primera condición de error (S.F.C.): El valor no debe superar 1000 μA.
Entrada Primera condición de error (S.F.C.) IEC 60-601-1
[________µA]
UL 60-601-1
Comprobación Estado normal (N.C.): El valor no debe superar 300 μA.
Entrada Estado normal (N.C.) UL 60-601-1
No.2901_0000005566-001
[________µA]
Comprobación Primera condición de error (S.F.C.): El valor no debe superar 500 μA.
Montaje de prueba
425
Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación, por ejemplo SECUTEST, 7910594
2 Equipo a comprobar
3 Conector de prueba, 7901772
4 Clavijas de conexión para los módulos aplicables
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra (Protective Earth)
(YLWD9
NOTA
¡En los enchufes de red simétricos que no deban conectarse a la toma de
corriente en una posición preferente, debe realizarse dos veces la compro-
bación de la corriente de derivación del paciente! En la segunda prueba
debe conectarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos
aparatos de comprobación, se simula el enchufe de red girado a través de
un conmutador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto.
IEC 60-601-1
Comprobación Estado normal (N.C.) CC: El valor no debe superar 10 μA.
Entrada Estado normal (N.C.) CC IEC 60-601-1
[________µA]
Comprobación Estado normal (N.C.) CA: El valor no debe superar 100 μA.
Entrada Estado normal (N.C.) CA IEC 60-601-1
[________µA]
Comprobación Primera condición de error (S.F.C.) CC: el primer valor medido no debe supe-
rar 50 μA.
Entrada Primera condición de error (S.F.C.) CC IEC 60-601-1
[________µA]
Comprobación Primera condición de error (S.F.C.) CA: El valor no debe superar 500 μA.
Entrada Primera condición de error (S.F.C.) CA 60-601-1
[________µA]
UL 60-601-1
Comprobación Estado normal (N.C.) CC: El valor no debe superar 10 μA.
Entrada Estado normal (N.C.) CC UL 60-601-1
[________µA]
Comprobación Estado normal (N.C.) CA: El valor no debe superar 100 μA.
Entrada Estado normal (N.C.) CA UL 60-601-1
[________µA]
Resultado
[________OK]
(YLWD9
421
2129
No.2901_0000005566-001
2197
Resultado [________OK]
4.2.1 C300
Comprobación Comprobar si las piezas siguientes están completas, no están dañadas,
están limpias y funcionan:
– Soporte (incluyendo la función de giro y de enganche) así como unión ros-
cada en la C300
– Carcasa
– Caperuza del codificador rotatorio
– pantalla táctil
– Tecla de silenciación
– Interruptor de encendido/apagado
– Cable del sistema a la V-Unit incluyendo la cubierta del conector de la
C300
– Rejilla de ventilación
Resultado
[________OK]
4.2.2 V-Unit
Comprobación Comprobar si las piezas siguientes están completas, no están dañadas,
están limpias y funcionan:
– Carcasa
– Descarga de tracción de la línea de conexión a la red eléctrica
– Conexiones al sistema de suministro central
– Interruptor de encendido/apagado
– Sujeción de la unión de la columna
– Válvula de espiración reutilizable (también válvulas de espiración adjun-
tas) junta labial absorción de presión 8416201 (no debe estar endurecida,
cambiarla en caso necesario), cráter, trampa de agua, manguito del sen-
No.2901_0000005566-001
sor de flujo 8416203 (no debe estar endurecido, comprobar si tiene abra-
sión o si está dañado en el lado del sensor de flujo, cambiarlo en caso
necesario).
– Válvula de espiración de neonatos (también válvulas de espiración adjun-
tas, si las hay), junta labial absorción de presión 8416201 (no debe estar
endurecida, cambiarla en caso necesario), cráter, trampa de agua, com-
probar la junta labial conexión del eyector 8415261 (no debe estar endure-
cida, cambiarla en caso necesario)
– Unidad de inspiración (válvula de seguridad) con membrana y junta de sili-
cona
– Tapa de la carcasa de conexión (cubierta de la válvula de espiración y del
sensor de flujo), incluyendo funcionamiento
– Carriles de aparatos
– Sensor de flujo, incluyendo el funcionamiento del mecanismo de desplaza-
miento (mover el mecanismo de desplazamiento hacia la izquierda y hacia
la derecha. El sensor de flujo debe detenerse en la posición correspon-
diente).
– Tubos del paciente
Resultado
[________OK]
(YLWD9
NOTA
El nebulizador de medicamento con la carcasa negra no debe estar conec-
tado al aparato.
Pos. Descripción
1 Conexión del paciente
2 Carcasa del nebulizador de medicamentos
3 Junta plana
4 junta tórica
5 Boquilla
6 junta tórica
7 Pulverizador
8 Recipiente
9 Tubo del nebulizador de medicamento
Resultado
[________OK]
No.2901_0000005566-001
(YLWD9
2211
Comprobación Comprobar si los dos soportes para tubos (abajo y arriba) están montados
bien sujetos, y que no estén dañados.
Resultado
[________OK]
Resultado
[________OK]
(YLWD9
NOTA
Si se abre el menú de servicio inmediatamente después de encender el
aparato, puede tardar hasta un minuto antes de que se active el acceso.
NOTA
Para aparatos médicos con batería interna de la V-Unit (esta batería no está
presente si está instalada la opción PS500). a partir de 500 Ah es posible
que ya no se pueda alcanzar el tiempo de funcionamiento especificado de
la batería. Si después del último cambio de la batería se han alcanzado
250 Ah, informar al usuario de que probablemente se habrá alcanzado el
valor límite de 500 Ah hasta la próxima inspección. Se recomienda cambiar
la batería interna de la V-Unit de manera preventiva.
NOTA
INDICACIÓN para aparatos médicos con la PS500 (opcional): a partir de
6000 Ah es posible que ya no se pueda alcanzar el tiempo de funciona-
miento especificado de la batería. Si después del último cambio de la bate-
ría se han alcanzado 3000 Ah, informar al usuario de que probablemente
se habrá alcanzado el valor límite de 6000 Ah hasta la próxima inspección.
Se recomienda cambiar las baterías de la PS500 de manera preventiva.
NOTA
El tubo de silicona no debe ser demasiado largo, ya que de lo contrario no
se alcanzará el flujo de aspiración requerido.
(YLWD9
Resultado [________OK]
Resultado [________OK]
NOTA
Indicación para aparatos médicos con la PS500 (opcional): la batería inter-
na de la V-Unit no está presente si está instalada la PS500 (opcional). En
este caso se puede omitir este paso de la prueba y la "Prueba de funciona-
miento de la batería interna para fallo de corriente de la V-Unit, parte 2".
Acción • Dejar que el aparato médico funcione con la batería durante aprox. 5
minutos.
• Continuar con las pruebas siguientes.
• Al cabo de 5 minutos aproximadamente conectar el enchufe de la red eléc-
trica en 4.9 Prueba de funcionamiento de la batería interna para fallo de
corriente de la V-Unit, parte 2.
NOTA
Indicación para aparatos médicos con la PS500 (opcional): con la PS500
(opcional) se puede omitir este paso de la prueba.
FiO2: 50%
VT: 500
TI: 1,7
RR o FR: 12
Flujo: 30
PEEP: 5
NOTA
No.2901_0000005566-001
Resultado [________OK]
Resultado [________OK]
NOTA
Las modificaciones de los valores de medición se adoptan con un retardo.
Esto puede provocar diferencias entre la indicación en la C300 y la indica-
ción en el display de la V-Unit.
Resultado [________OK]
NOTA
En caso de que el aparato médico no esté equipado con conexiones NIST
del sistema de suministro central, para la prueba siguiente la conexión entre
el caudalímetro y la entrada del suministro central en el lado del aparato se
puede establecer con otros medios auxiliares. Por ejemplo, quitar de un
tubo del sistema de suministro central específico del país el conector del
lado del aparato y utilizarlo como adaptador.
(YLWD9
NOTA
– Si está instalada la caja externa de llamada a las enfermeras (8417370)
y se puede acceder sin obstáculos a los extremos de sus cables, conec-
tar la caja de la llamada a las enfermeras en la clavija de llamada a las
enfermeras de la V-Unit. Continuar con la prueba de funcionamiento "lla-
mada a las enfermeras con caja de llamada a las enfermeras
(8417370)".
– En caso de que la caja de la llamada a las enfermeras 8417370 esté
cableada de forma fija con la central, no se pueden realizar las pruebas
óhmicas. En tal caso, es suficiente la comprobación de la alarma de la
central con la alarma del aparato activada.
NOTA
Si no está instalada la caja externa de llamada a las enfermeras (8417370)
conectar el adaptador de prueba de la llamada a las enfermeras (7911671)
y la clavija de llamada a las enfermeras de la V-Unit. Continuar con la prue-
ba de funcionamiento "llamada a las enfermeras con adaptador de prueba
(7911671)".
Requisito previo No debe estar activada ninguna alarma del aparato (en caso necesario,
adaptar los valores límite de alarma correspondientes).
NOTA
Al realizar las pruebas siguientes, no respirar en dirección al sensor de CO2.
(YLWD9
NOTA
Las baterías se cargan completamente después de un reset de los paráme-
tros de la batería cuando se cambia la batería. El proceso de carga comple-
to de las baterías de la PS500 puede requerir hasta 24 horas. En caso de
que en el momento de esta prueba la carga aún sea menor que el <10%
después de cambiar las baterías, el indicador LED de la batería a la derecha
del interruptor de encendido/apagado de la C300 está apagado. Se encien-
de de color amarillo a partir del 10% y de color verde a partir del 90% de
carga de la batería. La siguiente prueba se puede realizar de todas formas.
Acción • Quitar la parte lateral izquierda de la PS500 soltando los dos tornillos de
cabeza con hexágono interior de la parte trasera.
11133
Resultado [________OK]
NOTA
Si está instalada la GS500, hay que restablecerle en el modo de funciona-
miento el ajuste inicial del usuario.
5 Medios de comprobación
En este capítulo
(YLWD9 se enumeran los medios de comprobación necesarios para las pruebas de
estas instrucciones de pruebas.
Denominación Nº de referencia
Multímetro digital, de 4 3/4 posiciones 7901021 o equivalente
Denominación Nº de referencia
Caudalímetro (de 10 a 120 L/min) 7900718 o equivalente
Denominación Nº de referencia
Ordenador portátil de servicio con soft- No hay ninguna imagen
ware de servicio actualizado disponible.
Herramienta para la extracción de fusi- 7911893
bles
Denominación Nº de referencia
Manguito de conexión M13506 o equivalente
Denominación Nº de referencia
Kit de recambio NIST AIR M32301 No hay ninguna imagen
disponible.
Destornillador de 2 mm (hexágono inte- 7910250 No hay ninguna imagen
rior con cabeza esférica) disponible
Empuñadura reversible + punta reversi- 7910520 + 7910518 o equiva-
ble (hexágono interior, 3 mm) lente
Denominación Nº de referencia
Filtro (ventilador de la fuente de alimen- 8416753 No hay ninguna imagen
tación) disponible.
Membrana, completa (válvula de espi- 8413661 No hay ninguna imagen
ración) disponible.
No.2901_0000005566-001
(YLWD9
Leyenda
Aplicable a las Instrucciones de prueba / Service Card IPM Revisión 1.n 9 / OK = Conforme
+ = Utilizado un repuesto
! = Error / Informe
/ = Accesorio no existe
- = No procede
OK Result OK Result
1 Configuración del aparato 2.3.3 Batería interna de la V-Unit
1.1 Configuración del aparato
2.3.3.1 Batería M7 NM2.5 dat
1.1.1 Códigos de serie (si no están registrados de otro 2.3.4 PS500 (opcional)
modo)
2.3.4.1 Kit de batería PS500 (servicio) dat
1.1.1.1 C300 txt 2.3.5 Cambio de filtros en la opción GS500
1.1.1.2 V-Unit txt
2.3.5.1 Filtro de aire ambiental (esterilla del filtro) dat
1.1.1.3 válvula de seguridad inspiratoria (unidad de txt
2.3.5.2 Filtro de AIR de la unidad del soplador (micro- dat
inspiración) filtro)
1.1.1.4 SÍ/NO txt 2.4 Piezas de mantenimiento en caso necesario
1.1.1.5 Válvula de espiración para adultos (reutiliza- txt 2.4.1 V-Unit
ble)
2.4.1.1 Membrana de la válvula de espiración dat
1.1.1.6 Otra válvula de espiración para adultos (reuti- txt
2.4.1.2 Filtro de aire ambiental dat
lizable)
2.4.2 Válvula de espiración
1.1.1.7 MCable-Mainstream CO2 (sensor de CO2) txt
(opcional)
2.4.2.1 Junta labial (gris) dat
1.1.1.8 Válvula de espiración de neonatos (opcional) txt
2.4.2.2 Manguito del sensor de flujo, completo (gris) dat
1.1.1.9 Otra válvula de espiración de neonatos (opcio- txt 2.4.3 Válvula de espiración de neonatos (si la hay)
nal)
2.4.3.1 Junta labial dat
1.1.1.10 GS500 (opcional) txt 3 Seguridad del sistema eléctrico
1.1.1.11 PS500 (opcional) txt 3.1 Seguridad del sistema eléctrico de la V-Unit o del sis-
1.1.1.12 carro (opcional) txt tema ME según la norma DIN EN 62353 (IEC 62353)
1.1.1.13 Otro hardware opcional nebulizador/eyector txt
3.1.1 Examen visual OK
(sin código de serie) (sí o no) 3.1.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra
1.1.1.14 Otro hardware opcional Medición del flujo de txt
3.1.2.1 Máximo valor medido. (Máx=0,3) Ohmios
neonatos (sin código de serie) (sí o no)
3.1.2.2 Máximo valor medido del sistema ME. Ohmios
2 Piezas de mantenimiento (Máx=0,5)
2.1 Piezas del mantenimiento anual
3.1.3 Puntos de medición de la resistencia del conduc- OK
2.1.1 Cambio de filtros en la opción GS500 tor de puesta a tierra
2.1.1.1 Filtro de aire ambiental (esterilla del filtro) dat 3.1.4 Módulos aplicables para la corriente de deriva-
ción del aparato
2.1.1.2 Filtro de AIR de la unidad del soplador (micro- dat
filtro)
3.1.4.1 conector de prueba VDE Babylog (en caso de OK
que esté instalada la opción Neo-Flow)
2.2 Piezas de mantenimiento cada 2 años
3.1.5 Corriente de derivación del aparato
2.2.1 Filtro de entrada de gas AIR en la V-Unit
3.1.5.1 Valor de referencia (Máx=500) μA
2.2.1.1 Filtro de aire (Air-Filter) dat
3.1.5.2 Comprobación de repetición (Máx=500) μA
2.2.2 Batería interna de la V-Unit
3.1.6 Módulos aplicables para la medición de la corrien-
2.2.2.1 Batería M7 NM2.5 dat
te de derivación del módulo aplicable
2.2.3 PS500 (opcional)
3.1.6.1 conector de prueba VDE Babylog (en caso de OK
2.2.3.1 Kit de batería PS500 (servicio) dat que esté instalada la opción Neo-Flow)
2.2.4 Cambio de filtros en la opción GS500 3.1.7 Corriente de derivación del módulo aplicable, red
2.2.4.1 Filtro de aire ambiental (esterilla del filtro) dat en el módulo aplicable, tipo BF
2.2.4.2 Filtro de AIR de la unidad del soplador (micro- dat
3.1.7.1 Valor de referencia (Máx=5.000) μA
filtro)
3.1.7.2 Comprobación de repetición (Máx=5000) μA
2.3 Piezas de mantenimiento cada 6 años 3.2 Seguridad eléctrica según IEC 60601-1
2.3.1 Filtro de entrada de gas O2 en la V-Unit
3.2.1 Examen visual OK
2.3.1.1 Filtro de partículas (filtro de O2) dat 3.2.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra
2.3.2 Filtro de entrada de gas AIR en la V-Unit
3.2.2.1 Resistencia del conductor de puesta a tierra Ohm
2.3.2.1 Filtro de aire (Air-Filter) dat de la V-Unit (Máx=0,2)
/DFRPSUREDFLµQKDVLGRUHDOL]DGDVHJ¼QODVLQVWUXFFLRQHVGHFRPSUREDFLµQ
1RPEUH BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB
)HFKD)LUPD BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB
http://www.draeger.com
Revisión 2.0
9036902
6500.320
No.1403_0000005891-001