Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Indice
0.DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE 3
1.INTRODUCCIÓN 4
1.1 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
1.2 GARANTIA
2.DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 6
3.DATOS TÉCNICOS 7
4.SEGURIDAD 9
5.TRANSPORTE 12
6.INSTALACIÓN 13
6.1 MONTAJE DE LAS RUEDAS
6.2 MONTAJE DEL CUADRO ELECTRICO
6.3 POSICIONAMIENTO
6.4 CONEXIÓN ELÉCTRICA
7.UTILIZACIÓN 15
8.MANTENIMIENTO 17
9.APAGADO DE LA MÁQUINA 21
Declaración de conformidad
DURHER S.A. certifica bajo su responsabilidad que el equipo aquí especificado ha sido diseñado, fabricado, ins‐
peccionado y ensayado según los requerimientos de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
DENOMINACIÓN: CIZALLA
MODELO: C36
NÚMERO DE SERIE:
AÑO DE FABRICACIÓN: 2015
Referencia de directivas comunitarias aplicadas:
‐ Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
‐ Directiva 2004/108/CEE “Compatibilidad Electromagnética”.
Otras normas armonizadas aplicadas:
- UNE EN 60204‐1 “Seguridad de las máquinas. Equipo eléctrico de las máquinas. Parte 1: Requisitos gene‐
rales”.
Esta declaración pertence exclusivamente a la máquina en el estado en cual fue introducida en el mercado, exclu‐
yendo los componentes adjuntos y/o las operaciones efectuadas sucesivamente por el usuario final.
Persona autorizada: Francisco José Lagunas Torres
Posición en la empresa: Departamento I + D
Fecha: Cadrete (Zaragoza), a 1 de enero de 2015 Firma:
Fco.José Lagunas
Director Técnico.
1.INTRODUCCIÓN
Este manual de instrucciones corresponde a la cizalla, marca DURHER, en su modelo C36.
Antes de instalar y poner en funcionamiento la máquina, DEBEN LEERSE CON ATENCIÓN TODAS LAS INDICACIONES DEL
MANUAL.
El manual de instrucciones contiene información sobre la máquina desde su recepción hasta el fin de su utilización. Al tratar‐
se de un libro de consulta debe guardarse en lugar adecuado y conocido, para facilitar su uso.
DURHER se reserva el derecho a modificar el diseño y/o fabricación de sus productos cuando lo crea necesario, sin que exista
obligación de adaptar adecuadamente cualquier producto suministrado con anterioridad.
El diseño y construcción de la máquina, así como los materiales empleados, han sido realizados y escogidos con el fin de pro‐
porcionar al usuario una máquina segura, a la vez que robusta y fiable. El marcado CE y la documentación entregada, garanti‐
za que la máquina cumple con las Directivas y Normas de ámbito Europeo sobre seguridad, siempre que sea utilizada de for‐
ma correcta.
El presente Manual sirve también de ayuda al usuario para velar por su seguridad.
Todo tipo de información incluida en este manual de instrucciones es propiedad de DURHER, no debiendo utilizarse (salvo
para su puesta en marcha), copiarse, fotocopiarse, entregarse o comunicarse a terceras personas sin previa autorización es‐
crita por parte de DURHER.
1.1 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Toda manipulación sobre la máquina debe realizarse en condiciones de seguridad.
El manual de instrucciones incluye información sobre el manejo, montaje, reglaje, conexiones y uso seguro de la máquina.
El incumplimiento o inobservancia de esta información puede dar lugar a riesgos para los operadores, el ambiente o la propia
máquina, y podría resultar en la pérdida del derecho a reclamar daños.
Entre otros, podrían darse los riesgos siguientes:
Riesgos a las personas o cosas, de tipo mecánico, eléctrico o térmico.
Riesgos por fallos de procedimientos específicos de mantenimiento y reparación.
Riesgos de producción de averías importantes en la máquina.
Debe tenerse en cuenta toda regulación nacional (eléctrica, de seguridad en el trabajo, etc.) con el fin de evitar accidentes,
así como disposiciones propias, siempre que no contradigan a lo indicado en este manual de instrucciones.
La máquina incorpora pictogramas de advertencia.
Nunca debe ponerse la máquina en funcionamiento sin los distintos componentes correctamente instalados, es decir, en su
sitio y con todos los dispositivos de sujeción colocados.
No podrá realizarse modificación alguna en la máquina sin el expreso consentimiento del fabricante. Deben emplearse en to‐
do momento piezas de recambio y accesorios autorizados por el fabricante. El uso de otras piezas o la modificación no auto‐
rizada eximirá al fabricante de toda la responsabilidad.
La seguridad de la máquina sólo queda garantizada si se utiliza de modo adecuado, según las instrucciones del presente ma‐
nual.
El cambio o modificación de las condiciones de uso sólo podrá realizarse previa autorización escrita de DURHER.
1.2 GARANTIA
Cualquier garantía emitida quedará anulada de inmediato y con pleno derecho, y además DURHER será indemnizada por
cualquier reclamación de responsabilidad civil de productos presentada por terceras partes, si:
Se producen riesgos como consecuencia de mantenimiento incorrecto.
Las piezas utilizadas no fueran piezas de origen o autorizadas por DURHER.
Los trabajos de servicio y mantenimiento no han sido realizados siguiendo las instrucciones de servicio.
Las reparaciones efectuadas en la máquina no han sido realizadas por técnicos autorizados por DURHER o se han
2. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Descripción y principios de funcionamiento
La máquina está accionada por un motor eléctrico.
El eje motor, mediante la polea (1) impulsa movimiento a las dos bandas de transmisión.
Las bandas de transmisión impulsan movimiento a una polea volante (2) que hace girar el piñón de mando (3).
El piñón (3) pone en movimiento el engranaje dentado (4).
El grupo de embrague (5), engargolado sobre un eje de excéntricas (6), impulsa movimiento a una biela portacuchillas
sobre la cual está emplazada la cuchilla (8).
La leva de inserción (9), impulsada por el dispositivo anti‐repetición (10), mediante la palanca (L) o el pedal (P), consien‐
te la inserción y el movimiento a la biela portacuchilla (7).
Otra cuchilla (11) emplazada en el cuerpo de la máquina permite el corte del redondo.
El reajuste del alojamiento (12) permite de mantener alineados el redondo y las cuchillas.
1
2
9
6
4
12
3
11
10
L
8
3. DATOS TÉCNICOS
Modelo Dimensiones Peso Alim. eléctrica Potencia
C36 105 x 61 x 82 cm 450 kg 3P+PE 400V 50Hz 3 kW
T ab l a con las esp ec if icac ion es d e los diámetros de l as b arra s d e acero ( en m m) u ti li z ab le s p a r a c a‐
d a mod elo .
Los diámetros están especificados en base a la dureza del material (R) y al número de barras de acero del diámetro que es
posible cortar al mismo tiempo.
C36 36 30 20 30 20 16 26 18 14 90 4 3
FeB 32 K (45 kg/mm2)
FeB 38 K (65 kg/mm2)
FeB 44 K (85 kg/mm2)
Cuchillas
El corte de la barra se efectúa mediante dos cuchillas iguales forjadas de un acero especial para utillaje, una fija y otra móvil.
Modelo C36
Cada una de las cuchillas tiene forma de prisma con base de trapecio rectangular y lleva dos orificios para la sujeción. Las cu‐
chillas han de ser montadas de manera tal que la base mayor del trapecio quede ubicada abajo
Al cumplir las 150 horas de trabajo sustituir la cuchilla.
Aristas Duración aris‐ Duración
Modelo Dimensiones Peso de corte ta de corte cuchilla Diseño cuchilla
47
68
12
36
19
25
50
4. SEGURIDAD
Esta máquina ha sido diseñada y fabricada según los requerimientos de seguridad previstos por la Directiva Máquinas
2006/42/CE.
Usos previstos
Cizalla para barras de acero: Máquina prevista para corte de barras de acero para aplicaciones en el sector de las construc‐
ciones.
El modelo de la máquina comprada, el número de serie y el año de fabricación están indicados
en la placa de características.
Usos no previstos
Son usos no previstos todos los usos no indicados en Usos previstos, en especial:
Corte de materiales distintos de los especificados.
Corte de materiales de diámetro distinto de los indicados.
Uso de la máquina en atmósfera explosiva.
Colocación correcta del operario.
La ubicación correcta del operario mientras trabaja es cara a la máquina.
Dispositivos de protección para el operario
Uso obligatorio de uso de guantes para desplazar las barras de acero y de esta forma, evitar quemaduras y cortes
debidos a la superficie de las barras.
Vestir mono de trabajo para proteger al operario contra riesgos residuales durante las operaciones de corte.
Utilizar calzado con protección contra el aplastamiento de los pies, en caso de caída de las barras de acero.
Protecciones
1. La estructura del chasis y el cubre correas(A) impiden alcanzar engranajes, correas y órganos de transmisión en movi‐
miento.
2. La protección de las cuchillas (B) ensamblado con bisagras al chasis impide de manera mecánica el funcionamiento de la
cuchilla mientras la protección permanezca abierta. La puesta en movimiento de la palanca o del pedal detiene mecáni‐
camente la apertura del cárter de protección cuchillas.
3. Dispositivo anti‐repetición de corte (C).
4. Magnetotérmico de protección para el motor eléctrico.
B C
Dispositivo anti‐repetición
Tirando hacia el operador la palanca (A), la palanca de avance o balancín(B) arrastra en la misma dirección la guía de
deslizamiento (C) mediante el perno (D) suelta la leva de inserción (E).
Al final de la carrera la palanca de avance (B) suelta el perno (E) integrado con la guía de deslizamiento (C).
La guía de deslizamiento (B) vuelve a la posición inicial de arranque mediante el empuje del resorte de retorno.
Al ser soltada la palanca (A), ésta, siendo empujada por el resorte de retorno (F) vuelve a la posición inicial, lista para un
nuevo ciclo.
El pistón (C), integrado con la guía de deslizamiento (C) impide el movimiento de la misma si el cárter de protección (H)
está abierto, o de otra manera, impide la apertura del cárter cuando la palanca (A) se haya tirado.
A F
H
B
C
E
G
D
Riesgos residuales y precauciones
¡Peligro de aplastamiento y corte de los dedos de las manos!
¡Peligro de aplastamiento de los pies en caso de caída de las barras de acero!
¡Peligro de accionamiento inesperado! Si se presionase involuntariamente el pedal con la máquina apagada y con
la protección de la cuchilla cerrada, activaría automáticamente un dispositivo de seguridad el cual bloquearía la
protección de la cuchilla. A la siguiente puesta en marcha se desactivaría este dispositivo automáticamente. Si la
protección de la cuchilla está levantada es imposible poder cortar material.
El dispositivo de anti‐repetición del corte no se pondrá en marcha si el pedal es presionado a medias. En este caso
la máquina ejecuta cortes continuados hasta que el pedal quede libre de presión o se le presione hasta el fondo.
P r ec au ci one s
La máquina está pensada para ser utilizada por un sólo operario, por lo que, NO deben intervenir otros operarios dentro
del área de trabajo.
Antes de poner en marcha verificar que la zona de corte esté libre de barras.
No alcanzar con las manos la zona de corte.
Disponer un sistema seguro de apoyo y alimentación de las barras para evitar el aplastamiento de los pies durante las
operaciones de corte.
Introducir las barras desde la izquierda hacia la derecha.
Al disponerse a efectuar un corte tirar la palanca de mando hasta el fondo (o presionar completamente el pedal).
Realizar las intervenciones sobre la máquina y las operaciones de mantenimiento sólo con la máquina apagada, desco‐
nectada totalmente de la corriente eléctrica.
¡Peligro de descarga eléctrica!
La protección contra la descarga eléctrica consiste en una correcta conexión de la toma tierra: la instalación eléctrica a
la que el equipo ha de estar conectado tiene que ser conforme a la legislación vigente.
La conexión de la máquina a la corriente eléctrica tendrá que estar protegida, mediante un interruptor diferencial, ubi‐
cado antes, a cargo del cliente (umbral de intervención no superior a 30mA).
Utilizar extensión apta a la potencia eléctrica de la máquina.
Verificar que los cables entre el enchufe de conexión y la máquina no estén en lugares de tránsito para evitar que sean
dañados.
¡Peligro! La modificación de la máquina y la anulación de las protecciones o de partes de la máquina causan ries‐
gos para los usuarios de la máquina y para las personas expuestas.
Ruido
Nivel de presión acústica contínuo equivalente: 70 dB (A). Valor medio a una distancia de 1 m de la máquina.
5.TRANSPORTE
Las dimensiones y el peso de la máquina han sido especificados en la sección de Datos Técnicos.
La máquina está equipada con:
Asa (A) para el levantamiento.
Ruedas (B) para los pequeños desplazamientos en el área de trabajo.
¡Peligro! Utilizar las ruedas sólo para desplazamientos cortos, para el emplazamiento y la ubicación de la máquina
sobre un suelo perfectamente horizontal, plano y liso. No arriesgarse a desplazarla sobre suelos con subidas o ba‐
jadas puesto que el peso de la misma puede ocasionar la pérdida del control del movimiento.
Descripción del suministro
La máquina se suministra con las ruedas sin montar, sobre un palet de madera y protegida con film.
Se suministran en una caja:
1. las ruedas
2. las clavijas
3. dos llaves Allen
o la más pequeña para los tornillos de los cárteres
o la más grande para los tornillos de las cuchillas.
6.INSTALACIÓN
6.1.Montaje de las ruedas:
Levantar la máquina mediante el asa de suspensión
Introducir la rueda en el eje.
Introducir el pasador en el orificio del eje.
Doblar con un alicate hacia el exterior las dos alas del pasador que salen de la parte opuesta con respecto al orificio.
Bajar la máquina hasta apoyarla en el suelo.
6.2 Montaje del cuadro eléctrico
Anclar con los tornillos el cuadro eléctrico al bastidor de la máquina.
6.3 Posicionamiento
Antes de cualquier posicionamiento y después de cada transporte, comprobar que la estructura de la máquina no
presente daños por golpes o caídas causados durante el transporte, ya que podrían afectar al funcionamiento de la
máquina.
Además de las dimensiones totales de la máquina es necesario respetar:
Disponer de fuentes de alimentación de energía eléctrica cerca de la zona de colocación.
Tener una iluminación adecuada para poder efectuar con toda seguridad las operaciones de uso y mantenimiento de la
máquina
El área de trabajo debe de poseer las dimensiones adecuadas a la máquina y al material de elaboración a cargar. Para
realizar con toda seguridad las operaciones propias a la utilización y al mantenimiento de la máquina es necesario man‐
tener una distancia de las paredes de al menos 1 m.
El área tiene que estar protegido contra los agentes atmosféricos.
Temperatura para un correcto funcionamiento: de ‐5°C a +40°C .
Humedad para un correcto funcionamiento: de 30% a 90%( a 20°C).
La estructura de apoyo debe de tener una capacidad adecuada para soportar el peso de la máquina y debe ser horizon‐
tal y plana para garantizar un apoyo estable.
6.4 Conexión eléctrica.
Verificación de los datos eléctricos
La Cizalla se suministra con la instalación eléctrica adecuada a la petición del cliente.
Antes de la conexión eléctrica, controlar siempre que los valores indicados sobre la placa del motor sean adecuados a los del
suministro eléctrico. Asegurarse especialmente de que los valores de tensión (en Voltios), de frecuencia (en Hz) y de corrien‐
te (en A) o de potencia (en kW) corresponden a los valores del suministro eléctrico.
Características del suministro eléctrico
El suministro eléctrico debe tener las siguientes características:
Tensión de alimentación: ±10% de la tensión nominal.
Frecuencia: ±1% de la frecuencia nominal, de manera ininterrumpida; ±2% por un tiempo reducido.
Para las demás características sobre la alimentación, como por ejemplo las armónicas, desequilibrios de tensión, interrupcio‐
nes y huecos de tensión, como norma de referencia consultar la norma EN 60204‐1.
Puesto que no todos los generadores tienen dichas características, escoger la opción de alimentar la máquina mediante la
red de abastecimiento fija.
La utilización de alimentación no apta mengua las performances de la máquina y hasta puede producir daño permanente. Los
daños ocasionados por alimentación no idónea no serán cubiertos por la garantía.
Conexión a tierra
El cable y el enchufe de alimentación suministrados tienen una conexión de tierra como protección.
¡Peligro! La seguridad eléctrica de la máquina depende totalmente de una correcta conexión con la
toma de tierra.
Está previsto un borne específico de tierra para utilizar cuando en la instalación eléctrica no haya conexiones de toma de tie‐
rra.
Conectar la extremidad de una trenza de cobre no revestido (sección de al menos 16 mm2) al borne ubicado en la parte
posterior de la máquina.
Conectar la otra extremidad con una piqueta de tierra. La piqueta de tierra tiene que estar profundamente clavada en
una zona bastante húmeda y conductora, o de otra manera, podría utilizarse una placa de cobre, enterrada profunda‐
mente.
Conexión a la red
Para conectar al suministro eléctrico utilizar un cable con las siguientes características:
Con un enchufe apropiado al tipo de tomacorriente instalado (IEC 60309).
De calibre conveniente.
Con un aislamiento apropiado al ambiente de trabajo.
L2
L1 L3
PE
7.UTILIZACIÓN
Puesta en marcha
¡Peligro! Comprobar que la protección de la zona de corte se encuentre bajada, que el área de corte esté libre y
no haya barras cargadas por cortar.
¡Peligro de accionamiento inesperado! Si se presionase involuntariamente el pedal con la máquina apagada y con
la protección de la cuchilla cerrada, activaría automáticamente un dispositivo de seguridad el cual bloquearía la
protección de la cuchilla. A la siguiente puesta en marcha se desactivaría este dispositivo automáticamente. Si la
protección de la cuchilla está levantada es imposible poder cortar material.
Poner en marcha el motor haciendo girar el interruptor en posición I , situada en un lado de la cizalla.
Asegurarse de que el sentido de giro del motor corresponde al de la flecha colocada sobre la protección de las co‐
rreas; en el caso de que no corresponda, es necesario invertir el sentido a dos de los tres cables de las fases del cable
conectado al suministro eléctrico.
Si el motor gira en el sentido contrario la máquina podría sufrir daños.
Corte de la barra
¡Peligro de aplastamiento y corte de los dedos de las manos!
Precauciones:
No intentar nunca alcanzar con las manos la zona de corte.
Mantener la barra perpendicular a las cuchillas utilizando el elemento de contacto regulable.
No introducir en la máquina cantidades de barras superiores a lo indicado para los distintos diámetros.
Para el corte de varias barras no se deben utilizar las manos. Es imprescindible tenerlos firmes mediante herramientas
tipo tenazas u otros instrumentos de sujeción.
Según las dimensiones de las piezas por cortar prever:
Una recogida de pequeñas piezas debajo del tobogán por el lado de descarga.
Un soporte de dimensiones apropiadas en el lado de la descarga por si se deben cortar barras muy largas.
Por si acaso la barra resultara larga y voluminosa, utilizar el rodillo desliza barra como apoyo para facilitar el des‐lizamiento
del material hasta el punto deseado.
1. Levantar la protección ensamblada en bisagras.
2. Introducir la barra entre las dos cuchillas en el sentido de izquierda hacia la derecha, posicionándolo en el punto de cor‐
te deseado.
3. Bajar la protección. Si la protección no está bajada, la cizalla no puede efectuar el corte.
4. Accionar hasta el fondo la palanca o presionar con fuerza el pedal de manera que la máquina pueda ejecutar la opera‐
ción de corte. La presión del pedal contiene un dispositivo que evita la repetición de corte e impide el movimiento con‐
tinuo de la cuchilla.
5. Soltar la palanca o el pedal.
6. Empujar hacia adelante la barra. La máquina está lista para la próxima operación de corte.
La presencia de una capa fina de aceite en la cuchilla es normal, ya que es necesario mantener lubricada la biela.
Apagado
1. Apagar el motor girando el interruptor a posición 0.
2. Verificar que la máquina no esté conectada.
3. Desconectar el enchufe para aislar eléctricamente la máquina.
Dejar la máquina con la protección bajada.
8.MANTENIMIENTO
¡Peligro! Las operaciones de mantenimiento tienen que ser efectuadas por personal cualificado en el respeto de
todas las normas de seguridad vigentes.
Programa de mantenimiento.
Periodicidad Verificación
Mantener limpia y despejada la zona de trabajo.
Verificar el estado de las cuchillas por si fuera necesario cambiarlas.
Diaria
Mediante indicador visual testigo controlar el nivel de aceite en el reductor de engranajes. Por si fuese
necesario, llenar al máximo mediante el tapón de llenado.
Engrasar la biela.
Semanal
Controlar la presión de los tornillos de las cuchillas y de la guía desplazadora de la biela.
Cada 150 horas C36: Sustituir las cuchillas.
de trabajo
Sustitución completa del aceite.
Anual
Sustitución de los muelles.
Engrase y lubricación
Es necesario efectuar cada semana las siguientes operaciones de engrase y lubricación.
Aflojar el tapón indicado en la ilustración.
Llenar de grasa Stauffer 3 el tapón
Apretar el tapón.
Sacar la protección del mecanismo de anti‐repetición.
Verter algunas gotas de aceite lubricante en los dos orificios que enseña la ilustración.
Utilizar el tipo de aceite especificado en la tabla de la siguiente sección.
Volver a montar la protección del mecanismo de anti‐repetición.
Tabla de los aceites
Temperatura del ambiente
Marca
hasta 10°C de 10°C a 20°C superior a 10°C
Llenado y cambio del aceite
Con la máquina apagada, inspeccionar el nivel del aceite mediante el visor B instalado en el costado de la máquina.
El llenado se efectúa por el tapón A colocado sobre la máquina. No sobrepasar el nivel indicado por el indicador visual.
Para el desagüe del aceite ha sido previsto un tapón C en la parte inferior.
Modelo Cantidad aceite (l)
C36 3,0
No derramar aceites y grasas en el ambiente. Entregarlos al Ente autorizado para la recogida de los aceites usados.
Sustitución de las cuchillas
Para desmontar y sustituir la cuchilla móvil es necesario sacarla de su ubicación.
Apagar la máquina.
Verificar que la protección esté bajada.
Antes encender y luego volver a apagar la máquina de inmediato.
Presionar el pedal para mandar un golpe de corte y hacer salir la cuchilla.
Desconectar el enchufe de la toma de alimentación antes de intervenir.
Cizalla Mode lo C36
Aflojar los tornillos de fijación y sustituir las cuchillas, ya sea por el lado fijo que por el móvil, utilizando la llave Allen
proporcionada con el equipo.
Montar las dos cuchillas teniendo cuidado en que la base mayor del trapecio se encuentre abajo y los lados del corte co‐
rrespondan entre si. El lado del corte es el oblícuo.
Ajuste dispositivo anti‐repetición
Después del uso continuado de la máquina, se puede presentar la necesidad de ajustar el dispositivo anti‐repetición, para
mejorar las condiciones de parada de la biela porta‐cuchilla.
1. Apagar la máquina y quitar el enchufe de alimentación.
2. Quitar el cárter de protección del dispositivo de anti‐repetición.
3. Desarmar la palanca de mando.
4. Con llave de cabeza hexagonal hueca o tornillo ALLEN aflojar los dos tornillos A.
5. Desplazar verticalmente el monobloque B y apretar los dos tornillos A.
6. Ajustar el tornillo C de la palanca de avance.
7. Rearmar el cárter de protección.
Bomba de lubricación (opcional)
Como accesorio opcional, la cizalla puede llevar montada una bomba manual con regulador de flujo para una fácil y correcta
lubricación.
Hay que utilizar aceite mineral, con una viscosidad comprendida entre 100 –250 cst (capacidad del tanque 200 cm3).
Uso
Para lubricar la máquina hay que presionar el mando A del cilindro dosificador 1 vez por día para un uso diario y regular de
la cizalla. Con el primer uso hay que accionar repetidamente el mando hasta cargar completamente el circuito de lubrica‐
ción.
Verificar regularmente el nivel del aceite que se puede observar en el tanque transparente; llenar cuando sea necesario a
través del tapón de carga B.
Por si acaso, una vez presionada el mando, se produce un retorno inmediato de la varilla de mando, estamos ante
un tanque vacío o ante fugas en la tubería de envío.
9. APAGADO DE LA MÁQUINA
Una vez alcanzado el final de la vida de la máquina, la misma debe de ser apagada. La puesta fuera de servicio tiene que
permitir la reutilización de las materias primas que la componen.
Para apagar máquina sin riesgos residuales es necesario seguir el siguiente procedimiento:
Apagar la máquina.
Desconectar el cable de alimentación eléctrica.
Colocar un recipiente apropiado para recoger el aceite lubricante por debajo del tornillo de desagüe del mismo. Aflojar
el tornillo para vaciar el tanque.
Si fuese necesario el transporte, seguir el procedimiento indicado en Transporte.
Tirar la máquina en un centro autorizado para el desguace y la recogida de residuos.
No derramar aceites y grasas en el ambiente. Entregarlos al Ente autorizado para la recogida de los aceites usados.
DURHER, S.A. Pol.Las Heras C/Picaso 12. 50420-Cadrete (Zaragoza) SPAIN www.durher.com
TAB.1 / 36
12
9 13
10 14
11 23
22
24
25
1
2
3 26
4 27
29
30 28
15
5 16
6 17 31
7 14 32
8 18 33
19 34
20
21
DURHER, S.A. Pol.Las Heras C/Picaso 12. 50420-Cadrete (Zaragoza) SPAIN www.durher.com
DURHER, S.A. Pol.Las Heras. C/Picaso 12. 50420-Cadrete (Zaragoza)SPAIN www.durher.com
TAB.
3 / 36
1
2
23
3
12
4
13
5
14
15
16
17
18
19
6 6 7 8 9 10 11 24
20
21
22
DURHER, S.A. Pol.Las Heras C/Picaso 12. 50420-Cadrete (Zaragoza) SPAIN www.durher.com
42
DURHER, S.A. Pol.Las Heras. C/Picaso 120. 50420-Cadrete (Zaragoza) SPAIN www.durher.com