Está en la página 1de 190

0 01 Aprobado según ELECT-MEC-0369 27.08.

2013 JCW WANDRAD PFERRO


0AA 00 Primera Emisión. 12.07.2013 JCW WANDRAD PFERRO
REV. REV. DESCRIPCIÓN FECHA EJECUTADO VERIFICADO APROBADO

CÓDIGO OPIC:

OPIC ALSTOM CHC-MN4-09C42-0094

PROYECTO:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA
EQUIPO:

COMPUERTA DESLIZANTE

UBICACIÓN: Masa Unitaria:


DOCUMENTO DE PROPIEDAD ALSTOM
BOCATOMA PCH PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN SIN AUTORIZACIÓN

DESIGNACIÓN DEL GRUPO: TIPO DOC.: FORMATO: ESC.:

DOCUMENTOS GENERALES ZME A4 S/E


DENOMINACIÓN: NÚMERO ALSTOM: REV. ALSTOM:

MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DDA020000-94 01


NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

ÍNDICE
1. GENERAL ............................................................................................................................4
2. ASPECTOS AMBIENTALES ..............................................................................................5
2.1. Aspectos Ambientales del Producto.................................................................................6
3. SEGURIDAD Y SALUD .....................................................................................................9
4. CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES................................................................................11
4.1. Características de la Instalación .....................................................................................11
4.2. Características del Equipo...............................................................................................11
4.3. Características del Sistema de Accionamiento ..............................................................12
4.3.1. Unidad Hidráulica .............................................................................................................12
4.3.2. Cilindro Hidráulico ...........................................................................................................12
5. MASAS Y DIMENSIONES ..............................................................................................13
6. DOCUMENTOS DE REFERENCIA..................................................................................13
6.1. Documentos Referentes a Componentes Mecánicos ....................................................13
6.2. Documentos Referentes a Componentes Hidráulicos ...................................................14
6.3. Documentos Referentes a Componentes Eléctricos .....................................................14
7. REQUISITOS FUNCIONALES ..........................................................................................15
8. CONDICIONES DE OPERACIÓN ....................................................................................15
9. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN................................................................................16
9.1. Deshumidificación del Panel ...........................................................................................16
9.2. Energización del Panel ....................................................................................................16
9.3. Recomendaciones Preliminares......................................................................................17
10. DESCRIPTIVO HIDRÁULICO ...........................................................................................18
11. DESCRIPTIVO ELÉCTRICO .............................................................................................18
12. MANTENIMIENTO - SISTEMA MECÁNICO .....................................................................19
12.1. Mantenimiento de la Compuerta Deslizante ...................................................................19
12.2. Sustitución de las Gomas de Sellado .............................................................................20
12.2.1. Sustitución de las Gomas de Sellado del Radier ...........................................................20
12.2.2. Sustitución de las Gomas de Sellado Laterales .............................................................20
12.2.3. Sustitución de las Gomas de Sellado del Dintel ............................................................20
12.2.4. Montaje de las Gomas de Sellado ...................................................................................21

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 2 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

13. MANTENIMIENTO - SISTEMA HIDRÁULICO ..................................................................22


13.1. Mantenimiento del Sistema Hidráulico ...........................................................................22
13.2. Instalación Hidráulica ......................................................................................................22
13.3. Aceite Hidráulico ..............................................................................................................22
13.4. Inspección de la Unidad Hidráulica.................................................................................23
13.5. Inspección del Cilindro Hidráulico ..................................................................................23
13.6. Desmontaje del Cilindro Hidráulico ................................................................................24
13.7. Montaje del Cilindro Hidráulico .......................................................................................25
14. MANTENIMIENTO - SISTEMA ELÉCTRICO ....................................................................26
14.1. Mantenimiento Eléctrico General ....................................................................................26
14.2. Panel Eléctrico..................................................................................................................26
14.2.1. General ..............................................................................................................................26
14.2.2. Disyuntores.......................................................................................................................28
14.2.3. Contatores y Relés Auxiliares .........................................................................................29
14.2.4. Relé Supervisor de Tensión ............................................................................................30
14.2.5. Transformador ..................................................................................................................31
14.2.6. Elementos de Mando y Señalización ..............................................................................32
14.2.7. Eslabones Fusibles ..........................................................................................................32
14.2.8. Seccionadoras bajo Carga...............................................................................................33
14.3. Motores de Inducción Trifásicos (tipo Jaula) .................................................................34
15. INSTRUMENTACIÓN PARA MANTENIMIENTO .............................................................37
16. INFORMACIONES AUXILIARES......................................................................................38
16.1. Soldaduras ........................................................................................................................38
16.2. Calificación de Soldadores y de Procesos de Soldadura..............................................38
16.3. Ensayos No-destructivos.................................................................................................38
16.4. Retoques de Pintura.........................................................................................................38
17. ANEXOS ............................................................................................................................39
17.1. Instrucción Técnica de Torque de Aprieto de Elementos de Fijación ..........................39
17.2. Instrucción Técnica de Preservación y Montaje de Sistemas Hidráulicos...................39
17.3. Instrucciones de Servicio REXROTH ..............................................................................39

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 3 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

1. GENERAL
Este Manual tiene como objetivo fornecer las informaciones básicas para la Operación y el
Mantenimiento de la Compuerta Deslizante de la Bocatoma PCH de la Central
Hidroeléctrica Chaglla.
La estructura de la Bocatoma PCH es constituida por 01 (una) abertura controlada por medio
de la compuerta deslizante.
La compuerta deslizante tiene la función principal de cierre del canal de aducción para
mantenimiento de la válvula mariposa y de la Unidad Generadora. Esta compuerta
adicionalmente sirve como elemento de seguridad para cierre de la alimentación del canal
de aducción y tubería forzada cuando necesario contener una fuga por rotura de la tubería.
La compuerta puede operar bajo cualesquier condiciones de caudal de la Turbina.
La compuerta será operada por un cilindro hidráulico de doble efecto para la abertura y el
cierre.
El cuerpo del cilindro hidráulico será apoyado en su parte inferior en un soporte ancorado en
el hormigón y su vástago será acoplado al tablero de la Compuerta a través de 02 (dos)
vástagos de conexión.
Con el canal de aducción y tubería forzada vacíos, la abertura de la Compuerta podrá ser
iniciada con cualquier nivel de agua arriba. En este caso, la Compuerta abrirá 100 mm
("cracking") y estacionará en esta posición hasta completarse el llenado del sistema de
aducción.
La Compuerta Deslizante es operada por medio de una unidad hidráulica y panel eléctrico
de mando y control locales.
En la unidad hidráulica, habrá una bomba manual para accionamiento de la compuerta en
caso de falta de energía.
Las instrucciones informadas en este Manual, en los planos de proyecto y en los
documentos anexos deben ser rigurosamente observadas.
Los datos, informaciones y especificaciones contenidas en los planos de Proyecto
prevalecen sobre aquellos contenidos en este Manual.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 4 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

2. ASPECTOS AMBIENTALES
Es responsabilidad de todas las empresas que ejecutan servicios en el Sitio, como del
Contratista Civil, montadores mecánicos, eléctrica e hidráulica, etc., así como de los
Supervisores y representantes de ALSTOM, de tomar todas las precauciones necesarias
para evitar la degradación del medio ambiente.
Se entiende por degradación del medio ambiente los perjuicios causados por cualquier
residuo o emisiones de procesos de fabricación, Montaje, limpieza en general, etc. y
lanzados contra la atmósfera, agua, suelo, flora, fauna, manantiales de ríos, lagos, etc..
Debe ser evitada la utilización de productos cuya fabricación, manejo, aplicación y
mantenimiento puedan ocasionar peligro a la salud de las personas, o perjuicio al medio
ambiente.
En el caso de que no sea posible evitar su utilización, deben tomarse todas las precauciones
para minimizar el impacto.
De modo general, los productos reciclables deben ser recogidos y separados según su tipo
de material (papel, madera, metal, plásticos, lubrificantes, orgánicos, etc.) y encaminados a
las empresas que cuidan de los procesos de reciclaje.
En los cuidados necesarios se deben incluir la disposición de receptores de materiales
convenientemente identificados por colores e inscripciones, adecuadamente distribuidos y
en cantidades suficientes.
De modo general deben ser obedecidas las legislaciones ambientales vigentes.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 5 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

2.1. Aspectos Ambientales del Producto

MATERIAL / UTILIZACIÓN / ASPECTOS IMPACTOS


RECOMENDACIONES
RECURSO GENERACIÓN AMBIENTALES AMBIENTALES
Sílice y mica Utilizado dentro de Descarte del Alteración de la Embalaje: destinar para reciclaje.
armarios y cubículos embalaje + calidad del Sílice y mica: Descartar como
para la absorción de sílice suelo basura común.
humedades
Plugues Utilizados para las Descarte de los Alteración de la Destinar para reciclaje.
tuberías antes del montaje plugues calidad del
final en el Sitio suelo
Plástico, Papel, Embalaje de los equipos Descarte de los Alteración de la Separar el Papel, Cartón, Plástico y
cartón y Vidrios para protección y materiales calidad del destinar para reciclaje.
limpios transporte suelo
Pedazos Generado durante el Descarte de los Alteración de la Considerar el pedazo metálico
metálicos mecanizado de montaje pedazos calidad del como óxido y destinar para
(ferrosos y no del equipo en el Sitio metálicos suelo reciclaje.
ferrosos) Si está embebido en aceite, drenar y
enviar el aceite para reciclaje.
Metales oxidados Sobra de materiales Descarte de los Alteración de la Destinar los metales oxidados para
(ferrosos y no durante el montaje, tales metales calidad del reciclaje.
ferrosos) como: tubos, chapas, oxidados suelo
puntas de eléctrodos,
etc.
Aceite Aceite de transporte, Descarte de Alteración de la Destinar los aceites usados para el
lubrificante y Aceite para "flushing" aceite usado calidad del reciclaje en recolectores
aceite hidráulico (limpieza) de tuberías suelo autorizados.
antes del arranque del
equipo y aceite usado
Vaciado del Generados por las Derrame de Contaminación Utilizar llaves adecuadas y reajustar
aceite / conexiones durante el aceite del suelo y las conexiones.
derramamiento "flushing" o por operación agua superficial Sustituir los puntos defectuosos o
del equipo gastados.
Monómero de Utilizado como solvente Descarte del Contaminación Destinar al reciclaje en recolectores
estireno en el generador del material de suelo y agua autorizados.
Micador superficial
Soda y ácidos Solución para destape de Descarte de Contaminación Efectuar tratamiento de emanación
tubería emanación del suelo y según legislación vigente.
industrial agua superficial
conteniendo
soda y ácidos
Lana de roca, Utilizados para Descarte del Alteración de la Destinar el material para terraplén
amianto, lana de aislamiento térmico, material calidad del sanitario.
vidrio, lonas y pastillas de freno suelo
materiales
cerámicos
Junta de Utilizada en junta de Descarte de las Alteración de la Destinar el material para terraplén
estanqueidad estanqueidad juntas calidad del sanitario.
con asbesto / suelo
amianto
Madera Utilizada para embalaje Descarte de Falta de Destinar las maderas para
de los equipos madera disponibilidad reaprovechamiento.
de recurso
natural

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 6 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

MATERIAL / UTILIZACIÓN / ASPECTOS IMPACTOS


RECOMENDACIONES
RECURSO GENERACIÓN AMBIENTALES AMBIENTALES
Filtro de aceite Utilizado para filtraje del Descarte del Alteración de la Destinar el elemento filtrante para
(elemento) aceite del sistema elemento calidad del incineración.
hidráulico suelo
Grasa y residuos Renovación de grasa del Descarte de Alteración de la Recoger el material y reaprovechar
de aceite equipo (ejemplo: grasa calidad del para otras finalidades o destinar
acoplamiento suelo para incineración.
engranajes, etc.)
Estopa / paño / Limpieza del equipo y Descarte de Alteración de la Estopa: Destinar para incineración.
papeles, y vaciado estopa / paños calidad del Paños: Destinar a recolectores
aserrín, suelo autorizados para remoción de los
contaminados residuos y reutilización del paño.
con aceite y / o
solventes
Solventes Utilizados en la limpieza Descarte de Alteración de la Efectuar tratamiento de las
(alcohol, del equipo / disolvente de emanaciones calidad del emanaciones según a la legislación
acetona, etc.) aceites y grasas con solventes suelo y agua vigente.
superficial
Barniz protector Utilizado para protección Remoción del Alteración de la Cuando el equipo entre en
contra oxidación aceite calidad del operación, el propio vapor
protector suelo y agua removerá el aceite que saldrá
superficial pulverizado junto con este en una
cantidad muy pequeña (l litro para
turbinas con varios escalones y
300 ml para de simples escalón).
Aceite protector Utilizado para protección Descarte de Alteración de la Efectuar tratamiento de
ceroso contra oxidación emanaciones calidad del emanaciones según a la
con aceite y suelo y agua legislación vigente.
solventes superficial
utilizados en la
remoción
Pilas y baterías Utilizado en equipos Descarte en Alteración de la Destinar para reciclaje.
electro-electrónicos basureros calidad del
comunes suelo y agua
superficial
Pinturas y / o Sobras de pintura Descarte de Alteración de la Vaciar las latas en tambores
solventes sucios pinturas y calidad del identificados, cerrados para evitar
solventes suelo y agua la evaporación de los solventes.
superficial Después que estén llenos, los
tambores deben ser colocados
temporalmente en el área de
almacenaje de residuos
inflamables, para su posterior
destinación para reciclaje.
Las latas vacías deben ser
descartadas como metales
oxidados.
Pinturas Servicios de pintura Descarte de Alteración de la Separar para venta a terceros.
caducadas y / o pinturas y / o calidad del Las latas vacías deben ser
embalajes embalajes suelo y agua descartadas como residuos de
superficial metales oxidados.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 7 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

MATERIAL / UTILIZACIÓN / ASPECTOS IMPACTOS


RECOMENDACIONES
RECURSO GENERACIÓN AMBIENTALES AMBIENTALES
Resinas y / o Utilizadas en los Descarte de Alteración de la Destinar para reciclaje.
mazacotes asentamientos y bases restos de resina calidad del
en general y mazacotes suelo.

Lámparas Sistemas de Iluminación Descarte de Alteración de la Destinar para reciclaje.


fluorescentes a lámparas calidad del
vapores quemadas en suelo, peligro
metálicos basureros de daños a
(mercurio, sodio, comunes personas
fluorescentes,
etc. quemadas)
Tierra y / o arena Oriundos de posibles Descarte de Alteración de la Recoger en tambores y destinar
contaminada vaciamientos tierra y / o calidad del para terraplén sanitario.
arena suelo y agua
contaminada superficial
Gomas Juntas de estanqueidad Descarte de Alteración de la Destinar para reciclaje.
de compuertas, restos de calidad del aire
amortiguadores, bases montaje y de cuando es
elásticas juntas de quemada
estanqueidad
antiguas
Electrodos de Soldadura con arco Descarte de Alteración de la Destinar para reciclaje.
soldadura y / o sumergido en el Sitio electrodos y / o calidad del
residuos de residuos suelo
fusión

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 8 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

3. SEGURIDAD Y SALUD
Siempre que necesario, el Supervisor / Coordinador de montaje ALSTOM debe consultar los
Manuales, los Procedimientos y las Instrucciones ALSTOM, posiblemente aplicables durante
el Mantenimiento del Equipo y relacionados con la Salud, recomendando la debida
aplicación al CLIENTE.
Para atender a los requisitos mínimos de Seguridad y Salud, recomendamos la lectura y el
llenado de las Tablas de la próxima hoja, que contienen los Ítems posiblemente aplicables
en el Mantenimiento del equipo.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 9 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

Instalaciones y Servicios de Electricidad:


Para la Seguridad, en las instalaciones y servicios de electricidad, deben ser observadas las
Normas técnicas oficiales establecidas por los órganos competentes y, en la falta de estas,
las Normas internacionales vigentes.
Inspección
Ítem Descripción del Ítem No
Conforme
Conforme
En las regiones de las instalaciones eléctricas bajo tensión, sujetas a riesgo
de contacto durante los trabajos de reparación, deben colocarse placas de
1
aviso, inscripciones de advertencia, banderolas y demás medios de
señalización que llamen la atención en cuanto al riesgo.
Cuando os dispositivos de interrupción o de mando no pudieren ser
maniobrados, por cuestiones de seguridad, principalmente en casos de
mantenimiento, deben ser cubiertos por una placa indicando la prohibición,
2
con letrero visible a una distancia mínima de 5,0 m (cinco metros) y una
etiqueta indicando el nombre de la persona encargada de recolocación, en
uso normal, del referido dispositivo.

Máquinas, Equipos y Herramientas Diversas:


Inspección
Ítem Descripción del Ítem No
Conforme
Conforme
3 La operación de máquinas y equipos que expongan el operador o terceros a
riesgos solamente puede ser realizada por trabajador calificado e identificado
a través de la tarjeta de identificación.
Las máquinas, equipos y herramientas deben ser sometidos a inspección y
mantenimiento de acuerdo con las normas técnicas oficiales vigentes, con
4
especial atención a frenos, mecanismos de traslación, cables de tracción y
suspensión, sistemas eléctricos y otros dispositivos de seguridad.
Las inspecciones de máquinas y equipos deben ser registradas en
documento específico, constando las fechas y fallas observadas, las
5
medidas correctivas adoptadas y la persona, técnico o empresa habilitada
que las realizó.
En la operación de equipos pesados, deben ser observadas las siguientes
6 -x- -x-
medidas de seguridad:
Antes de iniciar el movimiento o arrancar el motor es preciso garantizarse de
6.1
que no hay nadie trabajando, sobre, debajo o cerca del mismo.
El transporte de accesorios y materiales por levantamiento debe ser
realizado lo más próximo posible del piso, tomándose las debidas
6.2
precauciones de aislamiento del área de circulación, transporte de materiales
y de personas.
Las máquinas no deben ser operadas en condiciones que comprometan su
6.3
estabilidad.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 10 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

4. CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
4.1. Características de la Instalación

Elevación de la cara superior del radier: 1 190,80 [m]


Elevación del piso de operación: 1 203,00 [m]
Elevación del piso de la sala de la unidad hidráulica: 1 203,00 [m]
Elevación del apoyo del cilindro hidráulico en su soporte: 1 203,378 [m]
Nivel del agua Normal: 1 196,00 [m]
Nivel del agua Mínimo: 1 195,00 [m]
Cantidad de Vanos: 01

4.2. Características del Equipo

Tipo de Compuerta: Deslizante


Tipo de accionamiento: Cilindro Hidráulico
Cantidad de Compuertas: 01
Cantidad de paneles por Compuerta: 01
Cantidad de juegos de piezas fijas de 1º y de 2º hormigón: 01
Cantidad de unidades hidráulicas: 01
Cantidad de paneles eléctricos: 01
Anchura del Vano sellado: 1 633,5 [ mm ]
Altura del Vano sellado: 1 500 [ mm ]
Compresión del sellado en el dintel: 3 [mm]
Compresión del sellado en el radier: 3 [mm]
Compresión del sellado en las laterales: 3 [mm]
Velocidad de abertura: 0,50 [ m / min ]
Velocidad de cierre: 0,38 [ m / min ]
Curso total de abertura de la Compuerta en la vertical: 1 600 [ mm ]

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 11 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

4.3. Características del Sistema de Accionamiento

4.3.1. Unidad Hidráulica

a) Motores:
Tipo: Asíncrono de inducción trifásico
Potencia: 2 x 1,5 [ cv ]
Tensión de Alimentación General: 480 V ± 10 % - 60 Hz - Trifásica
Tensión nominal: 460 [V]

b) Circuito de mando:
Tensión de Alimentación: 125 [ Vcc ]

c) Electro-válvulas:
Tensión de Alimentación: 125 [ Vcc ]

d) Deposito de Aceite:
Capacidad: 100 [l]

e) Aceite:
Tipo: Hidráulico Mineral ISO - VG 68
Clase de Contaminación: NAS 7

4.3.2. Cilindro Hidráulico

Tipo de cilindro hidráulico: Doble Efecto


Cantidad de Cilindros por Compuerta: 01
Capacidad de Tracción: 40 [ kN ]
Diámetro del Émbolo: 70 [ mm ]
Diámetro del Vástago: 35 [ mm ]
Carrera Nominal: 1600 [ mm ]
Carrera Total: 1750 [ mm ]
Presión de Trabajo: 13,9 [ MPa ]

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 12 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

5. MASAS Y DIMENSIONES
Las masas y las dimensiones de las principales piezas a manipular durante el Montaje del
equipo, encuentran-se indicadas en las listas de materiales de los planos de referencia
relacionados en el Ítem 6.

6. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
Los documentos abajo relacionados deben ser consultados durante el Montaje del equipo:

6.1. Documentos Referentes a Componentes Mecánicos

Grupo Nr. ALSTOM Código OPIC Hoja Designación


DDA020000-00 CHC-DE4-09C42-0000 01 Compuerta Deslizante - Conjunto General
Especificación Técnica de Protección
HID020000-07 CHC-ET4-00C01-0007 -
00 Anticorrosiva
DDA020000-90 CHC-MN4-09C42-0090 - Manual de Montaje
DDA020000-92 CHC-MN4-09C42-0092 - Manual de Puesta en Marcha
11 DDA020011-00 CHC-DE4-09C42-1100 01 Tablero - Conjunto
15 DDA020015-00 CHC-DE4-09C42-1500 01 Sellado - Conjunto y Detalles
21 DDA020021-00 CHC-DE4-09C42-2100 01 Piezas Fijas de 1º Hormigón - Conjunto
22 DDA020022-00 CHC-DE4-09C42-2200 01 Piezas Fijas de 2º Hormigón - Conjunto
24 DDA020024-00 CHC-DE4-09C42-2400 01 Soporte del Cilindro - Conjunto y Detalles
34 DDA020034-00 CHC-DE4-09C42-3400 01 Vástago de Conexión - Conjunto
64 DDA020064-00 CHC-DE4-09C42-6400 01 Tapa - Conjunto

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 13 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

6.2. Documentos Referentes a Componentes Hidráulicos

Grupo Nr. ALSTOM Código OPIC Hoja Designación


DDA020031-00 CHC-DE4-09C42-3100 01 Unidad Hidráulica - Conjunto
31 DDA020031-93 CHC-MN4-09C42-3193 - Memoria Descriptiva del Flujograma
DDA020031-94 CHC-DE4-09C42-3194 01 Unidad Hidráulica - Diagrama Hidráulico
32 DDA020032-00 CHC-DE4-09C42-3200 01 Cilindro Hidráulico - Conjunto
33 DDA020033-00 CHC-DE4-09C42-3300 01 Instalación Hidráulica - Conjunto

6.3. Documentos Referentes a Componentes Eléctricos

Grupo Nr. ALSTOM Código OPIC Hoja Designación


36 DDA020036-00 CHC-DE4-09C42-3600 - Diagrama Eléctrico Funcional
37 DDA020037-00 CHC-DE4-09C42-3700 01 Instalación Eléctrica - Conjunto
61 DDA020061-00 CHC-DE4-09C42-6100 01 Indicador de Posición - Conjunto

Nota: El Diagrama Eléctrico Funcional contiene el Descriptivo Eléctrico.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 14 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

7. REQUISITOS FUNCIONALES
La unidad hidráulica accionará la Compuerta con una velocidad tangencial del paramento
(plancha de remanso) de aproximadamente 0,50 m / min durante la abertura y de 0,38 m /
min durante el cierre, sea con el conjunto de bombeo principal o con el "stand-by".

8. CONDICIONES DE OPERACIÓN
Será posible el mando de parada de la Compuerta en la posición en que esté, durante la
operación de abertura y cierre normal, debiendo permanecer en esta posición hasta que sea
dado un nuevo mando.
Las bombas solamente deberán entrar en funcionamiento en las operaciones de abertura y
de reposición.
Está previsto que una bomba actúe normalmente para la Compuerta; sin embargo, esta
bomba deberá ser automáticamente sustituida por la bomba vecina en caso de falla o
mantenimiento.
Serán permitidas pruebas en las bombas mediante accionamiento de botones del tipo
"conecta- desconecta";
Será posible, también, la retirada de una de las bombas para mantenimiento, sin perjuicio de
las operaciones de abertura o de reposición.
La reposición automática de la Compuerta es realizada toda la vez que la Compuerta bajar
aproximadamente 50 mm (en virtud de vaciamiento de aceite) en relación con su posición de
parada.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 15 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

9. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
9.1. Deshumidificación del Panel

El calentamiento del panel es realizado a través de una resistencia energizada con control
de temperatura a través de termostato.

9.2. Energización del Panel

A no ser en caso de mantenimiento, el panel permanece normalmente energizado, por lo


tanto, es necesario cerrar los disyuntores para iniciar cualquier mando.
Con esa condición llenada el panel está pronto para ser comandado, desde que la red esté
normal.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 16 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

9.3. Recomendaciones Preliminares

1. Antes de colocar el sistema en operación, verificar que todas los componentes estén
alineados y perfectamente montados;
2. El aceite debe ser utilizado ya filtrado; para esto, una malla de 10 µm puede ser
utilizada;
3. Se recomienda que haya un reglaje baja en el inicio de las operaciones de las válvulas
limitadoras de presión;
4. Verificar que la bomba transporte el aceite sin vibraciones en el equipo y de modo
constante;
5. Fugas de aceite deben ser notadas inmediatamente;
6. Verificar el nivel del fluido en el tanque y adicionar aceite caso necesario;
7. Al alcanzarse la presión especificada y la prueba funcional esté completa, se debe
regular las válvulas, llaves de presión, etc..
8. Los reglajes deben ser anotados;
9. Antes de la primera operación de la unidad hidráulica observar:
a. Para la retirada del aire en el sistema, los componentes deben ser llenos con
aceite sin impurezas, garantizando que estén completamente ocupados;
b. Las válvulas y controles deben ser mantenidos en la posición neutra;
c. Abrir una conexión en la línea de presión de salida de la bomba, para retirar el
aire del sistema;
d. Instalar un manómetro al punto más próximo de la salida de la bomba;
e. Accionar el motor varias veces hasta que, por la conexión, la fuga de aceite sea
continua;
f. Accionar las válvulas direccionales para frente y para tras varias veces, hasta que
se verifique un funcionamiento normal y continuo de la bomba;
g. Tras las verificaciones arriba, la válvula limitadora de presión debe ser reglada a
la presión nula;
h. La motobomba debe iniciar su trabajo sin carga;
i. Con la bomba en operación, elevar la presión gradualmente y verificar que todas
las piezas no presenten vibraciones anormales, fugas de aceite, elevación
anormal de temperatura y ruidos no convencionales;
j. Reglar la válvula limitadora de presión para el valor definitivo y controlar las
indicaciones de presión en las llaves de presión, una vez por semana.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 17 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

10. DESCRIPTIVO HIDRÁULICO


Para el Descriptivo Hidráulico de la Compuerta, ver el siguiente Documento:
Grupo Nr. ALSTOM Código OPIC Hoja Designación
31 DDA020031-93 CHC-MN4-09C42-3193 - Memoria Descriptiva del Flujograma

11. DESCRIPTIVO ELÉCTRICO


El Descriptivo Eléctrico de la Compuerta se encuentra en el siguiente Documento:
Grupo Nr. ALSTOM Código OPIC Hoja Designación
36 DDA020036-00 CHC-DE4-09C42-3600 - Diagrama Eléctrico Funcional

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 18 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

12. MANTENIMIENTO - SISTEMA MECÁNICO


12.1. Mantenimiento de la Compuerta Deslizante

Las recomendaciones para el mantenimiento preventivo, están contenidas en la tabla a


continuación:
Período de Mantenimiento
ÍTEMS A CONTROLAR (Meses) Observación
(X)
3 6 12 24
1. COMPUERTA DESLIZANTE Ver Obs. 1 y 2
- Sello del Radier X
- Sellos Laterales X
- Sello del Dintel X
- Protección Anticorrosiva X Ver Obs. 3

OBSERVACIONES:
1. Siempre que fuera usada la Compuerta Deslizante, controlar el estado de los sellos y
sustituir, caso sea necesario.
2. Si fuera notada una fuga excesiva de agua durante el funcionamiento de la Compuerta,
controlar se es posible una mejoría, corrigiendo la posición del sello, a través de
reaprieto en los tornillos.
3. Caso se verifique la necesidad de ejecutar retoques en la pintura, hacerlo según el
siguiente procedimiento:
• Limpieza mecánica y desengrase, con solvente apropiado, de las superficies a
pintar;
• La pintura de retoques deberá ser según la Especificación Técnica de Protección
Anticorrosiva.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 19 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

12.2. Sustitución de las Gomas de Sellado

Plano de referencia:
Grupo Nr. ALSTOM Código OPIC Hoja Designación
15 DDA020015-00 CHC-DE4-09C42-1500 01 Sellado - Conjunto y Detalles

12.2.1. Sustitución de las Gomas de Sellado del Radier

a) Retirar los tornillos y tuercas que fijan las barras de aprieto del sellado, removiéndolas;
b) Retirar las gomas de sellado del radier;
c) Montar la goma de sellado del radier, juntamente con las barras de aprieto, fijando el
conjunto firmemente por medio de grapas;
d) Ejecutar la perforación de la goma contramarcada con las barras de aprieto;
e) Retirar las grapas y montar el conjunto con los respectivos tornillos y tuercas.

12.2.2. Sustitución de las Gomas de Sellado Laterales

a) Retirar los tornillos y tuercas que fijan las barras de aprieto del sellado, removiéndolas;
b) Retirar las gomas de sellado de las laterales y los calzos de goma;
c) Montar las gomas de sellado laterales, los calzos de goma y las barras de aprieto,
fijándolos por medio de grapas;
d) Ejecutar la perforación de la goma contramarcada con las barras de aprieto;
e) Retirar las grapas y montar el conjunto con los respectivos tornillos y tuercas.

12.2.3. Sustitución de las Gomas de Sellado del Dintel

a) Retirar los tornillos y tuercas que fijan las barras de aprieto del sellado, removiéndolas;
b) Retirar las gomas de sellado del dintel y los calzos de goma;
c) Montar las gomas de sellado del dintel, los calzos de goma y las barras de aprieto,
fijándolos por medio de grapas;
d) Ejecutar la perforación de la goma contramarcada con las barras de aprieto;
e) Retirar las grapas y montar el conjunto con los respectivos tornillos y tuercas.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 20 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

12.2.4. Montaje de las Gomas de Sellado

a) Para el montaje de las gomas, observar los puntos donde debe ser aplicada la
precompresión en las mismas, bien como las uniones que deben ser encoladas con
adhesivo LOCTITE Nº 495 Ítem 003 según indicado en la Nota 2 del plano de
referencia;
b) Aplicar traba química adhesivo LOCTITE Nº 243 Ítem 002 en los elementos de fijación
según indicado en la Nota 4 del mismo plano.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 21 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

13. MANTENIMIENTO - SISTEMA HIDRÁULICO


La garantía del funcionamiento normal y perfecto de un sistema hidráulico solamente es
posible cuando sean seguidas todas las recomendaciones de los fabricantes de los diversos
elementos así como de la instalación.

13.1. Mantenimiento del Sistema Hidráulico

El mantenimiento del Sistema Hidráulico debe ser realizado ANUALMENTE.


Verificar las condiciones generales de la instalación hidráulica.
Verificar el trabamiento de los soportes de fijación de los tubos de aceite y de las bridas de
conexión.
Verificar las propiedades químicas del aceite utilizado, retirando una muestra, analizándola y
comparándola los valores obtenidos con los valores de la Tabla de la hoja siguiente.

13.2. Instalación Hidráulica

El fluido del circuito hidráulico debe ser limpio periódicamente.


En las primeras horas de funcionamiento es oportuno verificar con atención el nivel del fluido
y detectar eventuales pérdidas.
Después de las primeras 50 h de funcionamiento, se aconseja limpiar los cartuchos de los
filtros y verificar la calibración de las válvulas y pressostatos.
Después de 100 h de funcionamiento, efectuar la cuenta de partículas para evaluar el grado
de contaminación del aceite (el aceite deberá tener clasificación según NAS 1638 Grado 7).
Nota:
Las muestras deben ser cogidas según Normas NFPA T2.9.1-1972 o ANSI B93.13-192.

13.3. Aceite Hidráulico

Utilizar aceite hidráulico propio para sistemas hidráulicos de alta presión, con aditivos
antioxidantes, antiespumantes, anti-emulsionante, anti-desgaste, anticorrosivo y anti-
herrumbre, con viscosidad ISO VG68, que atiendan a los requisitos mínimos del aceite
SHELL TELLUS T ISO VG68, recomendado por ALSTOM.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 22 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

13.4. Inspección de la Unidad Hidráulica

Para Inspección de la Unidad Hidráulica, ver el siguiente Documento REXROTH, anexo:


• RS 07009-B / 09.09 - Centrales Hidráulicas - Instrucciones de Servicio.

13.5. Inspección del Cilindro Hidráulico

Para Inspección del Cilindro Hidráulico, ver el siguiente Documento REXROTH, anexo:
• RS 07100-B / 03.11 - Cilindros Hidráulicos - Instrucciones de Servicio.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 23 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

13.6. Desmontaje del Cilindro Hidráulico

Planos de referencia:
Grupo Nr. ALSTOM Código OPIC Hoja Designación
24 DDA020024-00 CHC-DE4-09C42-2400 01 Soporte del Cilindro - Conjunto y Detalles
32 DDA020032-00 CHC-DE4-09C42-3200 01 Cilindro Hidráulico - Conjunto
33 DDA020033-00 CHC-DE4-09C42-3300 01 Instalación Hidráulica - Conjunto
61 DDA020061-00 CHC-DE4-09C42-6100 01 Indicador de Posición - Conjunto

Desmontar el cilindro hidráulico en la secuencia siguiente:


a) Por ocasión del manoseo, tomar cuidado cuanto a la capacidad de izamiento del
equipo a utilizar (grúas, eslingas, conexiones etc.);
b) Iniciar el desmontaje con la Compuerta cerrada, apoyando la misma en el radier;
c) Desmontar la extremidad inferior del cable de acero del indicador de posición de su
fijador en el vástago del cilindro hidráulico;
d) Desmontar la extremidad superior del cable de acero del indicador de posición de la
corriente;
e) Desmontar el conjunto del indicador de posición del soporte del cilindro;
f) Desmontar la unión entre el vástago del cilindro hidráulico y el panel de la Compuerta;
g) Accionar el cilindro hidráulico para que el se cierre completamente;
h) Desacoplar las mangueras del cilindro hidráulico (ver Nota abajo);
i) Desmontar el cilindro hidráulico de su soporte;
j) Izar el cilindro hidráulico lentamente a través de las eslingas fijas a los ojales superior e
inferior del mismo;
k) Transportar el cilindro hidráulico hasta la Área de Mantenimiento;
l) El Mantenimiento del cilindro hidráulico deberá ser realizado según indicado en el
siguiente Documento REXROTH, anexo:
• RS 07100-B / 03.11 - Cilindros Hidráulicos - Instrucciones de Servicio.

Notas:
• Especial cuidado debe ser tomado con el cilindro hidráulico, a fin de no causar avería
durante el manoseo;
• Al desacoplar las mangueras del cilindro hidráulico, usar un recipiente para contener el
aceite para evitar que sea derramado de forma a contaminar el ambiente.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 24 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

13.7. Montaje del Cilindro Hidráulico

Para el Montaje del Cilindro Hidráulico, proceder según indicado en el Documento siguiente:
Grupo Nr. ALSTOM Código OPIC Hoja Designación
00 DDA020000-90 CHC-MN4-09C42-0090 - Manual de Montaje

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 25 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

14. MANTENIMIENTO - SISTEMA ELÉCTRICO


14.1. Mantenimiento Eléctrico General

Para los equipos eléctricos que no requieren un tipo de mantenimiento específico, se


recomienda el siguiente plan de mantenimiento:
• Limpieza general interna y externa cada 2000 h o 6 meses, como mínimo;
• Verificar si los elementos deshumidificadores operan normalmente, (puede ser
realizado verificándose temperatura o midiendo la corriente eléctrica, etc.) y efectuar
una limpieza general;
• Verificar el funcionamiento del termostato;
• Es aconsejable verificar las tensiones de alimentación de los equipos, las cuales no
podrán funcionar con valores menores que 0,9 o mayores que 1,1 de la tensión
nominal;
• Efectuar inspección visual cuidadosa y, a cualquier señal de hilo descascado o
quemado, sustituir el mismo y verificar las causas del daño.

14.2. Panel Eléctrico

Este ítem es aplicable al panel eléctrico de fuerza y control del equipo.


Con el panel energizado, verificar si la seccionadora general de entrada está desconectada
y, sólo entonces, proceder con el mantenimiento en los circuitos de salida.
La intervención total sólo será realizada si el disyuntor que alimenta el panel sea
desconectado y señalizado con placas “ EN MANTENIMIENTO “.

14.2.1. General

Actividades a ejecutar:

a) Mensual
• Efectuar limpieza general;
• Verificar estado general de las puertas y estructuras;
• Lubricar con 3 a 5 gotas de aceite las bisagras de las puertas;
• Verificar estado de las gomas de sello de las puertas y la estanqueidade cuánto a la
penetración de polvo y agua;
• Reapretar conexiones eléctricas en los disyuntores y barramentos;
• Verificar las perfectas condiciones de las lámparas de los señalizadores.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 26 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

b) Bimestral
• Verificar el perfecto funcionamiento de las resistencias de calefacción del panel y las
condiciones de los disyuntores y termostatos de las mismas;
• Regular termostato en 20 °C.

c) Trimestral
• Efectuar limpieza en el panel;
• Reapretar conexiones eléctricas de potencia y de mando;
• Verificar los transformadores, cuanto a la carbonización, deterioración del aislamiento y
presencia de herrumbre en el circuito magnético;
• Verificar y controlar el aterramiento;
• Verificar contactos principales y auxiliares de los contactores de potencia y contactores
auxiliares;
• Verificar ajuste de los relés;
• Verificar conductores y terminales cuánto a la carbonización y súper calentamiento;
• Efectuar limpieza con trincha y aspirador de polvo, en los terminales de los
componentes abajo relacionados:
- Disyuntores;
- Contactores principales y auxiliares;
- Eslabones fusibles;
- Transformadores;
- Relés;
- Señalizadores;
- Botones pulsadores;
- Reglas de bornes entrada / salida;
- Interruptores y seccionadoras.

d) Semestral
• Medir la rigidez dieléctrica de los cables de alimentación;
• Reapretar tornillos estructurales y de fijación de los componentes;
• Verificar condiciones de los contactos de los contactores principales, contactores
auxiliares y relés;
• Medir la rigidez dieléctrica de los cables que alimentan los motores;
• Verificar conductores cuanto a defectos en el aislamiento.

e) Anual
• Verificar estado de los contactos de los disyuntores.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 27 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

14.2.2. Disyuntores

Constatando la quiebra de algún disyuntor, solicitar el cambio o reparación inmediata; no


operar la máquina mientras no sean sanadas todas las irregularidades.
No podrá ocurrir la intervención de mantenimiento, con el panel energizado.

Actividades a ejecutar:

a) Trimestral
• Efectuar limpieza con trincha y aspirador de polvo en los terminales;
• Reapretar conexiones eléctricas.

b) Semestral
• Medir resistencia de contacto de los polos del disyuntor;
• Medir la rigidez entre polos y entre polo / masa del disyuntor (desconectar todos los
cables que llegan al disyuntor).

c) Anual
• Verificar el estado de los contactos, de los disyuntores en caja moldeada y de las
cámaras de extinción;
• Hacer la prueba de simultaneidad de fase del disyuntor.

Posibles Causas y Defectos:

a) Disyuntor no Rearma
• La palanca hace correctamente el movimiento, pero no hay continuidad entre entrada y
salida en los polos: mecanismo de rearme quebrado o suelto.

b) Falta de Fase en la Salida


• Cuerpo extraño entre contacto móvil y fijo.

c) Disyuntor Desarma Constante


• Exceso de carga en el circuito (corriente de la carga mayor que la corriente nominal);
• Fuga a la tierra en una o más fases;
• Disparo magnético o térmico tuteando por fatiga.

d) Rotura de Arco entre Polos


• La deposición de polvo, principalmente de hierro, disminuye la rigidez dieléctrica entre
los polos, ocasionando corto entre fases.
RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 28 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

Procesos de Ejecución de Reparaciones:

• No se aplica a los mini-disyuntores, por ser de bajo coste y considerados como material
de consumo;
• Siendo necesaria el desmontaje del disyuntor, sea para verificación de los contactos, o
por avería, el mismo deberá ser limpio con gasolina o benzina rectificada y trincha
(pincel);
• Contactos:
- Existiendo pequeña porosidad en los mismos, pasar una lija fina para mejorar la
superficie de contacto;
- Estando los mismos muy quemados, efectuar el cambio y medir la resistencia de
contacto en los polos.

14.2.3. Contatores y Relés Auxiliares

Cualquier intervención en los contatores deberá ser realizada con el panel desenergizado.
Si necesitar intervención con el mismo energizado, tomar precauciones necesarias para
evitar contactos accidentales.

Actividades a ejecutar:

e) Trimestral
• Efectuar limpieza con trincha y aspirador de polvo en los terminales;
• Reapretar conexiones eléctricas.

b) Semestral
• Medir resistencia de contacto de los polos de los contatores de potencia;
• Medir la rigidez entre polos y entre polo / masa del contator de potencia (desconectar
todos los cables que llegan al contator).

d) Anual
• Verificar el estado de los contactos, de los contatores.

Posibles Causas y Defectos:

a) Contator Vibra
• Bobina trabajando con subtensión;
• Bobina incompatible con tensión de mando;
• Presencia de cuerpo extraño entre los circuitos magnéticos móviles y fijos.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 29 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

b) Quema Constante de Bobina


• Cierre incompleto del circuito magnético;
• Tensión de mando mayor que 10 % de la tensión de la bobina;
• Sobretensión.

c) Quema Constante de Contacto


• Uso incorrecto del contator cuánto a la categoría de utilización o a la corriente de
trabajo.

d) Rotura de Arco Entre Polos


• Debido a la deposición de polvo conductor, la rigidez dieléctrica entre las fases es rota,
ocasionando el corto entre las mismas.

Procesos de Ejecución de Reparaciones:

• La limpieza de los contatores y similares deberá ser efectuada con benzina rectificada y
trincha.
• En el cambio de la bobina o contactos, verificar:
- La presión de los resortes de los contactos;
- La presión de los resortes de retorno del circuito magnético;
- El alineamiento entre los contactos;·si el dispositivo móvil corre libremente en su
sede, cuando accionado manualmente o eléctricamente;
- El estado de las cámaras de extinción de arco y la necesidad de se raspar las
mismas, eliminando las porosidades formadas por las aperturas de arcos eléctricos.

14.2.4. Relé Supervisor de Tensión

El relé supervisor de tensión es utilizado para protección del panel eléctrico contra
sobrecarga, falta de fases e inversión de fase.

Mantenimiento:

El relé supervisor de tensión es calibrado y sellado en el fabricante y cualquier


mantenimiento no es aconsejable, pues, tratándose de equipo de protección, cualquier
acción en sus mecanismos internos, puede provocar alteraciones peligrosas en sus
características originales de protección.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 30 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

Posibles Defectos y Providencias:

a) Actuación Indebida
• Verificar se el ajuste del relé está correcto;
• Verificar se falta alguna fase en el circuito eléctrico;
• Verificar se hay inversión de fase en el circuito eléctrico.

b) Sustitución del Relé


Si fuera necesaria la sustitución del relé, atentar para la conexión correcta de las fases, así
como del circuito auxiliar, observando la numeración de circuitos, indicada en los esquemas
eléctricos.

14.2.5. Transformador

El transformador es de mando a seco, monofásico, tipo abierto, clase de temperatura “B”


(130 °C), clase de aislamiento 0,6 kV.

Mantenimiento:

El mantenimiento deberá limitarse a la limpieza, aprieto de las conexiones y verificación de


la tensión secundaria, con la tensión nominal especificada.

Posibles Defectos y Providencias:

a) Actuación Indebida
• Verificar la presencia de tensión primaria;
• Verificar la continuidad en los terminales de conexión en el primario y en el secundario;
• Persistiendo el defecto, probablemente hube rotura del enrolamiento primario o
secundario por subtensión (raro) o sobrecorriente;
• En este caso, el transformador, deberá ser sustituido, sin embargo, ANTES deberán
ser eliminadas las causas de los defectos.

b) Elevación en la Tensión Secundaria


• Verificar la tensión primaria: esta deberá oscilar dentro de los límites máximos
permitidos por los relés y contatores (± 10 %);
• Si la tensión primaria estuviera correcta, el transformador presenta algún defecto y
deberá ser sustituido.

c) Caída en la Tensión Secundaria


• Verificar si la corriente de la carga está correcta, para el transformador utilizado.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 31 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

14.2.6. Elementos de Mando y Señalización

Son utilizados componentes según indicado abajo:


• Botones pulsadores;
• Señaleros;
• Llaves selectoras.

Mantenimiento:

Prácticamente no necesitan de mantenimiento, debiendo limitarse a la limpieza de polvo


depositada en los contactos y remoción de eventuales puntos de oxidación; verificar los
tornillos de conexión, apretándolos.
Para retirar las lámparas de los señaleros, utilizar saca-lámparas apropiado, por el frontal de
los señaleros.

14.2.7. Eslabones Fusibles

Siendo constatada la existencia de eslabón fusible quemado, no coloque en operación el


equipo, sin antes proceder a la sustitución del mismo, por otro del mismo tipo y de valores de
corriente y tensión idénticos.
No usar eslabones fusibles con el cuerpo cerámico trincado, pues el mismo podrá explotar
en el caso de corto-circuito.

Mantenimiento:

Al efectuar el mantenimiento en los eslabones fusibles, verificar siempre las condiciones de


aprieto en los terminales y la inexistencia de trinca en el eslabón fusible.
Medir la continuidad, observando que el equipamiento esté desenergizado.

Posibles Defectos y Providencias:

a) Falta de Continuidad entre Entrada y Salida


• Puede ser causada por fusible quemado o por averías en la rosca de base o tapa, no
permitiendo perfecta conexión fusible / base.

b) Quema Constante
• Capacidad de corriente del fusible menor que la corriente nominal de la carga, o corto-
circuito (en la carga o en el cable eléctrico).

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 32 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

14.2.8. Seccionadoras bajo Carga

Constatando la seccionadora quebrada, solicitar el cambio o reparación.


No operar el equipo, mientras no sean sanadas las irregularidades.

Actividades a ejecutar:

Efectuar limpieza en los terminales con trincha y aspirador de polvo.


Reapretar las conexiones eléctricas.

Posibles Defectos y Providencias:

a) Palanca Emperrada
• Cuerpo extraño entre contactos móvil y fijo.

b) Rotura de Arco entre Polos


• Deposición de polvo, principalmente hierro, en los polos: disminuye la rigidez dieléctrica
entre los polos, ocasionando corto circuito entre las fases.

Procesos de Ejecución de Reparaciones:

a) Contactos
• Existiendo pequeña porosidad en los mismos, pasar una lija fina para mejorar la
superficie de contacto;
• Estando los mismos quemados, efectuar el cambio y medir la resistencia de contactos
en los polos.

b) Terminales de Conexión
• Verificar las condiciones de aprieto; si las roscas del tornillo y del terminal están en
perfectas condiciones, limpiarlas o intercambiarlas según la necesidad.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 33 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

14.3. Motores de Inducción Trifásicos (tipo Jaula)

Si fueren detectados ruidos anormales, elevación de temperatura anormal, disparo del


disyuntor o quema de fusible constante, desconectar el equipo y accionar el Departamento
de Mantenimiento.

Con el Equipamiento Energizado:

Para actividades de mantenimiento en que es necesario tener el equipo funcionando, las


tareas serán normalmente de percepción y deberán ser ejecutadas con el máximo de
atención, para evitar el contacto físico con los componentes girantes y para que el vestuario
no venga la rozar en esos componentes.

Con el Equipamiento Desenergizado:

Para actividades de mantenimiento con el equipamiento desenergizado, desconectar la


seccionadora general, actuar el sistema de emergencia.
Señalizar con placa(s) “ EN MANTENIMIENTO ”.

Actividades a ejecutar:

a) Quincenal
• Medir corriente consumida por el motor;
• Verificar a través de las salidas de aire si el sistema de auto-ventilación o ventilación
forzada está normal;
• Controlar se hay olores de quema.
Nota:
Esta actividad deberá ser cumplida desde que el equipo esté funcionando.
b) Mensual
• Verificar estado de los eletrodutos y flexibles;
• Verificar el aterramiento.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 34 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

c) Bimestral
• Verificar el sello de la caja de conexión, cuánto a la penetración de polvo o de agua;
• Verificar se hay presencia de súper calentamiento en los terminales del motor, freno y
extremidades de los cables;
• Verificar y reapretar conexiones eléctricas;
• Efectuar limpieza externa y desobstruir las salidas de ventilación;
• Reapretar tornillos estructurales;
• Efectuar prueba de funcionamiento controlando con alicate amperímetro las corrientes
en las tres fases.

c) Semestral
• Medir la resistencia óhmica de las bobinas del estator y del rotor;
• Medir la rigidez dieléctrica de las bobinas del estator;
• Medir rigidez dieléctrica de los cables.

Posibles Causas y Defectos:

a) Motor no tiene Partida


• Verificar el disyuntor del panel de alimentación, la seccionadora bajo carga y los
eslabones fusibles;
• Verificar conexiones de los terminales en el contator, en la regla y en el motor;
• Verificar condiciones de los contactos de los contatores.

b) Motor varía la Rotación / Inestabilidad


• Verificar la presencia de las tres fases en el barramento;
• Medir la corriente en las tres fases;
• Verificar la continuidad de los cables y de las bobinas del enrolamiento del estator;
• Verificar contatores y resistencias rotóricas (rotor bobinado).

c) Partida del Motor Abre el Disyuntor


• Medir la rigidez de las bobinas del enrolamiento del estator;
• Medir la rigidez dieléctrica de los cables de alimentación del motor.

d) Caída de Aislamiento
• Falta de alimentación en la resistencia de calefacción;
• Resistencia quemada o interrumpida;
• Defecto en el disyuntor del alimentador de la resistencia.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 35 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

Procesos de Ejecución:

a) Medición de la Rigidez Dieléctrica

Cuidados:

Desconectar el disyuntor del motor, desconectar los cables de alimentación del motor dentro
de los paneles y señalizar con placa(s) “ EN MANTENIMIENTO ”.
Retirar la tapa del motor, desconectar los cables de los terminales del motor, anotando la
posición de los mismos, si no estén identificados.

Proceso:

La medición de la rigidez dieléctrica de los cables y motor será siempre efectuada de la caja
de conexión del motor, tanto para el motor como para el cable.

Medición:

Con Megger, escala 500 V, colocar la punta negativa del Megger en la masa y la punta
positiva en cada fase del motor separadamente, efectuando las lecturas y registrando los
valores.
Proceder como arriba, para los cables que alimentan el motor en la medición fase / tierra.
En la medición fase / fase del cable, colocar punta negativa en uno de los cables y punta
positiva en otro y hacer la medición entre ellas conforme la combinación de fases ( RS - ST -
TR ).

Valores de Reglaje:

Recomendamos usar la fórmula Rm = Vn + 1.


Rm = resistencia de aislamiento mínima recomendada, en MΩ
Ω con el enrollamiento a la
temperatura de 40 °C.
Vn = tensión nominal del equipo, en kV.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 36 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

15. INSTRUMENTACIÓN PARA MANTENIMIENTO


La siguiente instrumentación es recomendada para la realización del Mantenimiento:
INSTRUMENTOS
Amperímetro Tipo Alicates de 400 A
Juego de Láminas para Calibraje
Megger 0,5 / 1,0 kV
Multímetro de 750 V ( AC / DC )
Nivel óptico
Regla de calibración con 150 mm
Radios tipo "Walk-talk"
Tacómetro
Termómetro de Lectura a la Distancia
Torquímetro
Trena Metálica con 5 m
Trena Metálica con 30 m

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 37 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

16. INFORMACIONES AUXILIARES


16.1. Soldaduras

Las soldaduras en el Sitio deben ser ejecutadas por soldadores calificados y deben ser
realizadas, controladas e inspeccionadas según los correspondientes planos de referencia.

16.2. Calificación de Soldadores y de Procesos de Soldadura

Las calificaciones de soldadores y las de procesos de soldadura deben atender a las


exigencias del Código ASME - BOILER AND PRESSURE VESSEL CODE - SECTION IX.

16.3. Ensayos No-destructivos

Los ensayos no-destructivos y los criterios de aceptación deben atender a las exigencias del
Código ASME - BOILER AND PRESSURE VESSEL CODE - SECTION VIII - DIVISION I.

16.4. Retoques de Pintura

Para retoques de pintura en el Sitio, ver el siguiente Documento:


Grupo Nr. ALSTOM Código OPIC Hoja Designación
Especificación Técnica de Protección
00 HID020000-07 CHC-ET4-00C01-0007 -
Anticorrosiva

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 38 de 39
NÚMERO DOCUMENTO CLIENTE:
CENTRAL HIDROELÉCTRICA CHAGLLA CHC-MN4-09C42-0094
NÚMERO KKS:
BOCATOMA PCH -
NÚMERO DOCUMENTO ALSTOM:
COMPUERTA DESLIZANTE DDA020000-94
REV. ALSTOM:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 01

17. ANEXOS
17.1. Instrucción Técnica de Torque de Aprieto de Elementos de Fijación

El Torque de Aprieto debe ser realizado según la Instrucción Técnica ALSTOM ( anexa ):
• IT19PCHPL-072 - Torques de Apretón Estándares en Tornillos.
El Torque de Aprieto será aplicado en los elementos de fijación, salvo indicación de valor
representado en el plano de referencia del Proyecto.

17.2. Instrucción Técnica de Preservación y Montaje de Sistemas Hidráulicos

En el Montaje de la Compuerta Deslizante, aplicar la siguiente Instrucción Técnica


ALSTOM ( anexa ):
• IT25HPL-001 - Instrucción Técnica - Preservación y Montaje de Sistemas
Hidráulicos.

17.3. Instrucciones de Servicio REXROTH

En el Montaje, Operación y Mantenimiento de las Unidades Hidráulicas y de los Cilindros


Hidráulicos, aplicar las siguientes Instrucciones de Servicio REXROTH, anexas:
• RS 07009-B / 09.09 - Centrales Hidráulicas - Instrucciones de Servicio;
• RS 07100-B / 03.11 - Cilindros Hidráulicos - Instrucciones de Servicio.

RESERVAMOS TODOS LOS DERECHOS SOBRE ESTE DOCUMENTO Y LAS INFORMACIONES INDICADAS.
LA REPRODUCCIÓN, USO O DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUCIÓN A OTROS SIN AUTORIZACIÓN ES PROHIBIDA.
Hoja 39 de 39
HYDRO PRODUCTS IT 19 P CH PL - 0 72
Revisión Fecha Página
INSTRUCCIÓN TÉCNIC A DE PROYECTO 03 06.2012 1/3

TORQUES DE APRETÓN ESTÁNDARES EN TORNILLOS


Área emitente: Fecha de emisión: Original de: Sustituye: Firma electrónica
Ingeniería 03.2011 NT-CTEX-GE-GEM.00D01 - A través del SAP

1 Objetivo

Especificar los torques a ser aplicados en el apretón de tornillos no específicos


(estándares), cuando los mismos no estuvieran indicados en los diseños emitidos por
Ingeniería de Productos.

2 Ámbito

Esta instrucción es aplicable solamente para los casos no específicos, cuando los torques
de apretón (estándares) no fueran indicados en los diseños emitidos por las ingenierías de
Equipos de Levantamiento, Generadores, Hidromecánicos, Turbinas y Válvulas.
Los valores de torques estándares (no específicos) de esta instrucción se aplican solamente
a los casos a continuación.

Tipo de acero Paso Diámetros Clases Valores de torque


Acero carbono 6.8 y 8.8
Tabla 5.1
Acero inoxidable AISI 420
Normal M8 – M42
martensítico AISI 410
Tabla 5.2
Acero inoxidable austenítico AISI 304

3 Indicación de los valores de torques en diseños, manuales y otros documentos

Para los casos específicos, así como para tornillos con diámetro, material o clase diferente
de aquellos indicados en las tablas 5.1 y 5.2, los torques deben ser debidamente calculados
e indicados directamente en los documentos de proyecto emitidos por Ingeniería de
Productos. Para los casos estándares, se debe mencionar esta instrucción.
Las tablas 5.1 y 5.2 de esta instrucción deben ser usadas para indicación de los torques en
los manuales de montaje, puesta en marcha, operación y manutención, así como en otros
documentos cuando necesario, respetando el ámbito de esta instrucción según ítem 2.

4 Condiciones de lubrificación

Las condiciones de lubrificación deben respetar las indicaciones de los ítems 5.1 y 5.2 y las
instrucciones del proyecto. No es permitido el uso de materiales lubrificantes fuera de lo
especificado.

! " # $ % "
HYDRO PRODUCTS IT 19 P CH PL - 0 72
Revisión Fecha Página
INSTRUCCIÓN TÉCNIC A DE PROYECTO 03 06.2012 2/3

5 Tablas con los valores de los torques estándares

5.1 Acero al carbono clases 6.8, 8.8 y acero inoxidable martensítico AISI 420

Torque de apretón calculado para una pre-tensión de 250 MPa.


Para tornillos en acero al carbono, se recomienda la clase 8.8.
Para tornillos con clases de calidad o materiales diferentes de lo especificado, la tabla a
continuación no debe ser usada.
Atentar para las condiciones de lubrificación. No deben ser usados lubrificantes fuera de lo
especificado.

TORNILLOS EN ACERO AL CARBONO CLASES 6.8 y 8.8


TORNILLOS EN ACERO INOXIDABLE MARTENSÍTICO CLASE AISI 420
Torques de apretón
±10%
Diámetro nominal N.m
mm
(paso normal) Tornillos apretados a seco o Tornillos apretados con
(1) (1)
con LOCTITE 242 lubrificante tipo MOLYKOTE
(coeficiente de fricción 0,18) (coeficiente de fricción 0,14)

M8 18 15

M10 38 29

M12 62 49

M14 100 78

M16 150 118

M18 205 163

M20 290 231

M22 390 309

M24 500 400

M27 730 584

M30 1000 795

M33 1300 1074

M36 1700 1380

M39 2200 1742

M42 2800 2197


(1)
Verificar instrucciones del proyecto e informaciones del proveedor con relación a la
restricción o uso correcto de lubrificante tipo MOLYKOTE, y con relación al uso de LOCTITE
242 o trabas mecánicas.

! " # $ % "
HYDRO PRODUCTS IT 19 P CH PL - 0 72
Revisión Fecha Página
INSTRUCCIÓN TÉCNIC A DE PROYECTO 03 06.2012 3/3

5.2 Acero inoxidable austenítico clase AISI 304 y acero inoxidable martensítico AISI 410

Torques de apretón calculados para una pre-tensión de 120 MPa.


Para tornillos con clases de calidad o materiales diferentes del especificado, la tabla a
continuación no debe ser usada.
Atentar para las condiciones de lubrificación. No deben ser usados lubrificantes fuera de lo
especificado.
Los tornillos en acero inoxidable a ser apretados con LOCTITE 242 deben ser previamente
tratados con ACTIVADOR LOCTITE 7471.

TORNILLOS EN ACERO INOXIDABLE AUSTENÍTICO CLASE AISI 304


TORNILLOS EN ACERO INOXIDABLE MARTENSÍTICO CLASE AISI 410
Torques de apretón
±10%
Diámetro nominal N.m
mm
(paso normal) Tornillos apretados a seco o Tornillos apretados con
(1) (1)
con LOCTITE 242 lubrificante tipo MOLYKOTE
(coeficiente de fricción 0,18) (coeficiente de fricción 0,14)

M8 9 7

M10 17 14

M12 30 24

M14 47 37

M16 72 57

M18 100 78

M20 140 111

M22 185 148

M24 240 192

M27 350 280

M30 480 382

M33 640 506

M36 830 663

M39 1070 853

M42 1360 1055


(1)
Verificar instrucciones del proyecto e informaciones del proveedor con relación a la
restricción o uso correcto de lubrificante tipo MOLYKOTE, y con relación al uso de LOCTITE
242 o trabas mecánicas.

! " # $ % "
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 1 / 36

ELABORADO POR VERIFICADO POR APROVADO POR DATA Assinatura


eletrônica
Benício Almeida / através do
Paulo Lopes Julian Alfonso 11/07/11 SAP
Leonardo Silva

NATUREZA DAS MODIFICAÇÕES

Adequação da instrução às novas abordagens definidas pela Engª.

ÍNDICE

1. OBJETIVO .......................................................... 2 7. LIMPEZA / FLUSHING......................................19

2. DOMÍNIO DE APLICAÇÃO ................................ 2 7.1 Características da Bomba......................................... 20


7.2 Características do Óleo de Flushing ....................... 20
3. DOCUMENTOS DE REFERÊNCIA .................... 2
7.3 Execução do Flushing............................................... 20
4.INSPEÇÕES DE RECEBIMENTO E 7.4 Contagem de Partículas............................................ 22
CONSERVAÇÃO ...................................................... 2
7.5 Limpeza de Unidades Hidráulicas e Reservatórios 22
4.1 Unidades Hidráulicas e Skids .....................................3
7.6 Abastecimento e Preparação para Comissionamento
4.2 Tubulações e Acessórios ............................................5 23
4.3 Cilindros ........................................................................6 7.7 Classe de Limpeza: ................................................... 24
4.4 Acumuladores Ar/Óleo.................................................7
8. ASPECTOS AMBIENTAIS:...............................25
4.5 Tambores de Óleo ........................................................8
9. ANEXOS ............................................................27
5. ARMAZENAMENTO E PRESERVAÇÃO .......... 8
9.1 ANEXO 01 – Ficha de Armazenamento e Preservação
5.1 Unidades Hidráulicas e Skids .....................................9 (Modelos)........................................................................... 27
5.2 Tubulações e Acessórios ..........................................10 9.2 ANEXO 02 – Anticorit 6120/42 – Características e
5.3 Cilindros ......................................................................11 FISPQ 28

5.4 Acumuladores.............................................................12 9.3 ANEXO 03 – Características do Óleo Para Flushing34

5.5 Tambores de Óleo ......................................................13 9.4 ANEXO 04 – Procedimento Para Aplicação do


Anticorit 6120/42............................................................... 35
6. CUIDADOS DURANTE A MONTAGEM........... 13 9.5 ANEXO 05 – Homy Protect 900................................. 36
6.1 Observações Gerais...................................................13
6.2 Montagem....................................................................14
6.2.1. Unidades Hidráulicas e Skids....................................14
6.2.2. Acumuladores............................................................14
6.2.3. Cilindros.....................................................................15
6.2.4. Tubulação..................................................................15
6.3 Conservação ...............................................................18

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 2 / 36

1. OBJETIVO

Estabelecer critérios para inspeções, armazenamento, preservação e montagem dos


componentes que fazem parte dos sistemas óleo dinâmicos (sistema de regulação, sistema
de circulação e lubrificação dos mancais, sistema de lubrificação de multiplicadores e
sistema de acionamento de comportas) visando manter as condições adequadas de limpeza
e conservação dos mesmos, para garantir a isenção de impurezas no sistema hidráulico
durante sua operação.

2. DOMÍNIO DE APLICAÇÃO

Aplica-se a todos os componentes dos sistemas óleo dinâmicos, tais como unidades
hidráulicas, skids, tubos, cilindros, acumuladores ar/óleo e acessórios.

Fica aqui declarado ser obrigação do "site manager" fazer com que as informações
aqui contidas sejam de conhecimento das pessoas em obra que de alguma forma

! estejam envolvidas com componentes de circuitos óleo hidráulicos (recebimento,


inspeção, armazenagem, montagem, comissinamento e etc...), de forma a garantir
que as determinações e recomendações aqui contidas sejam aplicadas em campo.

3. DOCUMENTOS DE REFERÊNCIA

• PA16HLA-003 – Gerenciamento de Não Conformidades;


• PA14HLA-002 – Registros da Qualidade;
• PA06HLA-012 – Identificação e Rastreabilidade do Produto;
• IT19PGHPL-020 – Instrução para armazenamento de Hidromecânicos e Levantamento;
• IT19PGHPL-021 – Instrução para armazenamento de Turbinas e Válvulas Borboleta;
• IT19PGHPL-022 – Instrução para armazenamento de Geradores;
• IT26HPL-001 – Inspeção de solda.

Esta instrução cancela e substitui a IT31HPL-002.

4. INSPEÇÕES DE RECEBIMENTO E CONSERVAÇÃO

De maneira geral, todos os equipamentos que compõem os sistemas óleo dinâmicos


conforme descritos no item 2, domínio de aplicação, devem ser inspecionados no momento
do seu recebimento e em intervalos regulares de tempo a fim de se detectar previamente
possíveis avarias ou deteriorações.

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 3 / 36

As embalagens com as quais os produtos são entregues na Obra são embalagens que
atendem as necessidades do processo de logística. Portanto não são embalagens que
suportam períodos de armazenagem em Obra. Salvo exceções que deverão ser tratadas
como caso isolado.

Em Obra, no momento da inspeção de recebimento, deverá ser aberta uma Ficha de


Armazenamento e Preservação (ver modelo no Anexo 01 (Item 9.1)) específica para cada
componente conforme os tópicos que serão apresentados na seqüência deste procedimento.

A Ficha de preservação será tratada como registro da qualidade e deve ser mantida como
registro até a emissão do CAP (certificado de aceitação provisória) pelo Cliente.

Para o caso específico de Obra, toda anomalia deve ser registrada através de uma NNC
(notificação de não conformidade) e encaminhada ao QEP (qualidade de execução do
projeto) e ao depto de Site Installation.

4.1 Unidades Hidráulicas e Skids

Após o descarregamento, o sistema hidráulico (Unidade Hidráulica ou Skid) deve ser


posicionada em local coberto, arejado e fechado, sobre piso pavimentado (não é aceitável
terra batida ou britas) e sua embalagem externa deve ser cuidadosamente aberta em sua
totalidade.

As inspeções devem ocorrer em local isento de poeira, onde não esteja sendo realizada
nenhum tipo de atividade tais como: esmerilhagem, lixamento de paredes , operações de
picotar concreto entre outras que produzam qualquer tipo de particulado que apresente
potencial de contaminação. Os seguintes cuidados devem ser observados no processo de
inspeção:

4.1.1. Vestimenta – Devem ser tomados cuidados especiais quanto à limpeza e vestimenta
para acessar o interior da unidade hidráulica. Os calçados devem estar limpos e
recobertos por proteção adequada (Propé descartável) de forma a não permitir a
entrada de corpos estranho para o interior da unidade hidráulica.

4.1.2. Manuseio – Deve ser tomado o máximo de cuidado para evitar batidas ou quedas de
ferramentas ou materiais no reservatório e cuidado ao manusear elementos de
fixação que possam contaminar o sistema devido ao desprendimento de resíduos
(lascas) de tinta. Para a limpeza do reservatório, deve-se utilizar tecido Morim ou
similar, não sendo permitido a utilização de panos ou estopas que possam soltar
fibras contaminando o sistema óleo-hidráulico.

As inspeções no momento do recebimento e nas preservações posteriores pelo período em


que a a Unidade Hidráulica ou Skid permanecer estocada devem ser feitas seguindo os
critérios e intervalos estabelecidos a seguir.

4.1.3. Deve ser feita uma verificação quanto à identificação (Ex. Unidade Hidráulica do
sistema de regulação, Unidade Hidráulica de acionamento de comportas, Unidade
Hidráulica de lubrificação de mancais, Unidade Hidráulica de lubrificação do
multiplicador de velocidade, Skid do sistema de lubrificação dos mancais) ver
procedimento ALSTOM PA06HLA-012;
ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 4 / 36

4.1.4. Armazenagem do equipamento conforme item 5 deste procedimento;

4.1.5. Deve ser feita uma cuidadosa e criteriosa inspeção visual, buscando a presença de
possíveis danos ocasionados durante o processo de embalagem e transporte.

Deve-se verificar o perfeito estado dos instrumentos montados no sistema:


• Manômetros
• fluxostatos
• termômetros
• pressostatos

4.1.6. Através da boca de visita e esperas para conexões externas, deve-se inspecionar o
interior do tanque buscando constatar a presença das seguintes avarias:
• Pintura danificada
• Presença de tubulação solta
• Sujeira
• Pontos de corrosão
• Precipitação de água

4.1.7. Deve-se buscar evidências de que as tubulações do sistema encontram-se


fosfatizadas e protegidas com uma camada de óleo protetivo tipo ANTICORIT
6120/42 (ver Anexo 02 (Item 9.2)) e que as superfícies externas da unidade
hidráulica de aço carbono não pintadas (Ex. superfícies usinadas, cromadas,
zincadas, bicromatizadas, fosfatizadas e etc...) estejam com uma demão de protetivo
secativo ceroso Homy protect 900 (Anexo 05 (Item 9.5)).

As tubulações devem encontrar-se isentas de qualquer indício de oxidação.

Para a realização desta inspeção deve ser escolhido um trecho da tubulação como amostra
para inspeção, levando em consideração os cuidados com limpeza e manipulação do
equipamento já mencionados.

4.1.8. Deve-se checar se todas as entradas e saídas do sistema se encontram devidamente


seladas (conexões flangeadas com flanges cegos e junta plana de borracha nitrílica e
conexões roscadas ou anilhadas com bujões metálicos ou caps plásticos
apropriados);

Deve-se garantir que todos os tubos permaneçam tamponados/selados até o


último momento antes da utilização. Imediatamente após a execução de qualquer
atividade em um tubo ou conexão (Ex. inspeção ou etc...) o tubo deve ser
novamente tamponado.
! Se uma operação envolvendo tubos ou conexões tiver que ser interrompida antes
do término, os tampões devem ser remontados de forma a minimizar a
probabilidade de ingresso de contaminantes.

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 5 / 36

4.1.9. Deve-se assegurar as devidas instalações elétricas para que sejam mantidas ligadas
as resistências de aquecimento de painéis e motores.

Caso o painel não possua resistência própria, deve ser providenciada a instalação de uma
fonte de aquecimento, como por exemplo lâmpadas incandescentes.

4.1.10. As inspeções acima devem ser realizadas a cada 2 meses.

Os registros devem ser elaborados conforme o modelo da Ficha de Armazenamento e


Preservação (Anexo 01 (Item 9.1)).

Qualquer anomalia detectada em Obra deve ser registrada através de uma NNC e
! encaminhada ao QEP e ao depto de Site Installation.

4.2 Tubulações e Acessórios

Após o descarregamento, os tubos devem ser posicionados em suportes adequados em


local coberto, preferencialmente sobre piso pavimentado e suas extremidades devem ser
mantidas tamponadas.

As inspeções devem ocorrer em local isento de poeira, onde não esteja sendo realizada
nenhum tipo de atividade tais como: esmerilhagem, lixamento de paredes, operações de
picotar concreto entre outras que produzam qualquer tipo de particulado que apresente
potencial de contaminação.

Após o término da inspeção os tubos devem ser tamponados novamente.

As inspeções no momento do recebimento e nas preservações posteriores pelo período em


que os tubos permanecerem estocados devem ser feitas seguindo os critérios e intervalos
estabelecidos a seguir.

4.2.1. Deve ser feita uma verificação quanto à identificação (com relação ao tipo de material
e dimensões) ver procedimento ALSTOM PA06HLA-012;

4.2.2. Armazenagem do equipamento conforme item 5 deste procedimento;

4.2.3. Deve-se buscar evidências de que a parede interna dos tubos encontra-se
fosfatizada e protegida com uma camada de óleo protetivo tipo ANTICORIT 6120/42
(ver Anexo 02 (Item 9.2)) e que a mesma esteja isenta de qualquer indício de
oxidação.

4.2.4. Deve-se checar se as extremidades de todos os tubos estão devidamente


tamponadas.

4.2.5. As inspeções acima devem ser realizadas a cada 2 meses.

Os registros devem ser elaborados conforme o modelo da Ficha de Armazenamento e


Preservação (Anexo 01 (Item 9.1)).

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 6 / 36

Qualquer anomalia detectada em Obra deve ser registrada através de uma NNC e
! encaminhada ao QEP e ao depto de Site Installation.

4.3 Cilindros

Após o descarregamento, o cilindro deve ser posicionado em local coberto,


preferencialmente sobre piso pavimentado e sua embalagem externa deve ser aberta em
sua totalidade. As superfícies do cilindro em nenhuma hipótese devem ficar em contato
direto com materiais que absorvam e retenham água, como por exemplo madeira não
impermeabilizada.

Os cilindros quando armazenados na posição horizontal necessitam de rotações periódicas,


portanto deve ser previsto espaço necessário para estas movimentações.

Caso o cilindro seja armazenado na posição vertical elimina-se a necessidade das rotações
periódicas.

As inspeções no momento do recebimento e nas preservações posteriores pelo período em


que os cilindros permanecerem estocados devem ser feitas seguindo os critérios e intervalos
estabelecidos a seguir.

4.3.1. Deve ser feita uma verificação quanto à identificação (Ex. cilindro do sistema de
regulação, cilindro do sistema de acionamento de comportas) ver procedimento
ALSTOM PA06HLA-012;

4.3.2. Armazenagem do equipamento conforme item 5 deste procedimento;

4.3.3. Deve ser feita criteriosa inspeção visual na parte externa do corpo, haste e
acessórios montados no cilindro atentando para qualquer avaria na parte externa. O
revestimento de cromo duro da haste do cilindro não deve apresentar nenhum tipo de
indicação tais como batida, riscos ou oxidação;

4.3.4. O cilindro deve estar preenchido com pelo menos 80% de sua capacidade
volumétrica. Atentar para possíveis vazamentos no cilindro, caso os mesmos
existam, devem ser tomadas ações para evitar contaminação do solo e caso isto
ocorra, o depto de EHS-ALSTOM deve ser imediatamente comunicado;

4.3.5. Quando o cilindro for armazenado na posição horizontal, os cilindros deverão ser
rotacionados mensalmente para que o óleo circule por toda a parede interna da
camisa do cilindro, prevenindo-se assim contra oxidação e potenciais danos às
vedações internas do cilindro;

4.3.6. Deve-se verificar se as conexões estão devidamente seladas (conexões flangeadas


com flanges cegos e junta plana de borracha nitrílica e conexões roscadas ou
anilhadas com bujões metálicos ou caps plásticos apropriados).

4.3.7. As inspeções acima devem ser realizadas a cada 1 mês.

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 7 / 36

Os registros devem ser elaborados conforme o modelo da Ficha de Armazenamento e


Preservação (Anexo 01 (Item 9.1)).

Qualquer anomalia detectada em Obra deve ser registrada através de uma NNC e
! encaminhada ao QEP e ao depto de Site Installation.

4.4 Acumuladores Ar/Óleo

Após o descarregamento, o acumulador deve ser posicionado em local coberto,


preferencialmente sobre piso pavimentado e sua embalagem externa deve ser aberta em
sua totalidade.

As inspeções devem ocorrer em local isento de poeira, onde não esteja sendo realizada
nenhum tipo de atividade tais como: esmerilhagem, lixamento de paredes , operações de
picotar concreto entre outras.

As inspeções no momento do recebimento e nas preservações posteriores pelo período em


que o acumulador permanecer estocado devem ser feitas seguindo os critérios e intervalos
estabelecidos a seguir.

4.4.1. Deve ser feita uma verificação quanto à identificação (sistema de regulação, sistema
de acionamento das comportas, sistemas de lubrificação) ver procedimento ALSTOM
PA06HLA-012;

4.4.2. Armazenagem do equipamento conforme item 5 deste procedimento;

4.4.3. Deve ser feita criteriosa inspeção visual na parte externa visando detectar avarias;

4.4.4. O acumulador deve ser inspecionado internamente buscando constatar a presença


de avarias na tinta ou sujeira;

4.4.5. Deve-se verificar se todas as conexões e portas de inspeção estão devidamente


seladas (conexões flangeadas com flanges cegos e junta plana de borracha nitrílica e
conexões roscadas ou anilhadas com bujões metálicos ou caps plásticos
apropriados).

4.4.6. As inspeções devem ser realizadas a cada 2 meses.

Os registros devem ser elaborados conforme o modelo da Ficha de Armazenamento e


Preservação (Anexo 01 (Item 9.1)).

Qualquer anomalia detectada em Obra deve ser registrada através de uma NNC e
! encaminhada ao QEP e ao depto de Site Installation.

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 8 / 36

4.5 Tambores de Óleo

Após o descarregamento, os tambores de óleo devem ser posicionados em local coberto,


dentro de uma bacia de contenção devidamente impermeabilizada. As superfícies dos
tambores em nenhuma hipótese devem ficar em contato direto com materiais que absorvam
e retenham água, como por exemplo madeira.

As inspeções no momento do recebimento e nas preservações posteriores pelo período em


que os tambores permanecerem estocados devem ser feitas seguindo os critérios e
intervalos estabelecidos a seguir.

4.5.1. Deve ser feita uma verificação quanto à identificação (ver procedimento ALSTOM
PA06HLA-012);

4.5.2. Armazenagem do equipamento conforme item 5 deste procedimento;

4.5.3. Deve ser feita uma inspeção visual na parte externa dos tambores e também no piso
da bacia de contenção visando detectar vazamentos e se houver, devem ser
tomadas ações para evitar contaminação do solo e caso isto ocorra, o depto de EHS
deve ser comunicado;

4.5.4. Deve-se verificar se todos os tambores estão devidamente selados e com sua
integridade preservada, tambores não íntegros e selados devem ser segregados para
tratamento específico através de NNC.

4.5.5. As inspeções devem ser realizadas a cada 2 meses.

Os registros devem ser elaborados conforme o modelo da Ficha de Armazenamento e


Preservação (Anexo 01 (Item 9.1)).

Qualquer anomalia detectada em Obra deve ser registrada através de uma NNC e
! encaminhada ao QEP e ao depto de Site Installation.

5. ARMAZENAMENTO E PRESERVAÇÃO

Os critérios de armazenamento e preservação apresentados devem ser respeitados desde o


momento do recebimento do equipamento até a sua utilização final.

Em casos de armazenagem em Obra não compatíveis com este procedimento,


! deve-se registrar o ocorrido através de uma NNC e o depto de Site Installation
(escritório) e a Qualidade devem ser informados.

Em caso de armazenagem por períodos maiores que 6 meses, o depto de Site


! Installation (escritório) e a Qualidade devem ser informados para avaliar e tomar as
ações necessárias.

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 9 / 36

5.1 Unidades Hidráulicas e Skids

Uma vez feito o recebimento do sistema hidráulico (Unidade Hidráulica ou Skid) em Obra, foi
aberta uma Ficha de preservação conforme item 4. Esta ficha será utilizada a partir deste
momento para registrar inspeções no sistema a cada 2 meses. Estas fichas deverão ser
mantidas como registro até a obtenção do CAP (Certificado de Aceitação Provisória).

Local de Armazenagem

5.1.1. As unidades hidráulicas e skids devem ser armazenadas sobre piso cimentado, em
local abrigado, arejado e isento de poeira. Sob hipótese alguma devem ser
armazenadas ao ar livre e ficar em contato direto com materiais que absorvam e
retenham água, como por exemplo madeira não impermeabilizada.

5.1.2. O local de armazenamento deve permitir acesso de forma que seja possível a
realização de inspeções por todos os lados.

Proteção

4.1.11. Todas as tubulações de aço carbono são fosfatizadas e devem ter sua superfície
interna protegida com o óleo protetivo ANTICORIT 6120/42 (Anexo 02 (Item 9.2)).
Partes externas da unidade hidráulica de aço carbono não pintadas (Ex. superfícies
usinadas, cromadas, zincadas, bicromatizadas, fosfatizadas e etc...) devem receber
uma demão de protetivo secativo ceroso Homy protect 900 (Anexo 05 (Item 9.5)).

A presença do óleo protetivo deve ser verificada a cada 2 meses e o óleo deve ser
reaplicado a cada 10 meses. Ver procedimento para aplicação do óleo no Anexo 04 (Item
9.4).

5.1.3. Todas as entradas e saídas das unidades hidráulicas e skids devem permanecer
devidamente tamponadas (conexões flangeadas com flanges cegos e junta plana de
de borracha nitrílica e conexões roscadas ou anilhadas com bujões metálicos ou caps
plásticos apropriados).

Deve-se garantir que todos os tubos permaneçam tamponados/selados até o


último momento antes da utilização. Imediatamente após a execução de qualquer
atividade em um tubo ou conexão (Ex. inspeção ou etc...) o tubo deve ser
novamente tamponado.
! Se uma operação envolvendo tubos ou conexões tiver que ser interrompida antes
do término, os tampões devem ser remontados de forma a minimizar a
probabilidade de ingresso de contaminantes.

5.1.4. Deve-se assegurar as devidas instalações elétricas para que sejam mantidas ligadas
as resistências de aquecimento de painéis e motores.

Caso o painel não possua resistência própria, deve ser providenciada a instalação de uma
fonte de aquecimento por, como por exemplo lâmpadas incandescentes.

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 10 / 36

5.2 Tubulações e Acessórios

Os critérios definidos nesta instrução se aplicam somente à tubos destinados aos sistemas
óleo dinâmicos tais como circuito de lubrificação dos mancais, circuito de lubrificação de
multiplicador de velocidade, circuito de regulação de velocidade e circuito de acionamento
das comportas (vagão e segmento).

Uma vez feito o recebimento dos tubos em Obra, foi aberta uma Ficha de preservação
conforme item 4. Esta ficha será utilizada a partir deste momento para registrar inspeções
nos tubos a cada 2 meses. Estas fichas deverão ser mantidas como registro até a obtenção
do CAP (Certificado de Aceitação Provisória).

Local de Armazenagem
5.2.1. Os tubos devem ser armazenados em local coberto e isento de poeira. Caso haja a
necessidade de armazenagem temporária em área externa, deve ser sob uma
estrutura adequada prevendo proteção contra todos os intempéries (chuva, vento,
poeira). Em nenhuma hipótese as superfícies externas dos tubos devem ficar em
contato direto com materiais que absorvam e retenham água, como por exemplo
madeira.

5.2.2. Devem estar dispostos em suportes adequados conforme o esquema proposto na


Figura1 abaixo e devem estar separados por tipo de material e por dimensão;

5.2.3. Devem estar posicionados de maneira que possibilite acesso para inspecionar
ambas as extremidades.

INOX
304L – 3" A106 – 3"

INOX
304L – 4" A106 – 4"

INOX
304L – 6" A106 – 6"

Figura 1 – Esquema para suporte de tubos

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 11 / 36

Proteção

5.2.4. Todas as tubulações de aço carbono são fosfatizadas e devem ter sua superfície
interna protegidas com o óleo protetivo ANTICORIT 6120/42 (Anexo 02 (Item 9.2)).

A presença do óleo protetivo deve ser verificada a cada 2 meses e o óleo deve ser
reaplicado a cada 10 meses. Ver procedimento para aplicação do óleo - Anexo 04 (Item 9.4).

5.2.5. Ambas as extremidades dos tubos devem permanecer devidamente tamponadas


com CAP's plásticos encaixados por interferência no diâmetro externo do tubo. O
conjunto de tubos deve possuir espaçadores entre os mesmo de forma a evitar que a
movimentação de um tubo retire o tampão de outro.

Figura 2 - Imagem ilustrativa do fornecedor de CAP's – Fornecedor Provalin

Deve-se garantir que todos os tubos permaneçam tamponados/selados até o


último momento antes da utilização. Imediatamente após a execução de qualquer
atividade em um tubo ou conexão (Ex. inspeção ou etc...) o tubo deve ser
novamente tamponado.
! Se uma operação envolvendo tubos ou conexões tiver que ser interrompida antes
do término, os tampões devem ser remontados de forma a minimizar a
probabilidade de ingresso de contaminantes.

5.3 Cilindros

Uma vez feito o recebimento do Cilindro em Obra, foi aberta uma Ficha de preservação
conforme item 4. Esta ficha será utilizada a partir deste momento para registrar inspeções no
Cilindro mensalmente. Estas fichas deverão ser mantidas como registro até a obtenção do
CAP (Certificado de Aceitação Provisória).

Local de Armazenagem

5.3.1. Os cilindros devem ser armazenados em local coberto e preferencialmente sobre piso
cimentado, em nenhuma hipótese as superfícies externas dos cilindros devem ficar
em contato direto com materiais que absorvam e retenham água, como por exemplo
madeira não impermebilizada.

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 12 / 36

5.3.2. Na necessidade de armazenar os cilindros em chão batido, os cilindros devem estar


dispostos no mínimo 20 cm do chão por meio de dormentes de madeira devidamente
impermeabilizados e que concordem com o raio da camisa do cilindro para evitar
movimentações imprevistas.

Nestes casos deve ser providenciada uma cobertura provisória prevendo proteção contra
todas as adversidades (chuva, vento, poeira).

5.3.3. Para cilindros de proporções maiores, como os de comporta segmento, devem ser
colocados calços intermediários a aproximadamente 2m de distância.

5.3.4. Devem estar posicionados de maneira que possibilite inspeções e rotações


periódicas.

Proteção
5.3.5. Os cilindros devem ser mantidos com pelos menos 80% da sua capacidade
volumétrica preenchidos com óleo de trabalho.

5.3.6. Os cilindros devem ser rotacionados a cada 30 dias para permitir a circulação do óleo
em todo o interior da camisa.

5.3.7. As conexões dos cilindros devem ser mantidas devidamente seladas garantindo a
não ocorrência de vazamentos (conexões flangeadas com flanges cegos e junta
plana de borracha nitrílica e conexões roscadas ou anilhadas com bujões metálicos
apropriados).

5.4 Acumuladores

Os critérios definidos nesta instrução se aplicam somente à acumuladores que tem contato
com óleo.

Uma vez feito o recebimento do Acumulador em Obra, foi aberta uma Ficha de preservação
conforme item 4. Esta ficha será utilizada a partir deste momento para registrar inspeções no
Acumulador a cada 2 meses. Estas fichas deverão ser mantidas como registro até a
obtenção do CAP (Certificado de Aceitação Provisória).

Local de Armazenagem

5.4.1. Os acumuladores devem ser armazenados preferencialmente sobre piso cimentado,


em local coberto e isento de poeira.

5.4.2. Caso haja a necessidade de armazenagem em área externa, deve ser sob uma
cobertura provisória adequada prevendo proteção contra todas as adversidades
(chuva, vento, poeira). Em nenhuma hipótese as superfícies externas dos
acumuladores devem ficar em contato direto com materiais que absorvam e
retenham água, como por exemplo madeira não impermeabilizada.

5.4.3. Caso os acumuladores estejam armazenados na posição horizontal, devem estar


dispostos em dormentes de madeira devidamente impermeabilizados afastados 20
cm do solo;

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 13 / 36

5.4.4. Devem estar posicionados de maneira que possibilite inspeções periódicas pelas
bocas de inspeção.

Proteção

5.4.5. Todas as conexões do acumulador devem estar devidamente seladas (conexões


flangeadas com flanges cegos e junta plana de borracha nitrílica e conexões
roscadas ou anilhadas com bujões metálicos apropriados).

5.5 Tambores de Óleo

Uma vez feito o recebimento dos tambores de óleo em Obra, foi aberta uma Ficha de
preservação conforme item 4. Esta ficha será utilizada a partir deste momento para registrar
inspeções nos tambores mensalmente. Estas fichas deverão ser mantidas como registro até
a obtenção do CAP (Certificado de Aceitação Provisória).

Local de Armazenagem

5.5.1. Os tambores devem ser armazenados em local coberto e arejado. Na necessidade


de armazenagem temporária dos tambores em área externa, os mesmos devem ficar
sob uma cobertura arejada (lona) de forma a evitar a incidência direta do sol e chuva.

5.5.2. Devem ser protegidos contra incidência direta do Sol, fontes de calor ou fortes
agentes oxidantes. Em nenhuma hipótese as superfícies externas dos tambores
devem ficar em contato direto com materiais que absorvam e retenham água, como
por exemplo madeira não impermeabilizada.

5.5.3. Os tambores devem estar dispostos no interior de uma bacia de contenção


devidamente impermeabilizada para, em casos de vazamentos, evitar contaminação
do solo, conforme norma NBR 7500 e NBR 7503.

Proteção

5.5.4. Os tambores devem permanecer identificados e lacrados.

5.5.5. Os tambores não devem apresentar avarias tais como oxidação, amassamento, etc.

6. CUIDADOS DURANTE A MONTAGEM

6.1 Observações Gerais

O aspecto da limpeza é fundamental na montagem de circuitos óleo dinâmicos. Desta forma


antes de proceder à instalação de um sistema óleo dinâmico, é essencial assegurar que os
componentes deste sistema estejam perfeitamente limpos.

Deve-se garantir a não existência de agentes que possam contaminar o fluido hidráulico tais
como oxidação, partículas soltas, partículas suscetíveis à desprendimento, rebarbas, lascas
de tinta, carepas, escórias, borras de solda bem como todo tipo de particulado metálico e
agentes estranhos como poeira e etc.
ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 14 / 36

6.2 Montagem

Durante a montagem dos componentes dos sistemas óleo dinâmico devem ser tomadas
todas as medidas preventivas para a segurança da equipe e integridade dos equipamentos.

Deve-se também conservar a integridade e o estado de limpeza dos equipamentos mesmo


após montados, até o momento do início de operação do sistema.

6.2.1. Unidades Hidráulicas e Skids

Para a montagem de unidades hidráulicas e skids deve-se tomar cuidado com seu transporte
e manuseio, desde a retirada do seu local de armazenamento até o seu posicionamento final
no local de instalação.

Deve-se certificar a utilização correta de dispositivos de içamento e evitar movimentos


bruscos e qualquer tipo de batidas ou quedas do equipamento.

Após fixação da Unidade ou skid em seu local de instalação, a mesma deve ser protegida
por uma cobertura provisória (lona anti-chama isenta de furos). Esta cobertura deve ser
mantida durante todo o período em que permanecerem as atividades da civil e soldagem que
podem danificar ou contaminar a unidade.

Somente no momento do abastecimento de óleo do sistema, esta cobertura deve ser retirada
e desde que não existam atividades civis ou de montagem que possam oferecer potencial de
contaminação.

6.2.2. Acumuladores

Para a montagem de acumuladores deve-se tomar cuidado com seu transporte e manuseio,
desde a retirada do seu local de armazenamento até o seu posicionamento final no local de
instalação.

Deve-se certificar a utilização correta de dispositivos de içamento e evitar movimentos


bruscos e qualquer tipo de batidas ou quedas do equipamento.

Após fixação do acumulador em seu local de instalação, o mesmo deve ser protegido por
uma cobertura provisória (lona anti-chama isenta de furos). Esta cobertura deve ser mantida
durante todo o período em que permanecerem as atividades da civil e soldagem que podem
danificar o Acumulador.

Somente no momento do abastecimento de óleo do sistema, esta cobertura deve ser retirada
e desde que não exista atividades civis ou de montagem que possam oferecer potencial de
contaminação.

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 15 / 36

6.2.3. Cilindros

Para a montagem de cilindros deve-se tomar cuidado com seu transporte e manuseio, desde
a retirada do seu local de armazenamento até o seu posicionamento final no local de
instalação.

Deve-se certificar a utilização correta de dispositivos de içamento e evitar movimentos


bruscos e qualquer tipo de batidas ou quedas do equipamento.

Mesmo após a fixação do cilindro em seu local de instalação, suas conexões devem
permanecer fechadas até o início de operação do sistema.

6.2.4. Tubulação

6.2.4.1 Inspeção

Como os tubos curvas possuem sua parede interna fosfatizada, ao receber tubos do
almoxarifado para iniciar os trabalhos deve ser feita uma inspeção criteriosa e cuidadosa, a
fim de detectar indícios de oxidação. Esta inspeção deve ocorrer na seleção dos tubos e
durante os trabalhos de corte e solda.

Não utilizar em hipótese alguma tubos e curvas com indícios de oxidação, mesmo
que sejam pontos isolados.
Quando forem detectados indícios de oxidação nos tubos, os mesmos devem ser
! identificados, quantificados e separados, e deve ser aberta uma NNC para
tratamento específico.
A NNC aberta deve ser informada ao QEP e depto. de Site Installation (escritório).

6.2.4.2 Conformação

As trocas de direção das tubulações de diâmetro inferior a DN 25 devem ser realizadas por
curvatura em dobradeira. Caso em um projeto específico exista na obra a disponibilidade de
uma dobradeira com capacidade para diâmetros maiores, a possibilidade de se utilizar a
mesma para diâmetros maiores ao aqui especificado deve ser avaliada junto ao corpo
técnico da ALSTOM.

! É proibido curvar as tubulações fazendo uso de areia.

6.2.4.3 Encaminhamento

O encaminhamento da tubulação deve ser feito de acordo com seu respectivo desenho.
Mudanças no encaminhamento devem ser informadas à Engenharia da ALSTOM para as
devidas correções do desenho e realização do “As Built”.
ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 16 / 36

Para permitir a inspeção visual e limpeza mecânica das soldas e do interior do tubo deverão
ser seguidas as seguintes orientações:

• Para curvas em tubulações menores ou iguais a 6”, deverão ser montados flanges na
entrada e na saída da curva;
• Para curvas em tubulações maiores que 6”, é possível a utilização de apenas um flange
na entrada ou na saída da curva;
• Para trechos retos de tubulação, deverão ser montados flanges a cada 6 m de trecho.

6.2.4.4 Soldagem

Durante a montagem da tubulação deve ser montado um pipe shop adequado e afastado
dos equipamentos hidráulicos de forma a evitar a contaminação do circuito hidráulico por
partículas metálicas provenientes do processo de esmerilhagem. Este pipe shop deve ser um
local limpo devendo ser mantido organizado e deverá passar por um processo de limpeza e
organização a cada término de trabalhos.

O processo de montagem de tubulação para qualquer um dos sistemas óleo dinâmicos


(Regulação de Velocidade, Acionamento de comportas, lubrificação de mancais ou do
multiplicador de velocidade), é uma fase onde temos um grande volume de soldas.

Desta forma vale lembrar que um processo de soldagem de forma geral é composto por 3
etapas:

1. Verificação da documentação
- Qualificação do Processo de soldagem

- Qualificação do Soldador

- Mapa de juntas soldadas

2. Monitoramento – Basicamente é o controle baseado nos requisitos declarados no item 1

3. Inspeção visual e dimensional de solda

Nesta etapa são verificados itens tais como:

- Falta/excesso de penetração;

- Mordeduras;

- Desalinhamento;

- Altura do reforço de solda;

- Respingos/carepas no interior da tubulação.

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 17 / 36

Para maiores informações sobre visual e dimensional de solda, consultar procedimento


ALSTOM IT26HPL-001.

Para todas as soldas de topo realizadas nas tubulações dos sistemas óleo dinâmicos é
obrigatório que pelo menos o passe de raiz seja executado pelo processo GTAW (TIG).

Em caso de utilização de flanges sobrepostos, a solda interna deve ser realizada


inteiramente pelo processo GTAW (TIG).

Para soldas externas em conexões de encaixe de flanges ou uniões soldadas, pode-se


utilizar outro processo que não o GTAW (TIG), para maiores detalhes ver detalhe na Figura 3
abaixo.

Solda De Encaixe Em União Soldada Solda De Encaixe Em Flange

Solda De Topo Entre Dois Tubos


1) Solda pelo processo TIG.
2) Solda não necessariamente pelo processo TIG.
Figura 3 – Detalhes para seleção do processo de solda a ser utilizado.

6.2.4.5 Limpeza das soldas

A limpeza durante o processo de soldagem é uma etapa fundamental para garantir a


inexistência de contaminantes no sistema óleo dinâmico. A mesma deve ser realizada por
um processo abrasivo (escova de aço rotativa, rebolo pneumático e etc...) e após este
processo, o trecho de tubulação em questão deve ser soprado com ar comprimido limpo
(filtragem de 10 microns absoluta) e seco no sentido de dentro para fora, afim de evitar que
ao final do processo de montagem da tubulação em campo a mesma esteja toda
contaminada por particulado deste processo abrasivo.

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 18 / 36

O objetivo principal da limpeza é remover partículas como escórias, rebarbas, borras e


outras partículas metálicas proveniente do processo de soldagem e do processo de
montagem.

A presença destas partículas oferecem potencial de se desprender durante a operação dos


sistemas danificando os componente dos sistemas óleo dinâmicos.

Posteriormente às fases do processo de soldagem representadas pelo item 6.2.4.4, pontos


1, 2 e 3, deve-se realizar uma inspeção final.

O objetivo desta inspeção final é garantir que toda região resultante de um processo de
soldagem seja inspecionada de forma cuidadosa e criteriosa buscando a inexistência de:
• Rebarbas;
• Carepas, escórias e borras de solda;
• Pontas de eletrodo ou varetas
• Outras partículas que possam se desprender durante regime de operação.

Deve-se também atentar para possíveis rebarbas não removidas no local de montagem de
tomadores de pressão.

Após a execução da limpeza mecânica das regiões soldadas, deve-se aplicar com o uso de
um pincel o óleo protetivo Anticorit (ver Anexo 04 (Item 9.4)) na região soldada para
preservar a tubulação contra oxidação até o término das atividades de montagem e
execução do flushing.

Deve-se garantir que todos os tubos permaneçam tamponados/selados até o


último momento antes da utilização. Imediatamente após a execução de qualquer
atividade em um tubo ou conexão (Ex. inspeção ou etc...) o tubo deve ser
novamente tamponado.
! Se uma operação envolvendo tubos ou conexões tiver que ser interrompida antes
do término, os tampões devem ser remontados de forma a minimizar a
probabilidade de ingresso de contaminantes.

6.3 Conservação

É importante ressaltar que mesmo após o sistema óleo dinâmico estiver completamente
instalado, devem ser tomadas todas as ações para preservação dos componentes
hidráulicos até o abastecimento com óleo e início de operação do sistema.

Todos os tubos devem permanecer oleados e tamponados até o momento da execução do


Flushing.

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 19 / 36

7. LIMPEZA / FLUSHING

O objetivo do flushing é remover resquícios de contaminação por partículas mecânicas


presente no interior da tubulação, introduzida durante o processo de montagem.

O procedimento de flushing é uma etapa final da limpeza do circuito e não um


procedimento que visa garantir a limpeza do mesmo de forma isolada.
! A limpeza deve ser garantida em cada etapa do processo de fabricação da
tubulação.

Enfatizamos que é fundamental a realização de uma limpeza mecânica criteriosa e


cuidadosa das regiões soldadas durante o processo de montagem da tubulação, conforme
descrito no item 6, sub-item 6.2.4.5 deste procedimento, independentemente da realização
a posterior do flushing. Além disso, deve-se garantir que todo é qualquer contaminante
químico (Ex. ceras, graxas, ácidos e vernizes) seja eliminado em etapas anteriores do
processo de limpeza através de processos de desengraxe, decapagem e neutralização.

O processo de flushing é constituído pela passagem de um fluído em toda a extensão do


sistema.

Obrigatoriamente a velocidade do fluído deve ser tal que garanta um regime de escoamento
turbulento na tubulação.

A omissão ou diminuição da vazão do flushing inevitavelmente levará a não limpeza final do


circuito hidráulico e ao rápido desgaste dos componentes, bem como ao seu mau
funcionamento e perda de funcionalidade.

O número de Reynolds é um número não-dimensional que qualifica o grau de turbulência


dentro de um tubo ou mangueira. A tabela a seguir foi calculada visando obter um número de
Reynolds de 4000 para diversas bitolas e temperaturas do fluído de forma a se garantir um
escoamento plenamente turbulento considerando-se como fluido de flushing o óleo Petrobrás
Lubrax CL-22-OF (para maiores detalhes ver Anexo 4 (Item 9.4)).

Tabela de vazão efetiva requerida para bomba de flushing [l/min] : diametro x temperatura
Diâmetro da Tubulação (sch. 40)
Vazão [l/min]
1" 2" 3" 4" 5" 6" 8" 10" 12"

Diâmetro externo (mm) 33 60 89 114 141 168 219 273 324


Espessura de parede (mm) 3 4 6 6 7 7 8 9 10
Área (mm2) 556 2165 4766 8219 12888 18651 32270 50830 72202

Vazão [l/min] p/ 30 °C 125 247 366 481 602 724 953 1196 1425
Vazão [l/min] p/ 40 °C 110 218 323 424 531 639 841 1055 1257
Vazão [l/min] p/ 50 °C 96 189 280 368 460 554 728 914 1089
Vazão [l/min] p/ 60 °C 81 160 237 311 389 468 616 773 921
Vazão [l/min] p/ 70 °C 66 130 194 254 318 383 504 632 754
Fonte : engenharia ALSTOM

Tabela 1 – Tabela para determinação da vazão da motobomba a ser utilizada para o flushing de uma
determinada bitola de tubulação considerando-se como fluido de flushing o óleo Lubrax CL-22-OF
ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 20 / 36

Com esta tabela, sabendo-se a temperatura média aproximada do escoamento durante o


processo de flushing e a bitola da tubulação a ser realizado o flushing, pode-se consultando
a mesma, determinar a vazão mínima de bomba a ser utilizada. O limite máximo de vazão
para uma dada bitola deve ser tal que a temperatura do escoamento na saída da bomba não
ultrapasse 70° C.

Obs: A bomba deve ter vazão efetiva de acordo com a tabela 1, ou seja, a vazão final
entregue pela bomba, considerando suas perdas volumétricas, deve ser igual ou maior a
vazão indicada na tabela.

Caso o óleo Lubrax CL-22-OF não esteja disponível para realização do flushing o
Site Manager deve notificar a Gerência do Site Installation (Office) para as devidas
! providências. A execução com óleo diferente do aqui especificado deverá ser
somente realizada mediante análise técnica e autorização Alstom.

Para a execução adequada do flushing, os cuidados relatados nos itens a seguir devem ser
respeitados.

7.1 Características da Bomba

Para a escolha da bomba deve-se usar a tabela mostrada abaixo (tabela 1). A escolha da
bomba deve considerar o maior diâmetro encontrado no circuito onde será executado o
flushing. Dentro do possível o circuito deve ser segmentado em diâmetros iguais para
realização de flushing, a fim de se evitar uma alta vazão em um trecho de pequeno diâmetro
de tubulação (aquecimento excessivo do óleo de flushing e deterioração do mesmo) ou baixa
vazão em um trecho de grande diâmetro de tubulação (limpeza ineficiente deste trecho). No
circuito a ser realizado o flushing não deve haver válvulas fechadas ou parcialmente
fechadas todas as válvulas devem estar totalmente abertas.
Exemplo: Se em um trecho do circuito a se realizado o flushing o diâmetro da tubulação for
4" poderemos escolher bombas com capacidade de 254 l/min até 481 l/min sendo que
temperaturas mais altas são um fator que favorece na escolha de capacidades de vazão
menores de motobomba.
Obs: Para uma dada bitola de tubulação e temperatura de flushing a vazão efetiva entregue
pela bomba nunca deverá ser inferior a definida pela tabela 1.

7.2 Características do Óleo de Flushing

Como já mencionado anteriormente, a tabela 1 foi calculada considerando como fluido de


flushing o óleo Petrobrás Lubrax CL-22-OF (ISO VG 22) e portanto deve-se utilizar o
mesmo para realização do flushing.

Para maiores detalhes deste óleo consultar Anexo 03 (Item 9.3).

7.3 Execução do Flushing

Para execução do Flushing, a tubulação deve estar montada em sua posição definitiva.
ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 21 / 36

Deverá ser prevista todas as interligações necessárias para executar o flushing na maior
extensão do sistema possível.

Os componentes externos ao circuito a serem utilizados no flushing (Ex: mangueiras e skids)


devem ser previamente classificados para uma classe inferior ao NAS 07 da norma NAS
1638 ou classe equivalente da norma ISO 4406.

No projeto dos sistemas óleo dinâmicos estão previstos carretéis de cerca de 1,20m a 1,5m
que serão montados nas saídas de unidades hidráulicas, cilindros, etc, visando facilitar a
ligação entre as linhas do sistema, bombas e filtros para a execução do Flushing.

Para execução do flushing na medida do possível somente estes carretéis deverão ser
desmontados para a conexão da bomba e dos filtros em seu local adequado.

Deverão estar excluídos do circuito de flushing as unidades hidráulicas, skids, acumuladores,


cilindros e cubas/reservatórios de óleo e etc. Estes itens devem ser limpos por outro
processo em separado.

O posicionamento de bomba e filtro num circuito de flushing deve ser executado mediante a
seguinte consideração:

Bomba – Posicionada na maior elevação possível (ponto de cota mais alto);

Filtros – Posicionados na menor elevação possível (ponto de cota mais baixo).

Esta consideração para posicionamento de bombas e filtros tem a finalidade de se garantir o


arraste favorável de partículas e demais contaminantes.

Recomenda-se que o flushing seja iniciado com filtros de tela metálica entre 50 microns e
150 microns, até a estabilização da classificação do nível de contaminação por pelo menos
30 minutos. Após esta etapa deverá ser utilizado “filtros absolutos” (último elemento deverá
ser de no máximo 5 microns) até se atingir a classificação do nível de contaminação
requerido (nível 7 da NAS1638) por um período mínimo de 60 minutos.
Obs: “Filtros absolutos” são filtros com fator de eficiência beta maior ou igual a 75 para uma
dada micragem especificada.

Para auxiliar o desprendimento de partículas durante o Flushing, deve-se executar vibrações


mecânicas na tubulação por meio batidas com macetes de borracha, especialmente nas
regiões soldadas e regiões com descontinuidades como flanges e tomadas de pressão.

O flushing deve ser realizado nos dois sentidos do sistema, e a classificação NAS 7 deve ser
obtida em ambos os sentidos, através da inversão da bomba e dos filtros.

Somando-se o tempo de flushing nos dois sentidos, a duração do Flushing deve ser de no
mínimo 4 horas.

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 22 / 36

7.4 Contagem de Partículas


A contagem de partículas durante a execução do flushing deve ser feita por uma unidade de
controle de fluídos portátil para a detecção contínua da contaminação de óleos hidráulicos. O
ponto para monitoramento da contaminação do fluido de flushing deve ser a montante do
filtro do circuito e preferencialmente antes de uma redução.

A unidade de controle a ser utilizada, deve ter a capacidade de emitir um relatório com a
classificação do sistema e ter a capacidade de contar partículas em diferentes tipos de óleo
e com diferentes tipos de aditivação.

Figura 4 – Exemplo de contador de partículas (Referencia Pall Corporation)

7.5 Limpeza de Unidades Hidráulicas e Reservatórios

Uma vez que unidades, reservatórios e cubas de óleo não participam do processo de
flushing, deve ser executada uma limpeza manualmente no interior destes componentes
para se garantir a isenção de partículas que contaminem o sistema.

Esta limpeza deve ser executada de forma cuidadosa e criteriosa e todos os cuidados com o
interior do reservatório devem ser tomados.
Ao se adentrar à unidade, reservatório ou cuba de óleo, as seguintes precauções devem ser
tomadas:
• Local da limpeza – A limpeza deve ocorrer em local isento de poeira, onde não esteja
sendo realizada nenhum tipo de atividade tais como: esmerilhagem, lixamento de
paredes , operações de picotar concreto entre outras.
• Vestimenta – Devem ser tomados cuidados especiais quanto à limpeza e vestimenta
para acessar o interior da unidade hidráulica. Os calçados deverão estar limpos e
recobertos por proteção adequada (Propé descartável) de forma que não permitam a
entrada de corpos estranho para o interior da unidade hidráulica.
• Manuseio – Deve ser tomado o máximo de cuidado para evitar batidas ou quedas de
ferramentas ou materiais no reservatório e cuidado ao manusear elementos de fixação
que podem contaminar o sistema devido ao desprendimento de resíduos (lascas) de
tinta. Para a limpeza do reservatório, deve-se utilizar tecido Morim ou similar, sendo
proibida a utilização de panos ou estopas que possam soltar fibras contaminando o
sistema.

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 23 / 36

7.6 Abastecimento e Preparação para Comissionamento

Após o circuito ter sido classificado de acordo com a classe indicada no item 7.3 (NAS 7),
deve-se proceder com o abastecimento do óleo previamente classificado conforme a mesma
classe (NAS 7).

O óleo nas condições de novo, possui um nível de contaminação classificado como NAS 12.
Como o circuito já foi classificado como NAS 7, o óleo em hipótese alguma pode ser inserido
diretamente na Unidade Hidráulica, sem passar por um processo de filtragem que garanta o
NAS 7.

As figuras abaixo demonstram a diferença no nível de contaminação da Classe NAS 7 (nível


de contaminação desejado) e Classe NAS 12 (nível de contaminação do óleo em estado de
novo).

Obs: As fotografias foram aumentadas em 100 vezes e cada divisão na escala corresponde
a 10 µm.

Figura 5 – Amostras de óleo em microscópio (x100) para níveis de contaminação NAS 07 e


NAS 12.

Após preenchimento do sistemas, deve-se controlar o nível de contaminação com um


contador de partículas similar ao sugerido na Figura 4.

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 24 / 36

Uma vez completados os níveis, colocar pressão no circuito de modo gradual com a
finalidade de se verificar a estanqueidade.

Quando o circuito estiver pronto para operar, deixar funcionar a instalação durante
aproximadamente 30 minutos, acionando ocasionalmente os diferentes equipamentos tais
como servomotores, válvulas automáticas, etc.

Após 30 minutos de operação, deve-se verificar a limpeza dos filtros montados de modo
permanente na instalação. Deve ser feita também uma nova contagem de partículas para
assegurar a manutenção da classificação NAS 7 do sistema conforme item 7.3 deste
procedimento.

Uma vez constatado um aumento do grau de contaminação, proceder com filtragem “off-line”
(circuito de filtragem montado em paralelo ao circuito principal).

Para manutenção da classificação do óleo no sistema hidráulico após a entrada em


operação do equipamento, deve-se periodicamente monitorar o nível de contaminação do
fluído (pelo menos a cada três meses) e se realizar a filtragem "off-line" em caso de nível de
contaminação excessivo. O Manual de Operação e Manutenção deve ser consultado.

7.7 Classe de Limpeza:

A classe de limpeza desejada para a entrega dos sistemas óleo dinâmicos é a NAS 7, de
acordo com a norma NAS 1638. Segue abaixo relação do nível de contaminação por
tamanho das partículas.

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 25 / 36

8. ASPECTOS AMBIENTAIS:

De modo geral, os produtos recicláveis devem ser recolhidos, separados por tipo de material
(papel, madeira, metal, plásticos, lubrificantes, orgânicos etc.) e encaminhados para
empresas que cuidam dos processos de reciclagem.

Os cuidados necessários devem incluir a disposição de receptores dos materiais


convenientemente identificados por cores e inscrições, adequadamente distribuídos e em
quantidade suficiente.

Recomenda-se que seja conduzida pelo responsável geral da obra uma ampla
conscientização dos funcionários de campo e administrativos quanto às conseqüências dos
atos individuais mesmo que sejam inconscientes e possam poluir a atmosfera, água e solo,
mesmo que por pouco tempo. Essa conscientização deve ser realizada em reuniões e
registrada com as assinaturas de conhecimento dos participantes das mesmas. Devem ser
organizados grupos de monitores para acompanhamento das providências, bem como para
verificações periódicas de manutenção e exigir o cumprimento, devendo reportar-se ao
responsável geral da obra que determinará as providências necessárias, sejam normais ou
emergenciais.

Devem ser evitada s as utilizações de produtos cuja fabricação, manuseio, aplicação e


manutenção possam oferecer perigo à saúde das pessoas, bem como prejuízo ao meio
ambiente.

Caso não seja possível evitar a utilização, devem ser tomadas todas as precauções para
minimizar o impacto.

A tabela abaixo auxilia na identificação de aspectos ambientais relativos aos produtos e


serviços da presente instrução e deve ser utilizada para a avaliação dos impactos e
recomendações das ações a serem conduzidas.

Entende-se por degradação do meio ambiente os prejuízos causados por quaisquer resíduos
ou emissões decorrentes de processos de fabricação, montagem, limpeza em geral etc. e
lançados contra a atmosfera, água, solo, flora, fauna, mananciais de rios, lagos etc.

É responsabilidade de todas as empresas que executam serviços na obra, como a


empreiteira civil, montadoras mecânica, elétrica e hidráulica etc., bem como os supervisores
e representantes da ALSTOM tomar todas as precauções necessárias para evitar a
degradação do meio ambiente.

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 26 / 36

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 27 / 36

9. ANEXOS

9.1 ANEXO 01 – Ficha de Armazenamento e Preservação (Modelos)

Planilha com as Fichas de Armazenamento e Preservação


para unidades hidráulicas, skids, tubos, cilindros,
"Ficha de
Armazenamento e Pre acumuladores e tambores de óleo.

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 28 / 36

9.2 ANEXO 02 – Anticorit 6120/42 – Características e FISPQ

CARACTERÍSTICAS

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 29 / 36

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 30 / 36

FISPQ

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 31 / 36

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 32 / 36

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 33 / 36

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 34 / 36

9.3 ANEXO 03 – Características do Óleo Para Flushing

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 35 / 36

9.4 ANEXO 04 – Procedimento Para Aplicação do Anticorit 6120/42

Procedimento para aplicação do óleo protetivo Anticorit


"Inspeção em UH e 6120/42 em unidades hidráulicas.
Aplicação do Óleo Pro

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
INSTRUÇÃO TÉCNICA IT25HPL-001
Revisão Página
PRESERVAÇÃO E MONTAGEM DE
SISTEMAS HIDRÁULICOS 06 36 / 36

9.5 ANEXO 05 – Homy Protect 900

ESSA INSTRUÇÃO É DE PROPRIEDADE DA ALSTOM POWER NÃO SENDO PERMITIDA A SUA REPRODUÇÃO OU COMUNICAÇÃO A TERCEIROS SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO
ANEXO 01
Ficha de
Armazenamento
e Preservação
(Modelos)
FAP Nº
FICHA DE ARMAZENAMENTO E PRESERVAÇÃO

PROJETO: UG: 01 PEP:

EQUIPAMENTO: Unidade Hidráulica de Regulação MATERIAL: QTDE.:

LOCAL: DATA DE CHEGADA:

ÍTEM DESCRIÇÃO PERIOD. DATA DATA DATA DATA DATA DATA FOTOS COMENTÁRIOS
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Anexe aqui as
01 Identificação se encontra visível 60 dias
___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 01
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Armazenagem em local coberto, arejado Anexe aqui as
02 60 dias
e pavimentado ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 02
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Integridade da parte externa e Anexe aqui as
03 60 dias
instrumentação ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 03
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Limpeza e conservação da parte interna Anexe aqui as
04 60 dias
do reservatório ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 04
visto visto visto visto visto visto

Interno dos tubos se encontram ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Anexe aqui as
05 fosfatizados, protegidos por óleo Anticorit 60 dias
___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 05
e livres de oxidação
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Todas as entradas e saídas estão Anexe aqui as
06 60 dias
devidamente tamponadas ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 06
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Painél elétrico e motores estão com a Anexe aqui as
07 60 dias
resistência ligada ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 07
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___

___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________


visto visto visto visto visto visto
FAP Nº
FICHA DE ARMAZENAMENTO E PRESERVAÇÃO

PROJETO: UG: PEP:

EQUIPAMENTO: Skid de refrigeração de óleo dos mancais MATERIAL: QTDE.:

LOCAL: DATA DE CHEGADA:

ÍTEM DESCRIÇÃO PERIOD. DATA DATA DATA DATA DATA DATA FOTOS COMENTÁRIOS
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Anexe aqui as
01 Identificação se encontra visível 60 dias
___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 01
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Armazenagem em local coberto, arejado Anexe aqui as
02 60 dias
e pavimentado ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 02
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Integridade da parte externa e Anexe aqui as
03 60 dias
instrumentação ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 03
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Limpeza e conservação da parte interna Anexe aqui as
04 60 dias
do reservatório ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 04
visto visto visto visto visto visto

Interno dos tubos se encontram ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Anexe aqui as
05 fosfatizados, protegidos por óleo Anticorit 60 dias
___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 05
e livres de oxidação
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Todas as entradas e saídas estão Anexe aqui as
06 60 dias
devidamente tamponadas ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 06
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Painél elétrico e motores estão com a Anexe aqui as
07 60 dias
resistência ligada ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 07
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___

___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________


visto visto visto visto visto visto
FAP Nº
FICHA DE ARMAZENAMENTO E PRESERVAÇÃO

PROJETO: UG: PEP:

EQUIPAMENTO: Tubos de aço A106 diam 6" do sist de lubrificação dos mancais MATERIAL: QTDE.:

LOCAL: DATA DE CHEGADA:

ÍTEM DESCRIÇÃO PERIOD. DATA DATA DATA DATA DATA DATA FOTOS COMENTÁRIOS
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Anexe aqui as
01 Identificação se encontra visível 60 dias
___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 01
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Armazenagem em local adequado sob Anexe aqui as
02 60 dias
cobertura provisória ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 02
visto visto visto visto visto visto

Tubos estão dispostos em suportes ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Anexe aqui as
03 adequados e separados por material e 60 dias
___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 03
dimensão
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Parede interna do tubo se encontra Anexe aqui as
04 60 dias
fosfatizada e protegida com óleo Anticorit ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 04
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Parede interna dos tubos se encontram Anexe aqui as
05 60 dias
isentas de qualquer indicio de oxidação ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 05
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
As extremidades se encontram Anexe aqui as
06 60 dias
devidamente tamponadas ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 06
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___

___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________


visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___

___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________


visto visto visto visto visto visto
FAP Nº
FICHA DE ARMAZENAMENTO E PRESERVAÇÃO

PROJETO: UG: PEP:

EQUIPAMENTO: Cilindro de acionamento da comporta segmento MATERIAL: QTDE.:

LOCAL: DATA DE CHEGADA:

ÍTEM DESCRIÇÃO PERIOD. DATA DATA DATA DATA DATA DATA FOTOS COMENTÁRIOS
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Anexe aqui as
01 Identificação se encontra visível 30 dias
___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 01
visto visto visto visto visto visto

___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___


Armazenagem sobre calços de madeira,
Anexe aqui as
02 dispostos ao longo da camisa (afastados 30 dias
fotos do ítem 02
em aprox. 2m) e protegido por lona ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Integridade da parte externa e Anexe aqui as
03 30 dias
instrumentação ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 03
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Intergidade da parte externa do corpo, Anexe aqui as
04 30 dias
conexões e haste ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 04
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Cilindro parcialmente preenchido com Anexe aqui as
05 30 dias
óleo de trabalho e isento de vazamentos ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 04
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Anexe aqui as
06 As conexões permanecem seladas 30 dias
___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 05
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Executar rotação do cilindro para Anexe aqui as
07 30 dias
circulação do óleo ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 06
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___

___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________


visto visto visto visto visto visto
FAP Nº
FICHA DE ARMAZENAMENTO E PRESERVAÇÃO

PROJETO: UG: PEP:

EQUIPAMENTO: Acumulador Ar / Óleo do sistema de regulação de velocidade MATERIAL: QTDE.:

LOCAL: DATA DE CHEGADA:

ÍTEM DESCRIÇÃO PERIOD. DATA DATA DATA DATA DATA DATA FOTOS COMENTÁRIOS
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Anexe aqui as
01 Identificação se encontra visível 60 dias
___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 01
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Armazenagem adequada sob cobertura Anexe aqui as
02 60 dias
provisória ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 02
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Anexe aqui as
03 Integridade da parte externa 60 dias
___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 03
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Limpeza e conservação da parte interna Anexe aqui as
04 60 dias
do acumulador ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 04
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Conexões se encontram devidamente Anexe aqui as
05 60 dias
seladas ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 05
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___

___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________


visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___

___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________


visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___

___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________


visto visto visto visto visto visto
FAP Nº
FICHA DE ARMAZENAMENTO E PRESERVAÇÃO

PROJETO: UG: PEP:

EQUIPAMENTO: Tambores de óleo do sistema de regulação de velocidade MATERIAL: QTDE.:

LOCAL: DATA DE CHEGADA:

ÍTEM DESCRIÇÃO PERIOD. DATA DATA DATA DATA DATA DATA FOTOS COMENTÁRIOS
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Anexe aqui as
01 Identificação se encontra visível 30 dias
___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 01
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Armazenagem adequada sob cobertura Anexe aqui as
02 30 dias
provisória ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 02
visto visto visto visto visto visto

Tambores estão dispostos em uma bacia ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Anexe aqui as
03 de contenção devidamento 30 dias
___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 03
impermeabilizada
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Anexe aqui as
04 Tambores estão isentos de avarias 30 dias
___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 04
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___
Não existência de vazamentos nos Anexe aqui as
05 30 dias
tambores ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ fotos do ítem 05
visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___

___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________


visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___

___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________


visto visto visto visto visto visto
___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___ ___/____/___

___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________


visto visto visto visto visto visto
ANEXO 04
Inspeção em UH e
Procedimento
para Aplicação do
Anticorit 6120/42
Localização: HLA - Brasil Nº: TP_QF_035
TRABALHO PADRONIZADO
Projeto: Componente:
Símbolo: Equipamentos de segurança
Descrição do trabalho
O Que? Onde?
Inspeção nas Tubulações e equipamentos óleo
Unidade Hidráulica, Skids
hidráulicos (Unidades, skids e afins) para
e afins
detecção de oxidação. Crítico para Qualidade Segurança D D D D D D D D
Ilustração / foto Simbolo Passo Passo principal - O que? Como? Por Que?

Para manuseio das peças e equipamentos usar luvas de latex


(limpas sem contaminação de água ou sujeira), usar óculos de
proteção individual.
Para inicio da inspeção verificar todos os equipamentos
Garantir a segurança
Preparação para necessários, chaves, recipientes para armazenamento, laternas,
1° durante o processo de
Inspeção. equipamentos de segurança, entre outros. Verificar a limpeza do
inspeção.
local onde a inspeção será realizada, o local deve estar isento de
poeira e não deve estar próximo a locais onde estejam sendo
realizados processos de esmelrilhagem, picotamento de concreto
e etc...

CONTROLE DA REVISÃO (assinatura eletrônica)


Revisão Data Descrição da revisão Elaborado por: Revisado por: Aprovado por:
00 1-mai-11 Edição inicial Fabiano Magalhães / Paulo Lopes Adriano Moura / Leonardo Silva Paulo Lopes

IT25HPL-001 - Rev.06 POR - Anexo 4.xls - Rev.01 Revisão do Formulário: 00


Localização: HLA - Brasil Nº: TP_QF_035
TRABALHO PADRONIZADO
Projeto: Componente:
Símbolo: Equipamentos de segurança
Descrição do trabalho
O Que? Onde?
Inspeção nas Tubulações e equipamentos óleo
Unidade Hidráulica, Skids
hidráulicos (Unidades, skids e afins) para
e afins
detecção de oxidação. Crítico para Qualidade Segurança D D D D D D D D
Ilustração / foto Simbolo Passo Passo principal - O que? Como? Por Que?

Realizar a inspeção em 100% dos trechos de tubulação com


conexões para espera de interligações externas (Ex. X1 e X2
figura ao lado). Os trechos devem ser inspecionados de forma
sequêncial evitando-se ter mais de uma conexão aberta
simultaneamente. Para tal remover os Flanges Cegos/Tampões e
realizar a inspeção conforme passos 4°a ao 4°g desta instrução.
Preparação para Garantir a
Ao final realizar a remontagem.
inspeção em desmontagem e
2° tubulações de
Obs.
remontagem após o
Usar as chaves adequadas para operação de desmontagem e
interface externa. processo de inspeção.
identificar e guardar os componentes de forma a evitar a perda e
contaminação dos mesmos e a facilitar o processo de
remontagem;
- Não deixar as tubulações abertas expostas a umidade ou poeira
(risco de contaminação) sempre tamponar as tubulações no
caso de interrupções no trabalho.

CONTROLE DA REVISÃO (assinatura eletrônica)


Revisão Data Descrição da revisão Elaborado por: Revisado por: Aprovado por:
00 1-mai-11 Edição inicial Fabiano Magalhães / Paulo Lopes Adriano Moura / Leonardo Silva Paulo Lopes

IT25HPL-001 - Rev.06 POR - Anexo 4.xls - Rev.01 Revisão do Formulário: 00


Localização: HLA - Brasil Nº: TP_QF_035

TRABALHO PADRONIZADO
Projeto: Componente: Unidades Hidráulicas, skids e afins

Símbolo: Equipamentos de segurança


Descrição do trabalho
O Que? Onde?
Aplicação do óleo protetivo nas tubulações Unidade Hidráulica,
das unidades hidráulicas, skids e afins. Skids e afins
Crítico para Qualidade Segurança D D D D D D D D

Ilustração / foto Símbolo Passo Passo principal - O que é? Como? Por Que?

Com o auxílio de lanterna , verificar a presença de oxidação interna nos


flanges e tubulação. A coloração da luz da lanterna, não deve interferir
na inspeção e para tal a mesma deverá ser de luz branca. Verificar a
existência de óleo protetivo e a ausência de pontos de oxidação na
tubulação e em periféricos da mesma: válvulas; diafragmas;
Verificação da instrumentos; etc... Definir processo de inpeção das tubulações
presença de O resultado da inspeção deve ser registrado em formulário específico e periféricos de acesso crítico nas Unidades
4°a oxidação em (ver documento IT25HPL-001) e no caso de se encontrar qualquer Hidráulicas para detecção de oxidação.
tubulçaões. ponto de oxidação dentro das tubulações ou periféricos, o responsável Não contaminação dos equipamentos.
da qualidade ALSTOM no campo deve ser comunicado para abertura de
Notificação de Não Conformidade (NNC) e conseqüente estudo para
definição das ações corretivas e preventivas a serem tomadas.

As inspeções devem ser realizadas comparativamente aos exemplos ao


lado. Deve ser feito o relatório fotográfíco para registro e rastreabilidade
Exemplo do processos de inspeção, o qual deve ser anexado ao formulário
espécifico constatante na instrução IT25HPL-001.
comparativo de
Após execução da inspeção realizar a remontagem, fechamento e Definir processo de inpeção das tubulações
aspecto visual da
tamponamento do sistema. e periféricos de acesso crítico nas Unidades
4°b tubulação interna e Observações: Hidráulicas para detecção de oxidação.
periféricos com - Ao final da inspeção borrificar óleo protetivo anticorit na tubulação Não contaminação dos equipamentos.
ausência de "ver instrução de trabalho padronizado TP_QF_024".
oxidação - Em qualquer processo de limpeza que venha a ser necessário, utilizar
pano morim limpo;

####
CONTROLE DA REVISÃO (assinatura eletrônica)
Revisão Data Descrição da revisão Elaborado por: Revisado por: Aprovado por:
00 1-mai-11 Edição inicial Fabiano Magalhães / Paulo Lopes Adriano Moura / Leonardo Silva Paulo Lopes

Qualidade Alstom Taubaté 3 de 8


Localização: HLA - Brasil Nº: TP_QF_035

TRABALHO PADRONIZADO
Projeto: Componente: Unidades Hidráulicas, skids e afins

Símbolo: Equipamentos de
Descrição do trabalho
O Que? Onde? segurança

Aplicação do óleo protetivo nas tubulações Unidade Hidráulica,


das unidades hidráulicas, skids e afins. Skids e afins
Crítico para Qualidade Segurança D D D D D D D D

Ilustração / foto Símbolo Passo Passo principal - O que é? Como? Por Que?

Superfície com início de corrosão "oxidação". Encontrando-se tal situação


deve-se fazer relatório fotográfico para registro e rastreabilidade
Exemplo anexando o mesmo ao formulário de inspeção (ver instrução IT25HPL-
comparativo de 001) . O setor de qualidade da ALSTOM no site deve ser comunicado para
aspecto visual da abertura de (NNC) e conseqüente estudo para definição das ações Para inspecionar as tubulações e
tubulação interna e corretivas e preventivas a serem tomadas. periféricos de acesso crítico nas Unidades
4°c periféricos com Observações Hidráulicas para detecção de oxidação.
presença de - Na deteção da existência de corrosão, a inspeção deverá ser estendida E não contaminação dos equipamentos.
oxidação (Condição para 100% das tubulações e internos de componentes, para tal deve-se
fazer uso inclusive de videoscópio articulado.
de reprovação).

Exemplo
comparativo de
aspecto visual da Para inspecionar as tubulações e
tubulação interna e Idem anterior periféricos de acesso crítico nas Unidades
4°d periféricos com Hidráulicas para detecção de oxidação.
presença de E não contaminação dos equipamentos.
oxidação (Condição
de reprovação).

####
CONTROLE DA REVISÃO (assinatura eletrônica)
Revisão Data Descrição da revisão Elaborado por: Revisado por: Aprovado por:
00 1-mai-11 Edição inicial Fabiano Magalhães / Paulo Lopes Adriano Moura / Leonardo Silva Paulo Lopes

Qualidade Alstom Taubaté 4 de 8


Localização: HLA - Brasil Nº: TP_QF_035

TRABALHO PADRONIZADO
Projeto: Componente: Unidades Hidráulicas, skids e afins

Símbolo: Equipamentos de segurança


Descrição do trabalho
O Que? Onde?

Aplicação do óleo protetivo nas tubulações Unidade Hidráulica,


das unidades hidráulicas, skids e afins. Skids e afins
Crítico para Qualidade Segurança D D D D D D D D

Ilustração / foto Símbolo Passo Passo principal - O que é? Como? Por Que?

Exemplo
comparativo de
aspecto visual da Para inspecionar as tubulações e periféricos
tubulação interna e Idem anterior de acesso crítico nas Unidades Hidráulicas
4°e periféricos com para detecção de oxidação.
presença de E não contaminação dos equipamentos.
oxidação (Condição
de reprovação).

NOK

NOK
Exemplo
comparativo de
aspecto visual da Para inspecionar as tubulações e periféricos
tubulação interna e Idem anterior de acesso crítico nas Unidades Hidráulicas
4°f periféricos com para detecção de oxidação.
presença de E não contaminação dos equipamentos.
oxidação (Condição
de reprovação)..

####
CONTROLE DA REVISÃO (assinatura eletrônica)
Revisão Data Descrição da revisão Elaborado por: Revisado por: Aprovado por:
00 1-mai-11 Edição inicial Fabiano Magalhães / Paulo Lopes Adriano Moura / Leonardo Silva Paulo Lopes

Qualidade Alstom Taubaté 5 de 8


Localização: HLA - Brasil Nº: TP_QF_035

TRABALHO PADRONIZADO
Projeto: Componente: Unidades Hidráulicas, skids e afins

Símbolo: Equipamentos de segurança


Descrição do trabalho
O Que? Onde?

Aplicação do óleo protetivo nas tubulações Unidade Hidráulica,


das unidades hidráulicas, skids e afins. Skids e afins
Crítico para Qualidade Segurança D D D D D D D D

Ilustração / foto Símbolo Passo Passo principal - O que é? Como? Por Que?

NOK

Exemplo
comparativo de
aspecto visual da Para inspecionar as tubulações e periféricos
tubulação interna e de acesso crítico nas Unidades Hidráulicas
4°g periféricos com Idem anterior para detecção de oxidação.
presença de E não contaminação dos equipamentos.
oxidação (Condição
de reprovação).

####
CONTROLE DA REVISÃO (assinatura eletrônica)
Revisão Data Descrição da revisão Elaborado por: Revisado por: Aprovado por:
00 1-mai-11 Edição inicial Fabiano Magalhães / Paulo Lopes Adriano Moura / Leonardo Silva Paulo Lopes

Qualidade Alstom Taubaté 6 de 8


Localização: HLA - Brasil Nº: TP_QF_024

TRABALHO PADRONIZADO
Projeto: Componente: Unidades Hidráulicas, skids e afins

Símbolo: Equipamentos de segurança


Descrição do trabalho
O Que? Onde?

Aplicação do óleo protetivo nas tubulações Unidade Hidráulica,


das unidades hidráulicas, skids e afins. Skids e afins
Crítico para Qualidade Segurança D D D D D D D D

Ilustração / foto Símbolo Passo Passo principal - O que é? Como? Por Que?

Verificar se o local destinado O local deve ser isento de poeira e conatminantes, não pode haver serviçõs de Aplicação do Óleo Protetivo Anticorit
a realização do serviço é esmerilhagem e picotamento de concreto sendo realizado nas proximidades. 6120/42.
adequado para realização do Para aplicação do anticorit 6120/42 deve ser utilizado um pistola de ar comprido Evitar possível Oxidação.
1° mesmo e se todas a covencianal ou airless com prolongador e pulverizador radial para diâmetros Obs. Ao final do trabalho ou em caso de
ferramentas e EPIs internos. Os EPIs a serem utilizados devem estar conforme a liberação de interrupção do mesmo os tampões devem
trabalho ser imediatamente remontados.
necessários estão disponíveis

Retirar as tomadas de pressão minimess do circuito (Ex. posição A), visando


possibilitar aplicação do anticorit pelos orifícios dos mesmos e facilitar a saída de
ar e o espalhamento do anticorit no circuito. Ao final do processo de aplicação ou
em caso de interrupção do trabalho os tomadores de pressão minimess devem
Retirada das tomadas de ser remontados. Aplicação do Óleo Protetivo Anticorit
A
2° pressão para aplicação do Obs: Para o processo de aplicação recomenda-se utilizar roupa de proteção tipo 6120/42.
óleo. Tyvek®, luvas de PVC e bota de PVC com bico protetivo, as quais além de evitar Evitar possível Oxidação.
a contaminção do operador, garantem a limpeza do tanque.
Obs: Todo e qualquer contaminante gerado no processo de desmontagem e
pulverização (Ex. Lascas de tinta) devem ser removidos ao final do processo.

CONTROLE DA REVISÃO (assinatura eletrônica)


Revisão Data Descrição da revisão Elaborado por: Revisado por: Aprovado por:
00 1-mai-11 Edição inicial Fabiano Magalhães / Paulo Lopes Adriano Moura / Leonardo Silva Paulo Lopes

Qualidade Alstom Taubaté 7 de 8


Localização: HLA - Brasil Nº: TP_QF_024

TRABALHO PADRONIZADO
Projeto: Componente: Unidades Hidráulicas, skids e afins

Símbolo: Equipamentos de segurança


Descrição do trabalho
O Que? Onde?

Aplicação do óleo protetivo nas tubulações Unidade Hidráulica,


das unidades hidráulicas, skids e afins. Skids e afins
Crítico para Qualidade Segurança D D D D D D D D

Ilustração / foto Símbolo Passo Passo principal - O que é? Como? Por Que?

Remoção dos flanges cegos/tampões e aplicação do óleo protetivo de fora para


dentro por pulverização (pistola covenciaonal ou airless) com prolangador e Aplicação do Óleo Protetivo Anticorit
pulverizador radial para trechos com comprimentos maiores que 500 mm. O 6120/42.
Aplicação de Anticorit em
tempo de aplicação deve ser tal garanta o recobrimento de toda a superfície Evitar possível Oxidação.
3° tubulações com flanges de interna do tubo e não deve ser excessivo visando-se evitar acumulos de grandes Obs. Ao final do trabalho ou em caso
espera para interface externa quantidade de anticorrosivo dentro dos tubos e componentes. Após a aplicação de interrupção do mesmo os tampões
do óleo, deverá ser providenciado a remontagem das proteções flanges devem ser imediatamente remontados.
cegos/tampões em todas as aberturas.

Para tubulações externas entre componetes (Ex. posição B) deverá ser


desmontado o trecho de tubo e aplicado o óleo Anticrorit 6120/42 por
Aplicação de Anticorit em pulverização (idem passo anterior). Os portícos dos equipamentos conectados ao
tubulações entre válvulas, trecho de tubo removido para aplicação do Anticorit devem sofrer o mesmo
Aplicação do Óleo Protetivo Anticorit
processo de pulverização de forma a garantir a proteção dos internos dos
blocos e demais 6120/42.
mesmos.
equipamentos ou tubulações Evitar possível Oxidação.
Para os trechos de tubos internos ao tanque, onde torna-se necessário adentrar
4° internas ao tanque (sem Obs. Após duas horas do processo de
ao equipamento para realização da operação, deve-se tomar todos os cuidados
esperas para conexão aplicação o excesso de anticorrosivo
necessários para não contaminar o reservatório e tubulações entre outros
externa) Ex. Bomba/Bloco de que escorrer para dentro do tanque
equipamentos, evitando deixar sugeiras proviniente de vestimentas e calçados,
deve ser removido.
Ventagem/Válvula de utilizando roupa limpa e proteções para os calçados (Propé descartável). A
Retenção; desmontagem de tubos internos ao tanque deve ser evitada, como por exemplo
os tubos de sucção ou retorno posição (posição A) os quais podem ser
pulverizados sem desmontagem.

CONTROLE DA REVISÃO (assinatura eletrônica)


Revisão Data Descrição da revisão Elaborado por: Revisado por: Aprovado por:
00 1-mai-11 Edição inicial Fabiano Magalhães / Paulo Lopes Adriano Moura / Leonardo Silva Paulo Lopes

Qualidade Alstom Taubaté 8 de 8


Instrucciones generales de servicio RS 07009-B/09.09
Reemplaza a: ­.­
para centrales hidráulicas y Español
grupos hidráulicos

Instrucciones de servicio
Los datos indicados sirven sólo para describir el
producto. De nuestras especificaciones no puede
derivarse ninguna declaración sobre una cierta
composición o idoneidad para un cierto fin de
empleo. Las especificaciones no liberan al usuario
de las propias evaluaciones y verificaciones. Hay
que tener en cuenta que nuestros productos están
sometidos a un proceso natural de desgaste y
envejecimiento.

ⓒ Todos los derechos de Bosch Rexroth AG,


también para el caso de solicitudes de derechos
protegidos. Nos reservamos todas las capacidades
dispositivas tales como derechos de copia y de
tramitación.

En la carátula está representada una configuración


de ejemplo. El producto suministrado puede diferir
con respecto a la imagen.

Las instrucciones originales de servicio fueron


elaboradas en idioma alemán.
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 3/60

Contenido

Contenido
1 Sobre estas instrucciones..............................................................................5
1.1 Documentación complementaria..............................................................5
2 Indicaciones básicas de seguridad...............................................................6
2.1 Utilización según prescripciones..............................................................6
2.2 Utilización fuera de prescripciones...........................................................7
2.3 Calificación del personal...........................................................................7
2.4 Advertencias en estas instrucciones........................................................8
2.5 Lo que se debe tener en cuenta...............................................................9
2.6 Obligaciones del usuario........................................................................10
3 Volumen de entrega.......................................................................................11
4 Descripción del producto..............................................................................12
4.1 Centrales hidráulicas..............................................................................12
4.2 Grupos hidráulicos..................................................................................12
4.3 Identificación del producto......................................................................12
5 Transporte y almacenamiento......................................................................13
5.1 Transporte de centrales hidráulicas........................................................13
5.2 Almacenamiento de centrales hidráulicas..............................................19
6 Montaje e instalación.....................................................................................20
6.1 Desembalaje...........................................................................................20
6.2 Instalar la central hidráulica....................................................................20
6.3 Instalación hidráulica..............................................................................21
6.4 Conectar la alimentación de agua..........................................................22
6.5 Instalación eléctrica................................................................................23
7 Puesta en servicio.........................................................................................24
7.1 Primer puesta en servicio.......................................................................25
7.2 Reposición de servicio luego de paradas prolongadas .........................30
8 Servicio...........................................................................................................31
9 Mantenimiento................................................................................................32
9.1 Documentación de mantenimiento.........................................................32
9.2 Limpieza y conservación (mantenimiento).............................................33
9.3 Inspección, mantenimiento, reparación..................................................33
9.4 Piezas de recambio y piezas gastadas..................................................42
10 Puesta fuera de servicio...............................................................................43
10.1 Preparación de la puesta fuera de servicio............................................43
10.2 Ejecución de la puesta fuera de servicio................................................43
11 Desmontaje....................................................................................................44
11.1 Preparación del desmontaje...................................................................44
11.2 Realizar el desmontaje...........................................................................45
12 Eliminación de residuos...............................................................................46
13 Ampliaciones y reformas..............................................................................47
14 Búsqueda y solución de fallas.....................................................................48
14.1 Proceder así para la búsqueda de fallas................................................48
15 Datos técnicos...............................................................................................52
16 Anexo..............................................................................................................53
16.1 Catálogo de direcciones.........................................................................53
17 Glosario..........................................................................................................54
4/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

 ontenido
C
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 5/60

Sobre estas instrucciones

1 Sobre estas instrucciones


Estas instrucciones contienen información importante, para transportar, montar,
poner en servicio, mantener, desmontar y resolver por sí mismo fallas simples en
centrales y grupos hidráulicos en forma segura y correcta.
ff Leer en forma completa estas instrucciones, en particular el capítulo 2
“Indicaciones básicas de seguridad“ antes de trabajar con la central
hidráulica.

Se trata de instrucciones generales de servicio para centrales y grupos


hidráulicos desarrollados y fabricados según requisitos del cliente.
ff Al leer estas instrucciones tenga a disposición la documentación específica
del producto (ver capítulo 3 “Volumen de entrega“).

En estas instrucciones se emplea el concepto “central hidráu­lica“ como


si­nónimo de grupo hidráulico. Por esto la información incluida vale en sentido
general también para grupos hidráulicos, aunque éstos no se nombren en
forma explícita. En las secciones del documento, en las cuales es necesaria
una diferenciación, se indican los términos “central hidráulica“ y “grupo
hidráulico“.

1.1 Documentación complementaria


ff Tener en cuenta la documentación de la máquina completa.
ff Tener en cuenta también la documentación de los otros componentes, grupos
y máquinas incompletas, que son parte integrante de la máquina completa.
ff Tener en cuenta las reglamentaciones generales vigentes, legales y otras
obligaciones de la legislación europea o nacional como así las prescripciones
válidas de su país para prevención de accidentes y protección del medio
ambiente.
6/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Indicaciones básicas de seguridad

2 Indicaciones básicas de seguridad


La central hidráulica se construyó según las normas generales reconocidas
de la técnica. No obstante, existe peligro de daños personales y materiales, si
no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones básicas de seguridad y las
advertencias de las indicaciones de manipulación en estas instrucciones.
ff Lea estas instrucciones detenidamente y en forma completa, antes de trabajar
con la central hidráulica.
ff Al leer estas instrucciones tenga a disposición la documentación específica
del producto (ver capítulo 3 “Volumen de entrega“).
ff Conserve las instrucciones y la documentación específica del producto de
manera que sea accesible en todo momento a todos los usuarios.
ff Entregue la central hidráulica a terceros siempre con las instrucciones de
servicio y la documentación específica del producto.

Al instalar la central hidráulica en la máquina se originan posibles peligros adi­


cionales por la interacción entre la central hidráulica y la máquina completa. En
particular esto es válido para el efecto de mandos hidráulicos y eléctricos sobre
accionamientos hidráulicos que originan movimientos mecánicos. Por tal motivo
debe ser realizada una evaluación de riesgos independiente por el fabricante de
la máquina completa. El fabricante debe elaborar sobre esta base instrucciones
de servicio para la máquina completa.

Esta Instrucciones de servicio no sirven como reemplazo de las instrucciones


de servicio para la máquina completa.

2.1 Utilización según prescripciones


Como indicación para la utilización según prescripciones se diferencia a conti­
nuación, en forma explícita, entre centrales hidráulicas y grupos hidráulicos.

2.1.1 Centrales hidráulicas


La central hidráulica es, en el contexto de las normas de máquinas 2006/42/
EG de la Comunidad Europea, una máquina incompleta. La central hidráulica
no es una máquina utilizable según las normas de máquinas de la Comunidad
Europea. La central hidráulica está definida para ser incorporada exclusivamente
en una máquina o instalación o reunida con otros componentes en una máquina
o instalación. El producto sólo puede ser puesto en servicio, cuando está incor­
porado a la máquina o instalación, para la cual está definido y estos cumplan con
la totalidad de los requerimientos de las normas de máquinas de la Comunidad
Europea.

La central hidráulica no es un componente de seguridad en el contexto de las


normas de máquinas 2006/42/EG de la Comunidad Europea.

ff Respetar las condiciones de servicio y límites de potencia mencionados en


los datos técnicos.

La central hidráulica es un elemento técnico de trabajo y no está definida para el


uso privado.
La utilización según prescripciones implica también que se haya leído en forma
completa y comprendido las instrucciones de servicio, en particular el capítulo 2
“Indicaciones básicas de seguridad“.
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 7/60

Indicaciones básicas de seguridad

2.1.2 Grupos hidráulicos


El grupo hidráulico está definido para ser incorporado exclusivamente en una
máquina o instalación o reunida con otros componentes en una máquina o ins­
talación. El producto sólo puede ser puesto en servicio, cuando está in­corporado
a la máquina o instalación para la cual está definido.

El grupo hidráulico no es un componente de seguridad ni una máquina


incompleta en el contexto de las normas de máquinas 2006/42/EG de la
Comunidad Europea.

ff Respetar las condiciones de servicio y límites de potencia mencionados en


los datos técnicos.

El grupo hidráulico es un elemento técnico de trabajo y no está definido para el


uso privado.
La utilización según prescripciones implica también, que se haya leído en forma
completa y comprendido las instrucciones de servicio, en particular el capítulo 2
“Indicaciones básicas de seguridad“.

2.2 Utilización fuera de prescripciones


Se considera utilización no conforme a las prescripciones, cuando la central
hidráulica y/o el grupo hidráulico se utilizan de modo distinto al descripto en el
capítulo 2.1 “Utilización según prescripciones“.

2.3 Calificación del personal


El montaje, puesta en servicio, mantenimiento (incluye mantenimiento, inspec­
ción, reparación) y desmontaje, requieren conocimientos básicos mecánicos,
e­léctricos e hidráulicos como también de los correspondientes conceptos
téc­nicos. Para garantizar la seguridad de operación, estas actividades deben
ser llevadas a cabo sólo por los correspondientes especialistas o una persona
capacitada bajo la dirección de un especialista.
Un especialista es aquel que, gracias a su formación técnica, su conocimiento
y experiencia como así su conocimiento de las normas pertinentes que influyen
sobre los trabajos que le son asignados, puede reconocer potenciales riesgos y
tomar medidas adecuadas de seguridad. Un especialista debe cumplir con las
normas técnicas específicas pertinentes.
8/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Indicaciones básicas de seguridad

2.4 Advertencias en estas instrucciones


En estas instrucciones de servicio hay advertencias sobre la manipulación
que implique peligro de daños personales y materiales. Se deben respetar las
medidas descriptas de protección contra riesgos.
Las señales de advertencia están estructuradas como sigue:

Señal! Tipo de peligro!


Consecuencias
ff Protección

Símbolo de advertencia (triángulo de peligro): alerta sobre el peligro


Señal: indica la gravedad del peligro
Tipo de peligro: denomina el tipo o fuente de peligro
Consecuencias: descripción de las consecuencias de la no atención
Protección: indica como se evita el peligro

Tabla 1: significado de las señales


PELIGRO! Indica un gran peligro directo, inminente, que con seguridad
puede ocasionar graves lesiones o incluso la muerte si el
mismo no es tratado.

ADVERTENCIA! Indica un peligro potencial, que puede ocasionar graves


lesiones o incluso la muerte si el mismo no es tratado.

ATENCION! Indica una situación potencialmente riesgosa, que puede


ocasionar daños personales o materiales moderados a leves
si la misma no es tratada.

Si no se tiene en cuenta esta información, pueden originarse


perturbaciones en la secuencia operacional.

Símbolo de advertencia Significado


Advertencia de un lugar riesgoso

Advertencia de tensión eléctrica peligrosa


RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 9/60

Indicaciones básicas de seguridad

2.5 Lo que se debe tener en cuenta


Básico •• Tener en cuenta las reglamentaciones vigentes de prevención de accidentes y
protección del medioambiente en el país de aplicación y en el lugar de trabajo.
•• La garantía de Bosch Rexroth es válida sólo para la configuración entregada.
La garantía expira en caso de montaje incorrecto, utilización fuera de prescrip­
ciones y/o manipulación indebida.
•• Disponer del catálogo de seguridad del fabricante del aceite y tener en cuenta
las indicaciones de seguridad allí especificadas.
•• Permitir la entrada a áreas de servicio inmediatas a la instalación, sólo a per­
sonal autorizado por el operador. Esto es válido también durante la parada de
la instalación.
•• Sólo el personal autorizado puede accionar dispositivos de ajuste en los mó­
dulos y componentes en el marco de utilización según prescripciones de la
central hidráulica.
•• Las personas que monten, operen, desmonten o mantengan los productos
suministrados por Bosch Rexroth no deben estar bajo los efectos del alcohol,
otras drogas o medicamentos, que afecten la capacidad de reacción.
•• Tener en cuenta las indicaciones específicas sobre las etapas de vida en los
siguientes capítulos.

Prevención del peligro •• Antes del montaje verificar que la central hidráulica no presente daños de
transporte evidentes, como por ejemplo hendiduras, falta de precintos, tornillos
o capas de pintura.
•• Utilizar la central hidráulica Rexroth sólo en perfecto estado técnico.
•• Utilizar la central hidráulica exclusivamente en el rango de potencia indicado en
los datos técnicos.
•• No someter la central hidráulica a esfuerzos mecánicos inadmisibles bajo nin­
gu­na circunstancia. No retirar ningún objeto.
•• Nunca retire o dañe los precintos aplicados por Bosch Rexroth.
•• Proporcionar una estabilidad suficiente de la central hidráulica.
–– Tener en cuenta la capacidad portante máxima de la base y/o del piso como
también de los elementos de anclaje y el vehículo de transporte.
–– Emplear para la sujeción sólo los lugares y puntos de anclaje previstos.
•• Evitar cualquier tipo de daño a los elementos de presión y/o funcionales de la
central hidráulica.

Medidas de protección •• Asegurarse de que todos los dispositivos de protección pertenecientes a la


central hidráulica estén disponibles, instalados en forma correcta y funcionando
completamente. No se deben cambiar de posición los dispositivos de protec­
ción, evitarlos o desactivarlos.
•• Si es necesario sacar de servicio dispositivos de protección, por ejemplo,
pa­ra trabajos de puesta en servicio o de mantenimiento, se deben adoptar
me­didas que aseguren que no existan situaciones peligrosas para personas
y elementos de valor. Tener en cuenta para ello las instrucciones de servicio
co­rrespondientes de la máquina o instalación.
•• Si los trabajos se desarrollan a una altura que pueda implicar peligro de caída,
tomar medidas adecuadas de seguridad (por ej. parrillas, barandas o también
sogas).
•• La central hidráulica puede calentarse durante el servicio. Los solenoides de
la central hidráulica en servicio permamente alcanzan una temperatura que
puede provocar quemaduras. Protegerse con guantes o ropas de adecuadas.
10/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Indicaciones básicas de seguridad

•• Adoptar medidas adecuadas para evitar peligro de resbalamiento por super­


ficies aceitosas que, por ej. pueden resultar de tareas de mantenimiento.
•• En caso de falta de estanqueidad, no exponer jamás partes del cuerpo a cho­
rros de aceite de alta presión. Nunca intente detener o sellar una fuga o chorro
de aceite con un trapo.
•• En caso de falta de estanqueidad puede aparecer una bruma de aceite. Es
muy peligroso si existe una potencial fuente inflamable en la cercanía.

2.6 Obligaciones del usuario


El usuario de la central hidráulica de Bosch Rexroth debe instruir regularmente a
su personal sobre los temas siguientes:
•• consideración y uso de las instrucciones de servicio así como de las dispo­
siciones legales
•• operación de los productos Bosch Rexroth según lo dispuesto
•• consideración de las indicaciones de protección de fábrica y las indicaciones
de operación del usuario
•• comportamiento en caso de emergencia

Bosch Rexroth ofrece sus medidas de soporte para capacitación en áreas


especiales. En la dirección http://www.boschrexroth.de/didactic podrá ver un
resumen del contenido de la capacitación.
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 11/60

Volumen de entrega

3 Volumen de entrega
Estas instrucciones de servicio se elaboraron para centrales hidráulicas y grupos
hidráulicos.
El suministro de centrales hidráulicas y grupos hidráulicos consta de la docu­men­
tación general y de la específica además del propio producto.
Esta documentación se especifica en la siguiente tabla:
Documento Central Grupo
Especificaciones técnicas x x

Documentación
Plano del circuito hidráulico x eventualm. catálogo

específica del
producto
Lista de componentes para
x eventualm. catálogo
el plano del circuito hidráulico
Plano de conjunto x eventualm. catálogo
Aclaraciones de montaje de la
x —
Comunidad Europea
Instrucciones de servicio
x x
Documentación

(este documento)
general

Instrucciones de montaje x —
12/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Descripción del producto

4 Descripción del producto


Las centrales hidráulicas y/o grupos hidráulicos para las cuales se elaboraron
estas instrucciones, están determinadas exclusivamente para el montaje en
má­quinas. Por lo general se trata de productos que se desarrollaron y fabricaron
según los requerimientos del cliente. Se puede obtener la descripción del produc­
to en la documentación específica del mismo:
Documentación específica •• especificaciones técnicas: descripción de las condiciones de aplicación e
del producto indicaciones para el montaje en la máquina
•• plano de circuito hidráulico: funcionamiento y lógica del producto
•• lista de componentes para el plano de circuito hidráulico
•• plano de conjunto: estructura constructiva, dimensiones, indicaciones sobre el
centro de gravedad, conexiones, etc.

4.1 Centrales hidráulicas


Una central hidráulica es un sistema de accionamiento para máquinas de trabajo
hidráulicas. En este contexto es una máquina incompleta según las normas de
máquinas 2006/42/EG de la Comunidad Europea.
Elementos básicos Una central hidráulica según estas Instrucciones de servicio constan como
mí­ni­mo de:
•• motor eléctrico y bomba
•• dispositivo de limitación de presión de la bomba
•• tanque, tuberías/mangueras, armaduras, etc.
•• indicador de nivel de fluido hidráulico

Ampliaciones Además una central hidráulica puede incluir:


•• mando hidráulico
•• acumulador, eventualmente con depósito de N2 comprimido
•• otros dispositivos de protección contra presiones no deseadas
•• otros dispositivos para detección de los estados operativos definidos
(presión, temperatura, nivel de llenado, ensuciamiento del filtro)

4.2 Grupos hidráulicos


Grupos hidráulicos son por ej. grupos de válvulas, estaciones de acumuladores,
unidad motor de accionamiento-bombas hidráulicas, estaciones de circulación
para filtrado y/o refrigeración.

4.3 Identificación del producto


Se realiza una identificación unívoca del producto mediante lo siguiente:
•• la placa de características
•• la documentación específica del producto
•• la nota de entrega y papeles adjuntos
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 13/60

Transporte y almacenamiento

5 Transporte y almacenamiento
ff Tener en cuenta las indicaciones de transporte, por ej., respecto del embalaje.
ff Cumplir en cada caso con las condiciones ambientales para almacenamiento
y transporte, las cuales se indican en el capítulo 15 “Datos técnicos“.
ff Cerrar el embalaje conforme a las condiciones de suministro, por ej. si deben
ser abiertos con fines de control.
ff Retirar el embalaje, en lo posible, sólo inmediatamente antes del montaje.

5.1 Transporte de centrales hidráulicas

Advertencia! Peligro mortal por vuelcos, caídas o movimientos incontrolados de la


central hidráulica!
La central hidráulica puede, en caso de transporte inadecuado, perder su esta­
bilidad y con ello volcar, caer o cambiar de posición en forma incontrolada.
ff Asegurarse del peso y la posición del centro de gravedad de la central hi­dráu­lica.
ff Colocar el producto sobre una base / piso adecuados.
ff Proporcionar mediante medidas adicionales adecuadas (por ej. por medio de
sujeciones o con la ayuda de grúas), suficiente estabilidad antes de retirar
eventualmente las construcciones previstas.
ff Utilizar para la sujeción y/o elevación de la central hidráulica exclusivamente
los lugares y puntos de anclaje previstos para ello.
ff Jamás se debe sujetar o elevar las centrales hidráulicas de los componentes
incorporados (tuberías, mangueras, bloques de mando, motores eléctricos,
acumuladores, etc.).
ff Tener en cuenta la máxima capacidad portante del elemento de anclaje.
ff Tener en cuenta la máxima capacidad portante del transporte.
ff Asegurarse de que no se halle ninguna persona ajena dentro del área de
peligro.

Advertencia! Peligro mortal por chorro de aceite de alta presión o mal funcionamiento de
la máquina durante el servicio!
En caso de transporte inadecuado de la central hidráulica se pueden dañar ele­
mentos de presión y/o funcionales.
ff Se debe asegurar que estos componentes no entren en contacto durante el
transporte con los elementos de anclaje y/o de elevación.
ff Se debe asegurar que las centrales hidráulicas no sean sujetadas o izadas
desde estos componentes.
14/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Transporte y almacenamiento

5.1.1 Preparación del transporte


Realizar antes del transporte los siguientes preparativos:
ff Verificar el espacio necesario para la colocación de la central hidráulica en el
lugar de instalación.
ff Verificar la ruta de transporte. Planificar según el tipo de transporte el espacio
libre adicional alrededor y por encima de la central hidráulica.
ff Verificar la máxima carga admisible del camino, puentes, pasajes, etc.
ff Despresurizar del lado de aceite el acumulador incorporado luego de un
servicio previo de la central hidráulica. Purgar el lado de gas en lo posible
hasta un valor de 2 bar (200kPa).

Las centrales hidráulicas son entregadas por Bosch Rexroth básicamente sin
llenado de aceite. Las variaciones se indican en forma explícita en la docu­
men­tación específica del producto. No obstante, de los ensayos en fábrica se
pueden encontrar restos de aceite en el producto.

5.1.2 Determinación del centro de gravedad


La posición del centro de gravedad se identifica sobre el embalaje, en tanto sea
posible, con el símbolo representado a continuación.

Fig. 1: símbolo para la identificación del centro de gravedad

La posición del centro de gravedad está indicada fundamentalmente en el plano


de conjunto. A continuación se representa en forma esquemática, como se puede
rea­lizar la identificación del centro de gravedad en los planos.

Fig. 2: identificación del centro de gravedad en planos


RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 15/60

Transporte y almacenamiento

5.1.3 Utilización de los puntos de anclaje

Advertencia! Peligro mortal por vuelcos, caídas o movimientos incontrolados de la cen­


tral hidráulica por utilización de puntos de anclaje inadecuados!
Luego de una prolongada utilización los puntos de anclaje eventualmente no es­
tán más disponibles, no son lo suficientemente estables o ya no son reco­no­cibles
como tales.
ff Tomar la documentación específica del producto, en la cual están los puntos
de anclaje previstos y utilizar exclusivamente éstos.
ff Verificar la estabilidad de los puntos de anclaje, si se pretende transportar la
central hidráulica luego de un desmontaje.
ff Reemplazar los puntos de anclaje ausentes o defectuosos en cuanto sea
posible. Realizar estos trabajo en forma correcta.
ff Girar los puntos de anclaje para enroscar hasta el tope en el agujero roscado
y ajustar manualmente la rosca.
ff Marcar los puntos de anclaje eventualmente no reconocibles con un color
claramente visible.

Los puntos de anclaje son dispositivos en forma de ojal, que están unidos a la
central hidráulica mediante una unión soldada o roscada. Sirven para izar y/o
mantener la central hidráulica en el transporte.
Ejemplos de puntos de anclaje en centrales hidráulicas representados en la fig. 3:


1 2
Fig. 3: ejemplo de puntos de anclaje

1 para soldar
2 para enroscar
16/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Transporte y almacenamiento

5.1.4 Transporte manual

ATENCION! Peligro de lesiones por sobrecarga y agarre en falso del aparato a mover!
En caso de transporte manual existe el peligro de daños físicos debido a la so­
brecarga o agarre en falso.
ff Estimar en forma realista los límites de carga para las personas comprome­
tidas. La fuerza muscular y contextura física varía en los hombres en un
ran­go muy amplio.
ff Emplear en lo posible medidas auxiliares apropiadas como por ej. tirantes.
ff Aplicar técnicas adecuadas de levantamiento, bajada y traslado.

5.1.5 Transporte con estibador de horquilla y equipos similares

Advertencia! Peligro mortal por caídas o movimientos incontrolados de la central hi­dráulica!


La central hidráulica puede, en caso de transporte inadecuado, volcar, caer o
cambiar de posición en forma incontrolada.
ff Garantizar un centro de gravedad estable para el transporte con equipos de
piso.
ff La central hidráulica no debe salir de su posición prevista.
ff Sujetar la central hidráulica contra eventuales fuerzas de aceleración.

El transporte de una central hidráulica con equipos de piso debe ser realizado
exclusivamente por personas que posean la correspondiente calificación para
el apa­rato e incluso una instrucción en seguridad.

Proceder como sigue:


ff Aislar la horquilla respecto de la superficie de contacto con la central hidráu­
lica, con madera o elementos plásticos de manera que al elevar y transportar
no se dañe el laqueado.
ff Asegurarse de que la central hidráulica no se voltee en el elevador de hor­
quilla. Emplear para ello elementos de anclaje adecuados como por ej. co­
rreas de tensado.
ff Elevar la central hidráulica observando cuidadosamente la estabilidad de la
posición del centro de gravedad y trasportarla hacia el lugar deseado.
ff Asegurarse de que los componentes incorporados de la central hidráulica
no entren en contacto con los elementos de anclaje o elevadores durante el
transporte (ver fig. 4).
ff Depositar nuevamente la central hidráulica con cuidado y retirar los seguros
de carga.
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 17/60

Transporte y almacenamiento

Fig. 4: transporte con elevador de horquilla

5.1.6 Transporte con grúas y elevadores similares

Advertencia! Peligro mortal por caídas o movimientos incontrolados de la central hi­dráulica!


La central hidráulica puede, en caso de transporte inadecuado, volcar, caer o
cambiar de posición en forma incontrolada.
ff Garantizar para el transporte con elevadores un centro de gravedad estable.
ff La central hidráulica no debe salir de su posición prevista. Aplicar eventual­
mente dispositivos adecuados de seguridad o de elevación.

El transporte con grúas se efectúa empleando elementos de anclaje como por ej.
cintas, correas o cadenas.
ff Emplear para elevar los puntos y/o elementos de anclaje previstos para ello
(ver fig. 5 y 6).
ff Asegurarse de que los componentes incorporados de la central hidráulica
no entren en contacto con los elementos de anclaje o elevadores durante el
transporte.
18/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Transporte y almacenamiento

Los cantos de la central hidráulica pueden afectar la duración de las bandas.


Emplear por ello eventualmente cantos de protección.

Al emplear cadenas desnudas se pueden ocasionar rayaduras en el laquea­


do. Proteger estas superficies eventualmente con medios adecuados como
por ej. cubiertas.

ff Realizar la elevación y bajada de la central hidráulica lenta y cuidadosamente.


ff Elevar con respecto al piso sólo lo necesario.

Fig. 5: aplicación de bandas elevadoras y puntos de anclaje

Fig. 6: representación detallada de fig. 5


RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 19/60

Transporte y almacenamiento

5.1.7 Transporte de mercancias

Advertencia! Peligro mortal por vuelcos, caídas o movimientos incontrolados de la


cen­tral hidráulica!
La central hidráulica puede, en caso de transporte inadecuado, volcar, caer o
cambiar de posición en forma incontrolada.
ff Sujetar la central hidráulica contra eventuales fuerzas de aceleración.

Tener en cuenta las disposiciones eventualmente diferentes de las empresas


de transpor­te encomendadas por ej. compañías navieras, líneas férreas,
agencias de expediciones, aerolíneas.

ff Sujetar la central hidráulica sobre el vehículo de transporte por ej. mediante


ataduras, atornillando a la superficie de carga o un armazón.
ff Asegurarse de que, los componentes incorporados de la central hidráulica no
entren en contacto con los elementos de anclaje durante el transporte.
ff Algunos productos están previstos para el transporte recostado por ej. sopor­
tes de acumuladores. Emplear para rebatir y sujetar el producto los puntos de
anclaje previstos para ello.

5.2 Almacenamiento de centrales hidráulicas

Tener en cuenta los tiempos de almacenamiento indicados en la tabla 2.

ff Si el tiempo de almacenamiento excede los valores aquí indicados, lavar la


central hidráulica antes de la puesta en servicio con un fluido de limpieza
ade­cuado. Realizar el proceso de lavado, como se describe en el capítulo
7.1.9 “Lavado de la instalación hidráulica“.
ff Reemplazar eventualmente los componentes, por ej. mangueras, compen­sa­
dores, acumuladores, para los que se define una vida útil máxima.

Tabla 2: tiempos de almacenamiento

Tiempo de almacenamiento en meses


Medio
Condiciones de almacenamiento Embalaje
protector Ensayo con medio protector Llenado con medio protector

A 12 24
marino
Almacenamiento en ambientes B 12 24
secos a temperatura uniforme A 9 24
no marino
B 12 24
A 6 12
marino
Almacenamiento al aire libre B 9 24
(protejer el producto de daños pro­
vocados por la entrada de agua) A 0 12
no marino
B 6 24
Ensayar con medio protector A = aceite mineral
Llenar con medio protector B = aceite protector contra corrosión
20/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Montaje e instalación

6 Montaje e instalación
En este capítulo se describe la colocación del producto en su emplazamiento
como también la conexión del mismo a la central hidráulica, la instalación eléc­
trica y la alimentación de agua de la máquina.
Se puede obtener información para el montaje en la máquina completa particular­
mente en relación a su funcionalidad total y su funcionamiento lógico en las ins­
truc­ciones o documentación de la máquina completa.

ATENCION! Peligro de daños personales y materiales!


El montaje de la central hidráulica requiere conocimientos hidráulicos básicos.
ff La central hidráulica debe ser montada exclusivamente por personal calificado
(ver capítulo “2.3 Calificación del personal“).

6.1 Desembalaje
ff Retirar el embalaje del producto.
ff Desechar el material de embalaje según las disposiciones nacionales del país
correspondiente o políticas internas de la firma.

6.2 Instalar la central hidráulica

Advertencia! Peligro de lesiones por vuelcos, caídas, movimientos incontrolados de la


central hidráulica!
Garantizar una estabilidad suficiente del producto.
ff Tener en cuenta las indicaciones para la manipulación del producto en el
capítulo 5 “Transporte“.
ff Retirar primero la eventual construcción auxiliar si se garantizó la estabiidad
de otra forma.
ff Depositar la central hidráulica sobre una base adecuada. Tener en cuenta los
datos sobre el peso total.

Proceder con la instalación de la central hidráulica como sigue:


ff Posicionar la central hidráulica o grupo constructivo como está indicado en el
plano de conjunto de la máquina.
ff Asegurarse de que la superficie de apoyo tenga contacto uniforme con el
piso.
ff Alinear la central hidráulica de manera que quede horizontal en sus ejes lon­
gitudinal y transversal.
ff Contrarrestar los posibles balanceos del producto con medios adecuados (por
ej. ajuste de altura de las patas, intercalar un soporte intermedio).
ff Sujetar el producto de los puntos previstos para ello, los cuales están indica­
dos en la documentación específica del mismo.
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 21/60

Montaje e instalación

6.3 Instalación hidráulica

ATENCION! Peligro de lesiones por montaje bajo presión!


Si no se desconecta la presión antes del comienzo del montaje, pueden ocurrir
lesiones personales y daños en el aparato o componentes.
ff Despresurizar los componentes relevantes, antes de montar la central hi­dráu­lica.

ATENCION! Daños de la central hidráulica!


Las tuberías y mangueras hidráulicas que se instalen bajo tensión, producen
durante el servicio, fuerzas mecánicas adicionales, que reducen la vida útil de la
central hidráulica y la máquina completa o instalación.
ff Montar las tuberías y mangueras sin tensiones.

ATENCION! Deterioro y fallas de funcionamiento!


La limpieza del fluido hidráulico afecta la de la instalación hidráulica y su vi­da
útil. El ensuciamiento del fluido hidráulico produce deterioro y fallas de fun­cio­
namiento. En particular cuerpos extraños, como por ej. perlas de soldadura y
virutas metálicas en las tuberías hidráulicas pueden dañar la central hidráulica.
ff Prestar atención a una extrema limpieza.
ff Montar la central hidráulica libre de suciedad.
ff Prestar atención a que las conexiones, tuberías hidráulicas y anexos (por ej.
dispositivos de medición) estén limpios.
ff Asegurarse también que al cerrar las conexiones no entre suciedad.
ff Prestar atención a que no entre ningún medio de limpieza al sistema hidráu­lico.
ff No emplear para la limpieza estopa o trapo con hilachas.
ff No emplear en ningún caso cáñamo como medio de estancamiento.

Advertencia! Peligro de lesiones por chorro de aceite de alta presión!


Al superarse la presión nominal de un componente, éste puede reventar.
ff Dimensionar las tuberías de unión según los datos de potencia en el plano de
conexiones.
ff Emplear exclusivamente componentes diseñados para las presiones reque­ridas.

Advertencia! Peligro de lesiones por chorro de aceite de alta presión!


Los racores con rosca métrica y Whiteworth pueden intercambiarse para deter­
minados tamaños nominales sin que esto tenga un impacto directo. Los racores
con roscas mezcladas no soportan las presiones nominales indicadas.
ff Asegurarse de impedir en forma eficaz las confusiones.
22/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Montaje e instalación

Preparación Retirar los tapones de cierre y coberturas de brida (plástico de color) y


reemplazarlos por racores o bridas resistentes a la presión.
ff Tener en cuenta las indicaciones de montaje del fabricante de racores a fin de
evitar fugas externas. Recomendamos racores con juntas elásticas.

Limpiar tuberías ff Limpiar de suciedad, escorias, astillas, etc., las tuberías de unión para la
conexión en la instalación hidráulica antes del montaje. Se deben pulir y lavar
por dentro los tubos soldados.
ff No emplear trapos de lana para la limpieza.

Mangueras Instalar las mangueras de manera que


–– se evite su pandeo y carga de traccción durante el servicio,
–– no se giren o retuerzan,
–– no se produzca abrasión en su exterior por roce o contacto,
–– su peso no origine solicitaciones inadmisibles.

En caso de que una manguera implique un peligro de chicotazo, se reco­mien­


da un seguro de retención de la manguera. Si las mangueras están equipadas
con una armadura resistente al desgarro, no se necesita emplear ningún
se­gu­ro.

6.4 Conectar la alimentación de agua


ff Los racores deben apretarse según indicaciones del fabricante!
ff Colocar las tuberías en las conexiones de agua disponibles y realizar las co­
nexiones según el plano correspondiente.
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 23/60

Montaje e instalación

6.5 Instalación eléctrica

ATENCION! Peligro de lesiones por montaje bajo tensión!


Si no se desconecta la tensión de alimentación antes del comienzo del montaje,
pueden ocurrir lesiones, se puede estropear el producto o dañar componentes.
ff Desenergizar los componentes relevantes antes de montar el producto.

6.5.1 Puesta a tierra e igualación de potencial


Las centrales hidráulicas de Bosch Rexroth se suministran con conexión para
sistema externo de puesta a tierra. La igualación de potencial dentro de la cen­
tral hidráulica se realiza sólo si el cableado eléctrico de los componentes está
incluido en el suministro. Si este no es el caso, la igualación de potencial debe
ser realizada por el fabricante de la máquina durante el cableado de la central
hidráulica con la máquina.

Las centrales hidráulicas deben conectarse a tierra!

El cable de tierra y los conductores para la igualación de potencial deben tener


la sección mínima requerida según normas VDE y estar revestidos en amarillo-
verde o identificados.
ff Poner a tierra el aparato antes de conectar el cable y producir una igualación
de potencial mediante una conexión común.

6.5.2 Instalación de cables de alimentación eléctrica y de


mando y conectar la alimentación eléctrica
ff La instalación eléctrica debe ejecutarse según las normas vigentes de la elec­
trotecnia.
ff Asegurarse que la alimentación eléctrica esté interrumpida y se esté protegido
contra reconexión.
ff Evitar conexiones inadvertidas avisando, por ej. con un letrero, sobre los tra­
bajos en la instalación eléctrica.

6.5.3 Instalación de aparatos eléctricos de mando y


de supervisión
Conectar los aparatos de mando y de supervisión (aparatos de conmutación,
man­do, regulación o conversor de frecuencias) según la documentación corres­
pondiente considerando las medidas de seguridad pertinentes.
24/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Puesta en servicio

7 Puesta en servicio
Según las normas de máquinas 2006/42/EG de la Comunidad Europea, está
prohibida la puesta en servicio mientras no se haya determinado que la má­qui­
na en la que se debe incorporar la central hidráulica, concuerda con las espe­
cificaciones de todas las normas relevantes.
Debido al ensamble de los componentes pueden originarse otros tipos de pe­li­
gros. Es por ello imprescindible tener en cuenta también, las indicaciones en las
instrucciones de servicio para la máquina completa.
Esto es válido especialmente para “peligros mecánicos“, que pueden surgir por
movimientos mecánicos de la máquina iniciados por accionamientos y centrales
hidráulicas (cilindro, motor).

ADVERTENCIA! Peligro de daños personales y materiales!


Si la central hidráulica no fue correctamente montada, pueden ocurrir daños
per­sonales y dañarse la central hidráulica o la instalación durante la pues­ta en
ser­vicio de la central hidráulica.
ff Asegurarse de que la central hidráulica fue correctamente montada por per­
sonal calificado, antes de poner en servicio la misma.

ATENCION! La central hidráulica se daña!


El aceite sucio puede ocasionar desgaste y fallas de funcionamiento. En parti­
cular cuerpos extraños, como por ej. perlas de soldadura y virutas metálicas en
las tuberías de aspiración pueden dañar la central hidráulica.
ff Prestar atención a una extrema limpieza durante puesta en servicio.
ff Asegurarse de que al cerrar las conexiones de medición no entre suciedad.

ATENCION! Peligro de daños personales y materiales por fuga de aceite!


El fluido hidráulico puede escapar, si no fueron retirados los tapones de cierre y
aparece aceite en los mismos.
ff Retirar antes de la puesta en servicio todos los tapones plásticos y reempla­
zarlos con racores/bridas resistentes a la presión.

ATENCION! La central hidráulica se daña!


La central hidráulica se daña si se la pone en servicio sin aceite o con muy poco.
ff Prestar atención en la puesta o reposición en servicio de una máquina o ins­
talación a que, tanto el tanque como las tuberías de aspiración y de trabajo de
la central hidráulica y los componentes, estén llenos de aceite según indi­ca­
ciones del fabricante y permanezcan llenos también durante el servicio.
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 25/60

Puesta en servicio

7.1 Primer puesta en servicio

7.1.1 Previo a la puesta en servicio


ff Verificar que el sistema de tuberías se encuentre en condiciones seguras
para trabajar.
ff Abrir los grifos de la tubería de agua de refrigeración (si existen).
ff Abrir los grifos de la tubería de aspiración (si existen).
ff Abrir el dispositivo de purgado del manómetro para evitar errores de medición
(conmutar de posición “Closed“ a “Open“).
ff Conectar la supervisión eléctrica de nivel y el dispositivo de medición de tem­
peratura (si existen), tal como se requiere para el servicio de la máquina.

7.1.2 Ajustes de válvula


ff Ajustar las válvulas de presión de servicio y de caudal, al valor más bajo
posible.
ff Llevar las válvulas direccionales a posición normal.
ff No energizar las válvulas proporcionales con el valor nominal.

No realizar ninguna modificación en válvulas precintadas.

No modificar los ajustes de fábrica. No realizar ningún ajuste o variación en


válvulas, que según los datos técnicos (plano de conexiones o.lista de piezas)
han sido objeto de un ajuste fino en fábrica.

7.1.3 Tratamiento seguro con puntos de medición de presión


Para los ajustes de válvulas de presión se requiere indicar las correspondientes
presiones. Esto se puede realizar con ayuda de manómetros, indicadores di­gi­ta­
les de presión o la conexión de medios externos de medición. Por este motivo se
instalan acoplamientos de medición dentro de la central hidráulica. Debido a que
estos puntos de medición pueden accionarse bajo presión, se requiere un gran
cuidado!

ADVERTENCIA! Peligro de lesiones por montaje inadecuado bajo presión!


Las mangueras de medición no tienen ninguna función de bloqueo o cierre.
ff Antes de la conexión de la manguera de medición al acoplamiento correspon­
diente, asegurarse que el otro extremo esté conectado al elemento de medi­
ción (manómetro, sensor de presión).
26/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Puesta en servicio

Si en el suministro se incluye un aparato de medición, conectado con manguera y


acoplamiento, sólo se puede abrir la unión del lado del acoplamiento.
En la siguiente figura (ver fig. 7) se representa el punto para la desconexión se­
gura entre el elemento de medición y el acoplamiento de presión de la central
hi­dráulica.


Fig. 7: punto para la desconexión segura del elemento de medición (flecha)

ADVERTENCIA! Peligro de lesiones por montaje inadecuado bajo presión


Las uniones de medición se pueden montar también, en la central hidráulica, con
armadura roscable hexagonal. Estas no están determinadas para ser montadas
bajo presión.
ff Desmontar éstas sólo luego de que el circuito hidráulico haya sido despre­
surizado.

7.1.4 Acumulador
Si la central hidráulica posee acumuladores, se deben tener en cuenta entonces
las regulaciones vigentes del lugar de instalación antes de la puesta en servicio
y durante la operación. Cada acumulador tiene una “instrucción de servicio espe­
cífica del producto“.
ff Guardar cuidadosamente la documentación suministrada con el acumulador.
Esta es requerida por los especialistas en las verificaciones periódicas.
ff El sistema hidráulico debe cerrarse en forma estanca, purgarse (ver capí­tu­lo
7.1.7 “Purgado de la instalación hidráulica completa de la máquina) y des­
presurizarse.
ff Llenar el acumulador según lo indicado en el plano de conexiones con la
presión de gas predeterminada.
ff El llenado y medición se efectúa con un dispositivo de verificación y llenado
(ver para ello “Instrucciones de servicio específicas del producto“ para este
aparato).

Aplicar al acumulador una presión con los datos de presión de llenado del
mismo y anotar estos valores también en el plano de conexiones. Con ello se
tiene la posibilidad de un control comparativo en un momento posterior.

ATENCION! Llenado de gas


Emplear solamente nitrógeno como gas! (nitrógeno clase 4.0 reinst; N2 99,99 %
del vol.)
ff El usuario es el responsable exclusivo por el cumplimiento de las verifica­
ciones antes de la puesta en servicio y de las periódicas.
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 27/60

Puesta en servicio

7.1.5 Llenado de la instalación hidráulica


Para el llenado de la instalación hidráulica con el aceite adecuado prestablecido,
proceder como sigue:
ff Prestar atención a una extrema limpieza durante el llenado de la instalación
hidráulica.
ff Si la central hidráulica se ensuciara luego del transporte o almace­namiento,
limpiar las aberturas de llenado en el tanque antes de abrir.
ff No retirar en ningún caso la malla filtrante en el tubo de llenado o el elemento
filtrante de los filtros durante el llenado.
ff En caso de tiempos de transporte o almacenamiento prolongados verificar la
presencia de agua en el tanque y retirarla eventualmente a través del grifo de
drenaje.

Recomendación: la experiencia ha demostrado que la clase de limpieza


re­que­rida para el servicio de la máquina se logra con aceites nuevos en
barriles originales.
Si se quiere garantizar la clase de limpieza, se debe realizar el llenado de la
central hidráulica eventualmente con equipo de filtrado especial o emplear
una estación de filtrado con malla fina.

Para el llenado de la carcasa de la bomba, proceder como sigue:


ff En el caso de bombas con conexión de fuga, llenar la carcasa con aceite (ver
también “instrucciones de servicio específicas del producto“).
ff Tener en cuenta los niveles máximo/mínimo de llenado, considerando el
volumen del tanque, el sistema de tuberías, el accionamiento, etc.

7.1.6 Conectar la alimentación eléctrica


Ver instrucciones de servicio del fabricante de la máquina.

7.1.7 Purgar la instalación hidráulica completa de la máquina


Ver instrucciones de servicio del fabricante de la máquina.
Purgar la instalación hidráulica en los puntos más altos en los componentes
hidráulicos.
28/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Puesta en servicio

7.1.8 Puesta en servicio


Se deben ejecutar los pasos a continuación, a menos que se deba tener en cuen­
ta una norma de puesta en servicio vigente superior a nivel de la máquina.

PELIGRO! Peligro de daños personales y materiales


Debido a la puesta en servicio se activan funciones de la máquina.
ff Asegurarse de que están activos los dispositivos de seguridad disponibles.

ff Arrancar el motor eléctrico en funcionamiento intermitente. Verificar el sentido


de rotación.
ff Lavar la instalación hidráulica como se describe en el capítulo 7.1.9.
ff Activar las válvulas de dirección, poner y sacar varias veces el consumidor.
Repetir el procedimiento de purgado. (el purgado está garantizado, cuando no
aparece espuma de aceite en el tanque, movimientos bruscos en el consu­mi­
dor o ruidos anormales).
ff Hasta el purgado total de la central hidráulica operar con baja presión. Au­
men­tar gradualmente la carga.
ff Observar el nivel de fluido hidráulico en el tanque y eventualmente reponer.
ff Supervisar la temperatura de servicio ajustada, si la máquina está comple­ta­
mente en servicio durante muchas horas.
ff Verificar fugas externas, eliminar puntos de fuga; controlar la estanqueidad de
los puntos de unión luego de algunas horas de servicio.

Problemas en la puesta en servicio Como ayuda para una búsqueda sistemática o delimitación de fallas se dis­pone
de la matriz “Causas de fallas y sus consecuencias en la central hidráu­lica“ (ver
cap. 14).

7.1.9 Lavado de la instalación hidráulica


El lavado de la instalación hidráulica para alcanzar un grado de limpieza defi­
nido del aceite, evita daños y prolonga simultáneamente la vida útil de los
com­ponen­tes. Luego de la instalación de la central hidráulica en la máquina o
del mon­taje con la instalación hidráulica se debe garantizar que se cumplan los
requerimientos mínimos de la clase de limpieza para los componentes. Los sis­
te­mas hidráulicos en aplicaciones industriales generales requieren una clase de
limpieza de 20/18/15 según ISO 4406; por lo cual las instalaciones hidráulicas
con servoválvulas o válvulas reguladoras de alta calidad imponen elevados re­
que­rimientos en la clase de limpieza, por ej. 19/16/13.

Considerar los requerimientos de limpieza de los componentes según los


catálogos del fabricante para la determinación de las metas de lavado a
alcanzar.

Preparaciones:
Materiales requeridos •• Preparar los elementos de reemplazo o lavado de filtro
•• Si es necesario: preparar materiales de tuberías y mangueras adicionales para
dispositivos de conexiones de lavado o cortocircuito
•• Preparar placas de lavado, alternativamente válvulas direccionales
•• Si es necesario: preparación de fluidos de lavado (ver indicaciones siguientes)
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 29/60

Puesta en servicio

Indicaciones para el fluido de Se puede utilizar el mismo medio que vaya a ser utilizado en servicios posteriores
lavado de la hidráulica. Al emplear otro aceite, el mismo debe ser compatible con los me­
dios de servicio previstos para la instalación hidráulica y los materiales emplea­
dos en ella, en especial juntas. Eventualmente se puede definir una cantidad
re­sidual máxima (por ej. 0,5% del volumen) de fluido de lavado en el medio de
ser­vicio (ver indicaciones del fabricante); en este caso se debe realizar un
va­ciado cuidadoso del fluido de lavado antes del llenado con el medio de servicio.

En el caso de sistemas hidráulicos extensos con tuberías circulares y de


bi­fur­cación se requiere una planificación detallada del proceso de lavado y su
cuidadosa ejecución.

Esto es imprescindible si las tuberías en la instalación fueron soldadas o


decapadas.

Las siguientes versiones suponen que el proceso de lavado se efectúa con la


central hidráulica descripta por estas instrucciones de servicio. Al emplear una
central de lavado separada es imprescindible tener en cuenta estas instrucciones
de servicio!
Temperatura de lavado Para el lavado se debe llevar en lo posible la central hidráulica a la temperatura
de servicio y operar con ajustes reducidos de presión. Desactivar eventuales
cir­cui­tos de supervisión de presión existentes durante la fase de lavado o ajustar
a la presión de lavado más baja.
Tiempo de lavado Para la duración del lavado no hay una regla general. Se recomienda extraer
muestras de aceite periódicamente durante el lavado y analizar la limpieza. Un
punto de extracción adecuado es, por ej., la tubería de retorno, antes de un
eventual filtro de retorno. En base a estos resultados se debe decidir, si se
fina­liza el lavado (al alcanzar la limpieza objetivo) o si se continúa.

Realizar un ajuste de la presión de servicio sólo en las válvulas de presión


previstas para ello.

En ningún caso modificar el ajuste de válvulas precintadas o válvulas con


ajuste fijo de fábrica.

Luego del lavado Al concluir el lavado se debe prestar atención a que sean repuestos los ajustes
de servicio de la central hidráulica, que se desmonten posibles conexiones de
lavado y se cierren en forma estanca las uniones de conexión. Al reemplazar la
placa de lavado por una válvula original se deben montar las mismas según
indicaciones del fabricante.
30/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Puesta en servicio

7.1.10 Los errores más frecuentes en la puesta en servicio


•• No se realizan los controles del depósito de fluido hidráulico
•• Se carga el aceite sin filtrar
•• No se purga en forma correcta la instalación hidráulica
•• Se ajustan las válvulas limitadoras de presión con una distancia insuficiente a
la presión de trabajo (no se considera la diferencia de presión de cierre)
•• Los reguladores de presión de bombas hidráulicas se ajustan a un valor más
alto o igual que las válvulas limitadoras de presión.
•• No se tienen en cuenta ruidos anormales en bombas (cavitación, tubería de
aspiración no estanca, demasiado aire en el aceite)
•• La histéresis de conmutación de presostatos no se tiene en cuenta en los
ajustes
•• Las carcasa de bombas y motores hidráulicos no se llenan de aceite antes de
la puesta en servicio
•• Los valores de ajuste no se documentan
•• Personal ajeno se halla en la instalación durante la puesta en servicio

7.2 Reposición de servicio luego de paradas


prolongadas
Para una reposición de servicio luego de una parada prolongada tomar las
siguientes medidas:
ff Verificar:
–– el nivel de aceite
–– la presión del acumulador del lado de gas
–– la estanqueidad de los componentes hidráulicos y el sistema de tuberías
ff Realizar con mucho cuidado los procedimientos de conexión.
ff Purgar la instalación hidráulica.
ff Tener en cuenta las indicaciones en las instrucciones de servicio del
fabricante de la máquina.
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 31/60

Servicio

8 Servicio
La central hidráulica está prevista como una máquina incompleta para el montaje
en una máquina.
Las indicaciones para el servicio de la central hidráulica sólo pueden hacerse
en concordancia con la máquina. Se puede extraer esta información de las
instrucciones de servicio del fabricante de la máquina.
La funcionalidad y la lógica de la central hidráulica puede ser obtenida por
personal capacitado en hidráulica de la documentación específica del producto.
32/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Mantenimiento

9 Mantenimiento
Bosch Rexroth le brinda una amplia oferta de servicio para el mantenimiento
de su central hidráulica. Dirija la consulta a la sucursal más cercana de Bosch
Rexroth o directamente a la casa central. Las direcciones se encuentran en www.
boschrexroth.com.
Las tareas de mantenimiento (inspección, mantenimiento, reparación) deben
definirse en función de los requerimientos específicos de los componentes, las
condiciones de servicio (presiones, temperaturas, condiciones ambientales) y de
aplicación (tiempo de conexión, tiempos de ciclos, turnos).
Ver las instrucciones de servicio del fabricante de la máquina.
En este marco se debe realizar una inspección visual sobre objeciones evidentes:
•• indicaciones o placas de advertencias ilegibles
•• fugas
•• pérdida y/o ausencia de partes
•• manifestación de la influencia de fuerzas externas

9.1 Documentación de mantenimiento


Se recomienda documentar los resultados de la inspección y las medidas deri­
vadas de ésta,
––de manera que, considerando la funcionalidad y economía, se puedan
adaptar los intervalos de inspecciones a las condiciones reales de servicio,
––ya que por una evaluación comparativa se tiene la posibilidad de detec­
ción temprana de perturbaciones (mantenimiento preventivo) .

Una tendencia negativa de los parámetros de prueba, por ej. temperatura de


aceite, intervalos de cambio del elemento filtrante o ruidos, pone de mani­
fiesto variaciones. La matriz de búsqueda de fallas (ver cap. 14) proporciona
eventualmente un punto de ayuda, para delimitar el problema.

Un aumento gradual de temperatura y/o un intervalo de cambio de filtro más


breve indican la posibilidad de desgaste en bombas, cantos de mando, juntas
y envejecimiento del aceite y deberían ser la causa para una verificación de
todos los componentes en consideración.

Una repentina elevación de la temperatura es una señal de alarma y requiere


una verificación inmediata de la máquina.
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 33/60

Mantenimiento

9.2 Limpieza y conservación (mantenimiento)

ATENCION! La penetración de suciedad y fluidos producen perturbaciones!


Debido a ello el funcionamiento seguro de la central hidráulica/del componente
ya no está garantizado.
ff Prestar atención a una limpieza extrema en todos los trabajos sobre la central
hidráulica.

ATENCION! Daños de las superficies por disolventes y agentes de limpieza agresivos!


Los agentes de limpieza agresivos pueden dañar las juntas de la central hidráu­
lica y ocasionar un rápido envejecimiento de las mismas.
ff Nunca emplear disolventes o agentes de limpieza agresivos.

ATENCION! Daños de la hidráulica y juntas!


La presión de agua de un limpiador a alta presión pueden dañar la hidráulica y
las juntas de la central hidráulica.
ff No emplear limpiadores a alta presión para la limpieza.
ff Cerrar todas las aberturas con dispositivos de protección apropiados, de ma­
nera que no pueda entrar ningún medio de limpieza a la central hidráulica.
ff Verificar si las juntas y tapones de las conexiones eléctricas enchufables se
asientan firmes de manera que no pueda entrar ningún medio de limpieza.

9.3 Inspección, mantenimiento, reparación


Las recomendaciones básicas son: clima de Europa Central y una carga
ambiental como las habituales en operaciones que procesan metales.

Realizar eventualmente una limpieza previo a los trabajos de inspección.


Prestar atención a la limpieza en todos los trabajos sobre la central hidráulica.

9.3.1 Nivel de llenado


Se debe realizar una verificación del nivel de llenado a intervalos de 8 horas de
servicio.
Nivel de aceite El nivel de aceite no es constante durante el servicio de la central hidráulica.
Las variaciones de nivel resultan por las diferentes demandas de volumen de
cilindros de émbolo sin vástago y diferenciales y/o del consumo/suministro de
aceite en acumuladores hidráulicos durante un ciclo de trabajo.
En los controles visuales de nivel de aceite, se debe examinar un ciclo de
trabajo completo de la máquina, motivado por las circunstancias de arriba, para
determinar si se debe reponer aceite y en tal caso cuánto.
El nivel de aceite no debe exceder la marca superior ni estar por debajo de la
inferior durante el servicio. Si se está por debajo del nivel mínimo de llenado,
existe peligro que la bomba falle por cavitación.
Si se supera nivel máximo de llenado, esto puede ser causado por dilatación
por calor del aceite o por entrada de fluidos (por ej, agua en fugas internas del
intercambiador de calor aceite-agua).
34/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Mantenimiento

Supervisión del nivel de llenado Opcionalmente se puede equipar la central hidráulica con supervisión eléctrica de
nivel de llenado. Los puntos de conmutación se deben tomar de la especificación
técnica y el plano de conexiones.

Mantenimiento, reparación Medidas en caso de superación del nivel máximo de llenado:


•• Dilatación por incremento de temperatura
(calculo estimativo: ΔV = coeficiente de dilación por calor x ΔT)
–– Corregir el nivel de llenado
•• Superación del nivel máximo de llenado debido a supuesta entrada de agua
–– Cerrar válvulas de agua (bloquear la alimentación de agua de refrigeración)
–– Extraer muestras de aceite de los puntos más profundos del tanque y veri­
ficar el contenido de agua
–– Al comprobar la supuesta entrada de agua finalizar el ciclo de trabajo de la
máquina y detener el sistema en condiciones seguras
–– Reparar el intercambiador de calor aceite-agua según indicaciones del fa­bri­
cante o eventualmente reemplazar
–– Efectuar más controles y en función de sus resultados llevar a cabo las medi­
das siguientes:

•• limpiar el aceite o purgar y reemplazar


•• realizar eventuales procesos de lavado
•• verificar el contenido admisible de agua en el aceite

Medidas en caso de no alcanzar el nivel mínimo de llenado:

ATENCION! Peligro de daños personales y materiales por pérdidad de aceite!


Una pérdida de aceite se relaciona siempre con una fuga.
ff Identificar y eliminar la causa de las fugas.
ff Cargar el aceite hasta el correcto nivel de llenado.

9.3.2 Temperatura de aceite (opcional)


Se debe realizar una verificación de la temperatura de aceite a intervalos de 8
horas de servicio.
Según la orden de pedido, la central hidráulica puede equiparse con un termóme­
tro óptico o un dispositivo eléctrico de medición de temperatura. Los puntos de
con­mutación se obtienen de la especificación técnica y el plano de co­nexio­nes.

Posibes causas del incremento de Posibles causas de un incremento de temperatura son:


temperatura
•• funcionamiento defectuoso del intercambiador de calor
•• variación de las condiciones del agua de refrigeración
•• funcionamiento defectuoso o desajustes de las válvulas de presión (por ej. limi­
tación de presión máxima, regulador de presión, válvula reductora de presión)
•• funcionamiento defectuoso de la calefacción
•• falla en la bomba (desgaste, grandes fugas)
•• modificación de las condiciones ambientales (por ej. temperatura ambiente
elevada)
•• modificación de las condiciones de carga del accionamiento

En caso de un aumento inadmisible de temperatura se deben investigar las cau­


sas y solucionarlas.
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 35/60

Mantenimiento

9.3.3 Supervisión del elemento filtrante (opcional)


Se debe realizar una verificación del estado de limpieza del filtro a intervalos de 8
horas de servicio.
En forma estándar se emplean filtros de Bosch Rexroth.
Si se supera para estos filtros la presión admisible de estancamiento/diferencial,
se emite una señal óptica apareciendo una clavija roja.
Arranque en frío Luego de un arranque en frío se debe presionar hacia adentro la clavija roja del
indicador de suciedad después de alcanzar la temperatura de servicio (función de
verificación). Si el botón salta rápidamente hacia afuera durante este control, se
debe cambiar el elemento filtrante a más tardar al final del turno.
Además se puede realizar la instalación de supervisión en forma eléctrica para
evaluación en el nivel de control. Los puntos de conmutación se obtienen de la
especificación técnica y el plano de conexiones.
Al emplear filtros de otros fabricantes se pueden incorporar diferentes indicadores
de ensuciamiento ópticos o eléctricos. En casos particulares se puede prescindir
de un indicador según la orden de pedido.

Sea crítico, si el indicador de ensuciamiento no muestra ninguna necesidad


de cambio en muchos intervalos de inspección. Naturalmente esto puede ser
un indicio de que el aceite está limpio. Pero esta situación puede deberse
tam­bién a lo siguiente:

––el indicador de ensuciamiento está defectuoso.


––el elemento filtrante está defectuoso.
––una válvula bypass eventualmente disponible no cierra
correctamente (por ej. por entrada de partículas de suciedad).

Mentenimiento, reparación Medidas: planear y ejecutar un cambio de filtro luego del final del turno.
Si los intervalos entre las renovaciones necesarias del elemento fil­tran­te se acor­
tan, se debe identificar y solucionar la causa de la mayor entrada de suciedad.

ADVERTENCIA! Peligro de lesiones por partes que caen!


Según el tamaño del filtro sus carcasas pueden tener un peso considerable.
ff Requerir eventualmente la ayuda de una segunda persona.

Preparar contenedores de aceite antes de iniciar los trabajos, asi como recepto­
res para la carcasa del fitro y el elemento filtrante.
Para el montaje y desmontaje del elemento filtrante ver las instrucciones de ser­
vicio del fabricante del filtro.
Eliminación del elemento filtrante según las regulaciones nacionales o especí­
ficas del usuario.
36/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Mantenimiento

9.3.4 Valores de presión


Se requiere una verificación de los valores de presión cuando varía el compor­
tamiento del accionamiento (por ej. prolongación del tiempo de ciclo, calidad del
producto final, etc.). Se recomienda un control, como mínimo, semestral.
Recomendamos adherir a los valores de presión en el contexto de la documenta­
ción de mantenimiento.
Precintos Los precintos, por ej. en las válvulas de seguridad de acumulador, certifican que
el ajuste original de presión no se ha modificado. Sin la puesta en marcha a la
pre­sión ajustada no se pueden verificar las válvulas precintadas durante una
ins­pección normal. La inspección abarca la verificación de la integridad de los
precintos.
En caso de precintos defectuosos contactar al fabricante.

9.3.5 Conservación del aceite


Debería realizarse un análisis de aceite, como mínimo, anual.
Para un análisis del aceite se debe tomar una muestra adecuada. Evaluar la
mues­tra de aceite en un laboratorio calificado según indicaciones del fabricante
del aceite.
Mantenimiento, reparación Según el resultado se deben tomar eventualmente otras medidas, por ej:
•• medidas de filtrado adicionales
•• deshidrogenación
•• cambio

Se debe evitar la utiización de aceite reprocesado (aceite doble refinado).

ff En caso de un cambio de aceite se debe purgar completamente el viejo (ver


para ello también el capítulo 10.1 “Preparar la puesta fuera de servicio“).

Se debe prestar atención también al vaciado completo de tuberías y consumidor.


Se deben ejecutar eventualmente medidas de ventilación.
Se debe realizar el llenado como en la primera carga incluyendo el purgado de
aire de la instalación hidráulica.
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 37/60

Mantenimiento

9.3.6 Acumulador hidráulico

ADVERTENCIA! Peligro de daños personales y materiales!


Los acumuladores son fuentes potenciales de peligro. Debido al gas que escapa
a presión pueden originarse peligros físicos considerables inclusive para la vida.
Los trabajos en instalaciones hidráulicas con acumuladores requieren un especial
cuidado ya que un comportamiento indebido puede provocar accidentes graves.
ff Nunca realizar trabajos de soldadura o de mecanizado en acumuladores!

ADVERTENCIA! Peligro de daños personales y materiales!


Si se emplea aire u oxígeno en acumuladores, existe un gran riesgo de explo­sión!
Si se emplea un gas no limpio, las impurezas contenidas o la proporción de agua
pueden ocasionar un comportamiento impredecible e incontrolable del aparato.
ff Emplear sólo nitrógeno como gas en el acumulador
(nitrógeno clase de pureza 4.0; N2: 99,99 % del vol.)!

ADVERTENCIA! Peligro de daños personales y materiales


Al purgar el nitrógeno del acumulador se expulsa el oxígeno del aire. En espacios
muy reducidos puede ocasionar desmayo o muerte por asfixia.
ff Antes de purgar el nitrógeno del acumulador, abrir puertas y ventanas del
lugar donde está el acumulador.

ADVERTENCIA! Peligro de daños personales y materiales


Al purgar el nitrógeno del acumulador puede producirse un aumento excesivo de
presión.
ff Antes de purgar el nitrógeno del acumulador, abrir puertas y ventanas del
lugar donde está el acumulador.

Para acumuladores hay verificaciones legales predefinidas, que deben


ejecutarse en períodos prefijados. La responsabilidad compete al usuario.

Para el funcionamiento del acumulador según especificaciones, se debe verificar


periódicamente la presión de gas como lo indica el plano de conexiones.

ATENCION! Peligro de lesiones!


Debido a la rápida descarga de la presión de gas se produce un fuerte enfria­
miento de los aparatos y componentes involucrados. El contacto con la piel sin
protección puede dar lugar a quemaduras por enfriamiento!
ff Utilizar guantes aislantes y evitar el contacto con las partes del aparato so­bre­
enfriadas. Dejar pasar un tiempo razonable para que dichas partes alcancen
nuevamente la temperatura ambiente!
38/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Mantenimiento

Tener en cuenta para el mantenimiento del acumulador hidráulico las indi­ca­


ciones de la ISO 4413 (capítulo 7.3.2.2) en la versión actual como también las
indicaciones en las instrucciones de servicio del fabricante.

Presión de llenado de gas Las medida básica de mantenimiento, requerida para el acumulador hidráulico,
es la verificación y ajuste de la presión de llenado de gas.
Para ello se deben utilizar solamente dispositivos de verificación y llenado como
procedimientos, recomendados por el fabricante para el llenado del acumulador.
Tener en cuenta que se debe elegir la presión de llenado de gas en función de la
temperatura del mismo.
Para ello se debe prestar atención a que no se exceda la presión admisible para
el acumulador. Asegurarse de que, luego de cada verificación o ajuste, la válvula
de gas esté cerrada.

Desmontaje de la instalación Previo al desmontaje de acumuladores hidráulicos se debe disminuir la presión


en el acumulador hasta la presión atmosférica (es decir, estado despresurizado).
Indicaciones de mantenimiento para El mantenimiento, reparación y/o reemplazo de componentes de acumuladores
acumuladores hidráulicos hidráulicos debe ser realizado sólo por personal suficientemente capacitado (ver
cap. 2.6 “Obligaciones del usuario“) en base a instrucciones por escrito, em­ple­an­
do partes y materiales, cuyo fabricante haya certificado según especi­ficaciones
actuales.

Previo al desmontaje de un acumulador, el mismo debe estar completamente


despresurizado tanto del lado del fluido como del de gas.

9.3.7 Mangueras y compensadores


Las mangueras y compensadores constan de una parte elástica (manguera/
fuelle) y armadura montada a ambos lados.

Equipamiento de entrega opcional •• Las mangueras pueden suministrarse opcionalmente con:


•• protección contra abrasivos (sólo aplicar en los puntos donde exista roce
concreto)
•• seguro de retención de la manguera
•• protección contra salpicadura (también posible con seguro de retención)
•• protección contra incendios (sólo posible sin seguro de retención)

Las mangueras y compensadores son componentes que requieren constante


observación.
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 39/60

Mantenimiento

Mantenimiento, reparación ff Reemplazar éstos cuando en la inspección se determine:


•• Daño en la capa exterior hasta la pieza
(por ej. puntos de roce, cortes o fisuras).
•• Señales visibles de sobrecalentamiento, fuego: carbonización, formación de
burbujas o incrustación por influencia parcial del calor (puntos calientes).
•• Fragilidad de la capa externa (fisuras de los componentes elásticos).
•• Deformación, que no corresponda con la forma original del componente, tanto
en estado despresurizado como también presurizado.
•• Puntos no estancos.
•• Daño o deformación de la armadura (función de estanqueidad afectada).
•• Funcionamiento y resistencia reducidos, corrosión de la armadura.
•• Mangueras que se salen de la armadura.
•• Duración de almacenamiento y uso excedidas.

9.3.8 Tuberías
Las tuberías constan de tubos y elementos de conexión.
Tipo de unión:
•• racor de forma
•• racor Buerdel
•• racor cónico soldable
•• racor de anillo de corte
•• conexión por brida

La verificación de las tuberías se debe realizar, como mínimo, una vez por se­mes­
tre (según las condiciones de servicio y de uso, incluso con mayor fre­cuen­cia).
Para posibilitar una prueba visual, se requiere, eventualmente, una limpieza
previa.
La verificación abarca:
•• corrosión
•• fisuras
•• fugas
•• manifestación del efecto de fuerzas externas

Mantenimiento, reparación En caso de fugas en racores se deben seguir y documentar una vez. Si el racor
posteriormente muestra fugas, se debe investigar detalladamente la causa.
Según el resultado se deben renovar las juntas y/o reemplazar el racor con pieza
de tubo. Con las fugas en bridas se debe proceder en forma análoga.
En caso de fisuras o fugas en costuras de soldadura se debe establecer la
causa y solucionarla. Posteriormente se deben reemplazar los componentes
encontrados o reparar correctamente.
En caso de evidencia de efecto de fuerzas de externas se debe establecer la
causa y solucionarla. Luego se debe verificar si hay daños en los componentes y
sus partes adyacentes y evaluar si es posible una nueva aplicación confiable. De
ser necesario se deben reemplazar estos componentes o reparar correctamente.
En caso de indicación de corrosión se debe verificar si hay daños en el
componente y evaluar si es posible una nueva aplicación confiable. De ser
necesario se debe reemplazar este componente o reparar correctamente. En
todos los casos se debe prever una protección contra corrosión.
40/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Mantenimiento

9.3.9 Intercambiador de calor


Dependiendo del pedido se puede instalar:
•• intercambiador de calor aceite-aire
•• intercambiador de calor aceite-agua

En caso de potencia Al disminuir la potencia de enfriamiento del intercambiador de calor se debe


de enfriamiento decreciente utilizar las instrucciones de servicio del fabricante.
Al emplear filtros de agua en circuitos de agua de refrigeración se deben verificar
los filtros, como mínimo, semestralmente y eventualmente limpiar.
Al emplear intercambiador de calor aceite-aire se debe verificar regularmente el
ensuciamiento de las láminas y eventualmente hacer una lmpieza.

9.3.10 Verificación externa de tanque y componentes de acero


La verificación externa es una prueba visual y se debe realizar, como mínimo,
semestralmente (según la condición de servicio y de uso, incluso con mayor
frecuencia).
A fin de posibiitar una prueba visual, se requiere eventualmente una limpieza
previa.
Prueba visual Una prueba visual abarca:
•• fugas
•• fisuras
•• corrosión
•• abolladuras debido al efecto de fuerzas externas.

Mantenimiento, reparación En caso de fugas en componentes enroscados al tanque se deben seguir y


documentar una vez. Si estos puntos posteriormente muestran fugas, se deben
investigar detalladamente los puntos de contacto. Según el resultado se deben
renovar las juntas y/o reemplazar los componentes. Con las fugas en componen­
tes conectados por bridas se debe proceder en forma análoga.
En caso de fisuras o fugas en costuras de soldadura se debe establecer la
causa y solucionarla. Posteriormente se deben reemplazar los componentes
encontrados o reparar correctamente.
En caso de evidencia de efecto de fuerzas externas se debe establecer la
causa y solucionarla. Luego se deben verificar si hay daños en los componentes
y también sus partes adyacentes y evaluar si es posible una nueva aplicación
confiable. De ser necesario se deben reemplazar estos componentes o reparar
correctamente.

En caso de evidencia de efecto de fuerzas externas sobre el tanque se


debería realizar una verificación interna sobre el mismo.

En caso de indicación de corrosión se debe verificar si hay daños en el com­


ponente y evaluar si es posible una nueva aplicación confiable. De ser necesario
se debe reemplazar este componente o reparar correctamente. En todos los
casos se debe prever una protección contra corrosión.
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 41/60

Mantenimiento

9.3.11 Verificación interna del tanque


La verificación interna es una prueba visual del espacio interior del tanque y se
ejecuta en general cuando se cambia el aceite. El cambio el aceite se hace en
función del resultado de la muestra de aceite extraída .
Para realizar la prueba visual primero se debe descargar el aceite en forma com­
pleta (ver al respecto también el capítulo 10.1 “Preparación de la puesta fuera
de servicio“). En caso de ensuciamiento se debe realizar adicionalmente una
lim­pieza interior.
Una prueba visual abarca:
•• corrosión
•• fisuras
•• cuerpos extraños
•• verificación del asiento firme de uniones roscadas

Particularidades del tanque a inspeccionar


Requisitos: el controlador no debe sufrir de claustrofobia y estar en forma física
adecuada, para moverse en espacios reducidos!
Recomendación: antes del comienzo de los trabajos en un tanque informar al
cuerpo de bomberos y/o primeros auxilios o llamar al personal de guardia.
Si un controlador debe introducirse por completo dentro del tanque, deberá atar­
se de manera adecuada y estar asegurado por al menos un segundo hombre
fuera del tanque.
Preparación
Preparación El controlador debe, por su seguridad:
•• disponer de auxilio antes de subir al tanque,
•• quitarse reloj y joyas,
•• utilizar gorro o redecilla,
•• usar traje protector (overall ajustado con cremallera, sin bolsillos externos),
•• para alumbrar usar una lámpara para ambientes con peligro de explosión.

PELIGRO! Peligro de daños personales y materiales!


En los tanques existe peligro de asfixia.
El aire respirable en un tanque debe contener oxígeno suficiente para que resulte
seguro para las personas.
ff Antes de entrar en el tanque abrir todas las aberturas y agujeros acceso.
ff Asegurar una ventilación suficiente con aire respirable, eventualmente
mediante ventilación forzada.

Mantenimiento, reparación En caso de fisuras en costuras de soldadura se debe establecer la causa y


solucionarla. Posteriormente se deben reparar correctamente las costuras de
soldadura encontradas.
En caso de hallar cuerpos extraños se deben retirar los mismos del tanque. Se
debe establecer el origen y la causa de la presencia de cuerpos extraños. Según
la causa determinada, tomar medidas adecuadas para el servicio seguro de la
central hidráulica.
En caso de indicación de corrosión se debe verificar si hay daños en los pun­
tos encontrados y evaluar si es posible una nueva aplicación confiable. De ser
necesario se debe reemplazar el tanque o reparar correctamente. En todos los
casos se debe prever una protección contra corrosión resistente al medio.
En caso de racores flojos de tuberías y mangueras se deben apretar en forma
correcta.
En caso de uniones roscadas flojas se debe establecer el asiento correcto de
las partes a sujetar y se debe apretar en forma correcta la unión roscada.
42/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Mantenimiento

9.4 Piezas de recambio y piezas gastadas

ADVERTENCIA! Daños personales y materiales al emplear piezas de recambio falsas!


Las piezas de recambio que no coinciden con las indicadas en la documen­tación
específica del producto, pueden ocasionar peligros mecánicos o funcionamiento
defectuoso de la máquina.
ff Emplear exclusivamente los componentes, que se indican en la documen­
tación específica del producto (lista de piezas).
ff Emplear exclusivamente juntas nuevas que tengan la resistencia al medio
requerida.
ff Los materiales de junta pueden diferir aun en caso de aspecto similar;
verificar por ello el número de material.

Dirigir el pedido de piezas de recambio a la sucursal de Bosch Rexroth cercana o


directamente a la casa central. Las direcciones se encuentran en
www.boschrexroth.com.
Pedido de piezas de recambio ff Emitir el pedido de piezas de recambio por escrito. En casos urgentes se
puede ordenar también telefónicamente, si se ratifica inmediatamente por
escrito, por ej. vía fax.
ff Realizar en el pedido de piezas de recambio las siguientes indicaciones:
––número de material y número de orden de la central
hidráulica (placa de características)
––número de material del correspondiente componente
––número deseado de piezasl
ff El tipo de envío deseado (por ej. expreso, transporte normal, flete aéreo,
correo, etc.).
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 43/60

Puesta fuera de servicio

10 Puesta fuera de servicio

10.1 Preparación de la puesta fuera de servicio


Preparar depósitos que sean lo suficientemente grandes para recibir el volumen
total de aceite.
El volumen total de la instalación hidráulica se compone del volumen del tanque,
del sistema de tuberías, de accionamientos, etc.
Proporcionar seguridad Tener en cuenta fundamentalmente las instrucciones adjuntas de la máquina
completa. Si no hay otras indicacciones en esa instrucción de servicio, ejecutar
los pasos a continuación:
ff Evitar peligro por máquinas adyacentes.
ff Prohibir la permanencia en planta de personas ajenas.
ff Bajar la carga o apuntalar en forma segura.

10.2 Ejecución de la puesta fuera de servicio


ff Desconectar la corriente eléctrica y asegurar contra reconexión
(cortocircuitar / hacer puente del lado de alimentación)
ff Desconectar la alimentación de presión hidráulica y asegurar
ff Despresurizar el acumulador del lado de aceite
ff Descargar el aceite en el depósito preparado. Prestar atención al vaciado
completo de tuberías y consumidor. Ejecutar eventualmente medidas de pur­gado.
ff Poner la máquina fuera de servicio como se describe en las instrucciones de
la máquina.
44/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Desmontaje

11 Desmontaje

Desmontar las piezas sólo si es necesario para la ejecución de los trabajos


requeridos. Básicamente se deberían montar nuevamente todas las piezas
desmontadas, en forma correcta, en el lugar previsto para ello.

11.1 Preparación del desmontaje

PELIGRO! Lesiones graves por vuelcos, caídas, movimientos incontrolados de la


central hidráulica!
ff Proporcionar una estabilidad suficiente de la central hidráulica.
ff Verificar con la documentación específica del producto, si se cuenta con una
estabilidad suficiente.
ff Retirar la sujeción de la central hidráulica sólo cuando se haya garantizado la
estabiidad de otra forma.

PELIGRO! Lesiones graves hasta incluso la muerte por desmontaje bajo presión y
tensión eléctrica!
Si la instalación hidráulica no se despresuriza, surge durante el desmontaje
aceite a alta presión. Si no se desconecta la tensión de la instalación, existe
peligro de un choque eléctrico.
ff Asegurarse de que todas las partes relevantes de la instalación hidráulica
estén despresurizadas y sin tensión eléctrica.

PELIGRO! Lesiones graves por vuelcos, caídas, movimientos incontrolados de la


central hidráulica!
Si la central está llena de aceite, el movimiento del mismo provoca un desplaza­
miento del centro de gravedad, con lo cual la central hidráulica eventualmente
pierde su estabiidad.
ff Descargar el aceite de la central hidráulica antes del desmontaje, como está
descrito en el capítulo 10. “Puesta fuera de servicio“.

Advertencia! Peligro mortal por vuelcos, caídas o movimientos incontrolados de la cen­


tral hidráulica al utilizar puntos de anclaje inadecuados!
Luego de una prolongada utilización los puntos de anclaje eventualmente no es­
tán más disponibles, no son lo suficientemente estables o ya no son recono­ci­bles
como tales.
ff Tomar la documentación específica del producto, en la cual están los puntos
de anclaje previstos y utilizar exclusivamente éstos.
ff Verificar la estabilidad de los puntos de anclaje, si se pretende transportar la
central hidráulica luego de un desmontaje.
ff Reemplazar los puntos de anclaje ausentes o defectuosos en cuanto sea po­
sible. Realizar estos trabajo en forma correcta.
ff Girar los puntos de anclaje para enroscar hasta el tope en el agujero roscado
y ajustar manualmente la rosca.
ff Marcar los puntos de anclaje eventualmente no reconocibles con un color cla­
ramente visible.
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 45/60

Desmontaje

Proporcionar seguridad:
Tener en cuenta fundamentalmente las instrucciones adjuntas de la máquina
completa. Si no hay otras indicacciones en esas instrucciones de servicio,
eje­cu­tar los pasos a continuación:
ff Realizar la puesta fuera de servicio como está descrito en el cap. 10 de estas
instrucciones de servicio.
ff Prohibir la permanencia en planta de personas ajenas.

11.2 Realizar el desmontaje


ff Para el desmontaje ejecutar los pasos que se describen en el capítulo 6
“Montaje“ en la secuencia inversa.
Aceite remanente ff Del sistema de tuberías de la central hidráulica y de la instalación hidráulica,
aun surge aceite, a pesar de la descarga previa del mismo. Cerrar por ello las
salidas de las tuberías con tapones adecuados.

Tener en cuenta, luego del desmontaje realizado, las indicaciones para el


transporte seguro del producto en el capítulo 5.
46/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Eliminación de residuos

12 Eliminación de residuos
La eliminación sin control de residuos de la central hidráulica, sus componentes
y el aceite pueden ocasionar contaminación ambiental. Por ello, tener en cuenta
los siguientes puntos:
ff Eliminar los residuos según las disposiciones nacionales del país correspon­
diente o políticas internas de la firma.
ff Desechar el aceite según los catálogos de seguridad vigentes.
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 47/60

Ampliaciones y reformas

13 Ampliaciones y reformas
Realizar eventuales ampliaciones o reformas del producto bajo su propia res­
ponsabiidad.
Las explicaciones Al ampliar o reformar los productos entregados por Bosch Rexroth se están
pierden su validez realizando modificaciones al estado de entrega. Las explicaciones, da­das por
Bosch Rexroth para estos productos pierden, por ello, su validez.
Para las centrales hidráulicas tiene el siguiente significado:

Las centrales hidráulicas son máquinas incompletas en el contexto de las


nor­mas de máquinas 2006/42/EG de la Comunidad Europea. Para estos pro­
ductos se obtiene con la documentación específica del mismo una aclar­ación
de montaje. Esta pierde su validez en caso de ampliaciones o reformas de la
central hidráulica.

Utilizar para consultas la sucursal más cercana de Bosch Rexroth o directa­men­


te la casa central. Las direcciones se encuentran en www.boschrexroth.com.
48/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Búsqueda y solución de fallas

14 Búsqueda y solución de fallas


PELIGRO! Peligro de daños personales y materiales!
En la búsqueda de fallas pueden aparecer diferentes peligros en función de la
instalación.
ff Realizar la búsqueda de fallas sólo con dispositivos de protección activados!
ff Proceder con extrema precaución, cuando se deban desactivar estos dispo­
sitivos de protección para la búsqueda de fallas. En lo posible, operar la má­
quina para la identificación de fallas en modo de ajuste con datos de potencia
reducidos!

La búsqueda de fallas exitosa dentro de una central hidráulica presupone co­


no­cimientos precisos sobre el montaje y el funcionamiento de componentes
in­dividuales. La combinación de hidráulica con electricidad y electrónica hace
compleja la búsqueda de fallas.
Debe disponerse del plano de conexiones (hidráulica y eventualmente eléctrico),
listas de piezas, eventual diagrama de funcionamiento y otros documentos para
una búsqueda de fallas efectiva.

14.1 Proceder así para la búsqueda de fallas


ff Proceder, aun bajo presión de tiempo, en forma sistemática y dirigida al
ob­jetivo. Desmotajes confusos, irreflexivos y variación de valores de ajuste
pue­den ocasionar, en el peor de los casos, que la causa original de la falla ya
no pueda identificarse.
ff Procurarse una idea general sobre el funcionamiento de la central hidráulica
en el contexto de la instalación completa.
ff Intentar aclarar si la central hidráulica tenía la funcionalidad requerida en to­da
la instalación antes de la aparición de la falla.
ff Intentar detectar variaciones de toda la instalación en la que está montada la
central hidráulica:

Preguntas de control •• Cambiaron las condiciones o rangos de aplicación de la central hidráulica?


•• Se realizaron modificaciones (por ej. reequipamiento) o reparaciones en el
sistema completo (máquina/instalación, electricidad, mando) o en la central
hidráulica?
•• Si es así: cuáles?
•• Fue operada la central hidráulica y/o la máquina según las prescripciones?
•• Cómo se evidencian las perturbaciones?

ff Hacerse una idea clara sobre la causa de la falla.


Preguntar eventualmente al operario inmediato o maquinista.
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 49/60

Búsqueda y solución de fallas

14.1.1 Resumen del efecto de las fallas


En las tablas siguientes se especifican las fallas y sus consecuencias, cuyas
causas no radican exclusivamente en la central hidráulica. Las fuentes de fa­llas
especificadas, posibles causas y las medidas de solución se refieren ex­clu­siva­
mente a la central hidráulica. Frecuentemente se deben buscar también las
causas de fallas en el mando o en la técnica de conexión.
Las siguientes listas deberían proporcionar un punto de ayuda, aunque no pre­
tenden ser completas.
Estructura tabular de los efectos de fallas:
“A“ Ruidos desmedidos / anormales
“B“ Insuficiente fuerza / torque / presión en el accionamiento
“C“ Movimientos irregulares del accionamiento (fluctuaciones de presión y volumen)
“D“ Muy elevada temperatura de servicio o aceite
“E“ Aceite sucio

Tabla 3: efecto de falla “A“: ruidos desmedidos / anormales

Fallas Posibles causas Soluciones


1 Pieza mecánica de Acoplamiento: ajustado incorrecto, flojo, defectuoso Ajustar acoplamiento, afirmar, reemplazar
accionamiento
Sujeción de bomba y/o motor floja Apretar sujeción según indicación del fabricante
Bomba o motor defectuoso Reemplazar bomba / motor
Sentido de giro incorrecto Intercambiar conexiones eléctricas de alimentación
2 Problemas de Muy bajo nivel de aceite en el tanque Verificar y solucionar la causa de pérdida de aceite,
aspiración reponer el aceite (ver también A5)
Filtro de ventilación sucio o muy pequeño Limpiar filtro de ventilación o reemplazar

Grifo en la tubería de aspiración sólo parcialmente Abrir completamente el grifo


abierto Observación: verificar el supervisor eléctrico de punto
de conmutación.
Tubería de aspiración tapada, no estanca Limpiar tubería de aspiración, estancar

Filtro de aspiración tapado o muy pequeño Limpiar o reemplazar el filtro de aspiración


Observación: en concordancia con E DIN EN ISO
4413:2008-07 no se recomienda el uso de. filtros de
aspiración
Lugar de instalación por encima de los 1000 m sobre Prever variaciones constructivas según consulta a
el nivel del mar Bosch Rexroth

3 Bomba Juntas de bomba o bomba defectuosa Cambiar juntas de bomba o bomba según
indicaciones del fabricante
Sistema de regulación oscilatorio, por ej. regulador Verificar el purgado suficiente y el ajuste básico
de presión correcto de regulador según indicaciones del
fabricante.
4 Válvulas de presión Ruidos de flujo y oscilaciones por ajuste en falso Control y eventualmente corrección de los valores de
ajuste según indicaciones en el plano de conexiones
5 Aceite 1. Viscosidad muy alta (temperatura muy baja) 1. Antes de arrancar la máquina calefaccionar la
central hidráulica; eventualmente usar aceite de
viscosidad inferior.
2. Aceite con espuma (proporción de aire muy alta) 2. Verificar y eliminar la causa de entrada de aire
50/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Búsqueda y solución de fallas

Tabla 4: efecto de falla “B“: insuficiente fuerza, torque o presión en el accionamiento


Fallas Posibles causas Soluciones
1 Válvulas de presión Presión de servicio ajustada muy baja Controlar los valores de ajuste según indicaciones
en el plano de conexiones
2 Válvulas direccionales Falsos puntos de conmutación (por ej. circulación Controlar la posición del conector y la energización
sin presión; válvula no conmuta) correcta del solenoide
3 Tuberías y mangueras Muy grande pérdida de presión debido a Reemplazar las tuberías y mangueras por otras de
al accionamiento dimensionamiento incorrecto mayor ancho nominal
4 Otras Suma de resistencia al flujo, trabajo y/o fugas muy Verificar el diseño hidráulico consultando a
grande Bosch Rexroth

Tabla 5: efecto de falla “C“: Frecuencia de conexión o desconexión de la bomba muy alta
Fallas Posibles causas Soluciones
1 Bomba En máquinas con acumuladores el caudal de la Verificar el diseño del circuito de bomba/
bomba es muy bajo. acumulador; eventualmente agrandar bomba o
acumulador
2 Acumulador •• grifo al acumulador cerrado Verificar el punto de conmutación en el bloque
•• presión de gas incorrectat de mando de acumulador, la presión de gas y los
valores de ajuste según el plano de conexiones
•• presiones de servicio y ajuste (por ej. presostato)
no corresponden con los requerimientos.

Tabla 6: efecto de falla “D“: Temperatura de aceite muy elevada


Fallas Posibles causas Soluciones
1 Bomba Servicio de carga parcial de la máquina, el caudal Verificar el diseño hidráulico consultando a
de la bomba no se puede variar en bombas Bosch Rexroth
constantes
2 Válvula de presión Defectuosa, por lo general ajuste muy bajo de Controlar y eventualmente corregir los valores
válvula de presión. Una parte del caudal de la de ajuste según indicaciones en el plano de
bomba retorna a través de las válvulas limitadoras conexiones
de presión hacia el tanque.
3 Radiación de calor Disipación de calor insuficiente por: 1. Verificar el nivel de aceite en el tanque
1. muy poco aceite en el tanque 2. Eventualmente establecer ventilación forzada
2. radiación de calor insuficiente por
encapsulamiento/falta de aire
4 Intercambiador de calor Para intercambiador de calor aceite-agua: Verificar, si el medio refrigerante (agua, aire)
muy reducido caudal de agua de refrigeración, corresponde con los requerimientos de la
temperatura de agua de refrigeración muy elevada, especificación técnica.
muy poca agua de refrigeración en el sistema,
presión de entrada muy reducida o sedimentos en
el intercambiador de calor

Para intercambiador de calor aceite-aire:


se impide la corriente de aire, muy elevada
temperatura ambiente
5 Otras Elevada pérdida de rendimiento por condiciones Ejecutar trabajos de mantenimiento, eventualmente
cambiantes eventualmente también desgaste reemplazo de componentes
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 51/60

Búsqueda y solución de fallas

Tabla 7: efecto de falla “E“: aceite sucio


Fallas Posibles causas Soluciones
1 Impurezas sólidas 1. Entrada de suciedad por componentes insufi­ Identificar las causas
cientemente limpios (por ej. tuberías) durante Solucionar las causas
la instalación Lavar la instalación hidráulica
2. Entrada de suciedad al llenar de aceite
3. Entrada de suciedad por trabajos de mante­ni­
miento y reparación inadecuados
4. Entrada desde el ambiente, por ej. a través de
vástagos de pistón, filtros de llenado
5. Abrasión en componentes
2 Agua en el aceite 1. Corrosión del intercambiador de calor aceite- 1. Verificar la calidad de agua, eventualmente
agua debido a una calidad de agua diferente a reemplazar el intercambiador de calor
la de la especificación de material del intercam­ 2. Colocar válvulas magnéticas de bloqueo de
biador de calor agua sólo en la alimentación!
2. Impactos de presión en el lado de agua de
re­fri­geración
52/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Datos técnicos

15 Datos técnicos
Se pueden obtener los datos técnicos del producto en la documentación espe­
cífica del mismo.
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 53/60

Anexo

16 Anexo

16.1 Catálogo de direcciones


Las direcciones de nuestras sucursales se encuentran en
www.boschrexroth.com
54/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Glosario

17 Glosario
Accionamiento (actuador), hidráulico
Componente, que transforma la energía hidráulica del aceite en energía mecá­
nica (por ej. motores hidráulicos, cilindros).
Aceite
Denominación de validez general para medio de presión en instalaciones hidráu­
licas; en estas instrucciones de servicio se emplea en forma práctica el término
“aceite“.
Acumulador hidráulico
Acumulador por gas a presión: acumulador a vejiga, acumulador a membrana y
acumulador a pistón.
Central hidráulica
Una central hidráulica es el sistema de accionamiento para máquinas de trabajo
hidráulicas.
Una central hidráulica es una máquina incompleta en el marco de la norma de
máquinas EG 2006/42/EG. Los actuadores no son componentes explícitos de las
centrales hidráulicas.
Componente
Es una parte, que realiza una función (parcial) en el marco del sistema técnico
total. En hidráulica son componentes por ej. válvulas, filtros, cilindros, elementos
hidráulicos de unión.
Daños
Lesiones físicas o daños a la salud
Dispositivos de protección
Los dispositivos de protección son parte constitutiva de máquinas y su propósito
es proteger a las personas de todos los peligros potenciales, provenientes de la
máquina.
Documentación específica del producto
La documentación específica del producto complementa la “Instrucciones genera­
les de servicio para centrales hidráulicas y grupos hidráulicos“ (este documento)
con información específica para un producto.
La documentación específica del producto consta de:
•• Especificaciones técnicas: descripción de las condiciones de aplicación e indi­
caciones para el montaje en la máquina.
•• Plano de circuito hidráulico: funcionamiento y lógica del producto.
•• Lista de componentes para el plano de circuito hidráulico.
•• Plano de conjunto: estructura constructiva, dimensiones, indicaciones sobre el
centro de gravedad, conexiones, etc.

Elemento de anclaje
Los elementos de anclaje son dispositivos adicionales, que efectúan la unión
entre una grúa y la carga, a fin de elevarla. Elementos de anclaje son por ej.
cintas, bandas o cadenas.
Elevador de cargas
Aparatos y dispositivos para izar cargas, por ej. grúas puente, grúas de pórtico,
cabrestantes.
Fluido hidráulico
Denominación de validez general para fluidos comprimidos en instalaciones
hi­dráulicas, en estas instrucciones de servicio se emplea en forma práctica el
término “aceite“.
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 55/60

Glosario

Fugas
Una fuga es la aparición indeseada de una cantidad de fluido proveniente del
sistema de tuberías hidráulico cerrado y/o de los componentes presurizados, que
alcanza a formar una gota.
Grupo
Un grupo consta de dos o más componentes y / o componentes, que están
preensamblados en la forma adecuada (ver también grupo hidráulico).
Grupo hidráulico
En hidráulica los grupos son por ej. grupos de válvulas, estaciones de acumula­
dores, unidad motor de accionamiento-bombas hidráulicas, estaciones de circu­
lación para filtrado y/o refrigeración.
Un grupo hidráulico no está comprendido en el ámbito de aplicación de la norma
de máquinas EG 2006/42/EG y no constituye así una máquina incompleta.
Hidráulica (técnica de fluidos)
Transmisión, control y distribución de energía empleando un fluido comprimido.
Instalación
En este documento se emplea “instalación“ en el contexto de las normas de
máquinas 2006/24/EG de la Comunidad Europea como sinónimo de “máquina“.
Instalación hidráulica
El término “Instalación hidráulica“ describe un conjunto de centrales hidráulicas,
grupos o componentes que previamente están montados en un lugar de aplica­
ción y conectados en forma hidráulica.
Básicamente una instalación hidráulica es un componente de una máquina.
No obstante, una instalación hidráulica no es en sí misma una máquina.
Máquina
Como “máquina“ vale un “conjunto de piezas o dispositivos combinados entre
sí, de las cuales al menos una es móvil y están reunidas para una determinada
aplicación.“
La definición completa del concepto “máquina“ se encuentra en las normas de
máquinas 2006/42/EG de la Comunidad Europea.
Máquina incompleta
Definición obtenida de las normas de máquinas 2006/42/EG de la Comunidad
Europea:
“Una “máquina incompleta“ es un “conjunto, que forma aproximadamente una
má­quina, pero tomada por sí misma no cumple una función determinada. Un
sis­tema de accionamiento representa una máquina incompleta. Una máquina
in­completa está determinada sólo para el montaje en otras máquinas o en otras
máquinas incompletas o equipos, o para combinar con éstas a fin de formar una
máquina en el contexto de esta directiva.“
Paradas prolongadas
Por ej. pausas de servicio de varias semanas.
Peligro
Potencial incidente emergente, que trae perjuicios físicos y/o la pérdida de la
vida.
Peligroso
Potencial fuente de daños.
Piezas de fabricación
Ver componente.
Presión
Unidad física: fuerza por unidad de área [N / m2 = Pascal]; [1 bar = 100 kPa]
56/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Glosario

Presión de servicio máxima


La presión máxima con la cual la instalación hidráulica o parte de la instalación
puede operar en condiciones uniformes (constantes).
Presión nominal
La presión nominal es un valor de presión determinado, que se asigna para
denominación de un componente, un sistema de tuberías hidráulico, o una
instalación hidráulica e indica que pertenece a un determinado nivel de presión.
Puesta fuera de servicio
Preparación para paradas prolongadas del equipo/la instalación con opciones
para reposición en servicio o desmontaje.
Punto de anclaje
Los puntos de anclaje son dispositivos en forma de ojal que están unidos con una
carga mediante una unión soldada o roscada. Sirven para elevar y/o asegurar la
carga en el transporte.
Sistema de tuberías
Es una combinación de tuberías (mangueras, tubos o perforaciones) con elemen­
tos hidráulicos de unión, que facilitan la circulación según lo prescrito del aceite
entre tanque, bombas, válvulas, acumuladores, actuadores, filtros, etc.
Tanque
Es el componente de una instalación hidráulica, que sirve para contener todo el
aceite durante el servicio y la parada. No sirve para acumular energía hidráulica.
Transportador industrial de piso
Los transportadores industriales de piso son medios para el transporte horizontal,
que se emplean mayormente en el interior de la planta en pisos planos.
Zona de peligro, zona peligrosa
Cada zona en una máquina y/o alrededor de una máquina, en la cual una
persona puede estar expuesta a una situación peligrosa.
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 57/60

Glosario
58/60 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos | RS 07009-B/09.09

Glosario
RS 07009-B/09.09 | Instrucciones de servicio para centrales y grupos hidráulicos Bosch Rexroth AG 59/60

Glosario
Bosch Rexroth AG
Industrial Hydraulics
Zum Eisengießer 1
97816 Lohr am Main
Germany

Phone +49 (9352) 18-0


Fax +49 (9352) 18-40

documentation@boschrexroth.de
www.boschrexroth.de

Printed in Germany
RS 07009-B/09.09
Cilindros hidráulicos RS 07100-B/03.11
Reemplaza a:
Diseño con tirantes / diseño redondo RS 07100-B/08.07
Diseño redondo para zonas con peligro de explosión RS 07100-X-B/10.04

Instrucciones de servicio
Los datos indicados sirven para describir el
producto. Si debieran darse indicaciones para la
utilización, estas representan sólo ejemplos de
aplicación y propuestas.
Las indicaciones del catálogo no son caracterís­
ti­cas garantizadas. Las especificaciones no
liberan al usuario de lass propias evaluaciones
y verificaciones. Nuestros productos están
sometidos a un proceso natural de desgaste y
envejecimiento.

© Todos los derechos de Bosch Rexroth


AG, también para el caso de solicitudes de
derechos protegidos. Nos reservamos todas las
capacidades dispositivas tales como derechos de
copia y de tramitación.

En la página principal se representa un ejemplo de


configuración. Por ello, el producto suministrado
puede diferir de la representación.

Las instrucciones de servicio originales fueron


elaboradas en idioma alemán.
RS 07100-B/03.11 | Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos Bosch Rexroth AG 3/36

Contenido

Contenido
1 Sobre esta documentación.......................................................................5
1.1 Validez de la documentación.......................................................................5
1.2 Documentación necesaria y complementaria..............................................5
1.3 Presentación de la información....................................................................5
1.3.1 Indicaciones de seguridad...........................................................................5
1.3.2 Símbolos......................................................................................................6
1.3.3 Abreviatura...................................................................................................6
2 Indicaciones de seguridad........................................................................7
2.1 Para este capítulo........................................................................................7
2.2 Uso conforme al destino..............................................................................7
2.2.1 Uso conforme a su destino en zonas con peligro de explosión...................7
2.3 Uso no conforme al destino.........................................................................8
2.3.1 Uso no conforme al destino en zonas con peligro de explosión..................8
2.4 Calificación del personal..............................................................................8
2.5 Indicaciones generales de seguridad...........................................................8
2.6 Indicaciones de seguridad dependientes del producto y la tecnología........ 9
3 Indicaciones generales por daños materiales y del producto.............11
4 Alcance del suministro............................................................................12
5 Para este producto...................................................................................13
5.1 Descripción de las prestaciones................................................................13
5.2 Descripción del producto............................................................................13
5.2.1 Cilindro redondo . ......................................................................................13
5.2.2 Cilindro con tirantes...................................................................................13
5.3 Identificación del producto.........................................................................14
6 Transporte y almacenamiento................................................................15
6.1 Transporte del cilindro hidráulico...............................................................15
6.1.1 Transporte con estibador de horquilla........................................................15
6.1.2 Transporte con izadores............................................................................16
6.1.3 Transporte manual.....................................................................................17
6.2 Almacenamiento del cilindro hidráulico......................................................17
6.2.1 Protección de fábrica contra corrosión.......................................................17
6.2.2 Tiempos de almacenamiento según tabla 6..............................................18
6.2.3 Inspección durante los períodos de almacenamiento................................19
6.2.4 Indicación para cilindros hidráulicos embalados........................................19
7 Montaje......................................................................................................20
7.1 Desembalaje..............................................................................................20
7.2 Condiciones de montaje.............................................................................20
7.3 Montaje del cilindro hidráulico....................................................................21
7.3.1 Montar el cilindro hidráulico en la instalación.............................................21
7.3.2 Realizar la conexión hidráulica del cilindro................................................21
7.3.3 Conectar la alimentación eléctrica.............................................................21
8 Puesta en servicio....................................................................................22
8.1 Primera puesta en marcha.........................................................................22
8.1.1 Llenar y purgar el cilindro con aceite hidráulico.........................................22
8.1.2 Poner en servicio el cilindro hidráulico.......................................................25
8.1.3 Ajustar el amortiguador de final de carrera................................................26
8.2 Lavar la instalación / cilindro hidráulico......................................................27
8.3 Reposición de servicio luego de la parada................................................27
9 Servicio.....................................................................................................27
10 Mantenimiento y reparación...................................................................28
10.1 Limpieza y conservación............................................................................28
10.2 Inspección..................................................................................................28
10.3 Plan de mantenimiento..............................................................................28
10.4 Mantenimiento............................................................................................29
4/36 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos | RS 07100-B/03.11

 Contenido

10.4.1 Mantenimiento del vástago........................................................................30


10.5 Reemplazo de piezas de desgaste............................................................30
10.6 Reparación.................................................................................................30
10.7 Repuestos..................................................................................................31
11 Puesta fuera de servicio..........................................................................31
11.1 Preparar la puesta fuera de servicio..........................................................31
11.2 Ejecutar la puesta fuera de servicio...........................................................32
11.3 Preparar el desmontaje..............................................................................32
11.4 Realizar el desmontaje...............................................................................32
11.5 Preparar el cilindro hidráulico para el almacenamiento/reutilización.........32
12 Desmontaje y recambio...........................................................................33
12.1 Preparar el desmontaje..............................................................................33
12.2 Realizar el desmontaje...............................................................................33
12.3 Reemplazar componentes.........................................................................33
13 Eliminación de desechos........................................................................34
13.1 Protección del medio ambiente..................................................................34
14 Ampliación y modificación......................................................................34
15 Búsqueda de fallas y su solución..........................................................35
15.1 Proceda para la búsqueda de fallas como sigue.......................................35
16 Datos técnicos..........................................................................................35
17 Apéndice...................................................................................................35
17.1 Ìndice de direcciones.................................................................................35
RS 07100-B/03.11 | Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos Bosch Rexroth AG 5/36

Sobre esta documentación

1 Sobre esta documentación

1.1 Validez de la documentación


Esta documentación es válida para cilindros hidráulicos de diseño redondo o con ti-
rantes como también para cilindros hidráulicos en zonas con peligros de explosión.

Esta documentación está destinada a fabricantes, montadores, operadores, técni-


cos de servicio y usuarios de las instalaciones.
Esta documentación contiene información importante para transportar, alma-
cenar, montar, poner en servicio, operar, mantener, desmontar y desechar el
producto en forma correcta y segura.
ff Lea esta documentación minuciosamente, en particular el capítulo 2 "Indica-
ciones de seguridad", antes de trabajar con el producto.

1.2 Documentación necesaria y complementaria


ff Ponga por primera vez en servicio el producto, una vez que tenga presente
la documentación identificada con el ícono de libro y la haya entendido y
tomado en cuenta.

Tabla 1: Documentación necesaria y complementaria


Título Número de documento Tipo de documento
Información general sobre RS 07008 Catálogo técnico
productos hidráulicos
Información general sobre montaje, RS 07900 Catálogo técnico
puesta en servicio y mantenimiento
de instalaciones hidráulicas

1.3 Presentación de la información


De este modo usted puede trabajar en forma rápida y segura con su producto
con ayuda de esta documentación; indicaciones de seguridad, símbolos, términos
y abrviaturas se aplican en forma estándar. Para una mejor comprensión éstas se
aclaran en las secciones siguientes.

1.3.1 Indicaciones de seguridad


En esta documentación las indicaciones de seguridad se encuentran antes de una
secuencia de acciones en la cual exista peligro de daños personales o materiales.
Las medidas descritas para evitar los peligros se deben cumplir sin falta.
Las indicaciones de seguridad están estructuradas de la manera siguiente:
6/36 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos | RS 07100-B/03.11

Sobre esta documentación

PELIGRO
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias por inobservancia
ff Medidas de protección ante el peligro
ff <Lista>

•• Señal de aviso: advierte ante un peligro


•• Texto de la señal: indica la gravedad del peligro
•• Tipo y fuente de peligro: designa el tipo y la fuente del peligro
•• Consecuencias: describe las consecuencias en caso de inobservancia
•• Protección: indica la manera de evitar el peligro

Tabla 2: Clases de peligro según ANSI Z535.6-2006

Señal de advertencia, Significado


texto de la señal
Identifica una situación peligrosa, en la cual pueden
PELIGRO producirse lesiones personales mortales o severas en
caso de no evadirse.
Identifica una situación peligrosa, en la cual pueden
ADVERTENCIA producirse lesiones personales mortales o severas en
caso de no evadirse.
Identifica una situación peligrosa, en la cual pueden
ATENCIÓN producirse lesiones personales leves a moderadas en
caso de no evadirse.

AVISO Daños materiales: el producto o el medioambiente


puede ser dañado.

1.3.2 Símbolos
Los siguientes símbolos identifican observaciones que no son relevantes en
cuanto a seguridad pero mejoran la comprensibilidad del documento.
Tabla 3: Significado de los símbolos
Símbolo Significado
Si no se tiene en cuenta esta información el producto no se podrá
utilizar y/u operar en forma óptima.

ff Pasos de acción individuales, independientes


1. Instrucción de manipulación numerada:

2. Los números indican que los pasos de acción siguen unos a otros.
3.

1.3.3 Abreviatura
En esta documentación se utilizan las siguientes abreviaturas.
Tabla 4: Abreviatura
Abreviatura Significado
S Centro de gravedad
ATEX Directiva de la UE para protección contra explosiones (atmósferas explosivas)
Ex Directiva de la UE para protección contra explosiones (atmósferas explosivas)
ICS Interactive Catalog System (software de proyecto de Rexroth)
RS 07100-B/03.11 | Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos Bosch Rexroth AG 7/36

Indicaciones de seguridad

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Para este capítulo


El producto ha sido fabricado de conformidad con las normas generalmente
reconocidas de la ingeniería. No obstante, existe peligro de daños personales y
materiales si no se tiene en cuenta este capítulo y las indicaciones de seguridad
en esta documentación.
ff Lea esta documentación minuciosa y completamente, antes de trabajar con
el producto.
ff Guarde esta documentación de manera tal que cualquier usuario siempre
tenga acceso a ellas.
ff Siermpre que transfiera el producto a terceros hágalo junto con la documenta-
ción necesaria.

2.2 Uso conforme al destino


Este producto es un componente de la instalación hidráulica.
Según la directiva 2006/42/EG de la UE y EN 982 este cilindro hidráulico es un
componente, que no esta listo para su utilización y está exclusivamente predesti-
nado para el uso en una máquina o instalación.
Usted puede emplear el producto exclusivamente para el uso en un máquina o
instalación! Los cilindros hidráulicos no están sujetos entonces a la directiva de
la máquina.
Los cilindros hidráulicos no deben clasificar según la directiva de dispositivos
de presión como depósito de presión sino como dispositivo de posicionamiento
hidráulico ya que la presión no es el factor preponderante para su diseño, sino
resistencia, rigidez de forma y estabilidad frente a solicitaciones de servicio estáti-
cas y dinámicas.
El producto está destinado sólo para aplicación industrial y no para uso privado.
El uso conforme al destino incluye también que haya leído completamente y com-
prendido esta documentación, en particular, el capítulo 2 "Indicaciones de seguridad".
El producto debe ser empleado y utilizado sólo dentro de los datos y especifica-
ciones indicados en el catálogo técnico válido.

2.2.1 Uso conforme a su destino en zonas con peligro de explosión


Los cilindros hidráulicos sin identificación Ex no deben emplearse ni operarse en
atmósferas explosivas.
Sólo los cilindros hidráulicos con código de tipo CDH2..X.. y CGH2..X.. e identi-
ficación Ex (ver sección 5.3 "Identificación del producto") son apropiados para el
uso en zonas con peligro de explosión. Los productos están especificados por
grupo de dispositivos y categoría según la directiva de la UE 94/9/EG, la cual
puede encontrar en el catálogo del cilindro hidráulico ATEX. Puede utilizarlo en
una zona explosiva según lo indicado en el grupo de dispositivos y categoría.
8/36 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos | RS 07100-B/03.11

Indicaciones de seguridad

2.3 Uso no conforme al destino


Toda aplicación diferente a lo descripto en uso conforme al destino, se considera
uso no conforme al destino y por ende inadmisible.
Bosch Rexroth AG no responde por daños en caso de uso no corme al destino. Los
riesgos por el uso no corforme al destino dependen exclusivamente del usuario.

Como uso del producto no conforme al destino se incluye la operación del cilin-
dro hidráulico:
•• con presiones de servicio superiores a las previstas en el catálogo tñecnico y/o
esquemas de instalación
•• por fuera de las especificaciones del catálogo técnico del correspondiente
fluido hidráulico
•• con diferentes condiciones de servicio y ambientales
•• el cilindro hidráulico no debe utilizarse como elemento guía en la instalación
(ver sección 7.2 "Condiciones de montaje")

2.3.1 Uso no conforme al destino en zonas con peligro de explosión


El cilindro hidráluico puede alcanzar altas temperaturas durante el servicio. Otras
texturas de protección, como por ej. laqueado, sólo deben efectuarse con el
espesor de capa habitual (~ 80 - 100 µm). Una inobservancia puede conducir a un
exceso de los límites de temperatura del producto verificado según directiva Ex.

2.4 Calificación del personal


Las actividades descriptas en esta documentación requieren conocimientos bási-
cos sobre mecánica, electricidad e hidráulica como también de los conceptos téc-
nicos correspondientes. Por ese motivo, para garantizar una utilización segura,
dichas tareas sólo deben ser realizadas por personal capacitado o debidamente
instruido, bajo la dirección de un especialista.
Especialista es aquel que debido a su formación técnica, sus conocimientos y
experiencias así como sus conocimientos de las disposiciones respectivas pueda
evaluar las tareas que le han sido encomendadas, reconocer posibles peligros y
tomar medidas de seguridad adecuadas. Un especialista debe cumplir las reglas
técnicas específicas.
El producto sólo debe ser utilizado por personas calificadas y entrenadas para:
•• llevar a cabo el transporte,
•• ejecutar el montaje y desmontaje de partes mecánicas e hidráulicas,
•• poner en servicio la instalación y los grupos.

2.5 Indicaciones generales de seguridad


ff Tenga en cuenta las disposiciones vigentes para prevención de accidentes y
protección del medioambiente.
ff Tenga en cuenta las disposiciones y especificaciones de seguridad del país
en el que el producto sea empleado/aplicado.
ff Utilice solamente productos Rexroth en perfecto estado técnico.
ff Tenga en cuenta las indicaciones sobre el producto.
RS 07100-B/03.11 | Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos Bosch Rexroth AG 9/36

Indicaciones de seguridad

ff Las personas encargadas del montaje, de la operación, del desmontaje o del


mantenimiento de productos Rexroth no deben encontrarse bajo influencia
de alcohol, drogas u otros medicamentos que influyan sobre su capacidad de
reaccióny discernimiento.
ff Utilice sólo accesorios y repuestos permitidos por el fabricante a fin de excluir
peligros a personas debido a repuestos inapropiados.
ff Respete los datos técnicos y condiciones ambientales indicados en la docu-
mentación del producto.
ff Si en aplicaciones de seguridad relevante se incorporan o emplean produc-
tos inapropiados pueden originarse situaciones de servicio indeseadas que
pueden causar daños personales y/o materiales. Por ello, emplee un producto
en aplicaciones de seguridad relevante sólo si este uso está expresamente
especificado y permitido en la documentación del producto. Por ejemplo, en
zonas con protección contra explosión o en partes relacionadas a la seguri-
dad de un mando (seguridad de funcionamiento).
ff Sólo debe poner en servicio el producto si se ha constatado que el producto
final (por ej. una máquina o instalación) en la que están incorporados los
productos Rexroth, está en concordancia con las determinaciones específicas
del país, disposiciones de seguridad y normas de aplicación.

2.6 Indicaciones de seguridad dependientes del pro-


ducto y la tecnología
Debido al montaje del cilindro hidráulico en la máquina pueden aparecer riesgos
por la interacción entre el cilindro y la máquina completa, que sólo pueden ser
detectados y minimizados mediante una evaluación de riesgos de la máquina o
instalación. En particular el efecto de mandos eléctricos e hidráulicos sobre accio-
namientos hidráulicos, que generan movimientos mecánicos, hace necesario un
análisis de riesgos e instrucciones de servicio para la máquina completa.

ADVERTENCIA
¡Instalación bajo presión!
¡Peligro mortal, peligro de lesiones, lesiones corporales graves al trabajar en
instalaciones no inmovilizadas! ¡Peligro de daños materiales!
ff Asegúrese de que el cilindro hidráulico esté completamente depresurizado.
ff No afloje ninguna unión de conductos, conexiones ni componentes mientras
el cilindro hidráulico está bajo presión.
ff Desconecte todos los componentes y conexiones de transmisión de energía
(eléctricos, neumáticos, hidráulicos) según las indicaciones del fabricante y
asegúrese de que no se reconecten. De ser posible, retire el fusible principal
de la instalación.

¡Escape de niebla de aceite por juntas defectuosas o montadas en forma indebida!


¡Peligro de incendio, peligro de explosión, peligro de reacciones alérgicas gene-
rales, contaminación ambiental!
ff Realice los trabajos de soldadura sólo con el cilindro hidráulico despresurizado.
ff Mantenga lejos del cilindro hidráulico, fuegos abiertos y fuentes de ignición.
ff Preste atención para ello que la puesta a tierra (circuito de corriente de solda-
dura) en los trabajos de soldadura no se haga a través del cilindro hidráulico.
10/36 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos | RS 07100-B/03.11

Indicaciones de seguridad

ADVERTENCIA
¡Carga electrostática!
¡Peligro de muerte en zonas con peligro de explosión!
ff La igualación de potencial del cilindro hidráulico ATEX siempre debe estar
conectada para evitar cargas electrostáticas.

ATENCIÓN
Superficies calientes en los cilindros hidráulicos!
¡Peligro de lesiones! ¡Peligro de quemaduras!
ff Toque las superficies externas del cilindro sólo con guantes de protección o
no trabaje en superficies calientes.
Durante el servicio o luego del mismo las temperaturas pueden estar por
encima de 60°C (140° F) según las condiciones de operación.
ff Antes de acceder al cilindro hidráulico deje que se enfríe lo suficiente.
ff Tenga en cuenta las medidas de protección del fabricante de la máquina final.

¡Escape incontrolado de aceite hidráulico en el cilindro!


¡Peligro de incendio! ¡Peligro de lesiones!
ff Desconecte el sistema hidráulico inmediatamente (interruptor de emergencia)
ff Identifique y elimine la causa de la fuga.
ff Nunca intente tapar o sellar la fuga o chorro de aceite con un trapo.
ff Evite el contacto directo con el rocío de aceite que escapa. Este podría estar
bajo presión elevada.
ff Ejecute regularmente controles visuales sobre estanqueidad del cilindro y los
componentes que llevan aceite.

¡Peligro de resbalamiento por superficies aceitosas!


¡Peligro de lesiones!
ff Proteja e identifique las zonas peligrosas.
ff Elimine correcta e inmediatamente el aceite hidráulico derramado.
ff Utilice medios aglutinantes para juntar el aceite hidráulico derramado.
ff Retire y deseche (ver sección 13 "Eliminación de desechos") el medio agluti-
nante contaminado.
ff Porte el equipamiento de protección reglamentario para su actividad, como
por ej. calzado de seguridad.
RS 07100-B/03.11 | Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos Bosch Rexroth AG 11/36

Indicaciones generales por daños materiales y del producto

3 Indicaciones generales por daños mate-


riales y del producto
AVISO
¡Peligro por manipulación incorrecta!
¡Peligro de daños materiales!
ff El producto sólo debe utilizarse según la sección 2.2 "Uso conforme al destino".
ff No golpee superficies (por ej. superficies de vástagos, superficies de
sujeción) y componentes (por ej. interruptor final y acoplamiento roscado)
importantes para la seguridad.

¡Mezcla de fluidos hidráulicos!


¡Peligro de daños materiales!
ff No se admite cualquier mezcla de fluidos hidráulicos de diferentes fabrican-
tes y/o distintos tipos del mismo fabricante.

¡Contaminación por fluidos hidráulicos y cuerpos extraños!


¡Desgaste prematuro y fallas funcionales!
Tome las siguientes medidas para protección del cilindro hidráulico:
ff Durante el montaje mantenga máxima limpieza para evitar que penetren
cuerpos extraños como perlas de soldadura o virutas metálicas en los con-
ductos hidráulicos que puedan causar desgaste y fallas de funcionamiento
del producto.
ff Preste atención a que las conexiones, conductos hidráulicos y anexos
(por ej. dispositivos de medición) estén limpios y libres de virutas.
ff Para la eliminación de medios lubricantes y otras suciedades utilice paños
industriales libres de residuos.
ff Ejecute los procedimientos de limpieza sólo con las conexiones hidráuli-
cas cerradas.
ff Antes de la puesta en servicio asegúrese de que la uniones hidráulicas y
mecánicas estén conectadas.

¡Limpieza incorrecta!
¡Peligro de daños materiales!
ff Cierre todas las aberturas con racores de protección adecuados, para que
no pueda penetrar ningún medio de limpieza.
ff Cerciórese de que todas las juntas y cierres de las conexiones eléctricas in-
sertables asienten correctamente, para que no pueda ingresar ningún medio
de limpieza.
ff Para la limpieza no emplee medios de limpieza agresivos. Limpie el cilindro
hidráulico con un fluido de limpieza apropiado.
ff No utilice aparatos de limpieza por alta presión.
ff No utilice aire comprimido para la limpieza de interfases funcionales, como
ser cojinete articulado, cojinete pivotado, vástago y zonas de juntas.

¡Servicio con muy poco fluido hidráulico!


¡Peligro de daños materiales!
ff Siga las especificaciones del fabricante de la instalación en el punto "Con-
troles del fluido hidráulico" y las medidas correctivas descriptas sobre los
resultados del control.
12/36 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos | RS 07100-B/03.11

Alcance del suministro

AVISO
¡Fugas o derrames de fluido hidráulico!
¡Contaminación ambiental y de aguas subterráneas!
ff Utilice medios aglutinantes de aceites para juntar el aceite hidráulico derramado.
ff Durante la carga y purga del fluido hidráulico coloque siempre una bandeja
colectora debajo del cilindro hidráulico.
ff Tenga en cuenta las indicaciones en el catálogo de seguridad del fluido
hidráulico y las prescripciones del fabricante de la instalación.

4 Alcance del suministro


En el alcance del suministro se incluye el cillindro hidráulico lo ha ordenado
el cliente según el dato para el pedido y lo establecido en la confirmación de
pedido. Además las conexiones están bloqueadas con tapones y/o placas tapas.
Estos se utilizan exclusivamente para protección ante contaminación del cilindro
hidráulico durante el transporte.

Fig. 1: Tapón roscado

Fig. 2: Tapa de cierre


RS 07100-B/03.11 | Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos Bosch Rexroth AG 13/36

Para este producto

5 Para este producto

5.1 Descripción de las prestaciones


Por medio de un cilindro hidráulico se transforma energía hidráulica en un movimiento
lineal. La fuerza de accionamiento está determinada por la presión hidráulica en la
cámara del cilindro sobre las superficies y/o aros del pistón del mismo.

5.2 Descripción del producto


A continuación están representadas las partes principales y funcionales de los
cilindros Rexroth redondos y con tirantes.
ff Tome los tipos de sujeción de los catálogos técnicos válidos!

5.2.1 Cilindro redondo


CD CG CS

1 Vástago 7 Base del cilindro (CD: ojal


2 Cabeza del cilindro articulado en la base del cilindro)
3 Conexión de tubería 8 Sujeción
4 Purgado de seguridad 9 Tubería
5 Brida 10 Placa de conexión
6 Tubo del cilindro 11 Sistema de medición de posición
con tubo de protección

Fig. 3: Serie constructiva H (ejemplo CDH2 / CGH2 / CSH2)

5.2.2 Cilindro con tirantes


CD CG CS

1 Vástago 7 Base del cilindro (CD: ojal


2 Cabeza del cilindro articulado en la base del cilindro)
3 Conexión de tubería 8 Sujeción
4 Purgado de seguridad 9 Tubería
5 Tirante 10 Placa de conexión
6 Tubo del cilindro 11 Sistema de medición de posición
con tubo de protección

Fig. 4: Serie constructiva T3 (ejemplo: CDT3 / CGT3 / CST3)


14/36 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos | RS 07100-B/03.11

Para este producto

5.3 Identificación del producto


Se efectúa una clara identificación del producto mediante:
•• la placa de características
•• la documentación específica del producto
•• la nota de entrega y la documentación adjunta


Placa de características: R901052089 (tamaño original: 36 x 20 mm)

Placa de características: R900005158 (tamaño original: 50 x 22 mm)

1 Logotipo Rexroth 10 Número de material del cliente u


2 Número de material otros datos
3 Abreviatura del material 11 Sello CE
4 Número de serie 12 Sello EX de protección contra
explosiones (sólo en versión ATEX)
5 Número de fábrica
13 Sello EX de zona con peligro de
6 Fecha de fabricación codificada
explosión 1(sólo en versión ATEX)
7 Número RS del catálogo técnico
14 Sello EX de zona con peligro de
8 Denominación de origen explosión 2 (sólo en versión ATEX)
9 Número de cliente, de pedido o
de proyecto
RS 07100-B/03.11 | Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos Bosch Rexroth AG 15/36

Transporte y almacenamiento

6 Transporte y almacenamiento

6.1 Transporte del cilindro hidráulico

ADVERTENCIA
¡Extensiones incontroladas del vástago y levantamiento del cilindro hidráu-
lico en construcciones montadas (placas de conexión, tuberías, etc.)!
¡Peligro de daños personales o materiales!
ff El cilindro hidráulico debe transportarse sólo como se describe en la sección
6.1 "Transportar del cilindro hidráulico".
ff Durante el transporte deje los tapones plásticos en las conexiones de tuberías.

Los cilindros hidráulicos pueden transportarse, según tamaño y condiciones loca-


les, con un estibador de horquilla, una grúa u otros elevadores.
Durante el transporte y elevación del cilindro hidráulico respete las siguientes directivas:
ff Sólo transporte el cilindro hidráulico en posición horizontal, en lo posible en
el embalaje original o sobre bloques de madera (maderas de cantos prismáti-
cos) que lo mantengan en una posición estable.
ff Asegúrese de que, durante el transporte del clindro hidráulico sobre bloques
de madera, los anexos (placas de conexión, tubería, acoplamientos roscados,
interruptor de proximidad, etc.) no estén sometidos a la acción de fuerzas.
ff Utilice correas de elevación suaves para evitar dañar la conservación o el laqueado.

Por motivos de tolerancias para la elevación del cilindro hidráulico debe calcular
con una masa aprox. 10% mayor a lo indicado en el plano o en el catálogo técnico.
Tome la masa del cilindro hidráulico (sin embalaje) de la documentación entregada.

Los cilindros hidráulicos Rexroth se entregan sin llenado de aceite. Sin


embargo, debido al ensayo final en la casa Bosch Rexroth, se pueden
encontrar restos de aceite (diferencias véase 6.2 "Almacenamiento del
cilindro hidráulico").

6.1.1 Transporte con estibador de horquilla


Proceda para el transporte con estibador de horquilla del cilindro hidráulico como sigue:
1. Lleve la horquilla del estibador por debajo del embalaje del cilindro hidráulico
o bajo éste último para transportarlo asegurado.
2. Eleve cautelosamente la carga para controlar la posición del centro de grave-
dad. Procurar para ello un baricentro estable (S)!
3. Asegúrese de que el cilindro hidráulico no pueda desplazarse de la posición
que desea.
4. Afirme el cilindro hidráulico frente a las fuerzas emergentes.
5. Eleve el cilindro hidráulico con respecto al suelo para el transporte sólo en la
medida necesaria para el mismo.
16/36 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos | RS 07100-B/03.11

Transporte y almacenamiento

S
Fig. 5: Transporte con estibador de horquilla

6.1.2 Transporte con izadores

AVISO
¡Acción de fuerzas por la correa de elevación sobre partes montadas
(placas de conexión, tuberías) durante la elevación!
¡Peligro de daños materiales!
ff Fije los elementos de elevación (cadenas de carga, correas de elevación) de
manera tal al cilindro de que estén libres al elevarse, es decir que no hagan
fuerzas sobre partes montadas.

Elevación con ojales de transporte ¡Atención! ¡Rotura del ojal de transporte por sobrepeso! ¡Peligro de muerte!
en el cilindro hidráulico ¡Peligro de lesiones! ¡Peligro de daños materiales!
1. En cilindros hidráulicos con cáncamos incluidos en el suministro e instalados,
emplee izadores adecuados (cadenas de carga, correas). Sólo se debe elevar
y transportar el cilindro hidráulico en cáncamos pertenecientes al suministro
en condiciones de entrega.
2. Eleve cautelosamente el cilindro hidráulico para controlar la posición del bari-
centro. ¡Procurar para ello un baricentro estable (S)!
3. Asegúrese de que el cilindro hidráulico no pueda desplazarse de la posición
que desea.
4. Eleve el cilindro hidráulico con respecto al suelo para el transporte sólo en la
medida necesaria para el mismo.

S
Fig. 6: Aplicación de cáncamos
RS 07100-B/03.11 | Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos Bosch Rexroth AG 17/36

Transporte y almacenamiento

Elevación con correas 1. Sujete dos correas de igual longitud mediante pasadores a ambos extremos
del tubo del cilindro hidráulico.
¡Tenga en cuenta la carga de transporte admisible de las correas!

2. Eleve cautelosamente la carga para controlar la posición del baricentro. ¡Pro-


curar para ello un baricentro estable (S)!
3. Asegúrese de que las correas no se deslicen durante la elevación.
4. Eleve el cilindro hidráulico con respecto al suelo para el transporte sólo en la
medida necesaria para el mismo.

Fig. 7: Aplicación de correas

6.1.3 Transporte manual


ff Emplee en lo posible adminículos adecuados, como ser correas.

6.2 Almacenamiento del cilindro hidráulico

6.2.1 Protección de fábrica contra corrosión


Pintura base Los cilindros hidráulicos Rexroth están protegidos de forma estándar con una
pintura base (color azul genciana RAL 5010) de mín. 40 µm.
Las siguientes superficies del cilindro hidráulico no están imprimadas o laqueadas:
•• todos los diámetros de ajuste y superficies de conexión del lado del cliente
•• superficies estancas para conexiones de tubería
•• superficies estancas para conexiones por brida
•• superficies de conexión para montaje de válvulas
•• interruptor de proximidad inductivo
•• sistema de medición de posición
•• acoplamiento Minimess
•• cojinete articulado/giratorio
•• boquilla de engrase

Las superficies no imprimadas están protegidas con aceite anticorrosión.


Para tiempos breves de almacenamiento en ambientes secos de temperatura
constante es suficiente el recubrimiento básico como conservación externa.
18/36 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos | RS 07100-B/03.11

Transporte y almacenamiento

Conservación interior Los cilindros hidráulicos Rexroth se ensayan en forma estándar con aceite mineral según
DIN 51524, parte 2. La película de aceite remanente en la cámara interior luego del
ensayo proporciona una protección interna contra la corrosión durante un tiempo breve.
Las conexiones de tubería se cierran luego del ensayo con tapones roscados o
tapas de brida.

6.2.2 Tiempos de almacenamiento según tabla 6


Según los valores indicados en la tabla 6, la conservación interior del cilindro hidráulico
se logra debido a ensayos, lavados o llenados con aceite de protección contra corrosión.
Almacenamiento del cilindro Para el almacenamiento de cilindros hidráulicos llenos de aceite se debe colocar
hidráulico lleno de aceite una línea desde la conexión de tubería de la cámara anular hacia la conexión de
tubería de la cámara del pistón.
Los cilindros hidráulicos llenos de aceite no deben ser expuestos en forma directa
a la radiación solar o a fuentes de calor, ya que aumentaría la presión hidráulica
en el cilindro debido al incremento de la temperatura ambiente.

Tabla 6: Tiempos de almacenamiento

Tiempo máximo de almacenamiento en meses


Medio de
Condiciones de almacenamiento Embalaje
protección Ensayo con el medio de protección Llenado con el medio de protección

marítimo A 12 24
Almacenamiento en ambiente seco,
A 9 24
salas templadas uniformemente no marítimo
B 12 24
A 6 12
marítimo
Almacenamiento a la intemperie B 9 24
(protegido contra daños y
penetración de agua) A - 12
no marítimo
B 6 24
Ensayo con medio de protección A = aceite mineral
Llenado con medio de protección B = aceite de protección contra corrosión

Almacenamiento por más Para almacenamientos de más de seis meses, la superficie del cilindro hidráulico
de seis meses debe estar laqueada o tratada con aceite de protección contra corrosión. Las
partes desprotegidas como ser superficies de ajuste o interfases mecánicas
deben preservarse con aceite de protección contra corrosión.
ff Proteger los cojinetes articulados y superficies de ajuste ante la humedad.
ff En caso de almacenamiento con aceite de protección contra corrosión purgue
completamente el cilindro hidráulico previo a la puesta en servicio.
ff Como no se pueden descartar deformaciones en la juntas, debe renovar
las mismas.

Un almacenamiento inadecuado puede conducir a una quebrajosidad de las


juntas o una resinificación del aceite de protección contra corrosión.
RS 07100-B/03.11 | Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos Bosch Rexroth AG 19/36

Transporte y almacenamiento

6.2.3 Inspección durante los períodos de almacenamiento


Para que el cilindro hidráulico se conserve en óptimo estado durante los períodos
de almacenamiento, se debe cumplir con las siguientes condiciones:
ff Someta anualmente al cilindro hidráulico a una inspección básica. Para ello
se debe prestar atención ante todo a los siguiente:
–– Conservación exterior; control visual con respecto a daños y formación
de óxido
–– fluido hidráulico; control visual con respecto a oxidación o acidificación
–– Inspección y lubricación de cojinetes articulados libres de mantenimiento
–– Inspección y conservación de superficies de ajuste o interfases mecánicas
ff Una vez por año, extienda y retraiga algunos centímetros el cilindro hidráuli-
co, a fin de evitar que las juntas se aglutinen. Según los resultados eventual-
mente se deben tomar medidas de corrección.

Para evitar daños en las juntas, recomendamos girar 90°C el cilindro hidráuli-
co cada seis semanas, si éste no está almacenado en forma vertical.

6.2.4 Indicación para cilindros hidráulicos embalados


ff Si abre el embalaje para controlarlo, debe cerralo luego cuidadosamente.
ff Agregar nuevos desecantes en caso de embalaje marino.
20/36 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos | RS 07100-B/03.11

Montaje

7 Montaje

7.1 Desembalaje
ff Retire el embalaje del cilindro hidráulico.
ff Deseche el material de embalaje según las disposiciones nacionales de su
país o las directrices internas de su empresa.

7.2 Condiciones de montaje


Las superficies de sujeción en máquinas e instalaciones deben estar diseñadas
de manera de impedir una torsión del cilindro hidráulico cuando se monta. El
cilindro hidráulico debe estar montado de manera de impedir cargas laterales
indeseadas durante el servicio. Se deben tener en cuenta longitud de carrera,
carga y sujeción del cilindro para impedir flexión y pandeo en cada posición del
recorrido (extracto de: E DIN ISO 4413: 1990-10/6.2.2.3).
ff Sujetar el cilindro hidráulico de manera que la carga axial actúe sobre la línea
media del mismo.
ff Asegúrese de que durante la instalación no se dañe el cilindro hidráulico y
especialmente el vástago.
Los soportes para sujeciones de cojinetes articulados pivotes, pies y bridas
deben poder absorber las fuerzas actuantes.
ff Preste atención durante el montaje del cilindro hidráulico y grupos constructi-
vos con cojinetes articulados o giratorios, a que en la colocación del perno no
aparezcan daños en éste ni los cojinetes (eventualmente refrigerar el perno
durante el montaje).
ff Coloque los pernos para la sujeción del cilindro donde se esperan fuerzas.
Emplee pernos originales para la instalación de accesorios como ser sopor-
tes de horquilla y caballetes, etc..

Es recomendable, limitar del lado del cliente el ángulo de giro / inclinación en


los cojinetes articulados, para evitar la acción imprevista de fuerzas sobre los
elementos de sujeción.

La sujeción del cilindro hidráulico en la instalación debe evitar los siguientes


ítems tanto como sea posible (extracto de: E DIN ISO 4413: 1990-10/6.2.2):
•• deformación excesiva del cilindro hidráulico por carga de compresión o tracción
•• introducción de cargas laterales o flectoras
•• velocidades de giro en montaje con pernos, que hacen necesario una lubrica-
ción externa permanente

ff Prestar atención a que no se intercambien las conexiones de tubería "A - cáma-


ra de pistón" y "B - cámara de aro" durante la conexión del cilindro hidráulico.

B A B1 B2 B A
Fig. 8: Condiciones de montaje
RS 07100-B/03.11 | Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos Bosch Rexroth AG 21/36

Montaje

7.3 Montaje del cilindro hidráulico

ADVERTENCIA
¡Movimientos incontrolados y peligrosos de la máquina!
¡Peligro de daños personales o materiales!
ff Desconecte la presión de las partes relevantes de la instalación antes
de montar el cilindro hidráulico. Dado el caso preste atención a que la
instalación esté descargada mecanicamente.

ff Para el montaje de cabezas articuladas u otros elementos de unión del lado


del cliente, atornille las mismas en el cilindro hasta el tope.

Los elementos de unión no deben utilizarse para el ajuste de diferencias


de montaje.

ff Retire los dispositivos de protección, como ser tapones roscados, sólo al


confeccionar la unión correspondiente.

7.3.1 Montar el cilindro hidráulico en la instalación


Para la elevación y el movimiento durante el montaje del cilindro hidráulico en la
instalación / máquina rigen la mismas regulaciones que las ya descriptas en el
capítulo 6.1.2 "Transporte con izadores".
ff Tenga en cuenta durante el montaje en la máquina que los daños en el cilin-
dro hidráulico, especialmente en vástago y superficies de montaje, pueden
reducir la funcionalidad y vida útil.
ff Por otra parte, preste atención durante el montaje del cilindro hidráulico y
grupos constructivos con cojinetes articulados o giratorios, a que en la colo-
cación del perno no aparezcan daños en éste ni los cojinetes (eventualmente
refrigerar el perno durante el montaje).

7.3.2 Realizar la conexión hidráulica del cilindro


La conexión hidráulica debe efectuarse según las especificaciones del plano hidráulico.

7.3.3 Conectar la alimentación eléctrica

ADVERTENCIA
¡Conexión eléctrica incorrecta en zona con peligro de explosión!
¡Peligro de explosión!
ff Realice las conexiones eléctricas en la instalación de forma correcta y cuidadosa.
ff Debe estar conectada la igualación de potencial.

Las conexión eléctrica de los componentes eventualmente presentes, como ser


interruptor final o captador de posición, debe efectuarse según las especificacio-
nes del plano de conexiones eléctricas.
22/36 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos | RS 07100-B/03.11

Puesta en servicio

8 Puesta en servicio

8.1 Primera puesta en marcha


ff Previo al montaje limpie los conductores y todas las superficies de conexión
de polvo, cascarillas, viruta, etc.. Emplee para ello paños de limpieza in-
dustriales libres de residuos. En particular, los tubos soldados deben estar
pulidos y lavados por dentro.
ff Tenga en cuenta las indicaciones de montaje del fabricante de racores.
–– Se recomiendan racores con una junta blanda en el perno roscado (rosca
para tubo ISO 228-1, rosca métrica ISO 261).
–– No se permiten medios de sellado como cáñamo y masilla, pues pueden
conllevar suciedad y con ello perturbaciones al funcionamiento.
–– Las tuberías flexibles deben cumplir con todas las normas europeas e/o
internacionales aplicables.
ff Verifique la estanqueidad de la instalación.
ff Dimensione los conductos de unión según las datos de tuberías en el plano
de conexiones.

8.1.1 Llenar y purgar el cilindro con aceite hidráulico

ADVERTENCIA
¡Movimientos incontrolados y peligrosos de la máquina!
¡Peligro de muerte, lesiones o daños materiales!
ff No desenrosque la válvula de purgado completa.
ff Ajuste la descarga sólo variando el perno para purgado.
ff El perno de purgado sólo debe ajustarse, no quitarse.

ATENCIÓN
¡Contacto con fluido hidráulico!
¡Peligro / perjuicio para la salud, por ej. lesiones oculares, daños en la piel,
intoxicación por inhalación!
ff Evite el contacto con fluidos hidráulicos.
ff Al tratar con fluidos hidráulicos, tenga en cuenta estrictamente las
indicaciones de seguridad del fabricante de lubricantes.
ff Porte su equipamiento personal de seguridad (por ej. lentes de protección,
guantes de protección, ropa de trabajo apropiada, calzados de seguridad).
ff No obstante, si fluido hidráulico alcanza los ojos o el torrente sanguíneo o
bien se ingiere, consulte de inmediato a un médico.

La contaminación básica del fluido hidráulico cargado no debe superar la clase


de pureza máxima admisible según ISO 4406 (c) clase 20/18/15. En los sistemas
hidráulicos se deben mantener las clases de pureza indicadas para los compo-
nentes (por ej. válvulas).
Si no está seguro de como debe llenar y purgar su cilindro hidráulico, pónga-
se en contacto con el servicio Bosch Rexroth o su distribuidor Rexroth local:
www.boschrexroth.com
RS 07100-B/03.11 | Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos Bosch Rexroth AG 23/36

Puesta en servicio

Para el llenado y purgado del cilindro hidráulico proceda de la siguiente manera


(el punto de partida es un cilindro hidráulico retraído en posición horizontal):
1. Procure por un plano de conexión de la instalación completa bien legible.
2. Se debe recolectar el aceite emergente del proceso de purgado en un reci-
piente correspondiente.
3. Abra el tornillo de purgado del lado del vástago (en la cabeza) del cilindro
hidráulico sin presión (ver las figuras siguientes).
4. Si existe un acoplamiento roscado, puede purgar el cilindro hidráulico conec-
tando una manguera correspondiente al mismo (éste dispone de una válvula
antirretorno interna).
5. Ajuste el sistema hidráulico de manera que la presión en el cilindro hidráulico
no supere los 5 bar.
6. Conecte el sistema hidráulico.
7. Conmute las válvulas de mando de manera que el cilindro hidráulico intente
retraerse a muy baja velocidad (presión del lado del vástago) La cámara
anular del lado del vástago del cilindro hidráulico se llena ahora de aceite y
el aire presente escapa a través de la conexión de purgado o el acoplamien-
to roscado.
8. Una vez que el aceite no contiene más aire y por lo tanto no tiene burbujas, el
cilindro hidráulico está suficientemente purgado.
Sin embargo, esto es válido sólo cuando el punto de purgado se encuentra en
lo más alto.

9. Desconecte a continuación el sistema hidráulico y cierre el tornillo de purgado.


10. Luego de purgar el fluido hidráulico en el lado del vástago del cilindro, purgue
de la misma manera el lado de la base.
11. El cilindro hidráulico está conectado listo para el servicio.
–– Haga marchar el cilindro sólo con presión baja hasta el purgado total de la
instalación hidráulica.
–– Observe el nivel de fluido hidráulico en el depósito y eventualmente recárguelo.

Llenar y purgar el cilindro hidráulico


con purgado de seguridad

Fig. 9: Llenar y purgar el cilindro hidráulico con purgado de seguridad

1. Abrir: desenrosque el perno de purgado con llave de punta hexagonal al


máximo hasta el tope sobre el tapón roscado de seguridad.
2. Llenar: llene el cilindro hidráulico con aceite, con esto escapa aire y aceite.
3. Purgar: el aire está completamente purgado del cilindro hidráulico, cuando el
aceite no tiene burbujas.
4. Cerrar: apriete el perno de purgado con llave de punta hexagonal contra el
tope interior hasta que no escape más aire.
24/36 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos | RS 07100-B/03.11

Puesta en servicio

Llenar y purgar el cilindro hidráulico


con tornillo de purgado de
hexágono interior

Fig. 10: Llenar y purgar el cilindro hidráulico con tornillo de purgado de hexágono interior

1. Abrir: desenrosque media vuelta el tornillo de purgado de hexágono interior


con llave de punta hexagonal.
2. Llenar: llene el cilindro hidráulico con aceite, con esto escapa aire y aceite.
3. Purgar: el aire está completamente purgado del cilindro hidráulico, cuando el
aceite no tiene burbujas.
4. Cerrar: enrosque el tornillo de purgado de hexágono interior con llave de pun-
ta hexagonal. Cerrar estanco al aceite. Controle el torque de apriete!

Llenar y purgar el cilindro hidráulico


con válvula antirretorno

Fig. 11: Llenar y purgar el cilindro hidráulico con válvula antirretorno

1. Abrir: desenrosque media vuelta el tornillo de purgado de hexágono interior


en la válvula antirretorno con llave de punta hexagonal.
2. Llenar: llene el cilindro hidráulico con aceite, con esto escapa aire y aceite.
3. Purgar: el aire está completamente purgado del cilindro hidráulico, cuando el
aceite no tiene burbujas.
4. Cerrar: cierre en forma estanca al aceite el tornillo de purgado de hexágono
interior en la válvula antirretorno con llave de punta hexagonal. Controle el
torque de apriete!
RS 07100-B/03.11 | Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos Bosch Rexroth AG 25/36

Puesta en servicio

Llenar y purgar el cilindro con aceite


hidráulico con acoplamiento roscado

Fig. 12: Llenar y purgar el cilindro con aceite hidráulico con acoplamiento roscado

1. Conectar la manguera de medición de presión: desenrosque el capuchón


de cierre del acoplamiento roscado y enrosque la manguera de medición de
presión con racor hasta el tope de este último.
2. Llenar: llene el cilindro hidráulico con aceite. Con ello escapa aire y aceite, y
se evacúa a través de la manquera de medición de presión.
3. Purgar: el aire está completamente purgado del cilindro hidráulico, cuando el
aceite no tiene burbujas.
4. Cerrar: desenroscando la manguera de medición de presión, el cono de la
válvula es presionado nuevamente contra su asiento por medio del resorte.
Enrosque nuevamente el capuchón de cierre del acoplamiento roscado para
protección contra suciedad y daños.

8.1.2 Poner en servicio el cilindro hidráulico


Una vez que el cilindro hidráulico está montado en la instalación, el sistema está
cargado con el fluido hidráulico correcto y el cilindro hidráulico fue debidamente
purgado, el cilindro hidráulico puede ser puesto servicio.

Tenga en cuenta las instrucciones de servicio específicas del producto y de


la instalación.

Problemas con la puesta en servicio Luego de la instalación en la máquina, dependiendo de las condiciones específi-
cas de la misma (masas, velocidades, rozamiento, mando eléctrico, consignas de
valor nominal, etc.), cilindros hidráulicos idénticos muestran diferente comporta-
miento de funcionamiento y/o fallas.
26/36 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos | RS 07100-B/03.11

Puesta en servicio

8.1.3 Ajustar el amortiguador de final de carrera

ADVERTENCIA
¡Movimientos incontrolados y peligrosos de la máquina!
¡Peligro de muerte, lesiones o daños materiales!
ff No desenrosque la válvula estranguladora completa.
ff Ajuste la válvula estranguladora sólo variando el perno de estrangulación.

Para el amortiguador de final de carrera ajustable se debe prestar atención a


que la capacidad completa de amortiguación pueda alcanzarse sólo con válvula
estranguladora cerrada.
Se debe tener en cuenta siempre las indicaciones de los catálogos técnicos
competentes. Los datos del catálogo técnico se encuentran sobre la placa de
caracterítcas del cilindro hidráulico (ver sección 5.3 "Identificación del producto")
o en internet en:
www.boschrexroth.com/ICS
Los cilindros hidráulicos se entregan con la acción máxima del amortiguador de
final de carrera. Desenroscando el perno de estrangulación se incrementa la
velocidad en el rango del amortiguador de final de carrera.
Considere la mayor desaceleración!

Amortiguador de final de carrera ajustable


con perno de estrangulación asegurado

Fig. 13: Amortiguador de final de carrera ajustable con perno de estrangulación asegurado

ff Para la modificación del ajuste de fábrica del amortiguador de final de carrera,


desenrosque el perno de estrangulación con ayuda de una llave de punta
hexagonal hasta obtener el comportamiento de amortiguación deseado. Debi-
do al seguro, el perno de estrangulación no se puede desenroscar totalmente
de la válvula estranguladora.

Amortiguador de final de carrera ajustable


con perno de estrangulación contrarrestado

Fig. 14: Amortiguador de final de carrera ajustable con perno de estrangulación contrarrestado

ff Retire la contratuerca de la válvula estranguladora con una herramienta apro-


piada (llave anular o de boca) y desenrosque el perno de estrangulación con
ayuda de una llave de punta hexagonal hasta obtener el comportamiento de
amortiguación deseado.
ff A continuación apriete la contratuerca de la válvula estranguladora. Apretan-
do la contratuerca posicione el perno de estrangulación.
RS 07100-B/03.11 | Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos Bosch Rexroth AG 27/36

Servicio

8.2 Lavar la instalación / cilindro hidráulico


Para el lavado de la instalación el cilindro hidráulico debe estar separado de la misma.
Para el montaje del cilindro hidráulico en la máquina (agregación de componen-
tes, sistemas de tuberías y accionamientos) debe estar garantizado que no se ex-
cede la clase de pureza máxima para el sistema completo (ver sección 8.1.1 "Lle-
nar y purgar el cilindro con aceite hidráulico").
Ya que, por las diferentes situaciones de montaje, funciones hidráulicas del cilin-
dro o por las posibilidades del sistema hidráulico son concebibles una gran varie-
dad de situaciones distintas, tenga en cuenta la sección 8.1.1 "Llenar y purgar el
cilindro con aceite hidráulico".

8.3 Reposición de servicio luego de la parada


ff Tenga en cuenta para la reposición de servicio las indicaciones de puesta en
servicio (ver sección 8 "Puesta en servicio").

9 Servicio
Las indicaciones para el servicio del cilindro hidráulico sólo pueden hacerse en el
contexto de la máquina o instalación.
ff Busque esta información en las instrucciones de servicio del fabricante de
la máquina.

Los parámetros de servicio, funciones y lógica del cilindro hidráulico pueden ser
obtenidos por personal capacitado en hidráulica a partir de los respectivos ca-
tálogos técnicos y documentación específica del producto vigentes (ver capítulo
16 "Datos técnicos").
28/36 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos | RS 07100-B/03.11

Mantenimiento y reparación

10 Mantenimiento y reparación
Según DIN 31051 mantenimiento significa la suma de todas las medidas para
la preservación y restauración como también la identificación y evaluación del
estado actual del sistema técnico.
Las tareas se dividen en tres áreas:
•• Mantenimiento: medidas para la preservación del estado especificado
•• Inspección: medidas para la identificación y evaluación del estado actual
•• Reparación: medidas para la restauración del estado especificado

Mediante estas medidas se puede lograr una funcionalidad segura del sistema
hidráulico y el cilindro.
Los instalaciones y cilindros hidráulicos Rexroth tienen los prerrequisitos cons-
tructivos para una elevada capacidad de funcionamiento (fiabilidad, durabilidad).
Estos sólo requieren un esfuerzo mínimo de mantenimiento. No obstante, este es
indispensable para la funcionalidad.
Según la experiencia, el 70% de las fallas y daños en instalaciones y cilindros
hidráulicos ocurren en forma indirecta por causa del fluido hidráulico. Por ello, los
esfuerzos primordiales en inspección y mantenimiento consisten en la verifica-
ción y ejecución de las medidas para la preservación de la funcionalidad (estado,
clase de pureza) del fluido hidráulico.
Preste atención a que no puedan penetrar medios lubricantes el circuito hidráulico.

10.1 Limpieza y conservación


ff Procure la máxima limpieza para todos los trabajos.
ff Antes de aflojar los racores y componentes limpie el ambiente exterior con
paños industriales libres de residuos.
ff Cierre todas las aberturas con capuchones de protección, para que no pueda
ingresar suciedad al sistema.

10.2 Inspección
Bosch Rexroth recomienda documentar los resultados de la inspección,
•• a fin de poder adaptar los intervalos de inspección y mantenimiento a las condi-
ciones reales de servicio bajo consideraciones de funcionalidad y economía.
•• de manera que pueda reconocer futuras perturbaciones comparando los valo-
res registrados.

10.3 Plan de mantenimiento


ff Para el alcance e intervalos del mantenimiento e inspección, tome el plan de
mantenimiento del fabricante de la instalación.
RS 07100-B/03.11 | Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos Bosch Rexroth AG 29/36

Mantenimiento y reparación

10.4 Mantenimiento
Normalmente un cilindro hidráulico requiere poco mantenimiento luego de la
puesta de servicio. Una vez que un sistema fue puesto en servicio, se requieren
controles regulares para determinar si el cilindro hidráulico funciona correctamen-
te. Durante los controles preste especial atención a lo siguiente:
•• posibles fugas de aceite en las conexiones de aceite
•• Control con respecto a "huellas de marcha" o a un daño mecánico de la super-
ficie de deslizamiento del vástago afectada al recorrido. Las huellas de marcha
pueden ser un indicio de un sistema hidráulico sucio o de cargas transversales
no admisibles del cilindro hidráulico.
•• Daño del recubrimiento
•• posibles fugas en la cabeza o en la base del cilindro
•• Temperaturas extremas y suciedad disminuyen la vida útil del cilindro hidráu-
lico. Procure por ello por un mantenimiento regular del sistema hidráulico
completo. Puede encontrar indicaciones sobre requerimientos específicos del
cilindro hidráulico en cuanto a temperaturas de servicio y ambientales como
también de limpieza de aceite en el correspondiente catálogo técnico (ver capí-
tulo 16 "Datos técnicos"). Tome eventuales requerimientos complementarios de
las instrucciones de mantenimiento e instalación del sistema hidráulico y de los
catálogos técnicos del fluido hidráulico empleado.
•• Los intervalos de recambio de las piezas desgastadas como ser juntas, casqui-
llos y anillos guía dependen de los respectivos casos de aplicación, condicio-
nes de utilización, temperaturas, etc. y de la calidad del medio. Para el reem-
plazo de estas piezas desgastadas no hay un momento definido.
•• Fugas en a zona del vástago y la cabeza del cilindro indican que es necesario
un recambio de las piezas desgastadas.
•• Los intervalos de lubricación para ojales articulados, pivotes, etc. de acuerdo a
los requerimientos de servicio deben ya estar definidos durante el proyecto del
cilindro hidráulico. Los intervalos de lubricación deben obtenerse a partir del
plan de mantenimiento del fabricante de la instalación.

ADVERTENCIA
¡Peligro de ignición en cilindros hidráulicos con identificación EX por
mantenimiento o reparación deficiente!
¡Peligro de muerte! ¡Peligro de lesiones!
ff Verifique regularmente que el espesor de la capa de polvo depositado sobre el
cilindro hidráulico se mantenga por debajo de los 5 mm o remuévala en forma
periódica, para que no exista peligro de ignición alguno en zonas explosivas.
ff Verifique regularmente que el potencial de igualación en el cilindro hidráulico
siempre permanezca en funcionamiento y esté conectado, de lo contrario
existe peligro de ignición debido a cargas electrostáticas.
ff Luego de un trabajo de reparación y mantenimiento, verifique que esté co-
nectado el potencial de igualación en el cilindro hidráulico, antes del servicio
en zonas con peligro de explosión.
30/36 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos | RS 07100-B/03.11

Mantenimiento y reparación

10.4.1 Mantenimiento del vástago


A fin de evitar corrosión en el vástago, éste debería encontrarse siempre en esta-
do retraído durante los períodos de parada.
Al emplear fluidos hidráulicos en el cilindro, como por ej. HFD-R (éster fosfórico),
HFA (emulsiones aceite-agua) o HFC (agua glicol) se deben ejecutar para el
mantenimiento las siguientes tareas:
Generalidades ff El vástago siempre debe estar recubierto con una película de aceite de protec-
ción. Tenga en cuentapara ello la compatibilidad con el medio.
ff En zonas con humedad alta o condiciones muy cambiantes (por ej. fluctuacio-
nes de temperatura o instalación a la intemperie) controle semanalmente la pelí-
cula de aceite de protección. En zonas con condiciones moderadas los controles
de la película de aceite de protección se realizan mensualmente.

La película de aceite de protección es necesaria para garantizar la protección


contra corrosión del vástago expuesto. Además debe ejecutarse el siguiente
mantenimiento preventivo:

Mantenimiento preventivo 1. El mantenimiento preventivo debería realizarse en lo posible en un entorno seco.


del vástago
–– Disuelva y retire con agua fresca todos los restos de sal, arenilla y mecani-
zado como también otras suciedades del vástago.
–– No emplee limpiadores a vapor ni rociadores de agua a alta presión.

2. El mantenimiento preventivo sólo debe llevarse a cabo en un vástago limpio


y seco. De no disponer de tiempo suficiente para secar totalmente el vástago,
déjelo secar tanto como sea posible antes del mantenimiento. Repita el man-
tenimiento en cuanto tenga tiempo suficiente.
3. Empape un paño industrial libre de residuos con aceite de protección de baja
viscosidad. Aplique el aceite de protección con el paño sobre toda la superfi-
cie del vástago.

Mantenimiento inmediato para el Luego de un contacto con una sustancia química, inmediatamente se debe
cilindro hidráulico y vástago luego realizar un mantenimiento lo más rápido posible. El mantenimiento inmediato
del contacto con sustancias químicas comprende los siguientes trabajos:
1. Disuelva y retire con un medio de limpieza adecuado todos los restos químicos.
2. Ejecute los pasos del mantenimiento preventivo.

Frecuencia del mantenimiento El mantenimiento preventivo aquí descripto debería efectuarse antes de la
primera puesta en servicio o después de períodos de inactividad.

10.5 Reemplazo de piezas de desgaste


En caso de preguntas o dudas, póngase siempre en contacto con
Bosch Rexroth o su distribuidor Rexroth local.

Al abrir el cilindro hidráulico expiran los derechos de garantía.

10.6 Reparación
Bosch Rexroth ofrece una amplia gama de servicio técnico para la reparación de
su cilindro hidráulico. Dirija una consulta a la sucursal Bosch Rexroth establecida
en su cercanía o directamente a la casa central. Las direcciones se encuentran
en www.boschrexroth.com.
RS 07100-B/03.11 | Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos Bosch Rexroth AG 31/36

Puesta fuera de servicio

10.7 Repuestos

AVISO
¡Funcionamiento defectuoso de la máquina por la utilización de
repuestos incorrectos!
¡Peligro de daños materiales!
ff Emplee exclusivamente los componentes que están indicados en la
documentación específica del producto (lista de partes).
ff Emplee exclusivamente juntas nuevas que ofrezcan la resistencia al medio requerida.
ff Materiales de junta con la misma apariencia pueden diferir, verifique por ello
el número de material.

En caso de preguntas o dudas, póngase siempre en contacto con


Bosch Rexroth o su distribuidor Rexroth local.

ff Dirija los pedidos de repuestos a la sucursal Bosch Rexroth establecida en su


cercanía o directamente a la casa central. Las direcciones se encuentran en
www.boschrexroth.com.
ff Para el pedido de repuestos indique lo siguiente:
–– número de material y número de pedido del cilindro hidráulico
(placa de características)
–– número de posición del correspondiente componente según lista de partes

11 Puesta fuera de servicio

11.1 Preparar la puesta fuera de servicio

ADVERTENCIA
¡Presión de servicio elevada en el cilindro hidráulico y en el sistema!
¡Peligro de daños personales o materiales por partes arrojadas o salida de
aceite en el servicio!
ff Desconecte todos los componentes y conexiones transmisores de fuerzas
(eléctricos, neumáticos, hidráulicos) según las indicaciones del fabricante y
asegúrese de que no se reconecten. De ser posible, retire el fusible principal
de la instalación.
ff Despresurice del lado de aceite el acumulador eventualmente presente.
ff Alivie de fuerzas externas el cilindro hidráulico.

Para la puesta fuera de servicio y el desmontaje del cilindro hidráulico de la insta-


lación se debe tener en cuenta la siguiente:
1. Por motivos de seguridad no se pueden sacar tuberías, conexiones y com-
ponentes mientras la instalación está presurizada. Previamente disminuya la
carga, descargue el acumulador a presión, desconecte las bombas y asegure
la instalación contra reconexión.
2. Prepare recipientes colectores que sean los suficientemente grandes como
para contener el volumen total de aceite.
32/36 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos | RS 07100-B/03.11

Puesta fuera de servicio

11.2 Ejecutar la puesta fuera de servicio


ff Descargue el aceite en los recipientes preparados.
ff Preste atención para ello a un vaciado completo de las tuberías y consumidores.
ff Dado el caso efectúe medidas de purgado.

11.3 Preparar el desmontaje


Previo a los trabajos en el cilindro hidráulico tome las siguientes medidas:
ff Procure por un esquema de grupos constructivos/ lista de repuestos bien
legibles.
ff Procure por herramientas profesionales y un ambiente de trabajo limpios.
ff Por motivos de tolerancias, para la elevación del cilindro hidráulico debe
calcular con una masa aprox. 10% mayor a lo indicado en el plano o en el
catálogo técnico.
ff Durante el desmontaje del cilindro hidráulico no debe penetrar suciedad en el
sistema. Selle correctamente los puntos de conexión con tapones de acero,
tapas de brida o tapones plásticos adecuados especialmente para este fin.
ff Asegúrese de que no se dañe el cilindro hidráulico y en especial el vástago.
ff Utilice un apoyo estable para deponer el cilindro hidráulico y las partes desmontadas.

11.4 Realizar el desmontaje


Para la elevación y el movimiento durante el desmontaje del cilindro hidráulico de
la instalación / máquina rigen la mismas regulaciones que las ya descriptas en el
capítulo 6.1 "Transporte del cilindro hidráulico".

11.5 Preparar el cilindro hidráulico para el


almacenamiento/reutilización
ff Para el almacenamiento del cilindro hidráulico para una reutilización poste-
rior ejecute los pasos necesarios según el capítulo 6.2 "Almacenamiento del
cilindro hidráulico".
RS 07100-B/03.11 | Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos Bosch Rexroth AG 33/36

Desmontaje y recambio

12 Desmontaje y recambio

12.1 Preparar el desmontaje


Antes de comenzar el desmontaje del cilindro hidráulico, deben estar cumplidas
las condiciones generales de acuerdo a la sección 11 "Puesta fuera de servicio".
Procure por una buena preparación.
Para que los repuestos del cilindro hidráulico puedan ser reemplazados, se debe
desmontar este último.

12.2 Realizar el desmontaje


Para el desmontaje proceda como sigue:
ff Descargue lo más posible el fluido hidráulico del cilindro aun montado. La
descarga completa del cilindro hidráulico puede efectuarse cuando está
desmontado.
ff Desmonte la cabeza del cilindro.
–– Extraiga la cabeza del cilindro del tubo y deje correr los restos de fluido
hidráulico de éste.
–– De ser necesario tire del vástago del cilindro hidráulico con ayuda de una
correa.
–– Coloque el vástago sobre los bloques estables especialmente preparados
que evitan que éste ruede (bloques de madera, maderas de cantos prismá-
ticos o bloques suaves, con apoyo giratorio, sin suciedad).
ff Retire si es necesario la protección entre el ojal del cilindro y el vástago e
inserte la llave en el agujero o superficie correspondiente. Coloque un izador
en el ojal del cilindro de manera que éste quede colgando cuando se separe
del vástago. Gire ahora el vástago con ayuda de la llave, hasta que se separe
del ojal del cilindro.
ff Sujete la cincha a la cabeza del cilindro y empújela lentamente hacia abajo
del vástago (si la cabeza del cilindro se desliza con dificultad a través del
vástago, debe girarlo lentamente)
ff Retire las juntas y limpie minuciosamente la cabeza del cilindro con un medio
desengrasante (de residuos de pegamento, partículas de polvo, etc.). Limpie
también cuidadosamente el vástago, puesto que cualquier partícula de sucie-
dad puede dañar la junta durante el ensamblaje. No olvide limpiar la rosca del
vástago, el ojal del cilindro y el casquillo de protección.

12.3 Reemplazar componentes


En caso de preguntas o dudas, póngase siempre en contacto con
Bosch Rexroth o su distribuidor Rexroth local. www.boschrexroth.com
34/36 Bosch Rexroth AG Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos | RS 07100-B/03.11

Eliminación de desechos

13 Eliminación de desechos
ff Deseche los materiales individuales según las prescripciones legales.
Se requiere un cuidado especial para el desecho de componentes con restos
de fluido hidráulico.
ff Tenga en cuenta las indicaciones para el desecho en los catálogos de seguri-
dad de fluidos hidráulicos.
ff Para el desecho de componentes eléctricos y electrónicos (por ej. sistema
de medición de posición, interruptor de proximidad) cumpla con las regulacio-
nes y prescripciones legales específicas del país.

13.1 Protección del medio ambiente


Un procedimiento de desecho descuidado del cilindro hidráulico, sus componen-
tes y el aceite, puede provocar una contaminación ambiental. Tenga en cuenta
los puntos siguientes:
ff Lleve a cabo un procedimiento de desecho según las disposiciones naciona-
les de su país o las directrices internas de su empresa.
ff Deseche el aceite según las prescripciones legales bajo consideración adicio-
nal del catálogo de seguridad del medio hidráulico empleado.

14 Ampliación y modificación
Si ejecuta cualquier ampliación o modificación del producto es bajo su propia
responsabilidad.
Las aclaraciones pierden su validez Ampliando o modificando los productos comercializados por Bosch Rexroth,
produce alteraciones en el estado de suministro.. Las aclaraciones que fueron
realizadas por Bosch Rexroth para este producto pierden por ello su validez.
Diríjase por una consulta a la sucursal Bosch Rexroth establecida en su cercanía
o directamente a la casa central. Las direcciones se encuentran en:
www.boschrexroth.com
RS 07100-B/03.11 | Instrucciones de servicio para cilindros hidráulicos Bosch Rexroth AG 35/36

Búsqueda de fallas y su solución

15 Búsqueda de fallas y su solución

15.1 Proceda para la búsqueda de fallas como sigue


La solución de problemas se efectúa principalmente reemplazando los compo-
nentes defectuosos.
Reemplace sólo los componentes mencionados en la lista de partes (lista de repuestos)
con otros nuevos, idénticos y probados con calidad de fabricación de equipo original.

Por reparaciones del cilindro hidráulico diríjase a la sucursal Bosch Rexroth


establecida en su cercanía o directamente a la casa central. Las direcciones
se encuentran en www.boschrexroth.com.

Luego de solucionar el propio daño debería también eliminarse sin falta las cau-
sas y/o daños consecuentes. Así, por ejemplo, luego de la baja de un componente
por desgaste, debe lavar la instalación y limpiar el aceite o cambiarlo.

Tabla 15: Solución de fallas


Falla Posible causa de falla Solución de fallas
Efecto Stick-Slip Aire en el cilindro hidráulico ff Purgue el cilindro hidráulico, ver sección 8.1.1 "Llenar y
purgar el cilindro con aceite hidráulico"
Las juntas están gastadas ff Promueva el reemplazo de las juntas,
ver sección 10.5 "Reemplazo de piezas de desgaste"
Carga de transversal aplicada sobre ff Tenga en cuenta para ello la sección
vástago y cilindro hidráulico 7.2 "Condiciones de montaje".
Fugas en el lado Huellas de desgaste sobre la superficie del ff Promueva el reemplazo del vástago,
del vástago vástago ver sección 12.3 "Reemplazo de piezas de desgaste".
Las juntas del vástago están gastadas ff Promueva el reemplazo del vástago,
ver sección 12.3 "Reemplazar componentes".

Fugas en las conexiones Los racores están flojos ff Apriete firmemente los racores.
de tubería Elementos de sellado defectuosos ff Reemplace el elemento de sellado del racor.
El cilindro hidráulico no El ajuste del amortiguador de final ff Ajuste del amortiguador de final de carrera variable,
muestra ningún efecto de de carrera no corresponde con ver sección 8.1.3 "Ajustar el amortiguador de final de carrera".
amortiguación / marcha con los requerimientos
dificultad a la posición final

16 Datos técnicos
Véase además los catálogos técnicos y documentación específica del producto
(listas de partes) vigentes para cilindros hidráulicos.
Los catálogos técnicos vigentes se encuentran en: www.boschrexroth.com/ICS

17 Apéndice

17.1 Ìndice de direcciones


Las direcciones de nuestros representantes en los distintos países se encuentran
en www.boschrexroth.com.
Bosch Rexroth AG
Hydraulics
Zum Eisengießer 1
97816 Lohr am Main
Germany
Phone +49 (0) 9352 18-0
Fax +49 (0) 9352 18-2358
documents@boschrexroth.de
www.boschrexroth.com

Reservado el derecho a modificaciones.


Impreso en Alemania
RS 07100-B/03.11

También podría gustarte