Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ÍNDICE
3.1. EL LÉXICO Y LA NORMA .................................................................................... 4
3.2. IMPROPIEDADES LÉXICAS .................................................................................. 6
3.2.1. Por paronimia ................................................................................................................... 6
I. PRESENTACIÓN ..................................................................................................... 6
II. PRÁCTICA .............................................................................................................. 7
III. AMPLIACIÓN DE LA PRÁCTICA ....................................................................... 9
IV. AUTOCOMPROBACIÓN ..................................................................................... 9
3.2.2. Por proximidad semántica .............................................................................................. 11
I. PRESENTACIÓN ................................................................................................... 11
II. PRÁCTICA ............................................................................................................ 11
III. AMPLIACIÓN DE LA PRÁCTICA ..................................................................... 12
IV. AUTOCOMPROBACIÓN ................................................................................... 12
3.3. ETIMOLOGÍA POPULAR ................................................................................... 13
I. PRESENTACIÓN ................................................................................................... 13
II. PRÁCTICA ............................................................................................................ 13
III. AMPLIACIÓN DE LA PRÁCTICA ..................................................................... 14
IV. AUTOCOMPROBACIÓN ................................................................................... 14
3.4. VULGARISMOS Y COLOQUIALISMOS ...................................................... 15
I. PRESENTACIÓN ................................................................................................... 15
II. PRÁCTICA ............................................................................................................ 16
III. AMPLIACIÓN DE LA PRÁCTICA ..................................................................... 17
IV. AUTOCOMPROBACIÓN ................................................................................... 17
3.5. ERRORES EN LA FRASEOLOGÍA Y EN EL LENGUAJE PROVERBIAL .... 18
I. PRESENTACIÓN ................................................................................................... 18
III. AMPLIACIÓN DE LA PRÁCTICA ..................................................................... 19
IV. AUTOCOMPROBACIÓN ................................................................................... 20
3.6. REDUNDANCIAS .............................................................................................. 21
I. PRESENTACIÓN ................................................................................................... 21
II. PRÁCTICA ............................................................................................................ 21
III. AMPLIACIÓN DE LA PRÁCTICA ................................................................................22
IV. AUTOCOMPROBACIÓN ................................................................................... 22
3.7. NEOLOGISMOS Y PRÉSTAMOS .................................................................. 23
3.7.1. Neologismos de significado ............................................................................... 23
I. PRESENTACIÓN ................................................................................................... 23
II. PRÁCTICA ............................................................................................................ 23
III. AMPLIACIÓN DE LA PRÁCTICA ..................................................................... 25
IV. AUTOCOMPROBACIÓN ................................................................................... 25
3.7.2. Préstamos ........................................................................................................... 26
I. PRESENTACIÓN ................................................................................................... 26
II. PRÁCTICA ............................................................................................................ 29
III. DOCUMENTACIÓN COMPLEMENTARIA ..................................................... 30
IV. AUTOCOMPROBACIÓN ................................................................................... 52
3.8. TOPONIMIA ...................................................................................................... 53
I. PRESENTACIÓN ................................................................................................... 53
II. PRÁCTICA ............................................................................................................ 56
III. DOCUMENTACIÓN COMPLEMENTARIA ..................................................... 58
IV. AUTOCOMPROBACIÓN ................................................................................... 85
3.9. ABUSOS LÉXICOS ............................................................................................ 87
I. PRESENTACIÓN ................................................................................................... 87
II. PRÁCTICA ............................................................................................................ 89
3.9.1. Tópicos y clichés ............................................................................................... 89
3.9.2. Abuso de la fraseología .................................................................................................. 92
3.9.3. Abuso de la adjetivación ................................................................................................ 92
3.9.4. Otros abusos relacionados con el prurito de originalidad .............................................. 93
De acuerdo con una larga tradición, la norma académica válida en cada momento es la de la
obra de la institución publicada más tarde. En la actualidad, pues, el contenido de la 23.ª edición
del DLE (2014) tiene primacía, en caso de disparidad de doctrinas, sobre lo dispuesto por
ediciones anteriores del mismo diccionario (2001, 1992, 1984, etc.), sobre lo reglamentado por
el DPD (2005), etc.
Es de notar, sin embargo, que en diciembre de 2017, 2018, 2019 y 2020 la Real Academia
publicó en las páginas electrónicas de su Diccionario de la lengua española advertencias como
la siguiente:
La Real Academia Española (RAE) y la Asociación de Academias de la Lengua Española
(ASALE) han emprendido ya las tareas de redacción de la nueva edición de su Diccionario de
la lengua española (DLE), que tendrá las características fijadas en la planta aprobada por todas
las Academias de ASALE. Con el objetivo de que el desarrollo de esa nueva edición,
forzosamente lento, no retrase la inclusión de nuevas palabras y acepciones ni la modificación
de las ya incorporadas que necesiten enmienda, se ha optado por publicar estas actualizaciones
anualmente.
La que ahora se pone a disposición de todas las personas interesadas recoge las modificaciones
aprobadas por todas las Academias en 2020 y tendrá la consideración de versión electrónica
23.4.
Este nuevo procedimiento, útil en términos generales, impide sin embargo la consideración
íntegra de la norma vigente en cada momento preciso. La institución solo ha hecho públicas
muestras de las tres actualizaciones, que no abarcan la totalidad de los cambios concretos
introducidos en su repertorio léxico de referencia, por lo que no es posible saber con exactitud
qué palabras nuevas ha admitido, cuáles ha suprimido, etc., a no ser que se vaya a buscarlas
expresamente, una por una, en Internet.
En este documento del tema 3 se tendrá en cuenta, siempre que sea posible, la última versión
electrónica del repertorio (la 23.3), pero es materialmente imposible garantizar que todos los
cambios introducidos tengan su reflejo en estas páginas. El equipo docente de la asignatura
agradecerá vivamente la comunicación de cuantas discordancias entre las versiones
mencionadas del DLE puedan localizarse en el presente tema.
• • Otros repertorios y estudios mencionados en la Bibliografía complementaria de la
parte I de la Guía de estudio, como el de Fernando Lázaro Carreter o el de Leonardo Gómez
Torrego, por ejemplo.
¿Cuántas camisetas del equipo hay que vender para amortiguar lo que cobrará el nuevo
delantero tan solo en primas?
10) Hubo varios lesionados en el partido de hockey sobre hielo. Fue un espectáculo realmente
cruento.
16) Si no llega pronto la ayuda europea, al final tendremos una catástrofe humanitaria en la
región.
2) La empresa no reaccionó bien cuando se enfrentó al dilema de tener que aumentar el sueldo
a toda la plantilla.
3) Desde hace una hora se sabe que hay dos detenidos, pero aún no conocemos su
personalidad.
6) Tras el incidente ocurrido en el kilómetro 44, el conductor del camión tuvo que ser evacuado
en helicóptero.
10) Tras los quince minutos reglamentarios, el partido se reinició pasadas las nueve.
Las palabras subrayadas son deformaciones causadas por la acción de la etimología popular. La
práctica consiste en:
– Sustituir el término mal empleado por el que se ajusta a ese contexto.
– Ayudándose del DLE, del DPD y de otros repertorios que nos den pistas, explicar en qué
consiste la confusión y proponer una explicación para su origen.
III. AMPLIACIÓN DE LA PRÁCTICA
– Proponga una definición de etimología popular.
– Proponga otros ejemplos de etimología popular.
IV. AUTOCOMPROBACIÓN
Solución a los casos planteados:
1) Con sus andares lentos y pesados, parece un animal antidiluviano.
4) Me destornillo de risa.
(Uso correcto: Me desternillo de risa).
5) Durante el parto, tuvo problemas con el cordón dominical.
4) La película solo es del gusto de los abuelos; la gente más joven la encuentra excesivamente
afectada.
9) El uso de los auriculares puede acabar por dejar teniente a quien los usa.
10) El Ayuntamiento reclamó la tasa de basuras, y los vecinos, muy a pesar suyo, tuvieron que
apoquinar.
11) La detención de los narcotraficantes se debió, probablemente, a un chivatazo.
12) En los alrededores de la Puerta del Sol abundan los aficionados a arrebatar el parné a
turistas y paseantes.
2) Vinieron los dos pequeños, Eugenio y Rosa, que siempre habían sido los ojitos derechos de
su tía.
7) Después de tres meses de crisis, las bolsas europeas siguen sin levantar la cabeza.
− Ayudándose del DLE, del DPD y, en su caso, de otras fuentes de información (diccionarios de
refranes y frases hechas, por ejemplo), explicar en qué consiste el error y, cuando sea oportuno,
dar cuenta de su procedencia: cruce entre dos locuciones diferentes, cercanía a otra locución con
distinto significado, etc.
En cada uno de las oraciones hay frases y locuciones mal empleadas o, al menos, utilizadas en
clara contradicción con su sentido original. La práctica consiste en:
III. AMPLIACIÓN DE LA PRÁCTICA
– Defina, ayudándose de la bibliografía que tenga a su alcance 4 (y citándola), refrán, proverbio,
frase proverbial, frase hecha, locución, locución nominal (o sustantiva), locución pronominal,
4 Sonespecialmente recomendables las definiciones tomadas de fuentes escritas acordes con el nivel de estudios del
Grado: tratados de fraseología, diccionarios de términos filológicos, diccionarios de lingüística, etc.
locución verbal, locución adverbial, locución adjetiva, locución prepositiva y locución
conjuntiva. Proponga varios ejemplos para cada término.
– Proponga otros ejemplos de refranes, frases o locuciones mal empleados.
IV. AUTOCOMPROBACIÓN
Solución a los casos planteados:
1) Al oír aquello, se le pusieron los pelos de gallina.
(Uso correcto: se le pusieron los pelos de punta [o, en otros contextos, se le puso la carne de
gallina]).
2) Vinieron los dos pequeños, Eugenio y Rosa, que siempre habían sido sus ojitos derechos.
(Uso correcto: sus preferidos [ojito derecho solo puede ser uno]).
3) El partido, al ser derrotado en Galicia, pierde un buque insignia.
(Uso correcto: nadie hace nada sin que el director lo sepa [no dar puntada sin hilo tiene otro
significado]).
7) Después de tres meses de crisis, las bolsas europeas siguen sin levantar la cabeza.
(Uso correcto: sin levantar cabeza [levantar la cabeza tiene otro significado]).
8) Al final, dieron con el traste a sus aspiraciones.
(Uso correcto: no se ganó en una hora [por alusión al asedio de siete meses que el rey Sancho II
de Castilla, en el año 1072, sometió a la ciudad de Zamora para arrebatársela a su hermana doña
Urraca]).
10) La noticia del desmantelamiento de un poblado chabolista corrió como la pólvora.
3) Lo he dicho una vez, pero vuelvo a repetirlo: no cederé ante las amenazas.
10) Los testimonios de sus amigos fueron para ella una bofetada en la cara.
11) En estos días se venden más juguetes infantiles que durante el resto del año.
10) Tras cuatro años de mandato, el presidente electo de los Estados Unidos va a presentarse
de nuevo.
11) Mañana entrará un frente húmedo por el noroeste y precipitará por la mañana en Galicia y
Asturias.
14) Tras ser nombrado diputado en Estrasburgo, se desentendió de los problemas domésticos.
15) Además de los grandes asuntos económicos, debemos prestar atención a los problemas
puntuales.
18) La decisión se tomó a nivel de toda la empresa. − Buscar en el DLE (y en el DPD, cuando
figure) la palabra subrayada.
− Comprobar si, de acuerdo con los repertorios académicos, está bien o mal empleada en cada
contexto.
(Uso correcto: hicieron su refugio. La construcción, sin embargo, incluye una modificación
metafórica cercana a la que ya ha hecho ampliar el significado de sanctasanctórum hasta su
acepción actual, recogida en el DLE, de “Lugar muy reservado y misterioso”).
3) Todavía no sabe con qué traje se va a ataviar para ir al concierto.
(Es un uso correcto. Pese a que suele rechazarse por su origen inglés, equivalente a nuestra
prueba, el DLE lo registra en esta acepción).
8) Si quieres, te comento el orden en que van a intervenir los jugadores.
10) Tras cuatro años de mandato, el presidente electo de los Estados Unidos va a presentarse
de nuevo.
(Uso correcto: el presidente de los Estados Unidos).
11) Mañana entrará un frente húmedo por el noroeste y precipitará por la mañana en Galicia y
Asturias.
(Uso correcto: habrá precipitaciones por la mañana).
12) La interpretación de la orquesta sinfónica fue rutinaria.
(Es un uso correcto, respaldado por la última edición del DLE −y por el DPD−).
16) El ministro tuvo que cesar a su director general.
(Es un uso correcto. Pese a que suele preferirse la construcción El resultado continúa
inalterado, la Academia (última edición del DLE) define inalterable como “Que no se altera no
se puede alterar”.
18) La decisión se tomó a nivel de toda la empresa.
Con el fin de recomendar soluciones que se ajusten a las pautas señaladas, este diccionario comenta un
grupo numeroso, aunque necesariamente limitado, de voces extranjeras habitualmente empleadas por los
hispanohablantes. Concretamente, los extranjerismos crudos incluidos en la última edición del
Diccionario académico (2001), así como los extranjerismos adaptados que allí se registran cuando aún es
frecuente encontrarlos escritos en textos españoles con las grafías originarias. Además, se han añadido
algunos extranjerismos no recogidos por el Diccionario académico, pero que son hoy de uso frecuente en
el español de América o de España.
En su tratamiento se han aplicado los siguientes criterios generales:
1. Extranjerismos superfluos o innecesarios. Son aquellos para los que existen equivalentes españoles con
plena vitalidad. En el artículo se detallan esas alternativas y se censura el empleo de la voz extranjera.
Ejemplos: abstract (en español, resumen, extracto), back-up (en español, copia de seguridad), consulting (en
español, consultora o consultoría).
2. Extranjerismos necesarios o muy extendidos. Son aquellos para los que no existen, o no es fácil encontrar,
términos españoles equivalentes, o cuyo empleo está arraigado o muy extendido. Se aplican dos criterios, según
los casos:
2.1. Mantenimiento de la grafía y pronunciación originarias. Se trata de extranjerismos asentados en el uso
internacional en su forma original, como ballet, blues, jazz o software. En este caso se advierte de su condición de
extranjerismos crudos y de la obligación de escribirlos con resalte tipográfico (cursiva o comillas) para señalar su
carácter ajeno a la ortografía del español, hecho que explica que su pronunciación no se corresponda con su forma
escrita. No obstante, en algunas ocasiones no se ha renunciado a sugerir fáciles adaptaciones o posibles equivalencias,
que se proponen en segundo término.
2.2. Adaptación de la pronunciación o de la grafía originarias. La mayor parte de las veces se proponen
adaptaciones cuyo objetivo prioritario es preservar el alto grado de cohesión entre forma gráfica y
pronunciación característico de la lengua española. La adaptación de estas voces se ha hecho por dos vías:
a) Mantenimiento de la grafía original, pero con pronunciación a la española y acentuación gráfica según las reglas
del español. Así, para el galicismo quiche (pronunciado en francés [kísh]) se propone el uso en español de esa misma
grafía, pero con la pronunciación [kíche], de la misma forma que para el anglicismo airbag (pronunciado en inglés
[érbag]) se propone la pronunciación [airbág], o para master, la grafía con tilde máster. Estas formas adaptadas a
través de la pronunciación y, en su caso, de la tilde se consideran ya incorporadas al léxico del español y, por tanto,
su lema aparece en el diccionario escrito en letra redonda, y no en cursiva, como corresponde a los extranjerismos
crudos. Esta misma razón explica que voces de origen extranjero como set o box, que no plantean problemas de
adecuación al español, se registren en el diccionario con el lema en redonda.
b) Mantenimiento de la pronunciación original, pero adaptando la forma extranjera al sistema gráfico del
español. Así, para el anglicismo paddle se propone la adaptación pádel, y para el galicismo choucroute, la
grafía adaptada chucrut.
Aunque en muchas ocasiones se desaconseja, por innecesario, el empleo de grafías extranjeras, estas
nunca van precedidas del signo (marca de incorrección), puesto que no son, en ningún caso, formas
incorrectas, sino grafías propias de otras lenguas. No se trata, pues, de restringir el derecho de quien
escribe a usar voces extranjeras, si así lo desea, siempre que las resalte tipográficamente mediante la
cursiva o las comillas. Este diccionario se limita a señalar si su uso se justifica o no en español —es decir,
si se trata de extranjerismos necesarios o superfluos— y a recomendar, según los casos, el uso de
equivalencias o adaptaciones.
Por su parte, la última edición de la Ortografía académica (2010) distingue dos casos:
1. Extranjerismos crudos
Estos, dice el texto académico, “deben escribirse siempre en los textos españoles con una marca
gráfica que destaque su condición de palabras pertenecientes a otra lengua: preferentemente en
cursiva en la escritura tipográfica (siempre que el texto base esté escrito en redonda; pero en
redonda, si el texto base está escrito en cursiva) y entre comillas en los textos manuscritos,
donde no es posible establecer la oposición entre la letra redonda y la cursiva”. Ejemplos de esta
escritura son ballet o blues. “También −sigue el texto de la Ortografía− deben marcarse
gráficamente (en cursiva o entre comillas) las locuciones, expresiones o fórmulas oracionales en
otras lenguas que se empleen en un texto escrito en español”. Ejemplo: tour de force.
2. Extranjerismos adaptados
“Los extranjerismos de uso corriente en español que se han adaptado a nuestra lengua y no
plantean, por ello, problemas de inadecuación entre su grafía y su pronunciación según nuestras
convenciones ortográficas −dice el texto de la nueva Ortografía−, se consideran palabras
españolas a todos los efectos y, por tanto, no necesitan marcarse en modo alguno”. Ejemplos:
críquet (ingl. cricket), pádel (ingl. paddle).
En cuanto al Diccionario de la Real Academia Española (DLE), este se limitaba, hasta su 21.ª
edición (1992), a registrar préstamos adaptados en su forma a las normas fonológicas de nuestra
lengua. En el repertorio de Autoridades (1726-39) ya estaban presentes, por ejemplo, galicismos
como bayoneta, jefe (entonces escrito xefe) o etiqueta. A finales del siglo XIX se habían
incorporado voces como buró (fr. bureau) o vagón (ingl. wagon). Y un siglo más tarde, en la
edición de 1984, figuraban ya secreter (fr. secrétaire), güisqui (ingl. whisky), etc. En la edición
antes mencionada de 1992 se abrió paso, tímidamente, una serie de préstamos no adaptados
(extranjerismos o xenismos), que, para solucionar los problemas originados por su particular
sustancia fónica, se veían acompañados (no siempre) de una nota explicativa que daba cuenta de
su pronunciación: boutique (“Se pronuncia aprox. /butík/”), blues (“Se pronuncia
aprox. /blus/”), por ejemplo.
En las dos últimas ediciones de su Diccionario (la 22.ª, de 2001, y la 23.ª, de 2014), la
Academia ha decidido dar cabida a varios cientos de extranjerismos con su forma original. No
incluye notas de pronunciación, pero los distingue del resto de las entradas del repertorio
representándolos en letra cursiva, para indicar que no se trata de palabras del léxico español,
aunque se usen en nuestra lengua: flashback (“Voz ingl.”, dice en su paréntesis etimológico),
gourmet (“Voz fr.”), kitsch (“Voz al.”), etc.
Después de la PRÁCTICA se recoge la lista completa de los extranjerismos del DLE registrados
por este con el lema del artículo en letra cursiva.
II. PRÁCTICA
― En las oraciones siguientes aparecen, subrayados, extranjerismos empleados en nuestra
lengua y recogidos en el DLE, en el DPD o en ambos repertorios6:
6 Recuérdese que, en caso de solución dispar, es preferible la propuesta por el DLE de 2014 (con sus actualizaciones
posteriores en
1) Muy a su pesar, se vieron envueltos en un turbio affaire.
2) En la boutique del pan que hay cerca de mi casa hacen unas baguettes formidables.
3) Gracias al correo electrónico, cada año se envían menos christmas impresos.
4) Tras el adagio inicial, se produce un crescendo que desemboca en un inspiradísimo allegro.
5) Tráigame, por favor, el dossier de los alumnos matriculados.
6) Se dedica full time a su nuevo puesto de trabajo.
7) La prensa se empeña en decir que todo lo relacionado con el cine tiene glamour.
8) El hall de la casa está mucho más frío que el living.
9) Aunque no se dé cuenta, el lifting la ha dejado mucho peor de lo que estaba.
10) En algunos concursos de méritos, todo es cuestión de marketing.
11) No soporto el osobuco; prefiero la pizza.
12) Carlos Sainz ganó el rally de Montecarlo en 1998.
13) Después de tantos años, parece que ha vuelto con fuerza la moda del scooter.
14) En el restaurante La perdiz, de La Carolina, tienen especialidad en soufflé.
15) No les quedan en stock cámaras digitales. − Buscar el extranjerismo en la última edición del
DLE −v. la lista completa que se reproduce más abajo− (y en el DPD). Determinar si la norma
académica propone, como definición, un sustituto adaptado (escrito en letra redonda negrita en
la mencionada lista) o si, por el
Buscar el extranjerismo en la última edición del DLE −v. la lista completa que se reproduce más
abajo− (y en el DPD). Determinar si la norma académica propone, como definición, un sustituto
adaptado (escrito en letra redonda negrita en la mencionada lista) o si, por el
contrario, se limita a proponer una definición clásica, escrita en letra no negrita, lo que fuerza a
mantener la forma original del extranjerismo tal como aparece en el lema, es decir, en letra
cursiva.
(Uso propuesto: En la boutique del pan137 que hay cerca de mi casa hacen unas baguettes
formidables).
3) Gracias al correo electrónico, cada año se envían menos christmas impresos.
- En Cataluña, la Ley 2/1992, de 28 de febrero, estipula que las provincias de Gerona y Lérida
−y sus respectivas capitales− se denominen oficialmente Girona y Lleida. Pero el mismo texto
legal advierte que “en los libros de texto y material didáctico y en otros usos no oficiales,
cuando la lengua que se utilice sea el castellano, el topónimo correspondiente podrá designarse
en esta lengua”.
- Les Illes Balears es el único nombre oficial de esta Comunidad Autónoma, de acuerdo con la
Ley 13/1997, de 25 de abril, aunque también en este caso se advierte que “en los libros de texto
y material didáctico, así como en otros usos no oficiales, cuando la lengua que se utilice sea el
castellano, el topónimo correspondiente se podrá designar en esta lengua”.
- En Galicia, la Ley 2/1998, de 3 de marzo, establece que los nombres oficiales de las provincias
antes llamadas La Coruña y Orense pasen a ser A Coruña y Ourense. Sus capitales reciben los
mismos nombres.
Desde el punto de vista del uso correcto en español 138, las obras de la Real Academia Española
en vigor establecen lo siguiente:
138 En cuanto al uso real de este tipo de topónimos, los medios de comunicación en español suelen preferir la forma de
la lengua de origen (Ourense, Girona, Donostia...). Esta política, sin embargo, ha recibido contestación por parte de
algunos periodistas y escritores. Véase, por ejemplo, la opinión de Javier Cercas publicada en El País el 3 de enero de
2016.
- En la Nueva ortografía de 2010 se dicta una norma general en los siguientes términos: - En el
Diccionario Panhispánico de Dudas de 2005 hay varios artículos dedicados a este asunto, que
se reproducen literalmente:
Los hispanohablantes pueden emplear, siempre que exista, la forma española de estos nombres
geográficos [los topónimos de las zonas bilingües], y transferir aquellos topónimos que posean
una expresión única, catalana, gallega o vasca: Pasó la mayor parte del verano en Sanjenjo,
pero tuvo tiempo para visitar Bilbao y llegar hasta Gerona; su familia vive en Sant Feliu de
Guíxols. (Cap. VII, § 3.1.2, pág. 642).
Gerona. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Cataluña cuyo
nombre en catalán es Girona. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo
catalán como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en
castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio, para todo tipo de textos,
incluidos los oficiales, es gerundense.
Lérida. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Cataluña cuyo
nombre en catalán es Lleida. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo
catalán como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en
castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio, para todo tipo de textos,
incluidos los oficiales, es leridano. También existe el gentilicio culto ilerdense, basado en el
nombre latino de esta ciudad.
Islas Baleares. Nombre tradicional en lengua castellana de estas islas del Mediterráneo, así
como de la provincia y de la comunidad autónoma que conforman. Salvo en textos oficiales,
donde es preceptivo usar el topónimo catalán Illes Balears como único nombre oficial aprobado
por las Cortes españolas para la provincia y la comunidad autónoma, en textos escritos en
castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio es balear.
La Coruña. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Galicia cuyo
nombre en gallego es A Coruña. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo
gallego como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en
castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio es coruñés.
Orense. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Galicia cuyo
nombre en gallego es Ourense. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo
gallego como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en
castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio, para todo tipo de textos,
incluidos los oficiales, es orensano.
3.9. ABUSOS LÉXICOS
I. PRESENTACIÓN
Ya hemos adelantado (cf. § 1) que, en el plano léxico, la expresión correcta no solo viene dada
por la ausencia de errores. El buen uso exige, además, huir de los frecuentes abusos que
empobrecen los mensajes, a veces en un vano intento de enriquecerlos. Fernando Lázaro
Carreter (El dardo en la palabra, p. 726), decía, refiriéndose al empleo de recursos verbales
caracterizados por su falta de originalidad:
En modo alguno es disparatado hablar de «la pregunta del millón» o «la prueba del
nueve». Fueron buenos hallazgos en quien inventó ambas cosas. Pero cabe aplicarles
aquella reflexión de no recuerdo quién, según la cual el primero en comparar a una
mujer con una flor fue un poeta, el segundo un cursi y el tercero un imbécil143.
143 La frase original corresponde al filósofo francés Voltaire (seudónimo de François-Marie Arouet), y dice, una vez
Este extremo tan poco deseable es, por desgracia, característico de los medios de comunicación,
que con frecuencia caen en los tópicos fáciles de las merecidas vacaciones, la necesidad
imperiosa o los recuerdos imperecederos. Pero el caso no acaba ahí. Algunos periodistas
pretenden vendernos informaciones y opiniones, y se empeñan en la búsqueda de una
originalidad que, por falta de recursos o a causa de las prisas anejas al desempeño de su
profesión, acaban por presentarnos un modelo de lo que no se debe decir o escribir. Javier
Marías (El País Semanal, 26 de octubre de 2009) ha descrito con acierto el fenómeno,
identificándolo con una suerte de sensacionalismo lingüístico:
De un tiempo a esta parte, los periódicos, radios y televisiones llamados “serios” sienten
verdadera pasión por escandalizarse, como si casi todos se hubieran contagiado de
sensacionalismo, y, en la medida en que puedo juzgarlo, tengo la impresión de que la
fiebre no se limita a nuestras fronteras: en Italia, Inglaterra y Francia, a cuya prensa me
asomo de vez en cuando, también noto un regodeo enorme ante las malas noticias. Hay
además una tendencia a convertir las regulares en malas, lo intrascendente en
preocupante y lo preocupante en alarmante; a ver hechos graves y ofensas tremendas en
cualquier majadería; a dar importancia a lo que poca tiene y a magnificar las fruslerías. […]
[La prensa] se rasga las vestiduras y hace cruces ante cualquier menudencia. La
cuestión es vociferar histéricamente y mantener asustada a la gente. Es como si los
periodistas necesitaran vivir “momentos históricos” sin pausa, y por eso repiten tanto
esa cantinela que debería costarles el despido a cuantos la emplean, hasta para las
mayores sandeces: “Este es un momento histórico: por primera vez, Raúl en el
banquillo”144.
Los ejemplos de tales abusos nos asaltan a partir del momento en que abrimos el periódico o
encendemos la radio o la televisión. En el § 3.5 de este capítulo denunciábamos los errores
cometidos al utilizar las construcciones fraseológicas. Ahora veremos algunos −pocos; hay
muchos más− ejemplos reales del abuso de tales construcciones, que pueden dar lugar a usos
risibles como el que, en tiempos de la Transición política española, se atribuía a un relevante
parlamentario: “Hemos llegado al borde del abismo, y es el momento de dar un paso al frente”.
Hay manuales de estilo periodístico que recomiendan prescindir de los adjetivos para lograr un
escrito libre de subjetividad. Pero esa recomendación no parece encontrar muchos adeptos entre
los profesionales del ramo, aficionados a utilizar siempre una serie de adjetivos (histórico,
especial, mágico, emblemático, contundente, intenso…) que, en un principio, debieron servir
para producir un efecto estilístico llamativo, pero que, por efecto del abuso, se han convertido
en simples adornos carentes de expresividad. O en solemnes tonterías, como la del articulista
que, al parecer forzado a emplear adjetivos en su reportaje sobre los Reyes Magos, afirma lo
siguiente sobre ellos: “Asumido que fueran persas, el viaje, nos dice el astrofísico Mark Kidger,
supone una odisea de 1500 kilómetros por dos desiertos inhóspitos y una cordillera montañosa”
(El País Semanal, 4 de enero de 2009).
Esa carencia no es solo patrimonio de los adjetivos. Hay otros muchos casos que demuestran el
vano intento de sorprender al lector o al oyente. Lázaro Carreter denunció, en sus dardos,
muchos abusos de este tipo frecuentes en la época en que escribía sus crónicas. Algunos de ellos
se siguen empleando, pero han surgido otros muchos nuevos. En casi todos, el periodista intenta
sobrecoger al receptor recurriendo a extremos léxicos: la Bolsa o las temperaturas no suben ni
bajan, sino que se disparan o se desploman; una página web no promete visitas a la China
imperial, sino a la China más imperial; el equipo español no se contenta con pasar a la final,
sino que se mete en ella; a la Isla de la Reunión no parece serle suficiente con estar en el Océano
Índico, sino que se encuentra en pleno Océano Índico…
Los ejemplos podrían multiplicarse con facilidad. Pero en las páginas que siguen nos
contentamos, para cerrar este capítulo, con poner en alerta el espíritu crítico de los estudiantes,
para que ellos desenmascaren estos burdos intentos manipuladores y, cuando les llegue el
momento de tomar la palabra o la pluma, sean capaces de decir las cosas con la fuerza expresiva
que da la naturalidad.
II. PRÁCTICA
Apartándonos de la costumbre fijada en los capítulos anteriores, en los párrafos que vienen
presentaremos citas −exactas− del periodismo escrito y −aproximadas− del audiovisual. Todas
ellas deben interpretarse como ejemplos del abuso léxico y, por tanto, contraejemplos del buen
uso:
3.9.1. Tópicos y clichés145
145 Quien esté interesado en contar con un repertorio amplio de este tipo de construcciones puede consultar el Diccionario
del cliché coordinado por José
Alberto García Avilés, profesor de periodismo en la Universidad Miguel Hernández de Elche.
1) “El tercer premio ha caído de forma muy repartida por la geografía española” (El País).
“La Fundación Carriegos de León impartió durante el pasado año terapia ecuestre a más de 400
discapacitados físicos o psíquicos, procedentes de León y de otros puntos de la geografía
española” (La Razón).
2) “Durante su intervención, Camps citó el trasvase del Ebro, «que en estos momentos estaría ya
funcionando» y que, en su opinión, «solventaría definitivamente la incertidumbre, la congoja
que muchas veces da que la meteorología no dé el agua que se necesita para seguir invirtiéndola
en nuestra tierra»” (La Razón).
“[Los esquiadores] tienen en cuenta, entre otros aspectos, la calidad de la nieve y de los
remontes, el pisado de las pistas, la variedad y dificultad del terreno, la meteorología y todos los
servicios que ofrece cada estación de esquí” (El País).
3) “La climatología adversa volvió a impedir ayer que más de 350 alumnos de Castellón
acudieran a clase” (El País).
“Roman Polanski ha roto su silencio para dar las gracias por las muestras de apoyo que ha
recibido” (El País).
5) “Nadal, después de ganar […], cruzó la pista para fundirse en un abrazo con su rival y amigo,
el madrileño Verdasco” (ABC).
“Robben recogió la entrega, amagó, dejó que los centrales y el portero pasaran de largo, y
remató a placer. Ambos jugadores se fundieron en un abrazo (El País).
6) “La víctima ha quedado atrapada en el amasijo de hierros en que ha quedado convertido su
vehículo, por lo que ha tenido que ser rescatada por los bomberos de la Comunidad de Madrid”
(El País).
“Uno de los ocupantes del vehículo salió disparado y al otro ha habido que sacarle del coche
que ha quedado convertido en un amasijo de hierros” (El Mundo).
7) “Lujo asiático en Valladolid. […] La nueva apuesta del empresario Adolfo Lorenzo quiere
salirse de lo normal. Y para ello abre, desde el próximo jueves 27 de agosto, una discoteca de
lujo en Valladolid” (ABC).
“[Rajoy] contrapuso la austeridad del ex presidente con el lujo asiático que el PP se empeña en
atribuir a Touriño” (El País).
8) “Se les llena la boca a la mayor parte de los políticos, de los empresarios y de los medios de
comunicación de la necesidad imperiosa de llevar a cabo otra reforma laboral como premisa
imprescindible para hacer frente a la crisis económica” (El País).
“En la cilindrada de 250 c.c. Álvaro Bautista empieza a tener la necesidad imperiosa de
remontar los quince puntos de desventaja que acumula frente al japonés Hiroshi Aoyama” (El
Mundo).
9) “El portavoz del BNG, Carlos Aymerich, se sumó ayer a las críticas a Hernández, y exigió a
Feijoo su cese fulminante" (El País).
“La consejera de Industria, Energía y Medio Ambiente, Paula Fernández, comunicó al hasta
ahora director general de la Sociedad de la Información y las Telecomunicaciones, Rafael Ariza,
su cese fulminante” (ABC).
10) “El príncipe Carlos ha intervenido para anular contratos ya firmados con arquitectos
famosos, en su defensa numantina de la estética tradicional, de la armonía británica, frente a
cualquier modernidad” (El País).
“El Valencia tendrá que encomendarse a algo más que a sus delanteros en el partido de vuelta,
si quiere remontar el resultado en contra. Más aún si tenemos en cuenta el posible entramado
defensivo que puede montar Cúper para la defensa numantina del resultado de ida” (El Mundo).
11) “Además de los encuentros, el canal que nació en agosto y cuenta ya con 700 000 abonados
ofrecerá las mejores jugadas, la trastienda del torneo, las declaraciones de los protagonistas y un
largo etcétera” (El País).
“Un largo etcétera de nuevas ideas para cambiar el hogar, aunque sea en pequeños detalles, ya
que aquí está todo a la venta” (La Razón).
12) “El gran protagonista de las portadas de esta semana es, sin duda alguna, el mar. Cada vez
son más nuestros famosos que se animan a disfrutar de la playa y del sol, aprovechando unas
merecidas vacaciones tras un año lleno de proyectos y trabajo” (ABC).
“[Iniesta] está mal, como demuestran las pruebas está lesionado y se va a casa a descansar, a
disfrutar de unas merecidas vacaciones pensando también en recuperarse” (El País).
13) “Acertar con el plan más adecuado para una posible ruptura del euro tiene un jugoso premio
que se se pagará, como no podía ser de otra manera, con otra moneda: 250.000 libras” (El
Mundo).
“León, como no podía ser de otra manera, ocupará un papel destacado con la celebración en su
suelo de la primera criba clasificatoria a la que seguirán a lo largo de las fechas otras
poblaciones” (Diario de León).
14) “El móvil sí llegó para quedarse y es ya un básico: lo tienen todos, cabe en un bolsillo y
produce liquidez a las operadoras que reinvierten en desarrollo” (ABC).
“Todos tenemos la sólida convicción de que [las comunidades autónomas] han llegado para
quedarse y que ya son un elemento irrenunciable de la estructura territorial del Estado” (El
Mundo).
15) “El seleccionador apuesta por la veteranía y la experiencia en ataque” (ABC).
“Con su fichaje, el [teatro] Arriaga [de Bilbao] apuesta por un director de escena con un
crecimiento internacional creciente” (El País).
16) “Toda alternativa [para formar gobierno en la Comunidad Foral de Navarra] pasa, sí o sí,
por entenderse con Bildu y con los demás grupos nacionalistas con representación en la
Cámara” (El Confidencial).
“En el partido de este domingo jugarán sin la presión de conseguir sí o sí la victoria, y eso les
puede beneficiar” (El Mundo).
17) “Arranca mañana martes en la Universidad Carlos III de Madrid el colofón a los actos
celebrados durante 2016 como conmemoración del tercer centenario del nacimiento del
monarca ilustrado” (ABC).
“Este viernes 15 de septiembre arranca una nueva edición de Cibeles, pero con una gran
ausencia: la de David Delfín [diseñador malagueño]” (El Mundo).
18) “El 20-D deja varias lecciones. La primera, el carácter plurinacional de España” (El País).
“[La sesión celebrada en el Congreso de los Diputados] ha dejado escenas como que los grupos
hayan acordado convalidar el decreto ley de Sanidad sobre concertación de servicios sanitarios
con entidades públicas o privadas sin ánimo de lucro” (ABC).
La práctica consiste en:
− Sustituir las expresiones subrayadas por otras menos gastadas (y, por regla general, más
sencillas). Dado que no existen respuestas únicas, NO SE PROPONE SOLUCIÓN A ESTA
ACTIVIDAD. Para hacerse una idea de lo que se pretende, el tópico contenido en “El tercer
premio ha caído de forma muy repartida por la geografía española” podría ser sustituido
ventajosamente por “El tercer premio ha caído de forma muy repartida por toda España”, “El
tercer premio ha caído de forma muy repartida por el territorio español”, etc.
2) “El gobierno israelí ha dado la callada por respuesta y ahora tendrá que mover ficha”.
(Cuatro TV).
3) “A partir de mañana, las máquinas se pondrán manos a la obra en la Puerta del Sol”. (Onda
Cero).
5) “Sarkozy ha puesto las cartas sobre la mesa para cantarle las cuarenta a Obama”. (Cuatro
TV).
6) “Solo cuando tienes una experiencia parecida [un infarto cerebral] te das cuenta de que la
vida no es de por vida”. (El País Semanal).
− Decir lo mismo que pretende el periodista sin recurrir a la fraseología. Dado que no existen
respuestas únicas, no se propone solución a esta actividad (pero véase la orientación contenida
en el § 3.9.1).
“El Gordo de Navidad acabó otorgando un guiño muy especial en Canarias”. (ABC).
2) “Villa es el mejor delantero del mundo. […] Es letal dentro del área. Mágico en las
decisiones. Rápido en la ejecución. Y comprometido con toda su alma. (ABC).
“Mercer era un hijo de la jazz age, ese momento mágico en que los blancos se enamoraron de la
cultura afroamericana”. (El País).
3) “Necesitábamos tomar aire. No puedes grabar un disco, y otro, y otro, sin una mínima línea
argumental, arguye Javier Ojeda, el emblemático cantante del sexteto, mientras apura una
cerveza en los camerinos”. (El País).
“El complejo ferroviario es una obra «imprescindible» para continuar adelante con los trabajos
de integración urbana del ferrocarril recuperando un centenar de hectáreas donde podrán
construirse viviendas, paseos, edificios emblemáticos y zonas de ocio”. (La Razón)
4) “Nuestros socios […] se convierten en auténticos garantes de nuestra independencia”. (OCU
Compra Maestra).
“La noticia de la retirada del candidato oficial danés cayó como un auténtico jarro de agua fría
entre los políticos daneses”. (La Vanguardia).
5) “La interpretación contundente de Goyescas, de Granados, a cargo de Alicia de Larrocha”.
(RNE-Radio Clásica).
“El resultado de la consulta, celebrada el pasado 18 de octubre, fue contundente: el 67% de los
votantes rechazaron suprimir el paso a nivel”. (El País).
6) “Si con 2001 acertó Clarke en su profecía de un salto espectacular para la humanidad,
¿veremos su equivalente en 2010?” (El País).
“El defensa portugués del Atlético de Madrid elogió al 'Kun' Agüero, del que destacó que es un
futbolista espectacular y que tiene todo para ser un fenómeno”. (El Mundo).
7) “El encuentro [del rey con la Mesa del Parlamento Vasco] transcurrió en un ambiente
«cordial y distendido». Fue calificado de histórico por los asistentes”. (ABC).
Se llaman Charqueña y Caberú. Son dos linces de cuatro años que ayer, sin saberlo, hicieron
historia. La pareja protagonizó la primera reintroducción de ejemplares de este felino para
formar nuevas poblaciones. (El País).
8) “La operación salida ha dejado muchas complicaciones en las carreteras. Ha sido una mañana
muy intensa”. (Cuatro TV).
“Un centenar de poemas de Juan Ramón Jiménez acaba de ver la luz gracias a un intenso trabajo
de recopilación de las indicaciones que dejó el propio autor en diferentes documentos. Una obra
intensa, cuya presentación ya dejó el propio poeta escrita en 1909. (ABC).
9) Képler Laveran Lima Ferreira (Maceió, Brasil, 1983) está orgulloso de haber acabado con el
mal endémico que afectó durante años al centro de la defensa del Madrid. (El País).
Marichalar había intentado retener el ducado. Fuentes de la familia han precisado que este
extremo no es cierto y que don Jaime está orgulloso de llevar "solo su apellido". (El País).
La práctica consiste en:
− Decir lo mismo que pretende el periodista sin recurrir a la manida adjetivación de los
ejemplos. Dado que no existen respuestas únicas, no se propone solución a esta actividad (pero
véase la orientación contenida en el § 3.9.1).
− Documentar en los medios de comunicación otros abusos de este tipo. 1) “El presidente de
Estados Unidos ya peina canas. Algo tan mundano ha colapsado un país que manifiesta su
preocupación por el estrés que pudiera estar soportando Obama”. (ABC).
1) “El presidente de Estados Unidos ya peina canas. Algo tan mundano ha colapsado un
país que manifiesta su preocupación por el estrés que pudiera estar soportando Obama”.
(ABC).
“La deuda sanitaria se ha convertido en una enorme bola de nieve de miles de millones de euros
que no para de crecer y que en su caída cuesta abajo amenaza con alcanzar y colapsar la
capacidad financiera de las administraciones sanitarias”. (El País).
4) “Disfrutaremos del placer que nos brindan sus aromas y sabores [de las frutas y verduras]”.
(OCU Compra Maestra).
“Hoy, con el cambio de la hora, disfrutaremos de una hora menos”. (Onda Cero).
“Siete años después de la caída de los talibanes, Afganistán vive su momento más crítico por la
ofensiva lanzada por la insurgencia”. (Pablo M. Díez. ABC).
“La página www.beyondspaceandtime.org […] propone tours por la China más imperial”. (El
País Semanal).
6) “Un loco de las ecuaciones desentrañará los misterios mejor guardados de The Beatles”.
(ABC).
“El festival lo abre esta noche en la plaza de toros el británico James Hunter, un artista que
recupera la esencia de la música negra de los años cincuenta y que se ganó el respeto de artistas
como Van Morrison, que llegó a referirse a él como "una de las mejores voces y el secreto
mejor guardado del soul británico"”. (El País).
7) “El equipo español de tenis se ha metido en cuartos de final de la Copa Davis”. (Onda Cero).
“La primera dama, Michelle Obama, es la presidenta honoraria. No solo la glamurosa Parker se
ha colado en la Casa Blanca. Con ella lo han hecho actores de la talla del oscarizado Forest
Whitaker o el dos veces aspirante a la estatuilla Edward...”. (El País).
“Abdulmutallab ha declarado tener lazos con Al Qaeda y haber actuado bajo sus órdenes,
aunque fuentes oficiales han querido matizar esa afirmación y han declarado que el hombre
podría haber actuado por su cuenta”. (El País).
10) “Una aplicación interactiva para saberlo todo acerca de estos productos [los alimentos
funcionales]”. (OCU Compra Maestra).
“Ahora, con límites de capturas y más medidas disuasorias, la pesca fluvial es una modalidad
solo al alcance de quien conoce todos los secretos del río”. (El País).
11) “La agencia ha abandonado el diseño gráfico para apostar por una nueva forma de ofertar
pisos online”. (El País).
“Endesa apuesta por la gestión inteligente del vehículo eléctrico”. (La Razón).
12) “Su trabajo no es fácil, en el pasillo del centro comercial de Príncipe Pío salta literalmente a
la espalda de todos los paseantes con un aparato masajeador”. (El País).
“Cada año, el empuje hacia el noroeste de la placa euroasiática es de unos 4 milímetros, una
cífra más bien modesta. Aquel día, el fondo marino literalmente subió empujado por la energía
liberada en el terremoto, desplazando a su vez una ingente cantidad de agua que alcanzó las
costas entre treinta minutos y una hora después”. (El Mundo).
13) “La operación salida ha dejado muchas complicaciones en las carreteras. Ha sido una
mañana muy intensa”. (Cuatro TV).
“Zapatero cierra uno de los asuntos que más complicaciones le ha causado y neutraliza su
posible utilización en la precampaña electoral catalana”. (El País).
14) “Berlusconi cierra su «annus horribilis» con el lanzamiento en Italia del Partido de la Paz”.
(ABC).
“El «annus horribilis» de Tomás Gómez. El líder de los socialistas termina el año sin saber si
será el candidato de su partido a la Comunidad”. (ABC) (el mismo día que el anterior).