Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1.
Patitas: habría que pegarle con la olla en la cabeza, rematarlo de una vez. Taparle la nariz y meterle
tierra por la boca, chuparle la sangre, no sé
Patitas: Pero tiene unos ojos de color sobrenatural, como el río o peor como el lago más profundo.
Pata de ñandú en vez de ir a buscar agua, busca una pipa con tabaco para fumar.
Patitas: Una vez en la colonia me gané uno de esos pájaros naranjas que no vuelan.
Pata de ñandú: Yo siempre quise ir a la colonia a cambiar mis pieles por cantidad de pan. ¿Cómo es
la colonia?
Patitas: No sé, es distinto, a vos que te gusta lo distinto te va a gustar. No es gran cosa, es gente muy
loca, en vez de pintarse el cuerpo se pintan la ropa.
Patitas: Los pampa son demasiado petisos para mí y los de la colonia, unos cara de nieve.
1
Patitas se queda unos segundos meditando sobre esta noticia y deduce que es falsa.
Pata de ñandú ve que Patitas ha puesto la pipa al lado de su cabello y trata de apagar un posible
incendio.
Pata de ñandú: Yo no quiero ver aguardiente, la última luna de aguardiente el jefe me dio vuelta las
víceras como un avestruz, si no se comió mi sangre fue porque estaba demasiado cansado.
Patitas: cansado no sé porqué, ya hace meses que nos tendría que haber puesto crías adentro.
Patitas: La verdad que sí. Estamos rodeadas de perros, cachorritos. Son muy buenos, pero no son
como los hijos...
Pata de ñandú: Son muy buenos pero no son como los hijos. Tenías que ver a las hijas de Chuni
jugando al toldito… qué buenitas son…
Patitas: A Chuni le metieron los cachorros en la colonia. Tuvo suerte que no salieran sin color.
Patitas: Es muy bueno para encender el fuego y para poner ideas pero es mejor para encender el fuego.
2
Mr. Sheffer abre los ojos y mira a Pata de ñandú que ofrece su mejor sonrisa. Mr. Sheffer se asusta.
Patitas está a sus espaldas. Mr. Sheffer en un movimiento de pistolero saca su arma y apunta Pata de
ñandú
Mr. Sheffer: Atrás, cerdo hediondo. Condúzcame al puerto. Llevarme ya. Yo soy un hombre muy
importante. Perdí barco en el agua ahora quiero ir a la ciudad.
Pata de ñandú: ¿Español? Sí, sí, así va mucho mejor. Nosotras un poquitito cazamos de español. Me
parece que el Sr. Cara de Nieve va a tener que esperar, el jefe salió pero no tarda en volver.
Mr. Sheffer: Puer-to. Muchos barcos. Buh! Buh! Colo-nia, puer-to. Muchos barcos
De repente entra el cacique Cohanaco con Orkeke y el chileno proscrito Antonio Lista. Los tres miran
alertas y desafiantes.
Mr. Sheffer: ¡Obedecer o disparo! ¡yo exigir guía y caballo! Ca-ba-llo (Mr. Sheffer imita el sonido de
un caballo y todos lo copian) ¡demonios! ¡si obedecen les daré esta botella de aguardiente y muchas
cosas más! ¡serán recompensados!
Patitas que estaba por detrás, le pega con un hueso en la cabeza y Mr. Sheffer cae desmayado.
2.
Orkeke: Eso ya me lo jugaste. Algún adorno de plata? Una espuela? Yerba? Tabaco? Azúcar? Estos
mismo naipes? El sombrero? Alguna de las chicas?
Cohanaco: Cuando Dios le enseñó al primer hombre a hacer el fuego, y le dio el dominio sobre el
puma, éste aún continuaba insatisfecho. Por eso, más tarde, entregó a la mujer en dulce compañía, para
entibiar las noches y trabajar el día. ¡Sólo te apostaré una mujer, Orkeke!
Cohanaco: La amistad se apoya en la confianza y la honestidad. Así como el árbol se apoya en la tierra
y descansa en ella sus raíces… Esta partida se alarga, quizá sea el viento que me empuja, como empuja
a las ramas de los árboles. Que venga otra ronda de aguardiente y por favor no le cuentes a nadie lo de
las chicas.
Antonio Lista: Yo mantendré la boca bien cerrada como culo de armadillo, jefe.
3
Orkeke: Cerrala ahora chileno ladrón. Que si no fuera por nosotros seguirías preso en Punta Arenas.
Antonio Lista: Yo me escapé solo. Y si vivo acá es porque me gusta como hace las cosas este jefe,
enano mestizo
Cohanaco: Tengamos paz, muchachos. Repartí las cartas. Algo ha cambiado. Nadie cae dos veces del
mismo caballo. Siento que la dicha ha tocado a mi toldo y no debo hacerla esperar. Sus peleas pueden
ofenderla y mandarla para otro valle. ¡Repartí las cartas te dije!
Cohanaco: Ahora sí. Voy a hablarles de la mala suerte. Vengan todos. Eh, mujeres! Ustedes,
acérquense! Tengo algo importante que decirles¿Qué es la mala suerte para ustedes?
Cohanaco: La desesperación es lo último recurso a lo que debe llegar el hombre. Yo debería estar
desesperado. Entonces ¿qué hago? ¿desespero? Tal vez si. Mientras jugamos a estas cartas. Orkeke,
podés ir a buscar a Patitas y pasar la noche con ella.
Antonio Lista: Para mi la mala suerte sería tener un jefe que no sea Cohanaco.
Cohanaco: Soy un buen hombre. Soy un buen cazador. Buen jinete, excelente marido. Pero no tengo
suerte en este juego. Por eso pienso ¿Dónde reside la mala suerte? ¿Está en el fondo del toldo? ¿O
estará en aquel mechón de mi cabello que se quedó Jaquechan y sus gentes?
Quedan solos en el toldo Cohanaco, Antonio Lista y Mr. Sheffer que sigue durmiendo.
Cohanaco: Y el viento
Cohanaco: Y la nieve
4
Antonio Lista: La nieve es lo que más me gusta. O si!
Cohanaco: El río
Cohanaco: ¿cordillera?
Antonio Lista: Hermana mayor de piedra. Con respecto a lo de seguir hacia las montañas en vez
cruzar el río hacia el norte, ya es una decisión tomada, no?
Cohanaco: Entiendo que el hombre necesita comer de otros pastos, hacer fuego con otras ramas y
juntar nuevas piedras para sus boleadoras pero ¿a qué se debe su inquietud de cruzar el río siendo que
está más caudaloso que nunca?
Antonio Lista: Jefe, si yo supiese algo que me fuese útil y que fuese perjudicial para mi familia, lo
expulsaría de mi espíritu. ¿No es así?
Antonio Lista: Si yo supiese algo útil para mi familia y que no lo fuese para mi tribu, intentaría
olvidarlo. ¿No lo cree?
Antonio Lista: Si yo supiese algo útil para mi tribu y fuese perjudicial para el resto de los indios, o
bien fuese útil para el resto de los indios y perjudicial para los hombres, lo consideraría un crimen,
porque soy necesariamente hombre mientras que no soy chileno más que por casualidad.
Cohanaco: Pero usted no tiene ni tribu, ni familia ni nada y está huyendo del resto de los chilenos.
Además parecen hablar los mejores hombres por su boca y no usted, mi amigo Antonio Lista. Sus
palabras igual llenan mis oídos de dulces manzanas. Lo escucho…
Antonio Lista: Se lo voy a explicar de otra manera, jefe. Del otro lado del río está repleto de caballos
para su gente. Cruzamos, robamos y nos vamos.
Cohanaco: Muy atractivo plan. Pero no conocemos los riesgos. Tendríamos que observar unos días
para saber si hay otros indios, si vemos humo, hay que preparar bien las lanzas… Además Orkeke
piensa que del otro lado del río están los hombres de Jaquechan, y preferimos conservar la paz.
Antonio Lista: Esto no tiene nada que ver con un interés personal. Es por el bien de ustedes. Consulte
con su almohada.
Cohanaco: ¿Almohada?
5
Cohanaco: ¿ que lo consulte con la piedra blanda?
3.
Sueño de Cohanaco. Sueña el futuro, nuestra actualidad.
Cohanaco está acostado, durmiendo. Los demás duermen también. Aparece El futuro de los sueños y
le hace una caricia al cacique. Se va. El cacique se toca la zona acariciada.
Vuelve el futuro y le susurra algo al oído. Cohanaco sonríe.
Por último, El futuro le patea las piernas a Cohanaco y éste abre los ojos sobresaltado
El futuro: Estás mareado, con las piernas un poco acalambradas, sediento. En tu mente sos un chico de
4 años que extraña a su mamá. Seguime un minuto.
Cohanaco: ¿minuto?
El futuro: Tiempo
Cohanaco mira el espacio. Es una sala de teatro con luces, piso de madera y la escenografía de la
obra.
El futuro: tenés que estar más atento, entre los tuyos hay un traidor.
Cohanaco: ¿quién es? ¿quién sos? ¿quién soy?
El futuro: Un traidor es como un virus.
Cohanaco: ¿virus? ¿bichus?
El futuro: Sí, como un bichito. Un virus se inoculó.
Cohanaco: ¿inocular? (hace un movimiento de fornicar)
El futuro: Sí, inocular a las chicas.
Cohanaco: Tengo fiaca
El futuro: Por tu fiaca todos van a perecer
Cohanaco: ¿qué va a parecer?
El futuro: Perecer
Cohanaco: ¿perecer e quen?
6
Orkeke: ¿y el ají?
Patitas: Sí.
Antonio Lista: Si no tenés sal, ¿qué preferís acelga o espinaca?
Pata de ñandú: Espinaca, toda la vida.
Patitas: ¿Cuántas uvas tiene un racimo promedio?
Orkeke: No sé pero te puedo decir cuántas manzanas tiene un árbol promedio.
Patitas: ¿cuántas?
Orkeke: Tipo cien.
Antonio Lista: Un racimo de uvas tipo veinte.
Patitas: Gracias. Tu amigo conoce mucho de frutas.
Pata de ñandú: El es un almácigo total.
Cohanaco se acerca.
Aplauden.
Orkeke: Muy bueno tu trabajo
Mr. Sheffer: Gracias. Gracias
El futuro: Podés ver cosas del futuro pero de un futuro tan lejano que no te sirven para nada. Además
son todas pedorradas.
Cohanaco: Pedos?
Antonio Lista: Brócoli, coliflor, repollitos de Bruselas, son coles.
El futuro: Tenés que concentrarte. Mira esto.
El futuro le muestra un círculo.
El futuro: Mirá el dibujo.
Cohanaco se acerca y mira el dibujo que hay en el círculo.
Cohanaco: Es hermoso. Cómo? De dónde salieron tantos colores? De qué flores? De qué animales?
Con qué manos lo han pintado?
El futuro: mmm…. A ver… todo eso está muy bien pero, vos tenés que ver el contenido. Lo que
representan esas líneas y trazos. El concepto, la representación.
Cohanaco: representación? Concepto? Contenidos? Extraño a mi mamá.
El futuro: El arte… dejame pensar… ¿tu mamá pintó alguna vez con sus manos en una cueva?
Cohanaco: Sí!
El futuro: ¿qué pintó?
Cohanaco: Sus manos.
El futuro: sus manos pintadas no son lo mismo que sus manos.
Cohanaco: manos con pintura.
El futuro: No! No entendés! Acá hubo un crimen. (señalando el dibujo) Esta es la escena del crimen.
Mr. Sheffer irrumpe. Cohanaco va viendo durante la escena a El futuro yéndose
Mr. Sheffer: Tenés que hacer tres series de ocho, ¿ya hiciste abdominales?
Cohanaco: ¿abdominales?
Mr. Sheffer: No te preocupes, es fácil, copiá a tus compañeros.
Orkeke: profesor, ¿hacemos bolitas?
Mr. Sheffer: Cien bolitas.
Antonio Lista: ¿Así va bien, profe?
Pata de ñandú: Ay, me duele acá
Mr. Sheffer: Bueno, vos descansá un ratito. El resto, sigan.
7
Cohanaco (a Patitas): Es que no encuentro a mi mamá.
Patitas: Tranqui, ya va a aparecer. El primer día siempre jode un poco.
Antonio Lista: Yo te puedo ayudar pero tenemos que cruzar el río, como te pedí. ¿de acuerdo?
Cohanaco: ¿pacto?
Mr. Sheffer: Vamos, sin charlar
Orkeke: Yo voy a querer el bife a caballo.
Patitas: Yo quiero un puré con papas fritas.
Cohanaco: ¿cuántos caballos serían?
Antonio Lista: Espere que no terminamos. ¿vos qué vas a querer, linda?
Pata deñandú: Polenta, por favor.
Mr. Sheffer: Un paty.
Cohanaco: No conozco: paty ni polenta ni puré con papas fritas ni bife. Sólo a caballo
Antonio Lista: ¿cuánto falta para cruzar el río?
Cohanaco: ¿alguien vió a mi mamá?
4.
Cohanaco: ¿piensa dormir toda la vida este inglés? ¿le habrá quedado algo desacomodado en la
cabeza?, si son todos así, ¿por qué nos llaman vagos a nosotros? ¿será que finge dormir? No sé qué
hacer, lo trajimos como cautivo porque nos podía servir, pero por ahora no sirve de nada.
Antonio Lista: De nada. Los perros tienen hambre necesitan una comida suculenta.
Cohanaco: Antonio Lista a veces sus pensamientos son demasiado salvajes, nunca se me hubiera
ocurrido nada tan criminal como entregar a un hombre como presa para los perros.
Orkeke: ¿Lo de cruzar del otro lado del río también es broma? Porque si es así conozco otras bromas
más cortas y más fáciles.
Patitas: ¡Miren!
Patitas: Es espantoso.
Cohanaco (a Mr. Sheffer): Hola, agradable enemigo indefenso, desde ahora va a ser ud. parte de
nuestra tribu hasta que lo podamos vender o mientras nos sirva como para realizar algunas tareas o
hasta que lo matemos a causa de injustificadas sospechas de traición.
8
Cohanaco: perfecto! Traduzca, por favor con premura!
Antonio Lista (a Mr.sheffer): Pensándolo mejor, me dirigiré a usted en inglés, hay algunos de entre
ellos que entienden español.
Cohanaco: Lo que sea mejor para comprenderse. Vamos, avance con la comunicación.
Antonio Lista: Muchas gracias. (a Mr. Sheffer) ¿por dónde empezar? ¿Cómo se llama?
Mr. Sheffer: Mr. Sheffer
Antonio Lista: Usted tenia un cargamento muy abultado, muy enorme
Mr. Sheffer: Si, barco grande. Grande. Un lugar con muchos barcos. Puerto. Tengo que llegar ¿Estoy
lejos?
Antonio Lista: Usted conoce a la reina?
Mr. Sheffer: Dios salve a la reina.
Antonio Lista: A ver haga así. Muestre su sonrisa. Yo estoy acá con una misión.
Mr. Sheffer: Todos tenemos una misión a la que estamos llamados. Sólo hay que descubrir cuál es la
de uno. En ese sentido, una misión sería lo mismo que una vocación. Tradúzcales, tradúzcales.
Antonio Lista: Yo soy Antonio Lista, el más grande criminal chileno. No estamos hablando de lo
mismo. No crea que mi misión es ayudar al mundo o que me gusten mucho estos indios.
Cohanaco: Se presentó ¨Antonio Lista¨ ¿qué dicen? ¿por qué no traduce? Dígame todo lo que dice
palabra por palabra. ¿está enojado? ¿es un hombre poderoso?
Mr. Sheffer: Español. Ron barato, por favor para mi garganta. Agua, ron, por favor, algo para tomar.
Sed.
Patitas: (Antonio Lista le acerca a Mr. Sheffer un poco de agua)Lista dígale a cara de nieve que no la
trague que es lo último que nos queda. Sino hay que ir a buscar.
Antonio Lista: No debe tragar el agua. Embuche y escupa en el mismo pote. Y ojo que estos indios
son animales salvajes. Yo estoy aquí para recuperar a mi mujer y para hacer desaparecer a estos indios
de la faz de la tierra. Puedo matar indios, criollos o ingleses como usted. Mi cuchillo no se amedrenta,
ya lleva cientos de muertes en su filo. Mi amistad con los indios es pura comedia. Son ingenuos, están
desinformados e incomunicados, por eso me aceptaron en su tribu. Son mi única manera de llegar a las
gentes de Jackechan. Allí, creo, tienen a mi Clara.
Mr. Sheffer: ¿Su mujer? ¿Cuanto hace que la tienen?
Antonio Lista: Debe hacer cosa de un año.
Mr. Sheffer: Ellos saben? Porque no les dice quizás que lo ayudar?
Antonio Lista: Estos, estos? Estos indios están atontados por el alcohol
Mr. Sheffer: ¿es muy difícil engañarlos?
Antonio Lista: Es más fácil que matar una oveja preñada.
Ambos ríen. Los indios se suman.
Cohanaco: No traduzca. No hace falta. Nosotros también nos alegramos de tenerlo aquí. Siempre que
sirva para algo. Digo yo, para algo se ha llegado hasta aquí.
9
Orkeke: ¿Qué jugo Patitas?
Patitas: El jugo para hacer los hijos. Chuni ya probó con jugo de la colonia y los cachorritos le salieron
bien.
Pata de ñandú: Yo creo que tenemos que dejarlo un rato tranquilo, curarlo, se lo ve muy lastimado, y
después vemos para qué nos sirve.
Mr. Sheffer: Confiar en usted después de las cosas que ha dicho me resultaría tan difícil como confiar
en estas bestias aunque ellas aún merecen una oportunidad.
Antonio Lista: Si me ayuda a matar a todos y no dejar ninguno le daré una parte del premio en
monedas de oro.
Mr. Sheffer: (desesperado le habla a Cochanaco) Yo ser el hombre más importante del mundo. Yo
tener que ir inmediatamente con hombre blanco. Llevarme ya a colonia o morir todos ustedes.
Hombres amigos cortar sus cabezas y usarlas como ceniceros.
Cohanaco: Creo haber comprendido a este pobre gringo. Nos ofrece su amistad y la del hombre blanco
a cambio de que le enseñemos a sobrevivir en estas tierras. Este prisionero trae mala suerte pero es de
buen corazón… Debemos deliberar.
Todos: Si,si.
Se sientan todos en círculo. Orkeke saca una pipa y se la pasa a Cohanaco. Cohanaco pita con
intensidad unas cuantas veces hasta quedar tendido en el piso. Luego se incorpora algo volado. Pasa
la pipa y sigue la ronda. Nadie habla por un rato. Mr. Sheffer espera asustado.
Cohanaco: Debemos respetar los códigos de humildad para hablar en asamblea. Lo haremos uno por
uno y comenzaré yo. Un estúpido jefe está confundido y no sabe cómo actuar con el prisionero.
Patitas: Una frágil mujer no sabe separar los tantos y en este momento está más preocupada por tener
los hijos que por hacerse cargo de un enemigo.
Orkeke: No es improbable que un miserable hombre llamado Orkeke quiera recomendarle al jefe que
no crucemos el río y que vendamos a este prisionero por cantidad de aguardiente
Cohanaco: Un insignificante cacique desea satisfacer a un miserable hombre, pero resulta que ha sido
convencido de que del otro lado del río abundan los caballos.
Patitas: (reprochando) Un miserable jefe tampoco atiende los imbéciles reclamos de una inútil mujer
que ya está cansada de ver como nacen crías de perritos pero no de hombres.
10
Pata de ñandú: No sería del todo imposible que otra inútil mujer quiera tener cachorros pero de
hombres de la colonia. ¿Estaría mal?
Cohanaco: ¡Calma por favor! Un viejo jefe desea consentir a todos sus estúpidos amigos. Pero
debemos solucionar cosas más inmediatas que la reproducción.
Patitas: Yo no soporto más. Necesito alguien que me deje preñada sin pedírmelo. Alguien que me
meta unos cachorros sin hacerme tantas preguntas…
Patitas: (A los gritos) ¡Entonces un cerdo e inmundo pedazo de carne con forma de mujer no sabe
cómo hacerle entender a su insignificante marido que desea tener unos inmundos hijos con él!
Cohanaco: Entendiendo que con seguridad mis ideas son de baja calidad, atiendo tus mociones
Orkeke, y me comprometo a apoyarlas dado que no pueden ser sino mejores que las mías. Habla
Orkeke.
Orkeke: Cara de nieve puede quedarse con las chicas tratando de darles lo que ellas necesitan. Las
crías que salgan con color serán para nosotros. Y las que salgan sin color, como el prisionero, las
vendemos en la colonia. ¿Se imagina jefe? A dos vientres en simultaneo, con una demora de 9 lunas, y
con un 50% de probabilidad de que sean blancos tendríamos cantidad de cachorros a la venta. Eso nos
da por resultado aguardiente para todo el invierno.
Pata de ñandú: (muy entusiasmada) y nosotras tendríamos muchos hijos para jugar al toldito como los
de Chuni…
Orkeke: Además también podríamos comprar cantidad de caballos y así no tenemos que cruzar al otro
lado del río.
Cohanaco: Orkeke, deseo retomar el código. Pienso que tus ideas me fascinan. Llenan mis tristes
oídos de manzanas. Pero los caballos no se compran. Deben ser robados, y lo sabes. Lo de cruzar el río
es una decisión tomada.
5.
11
Mr. Sheffer está aprendiendo a cocer cueros y otras tareas femeninas. En torno a él hay tendones de
avestruz, pieles y hasta carne de animales por eso, de por sí la escena es a la vez bucólica y
sangrienta. Patitas lo está asistiendo en esta tarea y va mostrándole cómo tiene que hacer. Pata de
ñandú está tirada sin hacer nada.
Pata de ñandú: Acá es más lindo que donde estábamos antes. Corre menos viento, hay algunas
plantas. Hay un matorral de incienso por aquí cerca y es menos trabajo prender el fuego. Además el río
hace un vado hermoso para lavarse y mirar los peces. A nosotros no nos gusta comer los peces, no se
nos ocurre, pero bañarnos sí, nos encanta, si no fuera por la nieve estaríamos todos bañándonos en el
río.
Patitas: La nieve y los caballos. Si no fueran los caballos sería otra cosa porque algo hay que cazar y
algo hay que comer. Porque hay que buscar los caballos y traerlos para acá, dicen que deben haber
como cien, bueno, muchos, ¿usted conoce ¨ cien ¨?
Patitas: Cien, muchos, cantidad. Algo hay que comer, no todos los días, por supuesto, pero si hay
mucho y fácil, comemos todos los días. Lo mismo no hay que mudarse todos los días porque si nos
mudamos todos los días nuestros caballos no descansan y nosotras tampoco porque nosotras tenemos
que desarmar y armar el toldo siempre y cargar todo en los caballos y no olvidarnos de nada. Además
si hay muchos animales en la zona y está reparado del viento y hay río nos podemos llegar a quedar
bastante tiempo en ese lugar o sea en este lugar.
Pata de ñandú: hay que ver si encuentran los caballos y está también el tema Jakechan que si está
cerca nos atragantamos la carne con pelos.
Mr. Sheffer: Al principio, no les voy a mentir, tenía bastante miedo y todavía no estoy tranquilo para
nada. El olor de ustedes me choca y el humo también.
Mr. Sheffer: Todos tienen piojos producto de este tipo de abrigo que ponen por todos lados. Yo no las
conozco pero me parece que hablan demasiado y eso me calma, me hace pensar en mi mamá y en mi
tía a quienes extraño muchísimo aunque en general vuelvan mi existencia casi imposible. Por eso viajé.
Me fui de Inglaterra, crucé el océano hasta las islas Malvinas para ver si me metía en un negocio con
ovejas y siguiendo el mismo objetivo volví a embarcarme con unos conocidos que iban para
Indias: barararara
Chicas: Chile
Mr. Sheffer: Alguien hizo una maniobra rara o quiso acercarse demasiado a la costa para…
Chicas: barabara
Mr. Sheffer: para hacer negocio con los indios o sea con ustedes, naufragamos y aquí me ven.
Patitas: Queríamos hacerte daño, sos un bolsón de nieve sucia, tenés pelos en la cara.
12
Patitas: No le hagas caso a ella, le gustan todos, es rara. Pero tenés dos cosas a favor: una, que hablás
mucho. Antes teníamos una cautiva que no hablaba y eso trajo a la desconfianza. La matamos. A
nosotros nos gusta hablar, inventar si es necesario.
Pata de ñandú: Es cierto que nos gusta hablar, inventar palabras si es necesario o repetirlas porque el
frío largo de los días cortos es muy largo y estamos a veces obligados a estar mucho adentro. Sobre
todo nosotras.
Patitas: La otra cosa que tenés a favor es que necesitamos tener hijos y dicen que podés servirnos para
eso. Yo ya estoy desesperada y ni me importa que me desagrades. Igual a mí no me pasa nada con
nadie.
Patitas se le tira encima a Mr. Sheffer que la rechaza y va con Pata de ñandú.
Mr. Sheffer: Estoy acostumbrado a elegir yo a la mujer que me gusta y no al revés y aunque ninguna
me guste igual siento algunas necesidades, estoy despierto a la vida y esta señorita tiene algo especial.
Patitas: No soporto más que me rechacen. No lo aguanto más. ¿qué tengo? ¿cuál es mi problema? No
es sólo porque quiera tener hijos es porque a mí también me gustaría ser más sexual. ¿cuál es mi
problema? ¿con quién podría yo hablar de este tema?
Viento fuerte.
Entran los hombres. Orkeke y Cohanaco tienen varias heridas. Patitas se acerca y comienza a curar
las heridas. Aparece Pata de ñandú que también se pone a ayudar.
Orkeke: Ellos eran muchos. Estuvieron a punto de matarnos a todos. Al que primero capturaron fue a
Antonio Lista que desapareció en medio de una nube de polvo levantada por los patas lastimadas de los
caballos. Sospechosamente desapareció al principio de la redada de la que fuimos víctimas y no lo
vimos más.
Orkeke: Lo que quiero decir, lo digo, lo que no lo quiero decir, no lo digo. Fue una gran trampa.
¿saben por qué estamos vivos?
Orkeke: Porque fuimos agresivos y dábamos miedo; porque la sangre derramada de los animales dejó
tranquilos a los demonios y porque nuestras vidas que no valen nada, en medio del combate con las
vidas enemigas, valieron igual que las de ellos.
Ellos cien, nosotros dos, valemos igual. ¿por qué? Por que matamos todo lo que pudimos y asesinamos
con la boleadoras y con las lanzas, reventando cabezas, desangrando corazones, tripas, brazos que antes
se dedicaran a acariciar niños, a tallar maderas. Matamos porque somos fuertes asesinos de gran
corazón y logramos huir a tiempo para volver aquí.
Pata de ñandú: Pero entre la gente de Jakechán hay muchos parientes nuestros. Sin ir más lejos mis
dos hermanos, también un tío de Cohanaco y varias novias tuyas. Me parece una locura que los
hermanos se enfrenten y se maten entre sí.
Cohanaco: Fue un enfrentamiento insensato, Orkeke tenía razón, pero salvamos el honor y ahora
estamos entusiasmados con ganar la batalla en inferioridad de condiciones lo cual es aún más
insensato.
13
Patitas: Y ¿lo que insinuó Orkeke sobre Antonio Lista?
Cohanaco: ¿qué ganaría él con entregarnos a manos enemigas? La gente de Jakechán lo destriparía de
inmediato.
Pata de ñandú: Tantas trampas y asesinatos me dan ganas de llorar. ¿murió algún pariente nuestro?
Patitas le toca la herida. Mr. Sheffer se acerca,le tira aguardiente en la herida. Cohanaco grita.
Orkeke se saca una punta de lanza de las costillas, pide el alcohol, se echa. Pide una piel. Mr. Sheffer
se acerca. Orkeke lo frena con un gesto, desgarra la piel y con el esfuerzo se debilita. Mr. Sheffer
termina el trabajo de hacerle un torniquete.
Antonio Lista: ¡por fin llego! Los perdí de vista. Creí que me iban a matar los hombres de Jakechán.
Orkeke (con mucho esfuerzo): qué extraño que no lo hicieran
Antonio Lista: Yo he aprendido el arte de la guerra del maestro de los caciques, el jefe Cohanaco.
Cohanaco (muy débil): Muy bien, muy bien… ahora a descansar… felicito a mis guerreros…
Patitas: Shhh, dormir dormir.
Orkeke: No trae ni un rasguño, ni un poco de sangre…
Antonio Lista (súbitamente siente un dolor muy fuerte): Ay, ay! Cómo duele! Debe ser una
hemorragia.
Cohanaco: ¿hemorragia?
Antonio Lista: sangrado interno.
Orkeke: Cosa de blancos, nunca vista ni escuchada.
Pata de ñandú: Descansemos por favor, mañana nos espera otro largo día.
Cohanaco: me siento mal. Patitas
14
Patitas: Acá estoy.
Antonio Lista: Shh! Este indio tiene la maldita costumbre de conversar dormido
Mr. Sheffer: ¿cómo sería distraerlas?
Antonio Lista: Entretenerlas. Que no se den cuenta de nada. Parece fácil pero estas mujeres son muy
exigentes.
Mr. Sheffer: Una pregunta: ¿no sería más fácil utilizar el veneno nuevamente?
Antonio Lista: Ya no hay más. Balas, tampoco. (mostrándole el cuchillo) ¿Cuento con usted?
Mr. Sheffer: No sé, no sé.Vamos viendo…
6.
15
Otro sueño de Cohanaco
Cohanaco llora.
Cohanaco: Es que pensé que estabas muerta, que te había pasado algo malo.
El futuro: No!
El futuro: No
El futuro: No
El futuro: Jirafa
Cohanaco: Ifafa
El futuro: Estoy acá para que me preguntes qué hacer. Tenés que estar atento.
El futuro: Podés preguntar bien y que no te sirva, podés no preguntar nada y quedarte con la duda,
podés preguntar mal o no escuchar la respuesta. Atento.
16
Cohanaco: Siento cosas en el pene por vos.
El futuro: Eso es muy agradable pero no va a salvar a los tuyos de las desgracias.
El futuro: Sí, pero va a ser peor. Voy a decirte lo que me tenés que preguntar, nunca hago esto.
Cohanaco reacciona.
El futuro se ríe.
El futuro: Cómo sos, eh, ¿no ves que ya es tarde y te vas a despertar?
7.
Todos alrededor de Antonio Lista, menos Mr. Sheffer que está cocinando.
Antonio Lista: Déjenme contarles cómo veo yo todo esto, amigos míos. Situémonos en pleno
combate. Me habían atacado cuatro de los hombres de Jakechán…
Cohanaco mira a Antonio Lista con desconfianza producto del sueño que acaba de tener.
Entra disparada una flecha que deja clavada una nota. Todos enmudecen. Orkeke toma su arma y sale
a ver.
Cohanaco se acerca a la nota. La toma con cuidado. Mira a Antonio Lista con desconfianza. Mira a
Mr sheffer que sigue revolviendo una olla. Le extiende la nota. Mr. Sheffer sorprendido y entre
halagado y asustado, se limpia las manos y lee la nota para sí.
Antonio Lista: jefe, déjeme hablarle de la sabiduría de su lanza, del honor que me produce ser parte de
su tribu…Deme la carta… Deme la carta Hombre ¿Qué esta dudando? Deme la carta así puedo
efectuar una lectura.
Cohanaco: Cállese, Antonio Lista, en este momento sus manzanas me empalagan. Lea por favor,
hermano Sheffer. ¿Qué es lo que dice esa flecha?
Patitas: Hace rato que tiene un cautivo que sabe leer y escribir. Ahora es escribiente, no es más
cautivo.
Patitas: Vos siempre con lo distinto. Me tenés las venas llenas con lo diferente. ¿Por qué no te subís a
uno de esos botes ingleses y te mandás a mudar?
17
Cohanaco: ¡Silencio par de avutardas inquietas!
Entra Orkeke al toldo nuevamente. Lleva clavada en una lanza la cabeza sangrante de un caballo.
Cohanaco: ¿Qué has hecho, Orkeke? ¿Has dejado al mensajero sin su caballo?
Orkeke: Sí, y cuando me pidió comida a cuenta por el mensaje le di un par de golpes para dejarlo
lentito, lentito.
Cohanaco: Eso no se hace con los mensajeros. Ya te lo expliqué cantidad de veces. Es la norma
Orkeke. No está escrita en ningún lado, pero existe y todos deberíamos respetarla. Imaginemos un
mundo sin reglas. Un mundo en el que todos podemos maltratar a los mensajeros… Sería imposible
Orkeke. Tu carácter es propio de las bestias y no de los hombres.
Orkeke: Perdón jefecito, pero pensé lo siguiente. Ahora que Jakechan tiene un escribiente vamos a
necesitar tiempo para mandarle una respuesta. Desconfío de lo que pueda escribir la larva chilena.
Entonces mejor que el mensajero vuelva despacito para que parezca que no tardamos tanto en
contestar.
Cohanaco: Tus razonamientos son nobles aunque un poco complejos. Hay que llevarle comida y un
caballo nuevo. El hermano Sheffer va a ayudarnos con el mensaje.
Pata de ñandú: ¡Esto es horrible! ¡Qué me lleve un cóndor! Matamos a nuestros propios hermanos.
Patitas: ¿De qué nos sirve el honor si matamos a nuestros parientes y no podemos reproducirnos?
¿Vamos a dejar de existir?
Cohanaco: ¿Eso a quién le importa? Respondamos cuanto antes a Jakechan. Escriba Sheffer.
Cohanaco: ¿está preparado? Me lanzo. Ante todo me gustaría aclarar que no conozco todas las
respuestas. Lejos de mí las respuestas. Mucho más cerca de mí, las palabras y veces las preguntas.
18
Vinimos a este mundo desnudos, según sabemos, yo llegué con el deshielo. Nací y lo primero que
pensé fue que debía conseguir un caballo.
Orkeke: ¿Y lo consiguió?
Orkeke: Yo nací con todos lo dientes. Y después de salir de mi mamá pedí carne asada y me la comí.
Orkeke: aguardiente
Cohanaco: Estas palabras me llenan los oídos de manzanas repetidas. Estar atento, estar atento.
Antonio Lista: Mr. Sheffer quizá quiera pasar un rato con las mujeres, charlar, pasear, conversar.
Pata de ñandú: Qué lindo! Cántenos una canción, Sr cara de nieve!
Mr. Sheffer y Antonio Lista hablan en inglés. En simultáneo, Cohanaco recordará en voz alta las
palabras del futuro.
19
Cohanaco: Un traidor, un traidor
Orkeke: ¿otro sueño?
Cohanaco: Sí
Patitas: ¿yo estaba?
Cohanaco: No es lo importante
Pata de ñandú: ¿y yo?
Mr. Sheffer: No estoy seguro.
Antonio Lista: Vamos, Míster, no me afloje ahora
Mr. Sheffer: Por favor no lo haga.
En simultáneo.
En una ágil y sorpresiva maniobra atan de pies y manos a Antonio Lista a un palo.
La canción termina cuando le mandan la carta a Jakechán.
Antonio Lista hace una cara de ferocidad que Cohanaco vió en sus sueños. Mr. Sheffer también lo
mira.
8.
Sueño
El futuro está en la falda de Cohanaco, como un bebé.
20
Cohanaco: ¿con vos?
El futuro: con tus mujeres
Cohanaco: quiero con vos. Puedo tocarte?
El futuro: ¿otra vez?
Cohanaco: por favor
El futuro: Fijate en lo que hicieron tus mujeres. Tenés que estar atento
Cohanaco: ¿tuvieron cachorros con Orkeke?
El futuro: Imposible.
Ingresa Antonio Lista con Pata de ñandú y Patitas siguiéndolo y diciéndole cosas al oído.
Antonio Lista: Buenas tardes a todos ¿Están listos para empezar? (sin esperar respuesta) Se da
comienzo a la sesión. Por favor, el demandante. Basta! Basta! Orden!
Mr. Sheffer: Resulta inaceptable rayano en lo indignante, un fastidio y un mal trago para todos que el
aquí presente tenga frío en todo momento y circunstancia.
Antonio Lista: vamos al grano, por favor. ¿cuál es la acusación? Orden!
Mr. Sheffer: Se lo acusa de ser friolento.
Cohanaco: yo… sí, es verdad, tengo frío, incluso en este momento.
El futuro: ¿pensaste en lo que te dije?
Cohanaco: No sé de qué me estás hablando
El futuro: El dibujo que te mostré, la pintura, la representación de la escena del crimen.
Cohanaco: ¿Yo tenía que pensar en algo?
Patitas: De noche tiene los pies helados.
Pata de ñandú: Siempre quiere dormir abrazadito.
Antonio Lista: me gustaría escuchar a la defensa. ¡Orden!
Orkeke: Mi cliente está atravesando un período de frío subjetivo- ¿qué es sino ser friolento más que
sentir frío de manera subjetiva? Subjetivo en extremo.
Cohanaco: ¿subjetivo?
El futuro: por dentro
Cohanaco: ¿vísceras?
El futuro: Dejá de pensar en el frío. Ellos están hablando de cualquier cosa
Orkeke: Fíjese que su cuerpo no manifiesta ningún desorden térmico habitual como pueden ser la piel
de gallina…
Cohanaco: ¿qué no vuela? ¿con un gorrito rojo?
Orkeke: … o el clásico violáceo en los labios.
Mr. Sheffer: No es propio de un indio sentir frío.
Orkeke: Objeción!
Antonio Lista: Denegada! Basta!
Orkeke: Los indios son personas también.
Mr. Sheffer: Eso no podemos darlo por sentado.
Cohanaco: ¿me paro?
Antonio Lista: No voy a permitir este tipo de desacato!
Patitas: Ya no se acerca a mí como un hombre
Pata de ñandú: habla y habla y habla sin parar y no se le entiende.
Cohanaco: Yo sinceramente no entiendo nada
Patitas: Robahombres!
Pata de ñandú: Te vamos a hacer boleta si seguís cantando.
El futuro: A la chilena, una bestialidad, se pasaron de aguardiente. Aguardiente, ese es el peor veneno
que les inocularon.
21
Cohanaco: Por un barril de aguardiente yo daría todos mis caballos
El futuro: Por eso! ¿no te das cuenta? Todos ustedes va a desaparecer
Antonio Lista: Suficiente. Mucha teoría conspirativa por aquí. Nada que podamos comprobar.
El futuro: Todos van a desaparecer salvo él y él que son blancos y su linaje
Antonio Lista: Déjeme darle un obsequio y aquí no pasó nada.
El futuro: Están todos corrompidos: salvo estos indios que los dejaron mamertos por el alcohol.
Antonio Lista: Yo acá veo un solo indio que le recomiendo que se me vaya rapidito para la feria de las
naciones que ya está por empezar.
Cohanaco: No doy más. Ayudame.
El futuro: Prestá atención. Se acerca el desenlace.
Cohanaco: ¿desenlace? ¿boleadoras?
El futuro: Un nudo que se desata y te ayuda a entender
Cohanaco: Yo pensaba que entender era atar nudos.
El futuro: Se dice atar cabos. Es igual. Prestá atención.
9.
Antonio Lista sigue atado al palo.
Cohanaco y Orkeke salieron a cazar.
Patitas está afuera.
Mr. Sheffer: Una casa es mejor lugar para mujer y es adónde hombres volver.
Mr.sheffer: muchas casas, mujeres, niños, esperando hombres o vida con hombres
Antonio Lista: Yo no lo veo así, hay mucho sufrimiento y mucha soledad y no tiene que ver sólo con
estar con otra gente o vivir en una ciudad. Ustedes acá son afortunados.
Pata de ñandú: Yo no estoy conforme. Me gustaría vivir en una casa, vivir en una ciudad.
Mr. Sheffer: Yo llevar Pata de ñandú ciudad si usted llevar Mr. Sheffer colonia.
22
Mr. Sheffer: Muy bueno insulto.
Patitas: ¿por qué no se traga su barco y se va nadando y se choca contra unas piedras y le sale tanta
sangre que se lo comen los lobos de agua?
Patitas: Oh.
Orkeke (a Cohanaco): Y cuando le pegué con la mano en la cabeza, ¿viste la cara que puso? Se quedó
mansito.
Cohanaco: Orkeke mató un puma con la mano. Era del tamaño de un barco.
Orkeke: Lo dejé acercarse y ganar confianza y cuando lo podía tocar con las manos, lo reventé con un
golpe en la cabeza.
Orkeke: Ni yo.
23
Mr. Sheffer: Aparente, máscara.
Antonio Lista: Déjeme que yo traduzca, que yo lea. Un jefe como Cohanaco merece un amigo de
verdad como el señor Antonio Lista.
Mr. Sheffer: Antonio Lista máscara intercambio cautivos Jakechán: chilena por Mr. Sheffer
Mr. Sheffer: ¿Para eso queria que lo acompañara con la gente de jaquechan?
Cohanaco: Jakechán
Mr. Sheffer: Es cierto, yo ya sabía que no debía confiar. Lo que me resulta increíble es que ame tanto
a su mujer.
Antonio Lista: La quiero, sí y también quiero algo que ella tiene colgado al cuello.
Pata de ñandú: Dicen que era tan fea que fue preñada por un guanaco viejo. De esos que ya andan
solitos.
24
Orkeke: ¿Era de la familia de Lista?
Orkeke: No sabemos.
Antonio Lista: No puede ser. ¿estuvo entre ustedes todo este tiempo?
Orkeke: Sabemos
Orkeke: No sabemos
Patitas: Sabemos
Cohanaco: Un día se fue. Preferí no preguntar a mis mujeres porqué ni cómo. En esta vida no siempre
se nos da comprender el porqué de las cosas así como el árbol no comprende porqué un día está
nublado y otro día hay sol aunque dependa su vida de eso o así como un guanaco no comprende porqué
el terreno se eleva en algunas partes y en otras se hunde aunque su andar dependa de eso.
Cohanaco: No sé
25
Cohanaco: La certeza es como un cóndor en vuelo, unas veces firme en dirección a su presa, otras
liviano, planeando, dejándose llevar por los vientos.
Antonio Lista: Ese hijo mío ya tendría que haber nacido hace rato. ¿a dónde es que lo tienen?
Cohanaco: Diga.
Patitas: Sí.
Orkeke: El jefe hizo las gracias con la chilena… Le dio ron, mucho ron, ron barato y le hizo las
gracias. Pero nunca supimos que tuviera cachorros en la panza.
Antonio Lista: ¡Los voy a matar a todos! ¡Animales inmundos! ¡Me voy a encargar de que queden
todos bien muertos! ¡Ron barato!
Cohanaco: Me da mucha vergüenza. Pido perdón a mis mujeres… Es una verdadera vergüenza… Esa
chilena era muy fea… No me merecía.
Patitas: No es imposible que dos celosas mujeres tengan un secreto bien guardado y que ahora sea el
momento de decir la verdad sobre la chilena.
Antonio Lista: Indios mugrientos. Usted, Cohanaco, tiene dos mujeres y tuvo que obligar a la mía,
forzarla, violarla, humillarla… Le hizo beber ron
Antonio Lista: Esa mujer era propiedad mía. Adónde está? Comuníquenmelo de inmediato. Todavía
podemos arreglar las cosas.
Patitas: Resulta que los hombres estaban buscando comida. Ya nos quedaban solamente unas pobres
patas de ñandú, ñandú, el animal.
26
Patitas: La chilena se hacía la dormida. Eso estaba claro. Estaba tirada en el fondo y nosotras le
hablábamos. Nosotras queríamos hablar porque nos gustan mucho las palabras. Y además queríamos
escuchar palabras nuevas. Pero después de un rato sin decir nada…
Pata de ñandú: Sí, después de un rato de mirarnos las caras descubrimos que la chilena cara de chile
tenía un plan.
Patitas: ¡Estúpida! Vagina de insecto se hizo la dormida. Y eso le costó la vida. Yo tenía ganas de
charlar. Entonces le di patadas en las tripas para sacar un tema y ella ni abrió los ojos. Ahí sí que me
enojé mucho y le golpeé la cabeza con el caldero caliente.
Patitas: Entonces le abrí la boca con mi cuchillo… Y bueno… parece que lo hice muy fuerte y se le
salió toda la sangre.
Pata de ñandú: Al rato parecía dormida. Después se puso dura, después azul, después tenía olor.
Patitas: La arrastramos hasta la orilla del río y la dejamos desnuda para que la vieran todos los
animales. Nunca más la vimos.
Cohanaco: Yo no estaba enterado de nada. Siempre pensé que la amiga chilena había muerto en las
fauces de un puma
10.
Sueño.
El futuro: Mirá que sos ehh… ¿Cómo sabés que estuve cocinando?
27
Cohanaco: No se. Siento un olor.
El futuro: Tengo que dar vuelta la carne. No quiero que se me vaya a pasar.
El futuro: No, tengo que dar vuelta. Los hombres tienen que comer.
El futuro: No te das cuenta de nada. No podemos ser amigas después de todo lo que pasó.
El futuro: Yo no soy una bolsa de papas ¿entendés? ¿sabés todo lo que pasé? ¿lo que estoy pasando?
Insultos, dolores, ansiedades, maltratos, incertidumbre…
El futuro: Es tarde. Me voy. Cuando estés lista, gritá. Pero tenés que gritar bien fuerte porque sino no
te voy a escuchar
11.
28
Orkeke: ¿soñó con manzanas?
Orkeke: Me madre decía que era muy mal agüero… igual yo no creo en esas cosas
Entran Patitas, Pata de ñandú y Antonio Lista, llenos de polvo, se nota que afuera hay mucho viento.
Cohanaco: ¿y?
Patitas: Ya está. Juntamos todos los huesos, buscamos un terreno elevado, hicimos un pozo, metimos
los huesos adentro, pusimos piedras, más piedras, otras piedras más grandes.
Antonio Lista: La verdad que sí. Muchas gracias por llevarme hasta su cuerpo
Antonio Lista: Conseguí la llave del tesoro donde tengo guardadas todas las riquezas de mi Clara
Pata de ñandú (a los otros indios): El la enterró y se quedó tranquilo. Pidió estar un rato a solas con
los huesos.
Antonio Lista: Tengo algunos sentimientos pero son los sentimientos de un criminal, un asesino y un
ladrón.
29
Mr. Sheffer: No sé. Sólo no puedo volver pero confiar en usted está cada vez difícil.
Patitas: Son ridículos. ¿se te fueron las ganas de irte a vivir a la colonia?
Antonio Lista: No tiene nada de valor. Cuando lleguemos a Punta Arenas podrá pagarme el viaje.
Antonio Lista: Sería un honor. De su tribu es usted el más odiado por mí, a pesar de que es el único
que no me hizo nada malo. Además es el mejor guerrero.
Cohanaco: ¿Y yo?
Cohanaco: Voy a tomarlo como un halago. Podría ser yo mismo mi mejor guerrero pero no quiero
amedrentar a mi fiel Orkeke. Transformo mi debilidad en mi mejor virtud: el sentimiento en función de
la fuerza.
Antonio Listo: Lo único que usted transforma son palabras en más palabras. Nunca he visto semejante
charlatán.
Mr. Sheffer: La adulación es la mentira misma y la mentira es el arma del demonio. Dios nos salve y
salve a la reina de Inglaterra.
Pata de ñandú (a Mr. Sheffer): Me gustó compartir este tiempo con usted. ¿quiere que lo acompañe a
Inglaterra?
30
Mr. Sheffer: Es difícil vivir lejos de tierra y lejos de familia. Yo amor pero no querer que Pata de
ñandú sufrir
Pata de ñandú: Qué alivio! A mí me pasa lo mismo. Lo quiero pero creo que cada uno debe estar
adonde pertenece.
Cohanaco: Es bueno aprender a convivir todos, a respetarse. Siento que este intercambio ha sido muy
beneficioso. Las nubes que transportan la lluvia poco a poco irán humedeciendo nuestras tierras resecas
y en un futuro nuestros nietos jugarán en campos verdes, repletos de árboles. Del mismo modo, el
contacto con el hombre blanco nos ayudará a conocernos y nos hará libres y cada vez más fuertes.
Listo, Antonio, no hablo más.
Antonio Lista: No sea necio, Sheffer, nosotros somos el futuro. No voy a dejar que el azar haga su
trabajo matándome a mí en lugar de este indio. Primero lo voy a atontar con aguardiente
Orkeke: Aguardiente
Antonio Lista: y después le voy a dar un abrazo con una navaja en cada mano.
Antonio Lista: Piénselo así: Nuestras ideas seguirán en el tiempo y las seguiremos debatiendo. Las de
ellos se harán polvo y se las llevará este viento que ya me tiene tonto. Usted y yo nos vamos de aquí.
12.
Sueño.
Vemos las sombras recortadas de los tres indios montados a caballo trasladándose por el desierto
patagónico. Orkeke ha muerto en el duelo.
Las sombras se alejan.
Se escucha el viento cada vez más fuerte.
Fin.
31
32