Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE INOBSERVANCIA DE LAS INSTRUCCIONES
A fin de evitar la muerte o graves lesiones, usted TIENE que leer,
comprender y seguir detalladamente los manuales de mantenimiento
y del operario antes de instalar, inspeccionar, operar, revisar,
comprobar, limpiar, transportar, guardar, desmontar o eliminar el
producto, o una parte o accesorio del producto. Guardar esta
publicación para futuras referencias.
Copyright © Sandvik
ID: BG00112208 es-ES E.001.1 2018-12-27
Circuito de agua, NC7/DT821/DT1131
Copyright © Sandvik
ID: BG00112208 es-ES E.001.1 2018-12-27
Circuito de agua, NC7/DT821/DT1131
Índice de contenidos
1 Introducción .................................................................. 7
1.1 Objetivo de estas instrucciones ..........................................................7
1.1.1 Validez de los manuales ..............................................................7
1.2 Generalidades ....................................................................................... 7
Copyright © Sandvik
ID: BG00112208 es-ES E.001.1 2018-12-27
Circuito de agua, NC7/DT821/DT1131
Copyright © Sandvik
ID: BG00112208 es-ES E.001.1 2018-12-27
Circuito de agua, NC7/DT821/DT1131
1 INTRODUCCIÓN
1.1 Objetivo de estas instrucciones
Este manual contiene información complementaria para el funcionamiento,
el mantenimiento y la reparación de componentes.
Antes del uso, o de realizar tareas de mantenimiento o reparaciones del
componente o el sistema descrito en este manual, debe leer y comprender
la información descrita en los manuales del operario y de mantenimiento
suministrados con la máquina. Preste especial atención a la información de
seguridad del capítulo "2. Instrucciones de seguridad y protección del
medio ambiente" de estos manuales.
1.1.1 Validez de los manuales
Este manual, y especialmente la información relativa a la seguridad, sólo
es válido si no se realizan modificaciones no autorizadas en el producto.
Este documento describe el producto tal como el fabricante lo ha
desarrollado y entregado al cliente. En este documento no se reflejan las
modificaciones y mejoras realizadas después.
Si surgen dudas en relación a su producto o a este manual, no dude en
ponerse en contacto con su representante local de Sandvik, que le
proporcionará la última información disponible.
1.2 Generalidades
El agua se utiliza en el equipo de perforación para dos finalidades
principales: para el barrido del barreno y para diferentes operaciones de
refrigeración. El agua se dirige a la parte inferior del orificio a través de la
abertrua de la varilla de perforación. A medida que fluye hacia arriba, junto
con el agua de barrido arrastra los recortes mientras refrigera el equipo de
perforación al mismo tiempo. Antes de fluir hasta la varilla de perforación,
el agua fluye a través del refrigerador de aceite, donde refrigera el aceite
de perforación.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y
MEDIOAMBIENTALES
2.1 Instrucciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO ELÉCTRICO
El incumplimiento de las instrucciones conllevará graves lesiones
y/o la muerte y/o daños materiales.
Las tareas en los equipos eléctricos solo las podrá realizar el
personal que cuente con las cualificaciones y la experiencia
requeridas por las autoridades, u otros miembros del personal bajo
la supervisión de dichos expertos.
3 COMPONENTES PRINCIPALES
3.1 Componentes
3.1.1 Válvula reductora de presión (506)
1 Mando izquierdo
2 Válvula reductora de presión
3.1.2 Separador de lodos (507)
4
2
3
OUT
M WATER PUMP
501
501.01 IN
OUT 506
PRESSURE
REDUCING VALVE
1-7bar
IN
515.03
515.02 IN (OPTION)
OUT
ANTIFREEZE
FILLING
515
507.03 515.01
OUT IN
507.02
P2
T2
MUD
SEPARATOR
IN
507
514
B4
15bar B
Y174
A4
Y247
20-
80bar
30bar
A 1 2
When without
water hose reel WATER HOSE REEL
(OPTION) 503
502
P1
T1
Diagrama del circuito de agua (DD321/DD411/DD421/DT610/DT621/DT721)
3.2.2
14 (54)
(OPTION)
521
4
808 5 8 3
70
OPTION 7 WATER OUT Y506
2 (OPTION)
TCAD+ 6
1 BOOT WASHER
P/I (OPTION) 565
B9P
ONLY 510.06
CABIN M
WHEN Left
MODEL 565.02
Circuito de agua, NC7/DT821/DT1131
OA-COOLING
Right
565.01
Copyright © Sandvik
315 DRAIN
WHEN OUT
X4 315 DRAIN
X3 L2
512
X1
1/19
Circuito de agua, NC7/DT821/DT1131
OUT
DRAIN
M WATER PUMP
501
501.01 IN
OUT
506
PRESSURE
REDUCING VALVE
1-7bar
IN
515.03
515.02
IN 515
(OPTION)
OUT ANTIFREEZE
FILLING
507.03 515.01 IN
514 OUT
15bar
DRAIN
CONTROL VALVE OF
507.01 REAR JACKS AND REELS
507.02
P2
T2
MUD
SEPARATOR
IN 507
B4
B
A4
Y247
Y174
20-
30bar
80bar
A 1 2
T1
Diagrama del circuito de agua (DT821 THC)
B A B A 510.02 510.06
510.03 510.03 510.02 510.06
RIGHT PP PP 521.01
LEFT A
B A B 510.01
510.01 P WPM P WPM
PP NOT IN
PP
OUT
NOT IN OUT CABIN
P P WPM 1B9F CABIN 2B9F
WPM MODEL
518 MODEL 518
(1S82) (2S82)
IN IN FLOW SWITCH
FLOW SWITCH
(OPTION) S422 (OPTION)
517 2.8bar
CABIN FRONT
WINDOW WASHER
808 4
5 3
(OPTION) 568
8
7 WATER OUT
2 (OPTION)
6
1
ONLY
315
70 OUT
OPTION
Copyright © Sandvik
TCAD+ IN DRAIN
315.01
Diagrama del circuito de barrido (DT821 THC)
L2
L6
L3
L8
L5
L4 L7
L1 572
809 25BAR HIGH PRESSURE WASHER
(OPTION)
512
17 (54)
Circuito de agua, NC7/DT821/DT1131
3/21
X1
OUT
501
M WATER PUMP
501.01
PRESSURE 506
REDUCING VALVE 515.02 515.03
15bar 1-7bar 515
514 ANTIFREEZE
FILLING
IN
CONTROL VALVE OF REAR JACKS AND REELS
507.03 515.01
P2
T2
OUT
X6 507.01
3/18 2/30
DRAIN
X2
Y168
A5
OPTION
507.02
MUD 507
B5
SEPARATOR
OUT
B4
B
503
A4
Y247
Y174
20-
30bar
A
80bar
1 2
3.2.6
20 (54)
NOT IN CABIN MODEL
LEFT CABIN MODEL
MIDDLE RIGHT
OUT OUT OUT
Copyright © Sandvik
X3 X4 X5
2/27 2/27 2/28
315 315
Diagrama del circuito de barrido (DT1131 THC)
IN IN IN
568 CABIN FRONT 315.01 315.01 315.01
WINDOW WASHER
(OPTION) 568.01
510.06
4
ONLY CABIN 517 13
S422
MODEL 12 2
70 2.8bar 11 572 HIGH PRESSURE
7
OPTION 10 3 WASHER (OPTION)
TCAD+ P/I 9
B9P 1 6 WASHING HOSE
8 WITH REEL
5 (OPTION)
809
IN
520
FREE CIRC. VALVE 512
FOR WATER PUMP 25 bar
Y200
(OPTION) 513
OUT
X1
1/19 520.01
X6
1/16
Circuito de agua, NC7/DT821/DT1131
Flow
Low High
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Ejemplo 1
El ajuste de fábrica es adecuado para la aplicación. No se requiere ningún
otro ajuste.
Q
l/min
3
1 Punto cero
2 Punto de conmutación
3 ≥ Punto normal
Flow
Low High
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Ejemplo 2
El caudal normal está por debajo del intervalo de representación de la
pantalla. Existe la opción de realizar 2 ajustes:
• Cambiar el punto de conmutación.
• Realizar el ajuste de caudal alto.
2. El caudal fluctúa en gran medida u oscila.
- Función de salida: NO
- Desbloqueada.
Bloqueo/desbloqueo de la unidad
La unidad puede bloquearse electrónicamente para evitar ajustes
accidentales.
• Pulse los dos pulsadores de ajuste simultáneamente durante como
mínimo 10 segundos en el modo de funcionamiento.
- La indicación se apaga, la unidad se bloquea o desbloquea.
Cuando se entrega: desbloqueada.
Mantenimiento
Mantenimiento recomendado:
• Compruebe periódicamente que no haya acumulaciones en la punta del
sensor.
• Límpielo con un paño suave. Las acumulaciones resistentes (por
ejemplo, cal) pueden eliminarse usando un agente limpiador de vinagre
común.
Plano de escala
1 2
50 63
27
M12x1
113
14
65
22
60
45
7,7
Datos técnicos
1 2 5
4 3
PP WPM
1 2 5 3
Función de la válvula hidráulica de barrido por aire controlada por piloto (510.01)
El aire se activa empujando la palanca de control de la válvula hidráulica
de barrido por aire controlada por piloto (510.01) hacia delante. En este
momento, la presión de pilotaje puede alcanzar el extremo de la corredera
(2) de la válvula de barrido por aire (1). La corredera (2) se desplaza a la
izquierda y permite que el aire pase por la válvula de barrido por aire (1) y
avance por la válvula de retención (6) hasta el martillo perforador.
El caudal de aire se cierra centrando la palanca de control de la válvula de
control de barrido. Entonces, la presión de pilotaje cae en el extremo de la
corredera (2) y el muelle (3) empuja la corredera (2) hacia la derecha, lo
que evita que el aire circule a través de la válvula de barrido por aire.
4 3
1
5
25 % 50 % 100 %
0,8 1 1,2
15 °C 20 °C 25 °C 30 °C 35 °C
0,6 0,8 1 1,2 1,4
4
2
3
Procedimiento de limpieza:
1. Abra la válvula de cierre (1).
2. Abra suficientemente la válvula de drenaje (3) del separador de lodo (2)
para que salga toda la suciedad del filtro (4).
3. Cierre la válvula de drenaje (3) del separador de lodos.
4. Si la suciedad no sale, limpie o sustituya el filtro (4).
Bomba de agua
2. Abra la válvula de vaciado (A) (501.01) (bombas con válvula de vaciado).
3. Abra gradualmente la válvula de aislamiento en el conducto de
aspiración hasta que salga un chorro uniforme de agua por la abertura
de cebado.
4. Cierre la válvula de vaciado (A) (501.01) (bombas con válvula de
vaciado).
5.1.5 Comprobación del funcionamiento del refrigerador de aceite (315)
1. Compruebe que el refrigerador de aceite funciona correctamente.
Consulte el manual de mantenimiento, sección "limpieza del refrigerador
de aceite".
H601
S505
4
2
3
7 6
10
5
9
AIR
X2
2/30
WATER
Soplado de anticongelante (portador NC)
7 6
10
5
9
PELIGRO
PELIGRO DE LESIONES PERSONALES
Puede provocar serias lesiones o la muerte.
Antes de iniciar el barrido / soplado, asegúrese de que no hay nadie
delante del martillo perforador o la varilla de perforación.
PELIGRO DE CONGELACIÓN
El sistema puede resultar dañado si se permite que se congele el
agua.
AVISO Si existen riesgos de que las temperaturas caigan por debajo de 0°C,
el circuito de agua debe vaciarse usando aire comprimido, para que
se vacíe el circuito de agua completo, incluyendo los refrigeradores.
514
A
Bomba de agua
ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE INOBSERVANCIA DE LAS INSTRUCCIONES
A fin de evitar la muerte o graves lesiones, usted TIENE que leer,
comprender y seguir detalladamente los manuales de mantenimiento
y del operario antes de instalar, inspeccionar, operar, revisar,
comprobar, limpiar, transportar, guardar, desmontar o eliminar el
producto, o una parte o accesorio del producto. Guardar esta
publicación para futuras referencias.
Copyright © Sandvik
ID: BG00264177 es-ES D.001.1 2018-12-27
Circuito de aire, NC7/DT821/DT1131
Copyright © Sandvik
ID: BG00264177 es-ES D.001.1 2018-12-27
Circuito de aire, NC7/DT821/DT1131
Índice de contenidos
1 Introducción .................................................................. 9
1.1 Objetivo de estas instrucciones ..........................................................9
1.1.1 Validez de los manuales ..............................................................9
1.2 Generalidades ....................................................................................... 9
Copyright © Sandvik
ID: BG00264177 es-ES D.001.1 2018-12-27
Circuito de aire, NC7/DT821/DT1131
Copyright © Sandvik
ID: BG00264177 es-ES D.001.1 2018-12-27
Circuito de aire, NC7/DT821/DT1131
Copyright © Sandvik
ID: BG00264177 es-ES D.001.1 2018-12-27
Circuito de aire, NC7/DT821/DT1131
Copyright © Sandvik
ID: BG00264177 es-ES D.001.1 2018-12-27
Circuito de aire, NC7/DT821/DT1131
1 INTRODUCCIÓN
1.1 Objetivo de estas instrucciones
Este manual contiene información complementaria para el funcionamiento,
el mantenimiento y la reparación de componentes.
Antes del uso, o de realizar tareas de mantenimiento o reparaciones del
componente o el sistema descrito en este manual, debe leer y comprender
la información descrita en los manuales del operario y de mantenimiento
suministrados con la máquina. Preste especial atención a la información de
seguridad del capítulo "2. Instrucciones de seguridad y protección del
medio ambiente" de estos manuales.
1.1.1 Validez de los manuales
Este manual, y especialmente la información relativa a la seguridad, sólo
es válido si no se realizan modificaciones no autorizadas en el producto.
Este documento describe el producto tal como el fabricante lo ha
desarrollado y entregado al cliente. En este documento no se reflejan las
modificaciones y mejoras realizadas después.
Si surgen dudas en relación a su producto o a este manual, no dude en
ponerse en contacto con su representante local de Sandvik, que le
proporcionará la última información disponible.
1.2 Generalidades
El aire presurizado en la unidad DT/DD se utiliza principalmente para:
1. Lubricación del adaptador del martillo perforador.
2. Para limpiar con aire el orificio después de la perforación.
3. Para el barrido con vapor de agua, añada una cierta cantidad de agua al
flujo de aire.
El aire presurizado se obtiene del compresor montado en el equipo o del
conducto de aire de la zona de perforación.
La lubricación del adaptador es esencial para el funcionamiento del martillo
perforador. Una lubricación insuficiente produce daños en el mecanismo de
rotación y en el adaptador del martillo perforador. Por ello, si la lubricación
de la espiga es insuficiente, un presostato detectará la presión baja del aire
y detendrá la perforación automáticamente.
Nota: La inobservancia de estas instrucciones de lubricación del
adaptador, provocará daños en la máquina.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE LESIONES PERSONALES!
Los movimientos de la máquina pueden causar la muerte o graves
lesiones.
Los trabajos de mantenimiento y de reparación sólo deben realizarse
cuando el equipo no esté en funcionamiento. Asegúrese de que no
se produzcan arranques accidentales, como por ejemplo, que se
abra el interruptor principal de potencia) durante los trabajos de
reparación. No está permitido que las personas no autorizadas se
acerquen al equipo durante los trabajos de reparación.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INYECCIÓN EN LA PIEL!
El fluido hidráulico a alta presión puede penetrar en la piel y causar
graves lesiones.
No intente localizar una fuga en una manguera hidráulica tanteando
con la mano. En su lugar, use un trozo de cartón o similar. Si el
fluido hidráulico penetra en su piel, solicite asistencia médica
inmediata.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO EN CASO DE IGNORAR LAS INSTRUCCIONES!
Para evitar la muerte o graves lesiones, es OBLIGATORIO leer,
comprender y obedecer las siguientes instrucciones antes de
proceder con el funcionamiento del equipo.
Las tareas de servicio y ajuste únicamente deberá realizarlas
personal con una formación especializada en el funcionamiento y el
mantenimiento.
Para minimizar posibles daños y lesiones, planee su trabajo
detalladamente y con antelación.
3 COMPONENTES PRINCIPALES
3.1 Componentes
3.1.1 Compresor (608)
El compresor de tornillo se usa para producir el aire comprimido necesario
para la perforación, a menos que se use una red de aire comprimido
externa. Dentro del compresor, un motor eléctrico hace girar los rotores
que se engranan juntos y que comprimen el aire a la presión deseada.
8 12 9
2
16
10
11
15
14 13 1 7 4
611
604.03 604
604.01
604.02
1 Bastidor de la válvula
2 Solenoide
La válvula de alivio de presión Y446 funciona normalmente como válvula
de tipo abierto, que descarga la presión desde el circuito de aire. Cuando
se activan el compresor (608) o la unidad de potencia hidráulica, la válvula
de alivio de presión se activa, en cuyo caso la válvula se cierra y el sistema
se presuriza mediante la línea del compresor.
Si el circuito de aire está equipado con receptor de aire (opcional), el
sistema se despresuriza durante más tiempo del normal. Asegúrese
de que el sistema no está presurizado antes de proceder con el
mantenimiento.
510 510.03
510.01
510.02
616
510.03
704
510.02
510.01
702
702.01
616
615
509
601 609.02
609
609.03 611
617
609.01
604
608
Componentes (DD321/DD411/DD421/DT610/DT621/DT721)
509 Pieza de recogida (aire)
510 Válvulas de barrido
.01 Válvula de barrido con aire
.02 Válvula de barrido con agua
.03 Válvula de contención
601 Terminal de suministro de aire
604 Receptor de aire (opcional)
608 Compresor
609 Purificador de aire IP5 (opcional)
.01 Válvula de drenaje de agua
.02 Válvula de retención
.03 Válvula de retención
611 Válvula de control de flujo
615 Interruptor de presión (S421)
617 Válvula de alivio de presión Y446 (eléctrica)
702 Separador de agua
.01 Válvula de drenaje
704 Válvulas de aire (SLU)
510 510.03
510.01
510.02
616 510.03
510.02
704 510.01
702
702.01
616
S421
615
509
605
604
DRAIN 617
601
609.02
609.03 609
609.01
608
Diagrama del circuito de aire (DT821/DD531)
Componentes (DT821/DD531)
509 Pieza de recogida (aire)
510 Válvulas de barrido
.01 Válvula de barrido con aire
.02 Válvula de barrido con agua
.03 Válvula de contención
601 Terminal de suministro de aire
604 Receptor de aire (opcional)
605 Receptor de aire 2 (opcional)
608 Compresor
609 Purificador de aire IP5 (opcional)
.01 Válvula de drenaje de agua
.02 Válvula de retención
.03 Válvula de retención
615 Interruptor de presión (S421)
616 Interruptor de presión (xS127)
617 Válvula de alivio de presión Y446 (eléctrica)
702 Separador de agua
.01 Válvula de drenaje
704 Válvulas de aire (SLU)
MIDDLE
3Y127
704
TO SLU OUT A P IN
510.06 510.06
616 2Y127
3S127
2.8bar 510.03 510.03 510.03
TO SLU OUT A P IN
510.02 510.02 510.02
616
1S127 615 315.01 315.01
2.8bar
S421 315.01
702
315 315 315
522
510.06
510.05
572
520
(OPTION) 512
513
501
501.01
506
514
617
609 507
601 609.02 515 507.01
609.03 507.02
515.01
609.01
503
608
502
Componentes (DT1131)
315 Refrigerante de aceite
.01 Válvula de drenaje
501 Bomba cebadora de agua
.01 Válvula de drenaje de agua para la bomba cebadora de agua
502 Terminal de suministro de agua
503 Enrollador de manguera de agua
504 Receptor de agua para el depurador
506 Válvula reductora de presión
507 Separador de lodo
.01 Válvula de drenaje
.02 Válvula de cierre
510 Válvulas de barrido
.01 Válvula de barrido con aire
.02 Válvula de barrido con agua
.03 Válvula de contención
.05 Presostato (S422)
.06 Manómetro
511 Caudalímetro
512 Válvula de alivio de presión
513 Válvula de circulación libre para la bomba de agua
514 Válvula de alivio de presión (opcional)
515 Válvula de tres vías (llenado de anticongelante)
.01 Válvula de contención
520 Manguera de lavado con enrollador (opcional)
522 Lavaparabrisas delantero de la cabina (opcional)
572 Unidad de lavado de alta presión (opcional)
601 Terminal de entrada de aire (cuando se usa un compresor externo)
608 Compresor
609 Filtro de aire IP5
.01 Válvula de drenaje
.02 Válvula de retención
.03 Válvula de retención
615 Interruptor de presión (S421)
616 Interruptor de presión (S127)
617 Válvula de alivio de presión Y446 (eléctrica)
702 Separador de agua
704 Válvulas de aire (SLU)
510
1Y10 2Y10 2Y10
XP XT WPM P XP XT WPM P XP XT WPM P
510.01 510.01 510.01
From middle
boom ctrl valve
port P5
port P5
From left boom
704
3Y127
TO SLU OUT A P IN
collector port 8
To carrier rear
unpressurized
2Y127
TO SLU OUT A P IN
4 509
1Y127 702 3 7 5
WATER
SEPARATOR 8
2 6
TO SLU OUT A P IN OUT IN 1
DRAIN
702.01 AIR RECEIVER
(OPTION)
2.8 bar
615
8bar Notice!
S421 Connected this
way when IP5
604
Y446 ANTIFREEZE
FILLING
515
P A
AIR CLEANER
515.01
(OPTION)
601 609.02 617
609
AIR IN 609.03
WHEN USING
EXTERNAL COMPRESSOR When using
air cleaner OUT
(OPTION) 6,5bar
M
609.01 608
COMPRESSOR
OIL EMPTYING IN
COMPRESSOR
Componentes (DT11131-DT1231)
509 Distribuidor de aire
510 Válvulas de barrido
.01 Válvula de barrido con aire
.03 Válvula de contención
515 Válvula de tres vías (llenado de anticongelante)
.01 Válvula de contención
601 Terminal de suministro de aire
604 Receptor de aire (opcional)
608 Compresor
609 Purificador de aire IP5 (opcional)
.01 Válvula de drenaje de agua
.02 Válvula de retención
.03 Válvula de retención
615 Interruptor de presión (S421)
617 Válvula de alivio de presión Y446 (eléctrica)
702 Separador de agua
.01 Válvula de drenaje
704 Válvulas de aire (SLU)
3.2.5 Funcionamiento del circuito
1 2 5
4 3
1 Bastidor de la válvula
2 Carrete
3 Muelle de retorno
4 Boquilla
5 Conducto de desbordamiento
6 Válvula de retención
4.1.2 Función de la válvula hidráulica de barrido por aire controlada por piloto (510.01)
El aire se activa empujando la palanca de control de la válvula hidráulica
de barrido por aire controlada por piloto (510.01) hacia delante. En este
momento, la presión de pilotaje puede alcanzar el extremo de la corredera
(2) de la válvula de barrido por aire (1). La corredera (2) se desplaza a la
izquierda y permite que el aire pase por la válvula de barrido por aire (1) y
avance por la válvula de retención (6) hasta el martillo perforador.
El caudal de aire se cierra centrando la palanca de control de la válvula de
control de barrido. Entonces, la presión de pilotaje cae en el extremo de la
corredera (2) y el muelle (3) empuja la corredera (2) hacia la derecha, lo
que evita que el aire circule a través de la válvula de barrido por aire.
Posición 0
El compresor no está en funcionamiento. El control de la presión también
está activado cuando el compresor no está en funcionamiento. La posición
0 se usa cuando el aire requerido se obtiene de la red de la mina, de
manera que no sea necesario un compresor.
Posición 1
Posición normal, compresor en funcionamiento. El compresor arrancará 1
segundo más tarde que la primera unidad de alimentación y se activará el
control de la presión. Con la unidad de alimentación en funcionamiento, la
activación del interruptor en la posición 1 arrancará el compresor. El
compresor se apaga cuando las unidades de alimentación dejan de
funcionar.
604
604.01
5.3 Compresor CT
5.3.1 Comprobación de la temperatura de funcionamiento correcta en la LMU
ADVERTENCIA
PELIGRO: ALTA PRESIÓN
Asegúrese de que el sistema no está presurizado antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento.
604
604.01
3 2
1 2 3
1. Afloje el tornillo (1) hacia la izquierda hasta que las correas estén lo
suficientemente sueltas. (El tornillo empuja el motor hacia arriba para
que se puedan soltar las correas).
2. Cambie las correas.
3. Vuelva a colocar el tornillo (1) en su posición original.
8 5
1 3
ADVERTENCIA
Al abrir la válvula se libera una fuerza de resorte.
Use gafas de seguridad al desmontar la válvula.
8. Sustituya las juntas. Lubrique las juntas tóricas con grasa resistente al
calor. Tenga en cuenta que una de las juntas tóricas está dentro del
bastidor. Normalmente solo deben sustituirse las juntas, pero en caso de
que existan piezas desgastadas, se recomienda sustituirlas.
1
2
6.3 Compresor CT
6.3.1 Procedimientos previos al mantenimiento del compresor
ADVERTENCIA PELIGRO DE SUFRIR QUEMADURAS
Las superficies calientes del equipo pueden provocar quemaduras.
Deje que el compresor se enfríe antes de iniciar cualquier tarea de
mantenimiento.
1 3
1 2 3
1. Afloje el tornillo (1) hacia la izquierda hasta que las correas estén lo
suficientemente sueltas. (El tornillo empuja el motor hacia arriba para
que se puedan soltar las correas).
2. Cambie las correas.
3. Vuelva a colocar el tornillo (1) en su posición original.
3 4 7
4
3
5
7 2
ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE INOBSERVANCIA DE LAS INSTRUCCIONES
A fin de evitar la muerte o graves lesiones, usted TIENE que leer,
comprender y seguir detalladamente los manuales de mantenimiento
y del operario antes de instalar, inspeccionar, operar, revisar,
comprobar, limpiar, transportar, guardar, desmontar o eliminar el
producto, o una parte o accesorio del producto. Guardar esta
publicación para futuras referencias.
Copyright © Sandvik
ID: BG00198142 es-ES B.001.1 2019-01-10
Unidad de lubricación de la espiga (SLU)
Copyright © Sandvik
ID: BG00198142 es-ES B.001.1 2019-01-10
Unidad de lubricación de la espiga (SLU)
Índice de contenidos
1 Introducción .................................................................. 7
1.1 Objetivo de estas instrucciones ..........................................................7
1.1.1 Validez de los manuales ..............................................................7
1.2 Generalidades ....................................................................................... 7
Copyright © Sandvik
ID: BG00198142 es-ES B.001.1 2019-01-10
Unidad de lubricación de la espiga (SLU)
Copyright © Sandvik
ID: BG00198142 es-ES B.001.1 2019-01-10
Unidad de lubricación de la espiga (SLU)
1 INTRODUCCIÓN
1.1 Objetivo de estas instrucciones
Este manual contiene información complementaria para el funcionamiento,
el mantenimiento y la reparación de componentes.
Antes del uso, o de realizar tareas de mantenimiento o reparaciones del
componente o el sistema descrito en este manual, debe leer y comprender
la información descrita en los manuales del operario y de mantenimiento
suministrados con la máquina. Preste especial atención a la información de
seguridad del capítulo "2. Instrucciones de seguridad y protección del
medio ambiente" de estos manuales.
1.1.1 Validez de los manuales
Este manual, y especialmente la información relativa a la seguridad, sólo
es válido si no se realizan modificaciones no autorizadas en el producto.
Este documento describe el producto tal como el fabricante lo ha
desarrollado y entregado al cliente. En este documento no se reflejan las
modificaciones y mejoras realizadas después.
Si surgen dudas en relación a su producto o a este manual, no dude en
ponerse en contacto con su representante local de Sandvik, que le
proporcionará la última información disponible.
1.2 Generalidades
Esta función tiene como objetivo el de lubricar el mecanismo de rotación
del martillo perforador y su espiga. La lubricación se realiza usando una
mezcla de aceite de lubricación para la espiga y aire comprimido. La
correcta lubricación de la espiga es esencial. De lo contrario, se podrían
producir daños importantes en el martillo. Si sigue estas instrucciones
incrementará significativamente la seguridad, la fiabilidad y la durabilidad
del equipo. El servicio de asistencia de Sandvik siempre está dispuesto a
asesorar y ayudar al cliente en cualquier problema de relacionado con el
equipo.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y
MEDIOAMBIENTALES
2.1 Precauciones de seguridad
Tenga siempre en cuenta todos los factores de seguridad y realice sus
tareas extremando la precaución. Respete todas las normativas de
seguridad vigentes en la ubicación de perforación.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE LESIONES PERSONALES
Los movimientos de la máquina pueden causar la muerte o graves
lesiones.
Los trabajos de mantenimiento y de reparación sólo deben realizarse
cuando el equipo no esté en funcionamiento. Asegúrese de que no
se produzcan arranques accidentales, como por ejemplo, que se
abra el interruptor principal de potencia) durante los trabajos de
reparación. No está permitido que las personas no autorizadas se
acerquen al equipo durante los trabajos de reparación.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO EN CASO DE IGNORAR LAS INSTRUCCIONES!
Para evitar la muerte o graves lesiones, es OBLIGATORIO leer,
comprender y obedecer las siguientes instrucciones antes de
proceder con el funcionamiento del equipo.
Las tareas de servicio y ajuste únicamente deberá realizarlas
personal con una formación especializada en el funcionamiento y el
mantenimiento.
Para minimizar posibles daños y lesiones, planee su trabajo
detalladamente y con antelación.
5
CT1 CT1 CT1
9 8
CT5
4 1
12
CT5 CT5 11
P P
2
CT7
CT4
CT2
14
18
1
11
7
15
10 16
13 17
B
L L
CT3
CT3 CT4
5 CT1 CT1
CT5
1 CT5
8 P
12
CT3 CT3
11
9 2
3 4
CT7
CT4 CT2
14
18 15
1
11 16
17
13
7
B
10
L L
CT2
3.2.2 Bomba
• EMC autorizada
• 3 salidas de alarma
• Función de empuje
• Tensión de funcionamiento 24VDC
3.2.4 Pares de apriete
Interruptor de control 7 Nm
Tornillos de montaje de la unidad de bomba 20 Nm
1
7
8
3
5
11
12
6
9
10
4.1.1 Generalidades
La unidad de bomba suministra el aceite al martillo perforador a través de
un tubo insertado. El aire a presión se utiliza para distribuir el aceite hacia
los puntos de lubricación. En un sistema de recuperación, el aire a presión
se utiliza para recoger el aceite de lubricación en un depósito separado. El
sistema dispone de un interruptor de control del nivel de aceite.
SG
D DG
PC PG
CT5
1 5
6
3
4
8
7
P
9 10
SG
DG
PG
CT5
la entrada del aceite del lado del pistón en el conducto del depósito. Al
mismo tiempo, el aceite de lubricación se aspira desde el depósito a través
de la lumbrera S hasta la cámara del pistón de funcionamiento. Cuando el
voltaje de control se corta desde la válvula (CT5.1), la presión más alta se
dirige al lado del pistón, y el aceite en el lado del vástago del pistón vuelve
a entrar en la circulación. El aceite de lubricación se bombea al martillo
perforador a través de la lumbrera L.
TC
3
1
1 Contratuerca
2 Orificio de circulación de la calefacción, 0,6 mm
3 Tapón roscado
4 Junta
5 Tapón
Desmontaje
1. El elemento del filtro del separador de agua (4) puede desmontarse sin
retirar la línea de aire.
2. Corte la entrada de presión. Reduzca la presión en las líneas de entrada
y salida a cero.
3. Retire la cuba (8): presione hacia el cuerpo y gire hacia la izquierda.
4. En general, desmonte de acuerdo a lo mostrado en la vista de despiece.
No quite los drenajes ni el indicador de servicio (1) a menos que sea
necesario. Desmonte y sustituya únicamente si existe una avería.
9
1 1
2
6
3 8
11
4
7
5
10
Ensamblaje
1. Lubrique las juntas tóricas, la parte del cuerpo del drenaje manual (6)
que está en contacto con la cuba y el orificio del cuerpo del drenaje
manual que aloja el vástago de la válvula de drenaje (7) con grasa para
juntas tóricas.
2. Ensamble el filtro como se muestra en la vista de despiece.
3. Las flechas del indicador (1) y del cuerpo (2) deben apuntar en la misma
dirección. Atornille el deflector (5) al pilar central (3) hasta que haga
contacto con el elemento de filtro (4); a continuación, apriete 1/4 de
vuelta adicional. Empuje la cuba (8), o la cuba con la protección, hacia el
cuerpo (2) y gire completamente hacia la derecha.
4. Pares de apriete en Nm:
3 2,0-2,7 Nm (pilar central)
9 2,8-3,9 Nm (tornillo)
10 2,3-2,8 Nm (tuerca)
11 1,7-2,3 Nm (tornillo)
CT5
CT1
7.3 Purga
La purga del DEPÓSITO SLU se basa en la gravedad y se lleva acabo
abriendo el tornillo de purga (4) (CT7) 1–2 vueltas y, a continuación,
esperando hasta que el aceite no contenga burbujas. Durante el purga
debe apagarse el motor diésel / unidad de alimentación. Al purgar la
BOMBA (14), conecte el tubo adicional (04-JIC) desde el puerto L hasta un
depósito apropiado, arranque la unidad de alimentación y active la
rotación. Abra el tornillo de purga (4) (CT7) 1/2 vueltas y el tornillo de purga
(2) (CT4) 1 vuelta. Deje abiertos los tornillos durante 1 minuto. Cierre el
tornillo de purga (4) (CT7). Espere hasta que el aceite no contenga
burbujas. Cierre el tornillo de purga (2) (CT4). Retire la manguera adicional
de la línea L y conecte la manguera original al puerto L. Ponga en marcha
2
CT7
CT4
CT2
L
14
SG
D DG
PC PG
CT5
CT4 CT7
1. Apague el motor.
2. Abra el tornillo de purga (CT7) 1–2 vueltas.
3. Cierre el tornillo de purga (CT7) cuando el aceite que sale por el proceso
de purga ya no contenga burbujas.
Nota: Si queda aire en la bomba de aceite, deberá purgarse por separado.
Consulte más información en el capítulo: 7.3.2 Purga de la bomba de
aceite de lubricación de la espiga (Página 36).
CT4 CT7
2 3 1
1 Bomba
2 Tapón
3 Pistón
4 Juntas del pistón
A B C D E F G H A
B D E
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO CTN10-16
Compresor
helicoidal
Versión 1.10
F019684-
2. Seguridad ............................................................................................................................................................. 2
2.1 Seguridad durante la instalación y preparativos para el uso .........................................2
2.2 Seguridad durante el funcionamiento.............................................................................3
2.3 Seguridad durante el mantenimiento ............................................................................. 3
2.4 Señales de seguridad ....................................................................................................4
3. Componentes principales............................................................................................................................. 5
(Fecha)
Declaración de incorporación de CT y CTN
Declaración de incorporación
(Directiva sobre maquinaria 2006/42/EC, parte B, Anexo II) de los compresores
CT- y CTN, de tipo: compresor de tornillo de baño de aceite (denominados "CT"
en el siguiente texto)
La documentación técnica correspondiente se ha compilado de acuerdo con la parte B del anexo VII
de la Directiva sobre maquinaria. Toda la información relevante sobre el CT se transmitirá, por
escrito, en respuesta a una petición razonable de las autoridades nacionales. Esto debe hacerse sin
perjuicio de los derechos de propiedad intelectual del fabricante del CT.
Se aplican y realizan los siguientes requisitos de seguridad básicos sobre salud y seguridad de la
Directiva 2006/42/EC, Anexo I:
Materiales y producto:
El CT se compone fundamentalmente de hierro fundido. En el interior del CT puede haber restos
de aceite mineral para compresores (usado en ciclos de prueba).
Manipulación:
El embalaje del CT se realiza para garantizar un transporte seguro con un riesgo mínimo de
daños durante dicho transporte. La instalación y puesta en marcha del CT debe realizarse en un
plazo de 3 meses después de la entrega. Si se va a almacenar el CT durante un largo periodo
de tiempo, póngase en contacto con el distribuidor autorizado de Gardner Denver para realizar
una conservación adecuada.
El CT solo se puede mover y elevar utilizando el equipo de elevación estándar. Las argollas para
la conexión de los ganchos de elevación ya están instaladas o se incluyen. Instale un mínimo de
dos argollas para levantar el CT.
Todas las aperturas y orificios del CT se cubren y taponan durante el envío. Después de retirar
los tapones a cubiertas no introduzca nada en el CT para agarrarlo. Tenga cuidado de que no se
introduzcan partículas o contaminantes en el CT durante las tareas de montaje, ya que podrían
terminar en el circuito de aceite.
El CT no se debe poner en servicio hasta que la red de aire a presión (maquinaria final) en la que
vaya a ser incorporada se haya declarado de conformidad con las disposiciones de la Directiva
2006/42/EC.
Tampere 15.12.2016
(Lugar) (Fecha)
(Firma)
1. Introducción
Gardner Denver le da la bienvenida entre los usuarios de los compresores helicoidales de Gardner
Denver.
Todas las instrucciones de este manual se han proporcionado para garantizar una larga vida útil y un
funcionamiento fiable de su compresor helicoidal.
Mantenga siempre el manual cerca del compresor y asegúrese de que este se maneja y mantiene en
conformidad con las instrucciones.
Familiarícese con las condiciones de la garantía de Gardner Denver, que se incluyen con los manuales
del compresor. Rellene la tarjeta de registro de la garantía con cuidado y devuélvasela al vendedor
como se indica.
La garantía queda anulada si no se respetan las condiciones o si se utilizan piezas de repuesto que no
sean las originales de Gardner Denver. Utilice únicamente los tipos de aceite AEON recomendados
para garantizar un funcionamiento sin interrupciones.
Todas las tareas de mantenimiento y servicio no tratadas en este manual deben llevarse a cabo
únicamente por parte de personal de servicio cualificado y autorizado por Gardner Denver o su
representante.
Hay un libro de registro que se incluye con los manuales para el compresor. Rellénelo siempre después
de cualquier trabajo de mantenimiento o reparación.
1.4 Consultas
Gardner Denver se reserva el derecho de alterar la construcción y los manuales de los compresores sin
previo aviso.
1
2. Seguridad
2 Seguridad
Además de estas instrucciones, puede que las normativas locales de su país impongan requisitos
adicionales que deban respetarse.
El nivel de ruido del compresor, que se presenta en la sección "Datos técnicos" de la página 31, se
determina en conformidad con ISO2151 y ISO3744. El nivel de ruido puede aumentar más si las
paredes que rodean el lugar de instalación reflejan el sonido. Tenga esto en cuenta a la hora de elegir
la mejor ubicación para el compresor.
El aire de admisión para el compresor debe estar limpio y fresco. Evite que el aire de refrigeración
usado y caliente circule de nuevo hasta la entrada de aire de refrigeración y asegúrese de que no
pueden entrar objetos extraños en el compresor con el aire de admisión. El aire de admisión no debe
contener gases explosivos o inflamables ni sustancias nocivas.
No exceda la presión máxima nominal del compresor, la capacidad o la velocidad de rotación. Para
obtener más detalles, consulte "Datos técnicos" en la página 31.
Utilice mangueras neumáticas que puedan soportar la presión de funcionamiento y preste especial
atención a los soportes de las mangueras. Antes de la desconexión debe eliminarse la presión en las
mangueras; el latigazo de una manguera podría causar daños imprevistos.
Los recipientes a presión en la red de aire presurizado deben cumplir las normativas sobre recipientes a
presión.
El agua de condensación contiene aceite y este debe desecharse en conformidad con las normativas
locales sobre residuos de aceite.
2
2. Seguridad
Todas las modificaciones deben cumplir con las normativas sobre recipientes a presión PED 97/23/CE.
Para garantizar un funcionamiento sin interrupciones, lleve a cabo el mantenimiento y las revisiones
regulares del compresor.
Las operaciones de mantenimiento y servicio no descritas en este manual deben dejarse para el
personal de servicio autorizado de Gardner Denver.
3
2. Seguridad
Lea el manual de usuario antes de poner en marcha el compresor Lleve protectores auditivos
Significado general de las formas geométricas, los colores de seguridad y los colores de contraste para las
señales de seguridad
Color de símbolo
Forma geométrica Significado Color de Color de
gráfico
seguridad contraste
4
3. Componentes principales
3. Componentes principales
El compresor helicoidal es un compresor de tornillo sencillo refrigerado por aceite. El aire presurizado
se fabrica a partir de una toma de aire con tornillo accionado por un motor eléctrico. El aceite se separa
del aire comprimido en un receptor de separación del aceite y se enfría antes de la inyección en la toma
de aire.
3 10
8
4
9 5 7 2
5
3. Componentes
principales
8 10
3
4
1
9 5 2 7
6
4. Instrucciones de manipulación
4. Instrucciones de manipulación
Si el compresor se almacena durante un largo periodo de tiempo, el almacén debe ser un lugar seco y
cálido. Compruebe el funcionamiento del apriete de las correas antes de poner en marcha el compresor
por primera vez después del almacenamiento.
Tanto el levantamiento como el transporte del compresor requieren precaución. Compruebe el centro de
gravedad del compresor a partir de los planos de dimensiones.
El separador de agua (si está disponible) debe extraerse antes de elevar el compresor.
Puntos de Puntos de
elevación elevación
7
4. Instrucciones de
manipulación
Inserte las horquillas bajo el compresor en los sentidos que se muestran en la siguiente figura.
Cuando el compresor se pone fuera de servicio, el aceite del compresor, el filtro de aceite y los elementos
del separador de aceite deben desecharse de acuerdo con las normativas locales sobre residuos
peligrosos.
8
5. Instrucciones de funcionamiento
5. Instrucciones de funcionamiento
1. Compruebe que el nivel de aceite en el receptor sea suficiente. Para obtener más
información, consulte "Adición y cambio de aceite" en la página 16 y "Recomendaciones
sobre el aceite" en la página 25.
3. Asegúrese de que los elementos de tornillo giran en el sentido correcto antes de poner en
marcha el compresor.
Debe comprobarse siempre el correcto sentido de rotación tras la desconexión y reconexión de los cables del
motor o del suministro de energía. Observe desde la toma de aire la flecha que indica el sentido de rotación
correcto.
direction.
No controle el flujo de aire en la red de aire comprimido mediante la válvula de obturación. El uso incorrecto
de la válvula de obturación puede provocar un desinflado rápido del sistema y aumenta el consumo de aceite.
9
6. Principios de
funcionamiento
6. Principios de funcionamiento
Componentes principales de
la unidad de tornillo
1. Carcasa
2. Rotor hembra
3. Rotor macho
4. Brida de descarga
Unidad de tornillo
Rotores
Los rotores metálicos toman aire entre los salientes a medida que pasan la apertura de admisión.
Cuando los rotores giran, la conexión con la apertura de admisión se cierra y el espacio entre los
salientes comienza a disminuir. Al final de la fase de compresión, se ha alcanzado la presión deseada y
la conexión con el receptor se abre.
El aire de la toma de aire se enfría con el aceite que se inyecta en ella y este aceite también enfría la
toma de aire. Además, el aceite lubrica los cojinetes y sella las holguras entre los rotores y la carcasa.
10
6. Principios de funcionamiento
Desde la toma de aire del compresor, la mezcla de aire presurizado y vapor de aceite entra en el
receptor de separación del aceite, donde este se separa del aire presurizado. El proceso de separación
tiene dos fases.
La mayor parte del aceite se separa en el ciclón (10) del receptor, donde se utiliza el efecto centrífugo.
El aceite separado fluye a la parte inferior del receptor (11). El resto del aceite se separa del aire por
medio del separador de aceite (1). El aceite separado en el separador de aceite vuelve a la circulación
por el tubo de retorno del aceite (2). El tubo de retorno se suministra con una placa perforada (3) que
evita la recirculación excesiva de aire a la toma de aire del compresor.
La presión interna hace que el aceite vuelva a la circulación a través del refrigerador de aceite (8) y el
filtro de aceite (4). La circulación del aceite se controla mediante una válvula del termostato de aceite (5).
La válvula del termostato de aceite controla el flujo de aceite hacia el refrigerador de aceite y hacia la
derivación del refrigerador de aceite.
11
6. Principios de
funcionamiento
El aire comprimido se dirige a través de la válvula de descarga (6). De forma alternativa (opcional), el aire
comprimido se dirige desde la válvula de descarga hasta el refrigerador posterior (7), donde baja su
temperatura.
La válvula de alivio de presión (9) protege el receptor contra sobrepresión y se abre a una determinada
presión, evitando que la presión del receptor suba hasta unos niveles peligrosos.
El sistema de control ajusta la salida del compresor según el consumo de aire actual y mantiene una
presión uniforme. También reduce el consumo de energía para cada metro cúbico de aire presurizado lo
máximo posible.
El rango de control de salida es continuo y va desde cero a capacidad de salida completa. La salida se
ajusta mediante la apertura y el cierre de la válvula de admisión. La válvula de admisión se controla
automáticamente mediante una válvula de control que mide la presión del compresor y la regula de forma
que permanezca dentro de un rango de fluctuación (normalmente, 1 bar).
12
6. Principios de funcionamiento
El rango de fluctuación limita la presión de salida permitida, que puede variar debido a cambios en el
consumo de aire.
En primer lugar, ponga en marcha el compresor. Para ajustar la configuración de presión de la válvula
de control, afloje primero la tuerca de bloqueo (A). Comience a cerrar gradualmente la válvula de cierre
de la red y observe al mismo tiempo la lectura de presión del manómetro. No supere la presión máxima
del compresor. Si el ajuste es demasiado bajo, apriete el tornillo
(B) hasta que se alcance la presión correcta. Para bajar la presión, afloje el tornillo. Para una presión
máxima de 8 bares, la válvula de control del compresor debe comenzar la regulación a 7,3-7,5 bares.
Recuerde apretar la tuerca de bloqueo (A) después de realizar los ajustes.
No supere la presión máxima del compresor. Consulte la ficha de datos del compresor para comprobar la
presión máxima.
.
B
Control de la capacidad
13
7. Instrucciones de
mantenimiento
7. Instrucciones de mantenimiento
Las operaciones de mantenimiento y servicio no descritas en este manual deben dejarse para el
personal de servicio autorizado de Gardner Denver.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Gardner Denver. El uso de otras piezas de repuesto
puede provocar daños en el compresor.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, apague el compresor con el interruptor principal
El espacio entre la válvula de descarga y la válvula de cierre del sistema permanece bajo presión cuando
el compresor está parado y la válvula de cierre está cerrada. Libere la presión antes de empezar con el
mantenimiento.
14
7. Instrucciones de mantenimiento
Cuadro de mantenimiento
Medida 1 2 3 4 5 6 7 8 9
15
7. Instrucciones de
mantenimiento
parar el compresor.
sistema está presurizado. Deseche el aceite usado siguiendo las normativas sobre los
residuos de aceite.
2. Abra el tapón de llenado de aceite (1) y añada aceite nuevo hasta que se llene el cristal de
comprobación del aceite. Nota: No llene en exceso.
Adición de aceite
16
7. Instrucciones de mantenimiento
1. Accione el compresor y déjelo en funcionamiento hasta que la temperatura del aceite sea de
+40 a +50 °C.
3. Abra el tapón de llenado de aceite (1) y el tapón de drenaje de aceite (3). Drene el aceite en
un receptor adecuado. Cierre el tapón de drenaje de aceite (3).
4. Sustituya el filtro de aceite, consulte "Sustitución del filtro de aceite" en la página 17.
Deseche el filtro de aceite usado en conformidad con las normativas locales sobre residuos peligrosos.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Gardner Denver. El uso de otras piezas de repuesto
puede provocar daños en el compresor.
17
7. Instrucciones de
mantenimiento
2. El filtro de aceite está instalado en la toma de aire. Utilice un paño protector, ya que saldrá
parte del aceite cuando extraiga el filtro.
Filtro de aceite
Extraiga el filtro con precaución. Asegúrese de que las partículas no entran en el canal de aire de admisión.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Gardner Denver. El uso de otras piezas de repuesto
puede provocar daños en el compresor.
2. Retire la cubierta del filtro de aire (3) y los filtros usados (2).
18
7. Instrucciones de mantenimiento
4. Instale los filtros de aire nuevos (2) y su cubierta (3) en sus posiciones.
1 2 3 4
Deseche el cartucho del separador de aceite usado en conformidad con las normativas locales sobre
residuos peligrosos.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Gardner Denver. El uso de otras piezas de repuesto
puede provocar daños en el compresor.
5. Sustituya el colador del filtro (4) y limpie la carcasa del separador de aceite.
6. Lubrique la junta tórica (5) del cartucho del separador e instale un cartucho del separador
nuevo (2) con la mano.
19
7. Instrucciones de
mantenimiento
Compruebe todas las mangueras en busca de grietas, burbujas, desgarros, fugas y rigidez. Reemplácelas
según sea necesario.
Utilice siempre mangueras neumáticas originales que están previstas para resistir la temperatura y la presión
de funcionamiento. Preste especial atención a la colocación de las mangueras, ya que una manguera suelta
podría sacudirse y provocar daños imprevistos.
20
7. Instrucciones de mantenimiento
Un refrigerador obstruido aumenta la temperatura del aire de salida y podría provocar la parada del compresor.
Limpie el refrigerador con aire presurizado, vea la figura. Para una limpieza más efectiva, cepille el
refrigerador desde abajo. Nota: No utilice un cepillo de alambre.
Si el refrigerador está muy sucio, extráigalo del compresor y limpie el exterior con un detergente suave.
Para obtener más información sobre la limpieza del refrigerador, póngase en contacto con un distribuidor
autorizado de Gardner Denver.
21
7. Instrucciones de
mantenimiento
A (0,24:1)
Tornill
2. Afloje el tornillo hacia la izquierda hasta que las correas estén lo suficientemente sueltas.
(El tornillo empuja el motor hacia arriba para que se puedan soltar las correas).
Extraiga los dos tornillos e inserte uno en el orificio de extracción. Apriete el tornillo de manera uniforme
hasta que el manguito se salga del buje. Extraiga manualmente la polea suelta del eje, con cuidado de
no dañar el eje (no golpee). El manguito sale con la polea.
22
7. Instrucciones de
mantenimiento
Extracción de la polea
1. Retire la grasa protectora del manguito y del buje de la polea. Fije el manguito en la polea y
alinee los orificios.
2. Engrase los dos tornillos de fijación (1), insértelos en los orificios que se muestran en la
figura y apriételos ligeramente. Las roscas están en la polea.
Instalación de la polea
23
7. Instrucciones de mantenimiento
3. Limpie el eje e instale la polea con el manguito. Tenga en cuenta que el manguito se fija
primero y, después de que esto ocurra, la polea aún puede moverse un poco en relación
con el manguito. Téngalo en cuenta cuando alinee las poleas.
5. Golpee ligeramente el manguito con un botador y vuelva a apretar los tornillos. Repita
esta acción varias veces para asegurarse de que el manguito está bien sujeto en su
posición.
7. Rellene los orificios de extracción, por ejemplo, con grasa para protegerlos de la suciedad.
Manguito Par de
apriete (Nm)
1610 20
2012 31
2517 49
NOTA: El tipo de manguito está indicado en el extremo del mismo
24
7. Instrucciones de mantenimiento
Todas las operaciones de ajuste y reparación de la válvula de alivio de presión deben llevarse
a cabo por parte de técnicos de mantenimiento cualificados. Deben cumplirse todas las
normativas locales.
Antes de llevar a cabo este procedimiento, el compresor debe detenerse y protegerse de todo reinicio
automático.
Estas recomendaciones sobre el aceite son para los compresores helicoidales de Gardner Denver en uso
industrial.
Los compresores de Gardner Denver se llenan en fábrica con lubricantes AEON. Estos lubricantes
están formulados siguiendo los máximos estándares de calidad y están autorizados, probados y
aprobados en fábrica para su uso en compresores helicoidales. Los lubricantes AEON están
disponibles a través de su distribuidor autorizado de compresores de Gardner Denver.
25
7. Instrucciones de
mantenimiento
Tamaño del paquete N.º de pedido de AEON 3000* N.º de pedido de AEON 9000 SP
Para conocer los intervalos de cambio de aceite recomendados, consulte la tabla que aparece a
continuación.
Se recomiendan lubricantes específicos AEON para su uso en este equipo. Otros lubricantes provocarán:
• menor tiempo de vida útil del filtro de aceite, los cartuchos de separación del aceite y el aceite
• barnizado y bloqueo del circuito de aceite
• mayor consumo de aceite
• arrastre excesivo de aceite y daños en el compresor
Nota: Si se ha utilizado un tipo de aceite incorrecto o el circuito de aceite está barnizado, póngase en contacto con un
distribuidor autorizado de Gardner Denver para obtener las instrucciones de limpieza del circuito de aceite.
26
8. Identificación y solución de averías
27
8. Identificación y
solución de averías
28
8. Identificación y
solución de
averías
29
9. Anexos técnicos
9. Anexos técnicos
30
Traducción de las instrucciones originales
BG00200985 es-ES A.001.1 2017-03-02
ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE INOBSERVANCIA DE LAS
INSTRUCCIONES
A fin de evitar la muerte o graves lesiones, usted TIENE
que leer, comprender y seguir detalladamente los
manuales de mantenimiento y del operario antes de
instalar, inspeccionar, operar, revisar, comprobar, limpiar,
transportar, guardar, desmontar o eliminar el producto, o
una parte o accesorio del producto. Guardar esta
publicación para futuras referencias.
Copyright © Sandvik
ID: BG00200985 es-ES A.001.1 2017-03-02
Bomba cebadora de agua
Copyright © Sandvik
ID: BG00200985 es-ES A.001.1 2017-03-02
Bomba cebadora de agua
Índice de contenidos
1 Introducción .................................................................. 7
1.1 Objetivo de estas instrucciones ..........................................................7
1.1.1 Validez de los manuales ..............................................................7
Copyright © Sandvik
ID: BG00200985 es-ES A.001.1 2017-03-02
Bomba cebadora de agua
Copyright © Sandvik
ID: BG00200985 es-ES A.001.1 2017-03-02
Bomba cebadora de agua
1 INTRODUCCIÓN
1.1 Objetivo de estas instrucciones
Este manual contiene información complementaria para la utilización,
mantenimiento y reparación de un componente.
Antes de la utilización o la realización de procedimientos de mantenimiento
o reparación para el componente o sistema descritos en este manual, debe
leer y entender la información en los manuales de mantenimiento y del
operario suministrados con la máquina. Preste especial atención a la
información de seguridad del capítulo 2 "Instrucciones de seguridad y
medioambientales" de dichos manuales.
1.1.1 Validez de los manuales
Este manual, y especialmente la información relativa a la seguridad, sólo
es válido si no se realizan modificaciones no autorizadas en el producto.
El desarrollo y la mejora continuos en el diseño de nuestros productos
pueden haber provocado cambios en su producto, que no estén reflejados
en esta publicación. Tenga también en cuenta que si un tercero ha
realizado cambios en el producto tras su entrega por parte del fabricante,
esta publicación no incluye información sobre dichos cambios o su
influencia en el producto.
Si surgen dudas en relación a su producto o a este manual, no dude en
ponerse en contacto con su representante local de Sandvik, que le
proporcionará la última información disponible.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y
MEDIOAMBIENTALES
2.1 Seguridad
Las conexiones eléctricas deberán llevarse a cabo por electricistas
especializados y cumpliendo con los estipulado por las normativas
locales en esta materia.
3 COMPONENTES PRINCIPALES
3.1 Componentes
3 1
1 Motor
2 Bomba
3 Tapón de ventilación / cebo
4 Tapón de drenaje / válvula del cebo
A B C D
4 FUNCIONAMIENTO DE WBP
4.1 Vaciado y llenado de la bomba cebadora de agua
RIESGO DE DAÑOS EN LA BOMBA DE AGUA
AVISO La bomba resultará dañada si se usa en seco.
No arranque la bomba hasta haberla vaciado y llenado con agua.
A B
4.3 Iniciando
Antes de arrancar la bomba, compruebe que:
• La bomba está completamente llena de agua.
• La bomba funciona adecuadamente y sin impedimentos.
• La dirección de la rotación es adecuada.
• Todos los conectores de las mangueras están bien tensados y las
mangueras están bien apoyadas.
1. Abra la válvula de aislamiento del conducto de aspiración.
2. Si es posible, mida el consumo de energía del motor. En caso necesario,
ajuste el interruptor de sobrecarga del motor.
3. Compruebe las presiones de funcionamiento.
4. Compruebe que los controles funcionan adecuadamente.
5.5 Inspección
Realice las siguientes comprobaciones regularmente y dependiendo del
tiempo y las condiciones de funcionamiento:
• Posibles fugas.
• Extraiga y limpie los filtros acoplados a la instalación.
• Período de desconexión de la unidad de sobrecarga del motor.
1. Extraiga las protecciones del acoplamiento (1) y los tornillos (2) (si
existen).
1
25
12
2
3
13
4
10
11
2
12
4
13
10. Afloje los tres tornillos (5) aprox. 1/4 de vuelta de forma que la junta del
eje quede libre del eje.
11. Afloje la junta del eje (6) usando la llave de tubo (7) (o una herramienta
similar) hasta que la rosca salga completamente del cabezal de la
bomba.
7
12. Tire de la junta del eje (6) para sacarla del eje de la bomba.
13. Extraiga las tuercas (8) junto con las arandelas (9).
11
20
14
18
17
15
19
20
16
18
17
15
19
20
16
11
20
14
11. Coloque la junta del eje (6) en la llave de tubo (21) y presiónela en el
eje.
21
11
12. Atornille la junta del eje (6) en el cabezal de la bomba (11) y apriétela a
un par de 35 Nm.
13. Ajuste el motor (10) en el cabezal de la bomba (11).
10
12
11
15. Inserte el pasador del eje (13) en el orificio del eje y coloque las
mitades de acoplamiento (3) en el eje.
13
24. Coloque las protecciones del acoplamiento (1) y los tornillos (2). Apriete
los tornillos.
10
11
2
12
4
13
11. Afloje la junta del eje (6) usando la herramienta de inserción del anillo
(22) (o una herramienta similar) hasta que la rosca salga
completamente del cabezal de la bomba.
6
22
12. Tire de la junta del eje (6) para sacarla del eje.
13. Extraiga las tuercas (8) junto con las arandelas (9).
11 8
20
14
18
15
20
16
18
15
20
16
23
20
14
11
22
12. Atornille la junta del eje (6) en el cabezal de la bomba (11) y apriétela a
un par de 35 Nm usando la herramienta de inserción del anillo (22) (o
una herramienta similar).
13. Apriete los tres tornillos (5) a un par de 2,5 Nm.
24
10
12
11
13
22. Apriete los tornillos (4) (al par que se indica en la imagen).
23. Compruebe que los huecos en ambos lados de las mitades de
acoplamiento (3) son iguales.
24. Extraiga la horquilla de ajuste (24).
24
25. Compruebe que el eje de la bomba gira sin obstáculos y sin generar
ruidos anómalos.
26. Posicione correctamente la horquilla de ajuste (24) dentro de una de las
protecciones del acoplamiento (1).
24
27. Coloque las protecciones del acoplamiento (1) y los tornillos (2).