Está en la página 1de 23

Manual de uso y mantenimiento para bombas de anillo líquido

Operating and maintenance instructions for liquid ring pumps

Instrucciones para Instruction for

- Transporte - Transport

- Instalación - Erection

- Funcionamiento - Operation

- Mantenimiento - Maintenance

BOMBAS DE ANILLO LÍQUIDO SERIE RVS


LIQUID RING VACUUM PUMPS - RVS DESIGN
Patente
MI99U000326
Patent

¡Documento importante! : Conservarlo para futuras consultas


Important document! : Preserve for future references

V7.1W08-I

ES ESPAÑOL

GB ENGLISH

1
ESTIMADO CLIENTE: DEAR CUSTOMER
Agradeciéndole la elección realizada, deseamos recordarle Thank you for purchasing a Robuschi product, as we
los siguientes puntos: appreciate your trust. You are strongly recommended to take
1) Lea atentamente las instrucciones contenidas en este the following preliminary actions.
manual antes de instalar y poner en funcionamiento la 1) The instructions given in this manual must be strictly
máquina; en particular, respete las Llamadas de atención y followed prior to positioning and operating the machine.
las Notas, además de las eventuales instrucciones Observe specially the Warnings and the Notes, beside any
contenidas en la confirmación del pedido. possible recommendation given in our order confirmation.
2) Asegúrese de que las operaciones de mantenimiento se 2) The maintenance operations are to be carried out exactly
realicen según las instrucciones contenidas en este manual. as described in this manual.
3) Aténgase a las prescripciones de seguridad indicadas en
el manual. 3) The safety regulations are to be fully complied as indicated
4) Divulgue el manual entre los operarios y el personal de in this manual.
servicio y asegúrese de que siempre esté a disposición de 4) The operators and the personnel in charge must be well
los mismos. acquainted with reported instructions, which must be
5) No utilice la máquina de maneras diferentes a las available to them whenever required.
previstas en este manual. 5) The machine must be used only as described in the
Robuschi S.p.A. no se considerará responsable por los operating manual.
inconvenientes, roturas, accidentes debidos al no respeto o a Robuschi S.p.A. will not be liable for any damage,
la no aplicación de las indicaciones contenidas en este breakdown or injury deriving from the non-pursuance of the
manual de uso. En caso de solicitud de informaciones u otras instructions and directives stated in this Manual.
comunicaciones, indique siempre el tipo de bomba y el The type of the pump and its serial number are to be quoted
número de matrícula contenidos en la placa de los datos whenever additional information is requested. The serial
técnicos aplicada a la bomba. Robuschi S.p.A. se reserva number is printed on the nameplate fixed to the machine.
todos los derechos sobre este manual, por tanto, no está All rights on this Manual are reserved to Robuschi S.p.A..
permitida ninguna reproducción total o parcial sin Total or partial reproduction of this Manual is permitted only
autorización escrita de Robuschi. with Robuschi’s written authorization.
NORMAS DE SEGURIDAD
Atención: el personal que puede entrar en SAFETY REGULATIONS
contacto con la bomba debe respetar Warning: All the personnel that may come in
escrupulosamente todas las normas de seguridad contact with the pump must observe elementary
con el fin de evitar la posibilidad de sufrir daños físicos. safety regulations in order to avoid physical injuries.
Bomba en funcionamiento
No acercarse a las bocas de la bomba. Pump in operation
No tocar las superficies externas de las bombas que Do not approach the pump connections.
transportan gas/líquidos calientes, tóxicos o ácidos. Do not touch external surfaces of the pump conveying hot,
No desconectar las tuberías. toxic or acid gas/liquid.
No excluir los sistemas de seguridad. Do not disconnect piping.
No subir a la bomba ni a las tuberías de conexión. Do not disconnect safety systems.
No acercarse a la bomba con ropa inadecuada (evite ropas Do not step on the pump or on the connection pipes.
con mangas largas, corbatas, pulseras o collares, etc.). Do not approach the pump without suitable clothing (avoid
No exponerse durante un tiempo prolongado a bombas con large clothes, neckties, bracelets, necklaces etc.).
elevada intensidad sonora. Operators should avoid long exposure to loud noise.
No utilice la bomba para condiciones de funcionamiento Do not use the pump in operating conditions different from
diferentes de las previstas en la confirmación del pedido. the ones rated in the order confirmation.
No tocar los dispositivos alimentados por tensión eléctrica. Do not touch components under electric supply.
No meter las manos/dedos en orificios o aperturas de la Do not insert hands/fingers in pump holes or pump openings.
bomba. Dispose fire-fighting equipment close to the unit.
Colocar un equipamiento antiincendio en las cercanías de la
bomba.
Antes de cualquier intervención en la bomba,
detenga la bomba y los sistemas auxiliares. Before any pump service
Aísle la bomba de la instalación y llévela a la presión Stop the pump and the auxiliary systems.
atmosférica. Insulate the pump from the plant and restore the atmospheric
En el caso de transporte de gas/vapores/líquidos calientes, pressure into it.
espere el tiempo suficiente para que se enfríe. If hot gases/vapour/liquids are conveyed, wait until the pump
Asegúrese de que el sistema de alimentación eléctrica no returns at ambient temperature.
esté en tensión y desconecte los cables eléctricos. Disconnect all power supplies and electrical cables from the
Vacíe la bomba del líquido de servicio residual unit.
desenroscando los tapones de drenaje y utilizando Empty the pump of the residual service liquid through the
protecciones adecuadas si el líquido es tóxico o ácido. drain plugs using suitable protections if liquid is toxic or acid.
Desconecte las tuberías principales y auxiliares. Disconnect the main and auxiliary piping.
Durante las intervenciones en la bomba
Asegúrese de haber llevado a cabo todas las operaciones During pump service
descritas en el punto precedente. Check that all the operations indicated above have been
Lave las partes internas de la bomba que ha funcionado con completed.
líquidos peligrosos con un líquido compatible. Wash with compatible liquid the internal parts of the pump
Utilice equipamiento adecuado para la elevación de la bomba operating with dangerous liquids.
y de las tuberías principales. Lift the pump and the main piping by suitable equipment only.

2
ÍNDICE INDEX
1 CARACTERÍSTICAS DE LAS BOMBAS 4 1 PUMP CHARACTERISTICS 4
1.1 Principio de funcionamiento 4 1.1 Functional principle 4
1.2 Características constructivas 4 1.2 Construction 4
1.2.1 Consola de apoyo 4 1.2.1 Bearing bracket 4
1.2.2 Retén del eje 4 1.2.2 Shaft seal 4
1.3 Códigos de identificación de la bomba 4 1.3 Identification code 4
2 CAMPO DE EMPLEO 5 2 OPERATING FIELD 5
2.1 Límites de funcionamiento en vacío 5 2.1 Limits during operation in vacuum 5
2.2 Límites de funcionamiento a presión 6 2.2 Limits during operation in pressure 6
3 ALMACENAMIENTO 7 3 STORAGE 7
3.1 Desembalaje 7 3.1 Unpacking 7
3.2 Desplazamiento 7 3.2 Handling 7
3.3 Conservación 7 3.3 Preservation 7
4 INSTALACIÓN 8 4 MOUNTING INSTRUCTIONS 8
4.1 Colocación 8 4.1 On-site positioning 8
4.2 Conexión de las tuberías 8 4.2 Piping installation 8
4.2.1 Tuberías principales 8 4.2.1 Main connections 8
4.2.2 Tuberías de alimentación del 4.2.2 Service liquid connections 8
líquido de servicio 8
4.3 Conexión de los accesorios 8 4.3 Accessories installation 8
4.3.1 Válvula anticavitación 8 4.3.1 Anti-cavitation valve 8
4.3.2 Válvula automática de drenaje 9 4.3.2 Automatic drain valve 9
4.3.3 Válvula de retención 9 4.3.3 Check valve 9
4.3.4 Colector economizador 9 4.3.4 Separation manifold (economizer) 9
4.4 Esquemas de instalación 10 4.4 Installation diagrams 10
4.4.1 Circuito con líquido no recuperable 10 4.4.1 Once through circuit 10
4.4.2 Circuito con recirculación parcial 10 4.4.2 Partial recirculation circuit 10
4.4.3 Circuito con recirculación total 10 4.4.3 Total recirculation circuit 10
4.5 Acoplamiento 11 4.5 Coupling 11
4.5.1 Acoplamiento con junta para 4.5.1 Direct flexible coupling for /SG version 11
versiones /SG 11
4.5.2 Acoplamiento con junta 11 4.5.2 Direct flexible coupling 11
4.5.3 Acoplamiento con correa 12 4.5.3 V-Belt drive 12
4.6 Conexiones eléctricas 12 4.6 Electric connections 12
5 FUNCIONAMIENTO 13 5 OPERATION 13
5.1 Controles preliminares 13 5.1 Controls before start-up 13
5.2 Preparación 13 5.2 Preparation 13
5.3 Primera puesta en marcha 13 5.3 First start-up 13
5.4 Puestas en marcha sucesivas 13 5.4 Next start-up 13
5.5 Controles en funcionamiento 13 5.5 Checks during operation 13
5.6 Caudal del líquido de servicio 14 5.6 Service liquid flow rate 14
5.7 Parada 14 5.7 Stop 14
6 INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO 15 6 TROUBLESHOOTING 15
7 MANTENIMIENTO 16 7 MAINTENANCE 16
7.1 Limpieza 16 7.1 Cleaning 16
7.2 Rodamientos 16 7.2 Bearings 16
7.3 Retenes del eje 16 7.3 Shaft seals 16
7.4 Válvula automática de descarga 16 7.4 Automatic discharge valve 16
7.5 Repuestos 17 7.5 Spare parts 17
8 TABLAS TÉCNICAS 18 8 TECHNICAL TABLES 18

3
1 CARACTERÍSTICAS DE LAS BOMBAS 1. PUMP CHARACTERISTICS
1.1 Principio de funcionamiento 1.1 Functional principle
La bomba de la serie RVS es una bomba de anillo líquido de The “RVS” is a single stage liquid ring pump with automatic
un solo escalón con válvula discharge valve.
automática de descarga.
La bomba está constituida por un The pump consists of a cylindrical
elemento cilíndrico 1 dentro del que element 1 wherein the impeller 2
gira en posición excéntrica la turbina rotates eccentrically.
6
2.
La turbina pone en movimiento el Aspiración Descarga The impeller moves the service
líquido de servicio que, por efecto de SCARICOSuction Discharge
ASPIRAZIONE
liquid, which, because of the
la fuerza centrífuga, se dispone según 1 centrifugal force, turns into ring 3,
un anillo 3 concéntrico al elemento 4 concentric to the cylindrical
cilíndrico. element.
El gas es aspirado a través de la 3 The gas is sucked through the inlet
correspondiente válvula de admisión 4 2 opening 4 on the front plate, than it
colocada en la placa frontal 5;
5 is compressed (5) and
comprimido por el anillo líquido y Compresión Fig. 1 dischargeds through the pump
después descargado a la descarga a Compression
COMPRESSIONE discharge opening.
través de la válvula de escape 6 colocada también ésta en la
placa frontal. 1.2 Construction
1.2 Características constructivas 1.2.1 Bearing bracket
1.2.1 Consola de apoyo The close coupled pump version /M (size 3,7,14,16) is directly
Las bombas monobloque /M (tamaños 3,7,14,16) están coupled to the flange of a standardized electric motor UNEL-
montadas directamente en la brida del motor eléctrico MEC B35 and the overhang impeller is supported by the
unificado UNEL-MEC B35 y la turbina suspendida está electric motor bearings.
sostenida por los rodamientos del motor. The pump with bearing bracket version /SG (size
Las bombas con soporte /SG (tamaños 7,14,16,17,21) están 7,14,16,17,21) is overhang supported by a cast iron bracket
montadas en suspensión sobre un soporte de fundición con with two sealed ball bearings life lubricated with grease.
dos rodamientos de bolas, blindados y lubricados de por vida For the pumps size 23,25,30,40 the impeller is mounted
con grasa. between two cast iron bearing brackets, with bearings grease
En las bombas de tamaño 23,25,30,40, la turbina está lubricated (sealed and life lubricated for sizes 23-25, and
montada en el centro sobre dos soportes de fundición que lubricated by a lubricator for sizes 30 and 40).
contienen los rodamientos blindados y lubricados de por vida
con grasa para tamaños 23, 25 y lubricados con grasa 1.2.2 Shaft seal
mediante los correspondientes engrasadores para los Up to size 25 the shaft is sealed by single mechanical seal
tamaños 30, 40, 60. according to DIN 24960 flushed by pump’s service liquid.
1.2.2 Retén del eje
Para todas las bombas hasta el tamaño 25 están montados Shafts of sizes 30 and 40 can be sealed by: soft packing,
retenes metálicos simples normalizados DIN 24960 single or double mechanical seal flushed by service liquid or
fluidificados por el líquido de servicio de la bomba. by an external source of clean liquid.
Para las bombas de tamaños 30, 40 y 60 pueden instalarse The shaft is not in contact with the pumped liquid or gas
juntas de prensaestopas, mecánicas simples y dobles con (sizes 23,25 excluded).
fluidificación mediante el líquido de servicio o con líquido 1.3 Identification code
limpio del exterior. The nameplate fixed to the pump shows the following data:
El eje no está en contacto con el líquido ni con el gas
transportados excepto en los tamaños 23 y 25. Note: For more information about material of the pump
1.3 Códigos de identificación de la bomba components, please see also the relevant catalogue or
En la placa de identificación de cada bomba se encuentran contact us.
los siguientes datos:
Nota: Para una descripción más detallada del
material de todos los componentes de la bomba,
consulte el catálogo correspondiente o póngase en
contacto con nuestro servicio técnico-comercial.
-Tipo de bomba - Pump type
-Matrícula - Serial number
-Caudal - Capacity (m3/h) CE
-Potencia - Power (kW) Parma
-Presión de aspiración - Suction pressure p1 (mbar) Italy
-Velocidad de rotación - Pump speed n RPM Type RVS 14 / SG

1) Tamaño - Size S/N 9905116 exec. 0006


3,7,14,16,17,21,23,25,30,40,60 m3/h 100 kW 3.7
2) Versión - Version p1 500 n 1450
M Monobloque – Close coupled mbar RPM
SG Soporte – Bearing bracket
C Versión compresor – Compressor version 1 2 Fig. 2 3
CT Colectores - Manifold
CR Colector de recuperación - Separator Ejecución Turbina Cuerpo
3) Ejecución material - Execution Execution Impeller Body
02,09,06,24 (Véase see tab.1) 0002 G-CuSn5Zn5Pb5 UNI 7013 G200 UNI ISO 185
0009 GS 400-15 UNI ISO 183 G200 UNI ISO 185
0006 GX 6CrNiMo 2011 UNI 3161 GX 6CrNiMo 2011 UNI 3161
0024 GX 6CrNiMo 2011 UNI 3161 G200 UNI ISO 185 4
Tab. 1
2 CAMPO DE EMPLEO 2. OPERATING FIELD
Las bombas de anillo líquido de la serie RVS son adecuadas RVS design liquid ring pumps are suitable for vacuum or
para el funcionamiento en vacío o a presión con aire pressure operation with atmospheric air and/or inert gas, dry
atmosférico y/o gases inertes, tanto secos como húmedos, or wet, into the limits indicated in par.2.1 and par.2.2.
dentro de los límites indicados en los puntos 2.1 y 2.2.
Atención: Para el funcionamiento con gases Warning: For other gas handled, please consult
diferentes, consulte a nuestro servicio técnico- us.
comercial
Tab. 2 indicates the operating limits valid for every type of
En la tab.2 se indican los límites de funcionamiento válidos pump operation.
para cualquier tipo de funcionamiento de las bombas. Note: If the temperature of the gas/vapour handled
Tamaño de la bomba – Pump size 3 7 14 16 17 21 23 25 30 40 60
Velocidad de rotación máx. – Max. speed (rpm) 3450 1750 1250 890
Temperatura gas aspirado máx. - Max. gas intake temperature (°C) 100

Temperatura líquido de servicio máx. - Max. service liquid (°C) 70


temperature
Viscosidad
Nota:líquido
Si la de servicio máx.
temperatura del- gas/vapor
Max. service liquid viscosity
aspirado es (cSt)
exceeds the maximum8 20 please
allowable value,
superior al valor máximo admisible, consulte a consult us.
nuestro servicio técnico-comercial 2.1 Limits during operation in vacuum
2.1 Límites de funcionamiento en vacío The pump intakes the gas at pressure lower than the
En este caso, la bomba aspira a una presión inferior a la atmospheric pressure, and discharges it at atmospheric
presión atmosférica y descarga a presión atmosférica (o con pressure (or with overpressure due to the discharge duct).
una ligera sobrepresión debida a los conductos de escape).
En la tab.3 se indican los valores de máxima sobrepresión de Tab. 3 shows the values of the maximum overpressure
descarga admisible durante el funcionamiento en vacío. allowable during operation in vacuum.
Tamaño bomba – Pump size 3 7 14 16 17 21 23 25 30 40 60
Presión de aspiración mín. - Min. suction pressure (mbar) 33
Sobrepresión de descarga máx. /M - Max. discharge overpress. /M (mbar) 100 -
Sobrepresión de descarga máx. /SG - Max. discharge overpress. /SG (mbar) - 200 300
Tab .3
Nota: Si la sobrepresión de descarga es superior a Note: If the discharge overpressure is higher than
la máxima admisible, consulte a nuestro servicio the maximum allowed overpressure, please
técnico-comercial. consult us.
La presión de The minimum suction
aspiración mínima que pressure depends on the
puede alcanzarse service water
depende de la temperature and it is
temperatura del agua possible to evaluate it by
de servicio y puede using diagram of fig.3 in
obtenerse del diagrama correspondence of the
de la fig.3 en “suction possibility limit
correspondencia de la curve”. This curve
“curva límite posibilidad divides the correct from
de aspiración”. Esta cavitational operating
curva divide el campo field.
de buen funcionamiento Diagram gives the flow
del campo de rate variation of the
funcionamiento en pump depending on the
condición de cavitación, service water
que debe evitarse. temperature for a given
Además, el diagrama value of the suction
proporciona la variación pressure.
de caudal de la bomba
en función de la
temperatura del agua
de servicio para un
Fig.3
valor dado de presión
de aspiración. Warning: Long operation under cavitation conditions
Atención: El funcionamiento prolongado en may seriously damage the pump.
condiciones de cavitación puede dañar la bomba
gravemente. The intake fluid may consist of incondensable gas or
El fluido aspirado puede estar formado por gases condensable gas/vapour mixture; a limited quantity of light
incondensables; o bien por mezclas de gases y vapores suspended particles and liquid is allowed. The maximum
condensables; se admite también la presencia de polvos y de allowed liquid flow at suction is indicated in tab. 4.
líquidos. El caudal máximo admisible de líquido en aspiración Warning: Too high intake liquid flow may seriously
está indicado en la tab.4. damage the pump.
Atención: Caudales demasiado elevados de
líquido en la boca de aspiración pueden dañar la
bomba gravemente.

5
Nota: Para exigencias particulares de aspiración de Notas: Para aplicaciones especiales y para una
cantidades de líquido superiores a las indicadas aspiración de mayor cantidad de fluido aspirado,
consulte a nuestro servicio técnico-comercial. por favor, consúltenos.

Caudal máximo de líquido en aspiración - Max. liquid flow at suction (l/min)


Presión de aspiración - (mbar) Tamaño - Size
Suction pressure 3 7 14 16 17 21 23 25 30 40 60
33 0 0 0 0 0 0 10 10 20 20 40
100 8 24 24 24 24 32 40 45 80 90 180
300 12 67 67 67 67 83 85 95 120 130 260
600 16 100 100 100 100 100 110 130 180 200 400
Tab .4
2.2 Límites de funcionamiento a presión
En este caso, la bomba aspira a la presión atmosférica o con 2.2 Limits during operation in pressure
una ligera depresión (debida a la tubería de aspiración y In this case the pump intakes at atmospheric pressure (or
eventual filtro) y descarga a una presión superior a la with a small under pressure due to the suction duct or to the
atmosférica. eventual suction filter) and discharges at higher pressure.
En la tab.5 se indican los valores de máxima presión
diferencial admisible durante el funcionamiento a presión Tab. 5 indicates the values of the maximum differential
respectivamente a 50 y 60 Hz. pressure allowable during operation in pressure respectively
Atención: El funcionamiento con presiones at 50 and 60 Hz.
diferenciales superiores a los límites indicados Warning: Operation with differential pressure
puede dañar gravemente la bomba. higher than the maximum allowable value
Nota: Si la presión de aspiración es diferente de la may seriously damage the pump.
presión atmosférica, consulte a nuestro servicio Note: For suction pressure different from the
técnico-comercial. atmospheric pressure, please contact us.

Presión diferencial máxima - Max. differential pressure (mbar)


Tamaño de la bomba – Pump size 7 14 16 17 21 23 25 30 40 60
50Hz 1000 900 1000 900 800 1300 1200 1600 1100 2200
Bomba versión – Pump version /SG - /
60Hz 1000 900 1000 900 800 1100 1000 1500 1000 2200
50Hz - - - - - 2000 2000 2000 2000 -
Bomba versión – Pump version /C
60Hz - - - - - 1800 1800 2000 2000 -
Tab .5

6
3 ALMACENAMIENTO 3. STORAGE
3.1 Desembalaje 3.1 Unpacking
Al recibir la bomba, controle siempre: Check the following delivery conditions:
- La correspondencia entre los documentos y la mercancía - Correspondence between documents and received
recibida. materials.
- Si hay signos de daños debidos al transporte. - Eventual damages due to transport.
Warning: Remove with care the packing and clear all the
Atención: quite el embalaje con cautela dangerous elements (nails, splits etc.)
procediendo a la eliminación de todos los
elementos que puedan constituir un peligro (clavos, 3.2 Handling
virutas, etc.). Lift the pump or the unit by using suitable cables as shown in
3.2 Desplazamiento fig. 4.
Para la elevación de la bomba o del grupo bomba sobre una For weights refer to tab. 17.
base, utilice cabos en buen estado y arneses como se indica
en la fig.4 y teniendo en cuenta los pesos indicados en la 3.3 Preservation
tab.17. If the pump ran already, empty the pump from the residual
3.3 Conservación service liquid and clean the pump by using a suitable
Si la bomba ha funcionado, vacíela completamente decalcifying solution (see par. 7.1).
eliminando los eventuales depósitos calcáreos con una Keep the pump in a cool, closed and dry environment.
adecuada solución decalcificante (véase el punto 7.1). Preserve pump from vibrations.
Conserve la bomba en un lugar cerrado, fresco y seco y sin Fill half of the pump with rustproof oil and rotate the shaft for
vibraciones. few revolutions to lubricate all the internal parts.
Rellene la bomba a Drain the pumps by
la mitad con un unscrewing the
líquido antioxidante drain plugs.
y gire a mano para Close all the pump
favorecer la openings.
lubricación de Protect all the
todas las partes external not painted
internas. surfaces by using
Drene la bomba rustproof oil.
desenroscando los Renew the internal
tapones de preservation every
drenaje. Tamaño
Size - size Versión - Version
Version TamañoSize
- size 3 months or more
3/M 3/M /SG /SG 23-25-30-40
Cierre los orificios 23-25-30-40-60 frequently if the
que comunican con climate is
el interior de la particularly damp.
bomba.
Proteja las partes
externas no
barnizadas con
productos
antioxidantes.
Repita la
lubricación interna
cada 3 meses o
más
frecuentemente si Versión
Version- Version
GruposUnit–C Unit Grupos
/M Unit L– Unit
el clima es /M C L
especialmente Fig.4
húmedo.

7
4 INSTALACIÓN 4. MOUNTING INSTRUCTIONS
4.1 Colocación 4.1 On-site positioning
La bomba o los grupos bomba-motor eléctrico sobre base The pump or the unit with pump and motor on common base-
normal deben apoyarse horizontalmente sobre una superficie plate have to be set horizontally on an even surface made out
plana preferiblemente de hormigón o vigas de acero y fijarse of concrete or with a steel frame and fixed using bolts through
con bulones a través de los orificios the relevant holes. For /M version, put shims
correspondientes. Para la versión /M, Tamaño Cala de under the feet of the motor as indicated in
introduzca calas de regulación bajo los pies bomba regulación tab. 6.
del motor eléctrico como se indica en la tab. 6. (mm) The overall dimensions, useful for the
Las dimensiones totales útiles para la 3/M 15 installation are indicated in the relevant
instalación están indicadas en el catálogo 7/M 60 catalogue.
correspondiente. 14/M 50 The unit has to be installed in a free and
El grupo electrobomba debe instalarse en un 16/M 60 clean site. The installing space must grant
lugar accesible por todos los lados, limpio y Tab .6 sufficient ventilation for the electric motor.
capaz de garantizar una aireación suficiente para el motor
eléctrico. Note: Should the pump not be positioned
Nota: Para instalaciones en posiciones diferentes horizontally, please consult us.
de la horizontal, consulte a nuestro servicio
técnico-comercial. 4.2 Piping installation
4.2 Conexión de las tuberías Dimensions and positions are indicated in tab. 16.
Las dimensiones de las conexiones están indicadas en la 4.2.1 Main connections
tab.16. To connect main piping, follow with care instructions below:
4.2.1 Tuberías principales Remove flange protections only before connecting pipes.
Para conectar las tuberías, preste atención a las siguientes The discharge pipe level can be maximum 1 m over the pump
indicaciones: flange in order to avoid overpressure.
Retire las protecciones de las bocas sólo antes de conectar Install a strainer in the suction piping for the first 100 hours of
los tubos. operation.
La tubería de impulsión puede levantarse al máximo 1 m Check that the diameters of the pipes are not less than the
respecto a la brida de la bomba para limitar inútiles diameters of the pump flanges.
sobrepresiones de descarga. Clean the piping and remove welding scales, nuts, bolts and
Para las primeras 100 horas de funcionamiento, instale un rags.
filtro en el conducto de aspiración. Check by the arrows on the pump flanges the correct position
Asegúrese de que el diámetro de las tuberías no sea inferior of the suction and discharge.
al de las bocas de la bomba. Check that corresponding flanges match perfectly.
Elimine de las tuberías todos los cuerpos extraños, como Check that gaskets do not protrude into the pipes.
escorias de soldadura, tuercas, bulones y trapos. Avoid stress caused by the piping on the pump flanges due to
Mediante las flechas presentes en las bocas de la bomba, their weight or thermal distortion.
compruebe la correcta
posición de las tuberías
de aspiración e
impulsión.
Compruebe que las
bridas correspondientes 4.2.2
VGB

al acoplamiento resulten Service


paralelas y coincidentes. liquid
Compruebe que las connections
juntas entre las bridas Service liquid
no sobresalgan hacia el connections
interior. are present
Las tuberías no deben Fig.5(a) Fig.5(b)
on the body
someter las bocas de la bomba a esfuerzos con su propio pump (dimensions in tab.16).
peso o con dilataciones térmicas.
4.3 Accessories installation
4.2.2 Tuberías de alimentación del líquido de servicio
En los cuerpos bomba hay conexiones para la alimentación 4.3.1 Anti-cavitation valve
del líquido de servicio (tab.16). The anti-cavitation VGB valve sensibly reduces cavitation
problems. It has to be installed on pumps working in vacuum.
4.3 Conexión de los accesorios The valve is effective when the pump approaches the
4.3.1 Válvula anticavitación cavitation field zone (absolute suction pressure less than 100
La válvula anticavitación de la serie VGB reduce sensiblemente los mbar, hot gases and vapours conveying, service liquid with
problemas de cavitación. La válvula anticavitación debe instalarse high vapour pressure or temperature).
cuando la bomba funciona en vacío y es eficaz en la zona de Install anti-cavitation valve as shown in fig. 5 (a).
funcionamiento próxima a la cavitación (presión de aspiración inferior
a 100 mbar absolutos, transporte de gases calientes o vapores
condensables, líquido de servicio con elevada tensión de vapor o Warning: The valve has to be installed vertically.
caliente) Warning: Operation with suction port closed results in
Instala la válvula anticavitación como se indica en la fig.5(a).
pump cavitation. Anti-cavitation valve does not
Atención: La válvula anticavitación debe instalarse en prevent cavitation in this condition.
vertical.
Atención: El funcionamiento con la boca de If the gas conveyed must not be contaminated by air,
aspiración completamente cerrada provoca la
the valve has to be connected with the separator tank
cavitación de la bomba aunque haya una válvula
anticavitación.
by a hose as shown in fig. 5(b).
Si el gas transportado no debe ser contaminado por el aire, conecte
la válvula al depósito separador como se indica en la fig.5(b).

8
4.3.2 Válvula automática de drenaje 4.3.2 Automatic drain valve
La válvula automática de drenaje VAD permite drenar el Automatic drain valve, VAD design, enables the pump for a
líquido sobrante que se encuentra en el interior de la bomba new start-up. The valve drains the excess of the service liquid
durante las paradas. present in the pump during stops.
La válvula de drenaje debe instalarse exclusivamente en las Drain valve has to be installed only for vacuum operation.
bombas que funcionan en vacío y durante el funcionamiento During operation there must be no liquid leakage from the
no debe perder líquido de servicio. valve.
En la fig.6 se indica el punto de instalación de la válvula en la Install the valve as shown in fig. 6.
bomba.

VAD

Fig.6

4.3.3 Válvula de retención 4.3.3 Check valve


La válvula de retención VAC permite aislar la bomba de la The valve insulates the pump from the plant when the pump
instalación en caso de parada. La válvula de retención debe stops.
instalarse en la boca de aspiración en caso de The check valve, VAC design, insulates the pump on the
funcionamiento en vacío (véase la fig.7) o en la boca de suction flange for vacuum operation (see fig. 7) and on the
impulsión en el caso de funcionamiento a presión. discharge flange for pressure operation.

Fig.7
4.3.4 Colector economizador 4.3.4 Separation manifold (economizer)
Para las bombas de tamaño 23,25,30,40 (versión CR) que For pump of size 23,25,30,40 (CR version) operating in
funcionan en vacío puede instalarse un colector vacuum a separator manifold can be installed to the
economizador en la impulsión. discharge.
El colector permite separar la fase líquida de la gaseosa The manifold separates the gaseous phase from the liquid
(eficaz sólo para presiones de aspiración inferiores a 500 one (efficient only for suction pressure of less than 500 mbar
mbar) y la recuperación parcial del absolute) and recovers partially the
líquido de servicio a través de una service liquid with the auxiliary piping,
tubería de recirculación que debe as shown in fig. 8.
aplicarse a la conexión correspondiente
(véase la fig.8).

Renovación
REINTEGRO DEL
Renewal
LIQUIDO
Fig.8

9
4.4 Esquemas de instalación 4.4 esquemas de instalación
Durante el funcionamiento, la bomba debe alimentarse During operations, the pump must be continuously fed with
continuamente con líquido de servicio que se descarga junto the service liquid. The liquid is discharged together with the
con el gas bombeado a través de la boca de impulsión. gas conveyed from the discharge flange.
El caudal del líquido de servicio está indicado en el punto 5.6. The service liquid flow rate is indicated at par. 5.6.
El líquido de servicio se calienta por efecto de la compresión The service liquid is heated by the gas compression and it
de los gases y debe renovarse continuamente. has to be continuously renewed.
Los siguientes esquemas de instalación proporcionan una In the figures below installation diagrams for three basic
indicación de máxima de cómo es posible realizar la circuits.
alimentación del líquido de servicio, la separación de la fase
gaseosa del líquido de servicio y su refrigeración.
Robuschi S.p.A. declina toda responsabilidad por Robuschi S.p.A. refuses all responsibilities for
conexiones hidráulicas no conformes con las hydraulic connections not complying with the law
disposiciones legales vigentes. in force.

2
2

1 1 1

12 13 13
5 5
4 8 4 8
3 7 3 7 10
9
11
5
(a) (b) (c) 4 8
7
6 6
1 Bomba - Pump 8 Válvula de interceptación – Shut-off valve
2 Depósito separador - Separator tank 9 Bomba de circulación – Circulation pump
3 Fluxómetro – Flow meter 10 Intercambiador de calor – Heath exchanger
4-12 Válvula de regulación – Flow regulation 11 Válvula líquido de refrigeración – Cooling 6
valve liquid valve (c)
5 Electroválvula – Solenoid valve 13 Termómetro - Termometer
6 Válvula de by-pass – Bypass valve 14 Regulador de nivel – Level switch
7 Filtro - Filter Fig.9
4.4.1 Circuito con líquido no recuperable 4.4.1 Once through circuit
En este caso, todo el líquido de servicio es enviado a la The service liquid is conveyed from an external source into
bomba por una fuente externa y es transportado hacia una the pump and it is discharged out (fig. 9 (a)). The once
descarga no recuperable (fig.9(a)). through circuit is recommended when the service liquid is
Este tipo de circuito es aconsejable cuando el líquido de available in sufficient quantity and does not present any
servicio está disponible en cantidad suficiente y no corre el problem as sewage (polluting-free liquid or not contaminated
riesgo de ser contaminado por el gas bombeado. by the intake gas).
La presión de alimentación del líquido de servicio debe ser al The feed pressure for service liquid must be at least 1 bar
menos 1 bar superior a la máxima presión de aspiración de la higher than the maximum suction pressure for the pump.
bomba.
4.4.2 Circuito con recirculación parcial del líquido de 4.4.2 Partial recirculation circuit
servicio In this case the liquid is partially recirculated toward the pump
En este caso, el líquido de servicio vuelve a circular hacia la together with some fresh liquid fed from an external source
bomba junto a una cantidad de líquido fresco enviado desde and the remaining quantity is discharged out of the pump (fig.
el exterior y en parte se transporta hacia una descarga no 9 (b)).
recuperable (fig.9(b)). Temperature of the service liquid at pump inlet will be higher
La temperatura del líquido que llega a la bomba resultará in respect to the fresh liquid.
más elevada que la del líquido fresco. 4.4.3 Total recirculation circuit
4.4.3 Circuito con recirculación total del líquido de In this case the service liquid is totally recirculated toward the
servicio pump without adding external fresh liquid (only make-up
En este caso, el líquido de servicio vuelve a recircular equal to the quantity evaporated during operation fig. 9 (c)).
completamente sin ninguna renovación del exterior sino en la The heat exchanger 10 provides to cool the service liquid.
cantidad evaporada (Fig.9(c)). The pump recirculates the service liquid (in vacuum
El intercambiador de calor 10 procede a la refrigeración del operation) only if the pressure drop of the heat exchanger is
líquido de servicio. La bomba es capaz de hacer circular el less than 100 mbar and only if the suction pressure is less
líquido de servicio (en el funcionamiento en vacío) sólo si las than 600 mbar absolute.
pérdidas de carga inducidas por el intercambiador son
inferiores a 100 mbar y la presión absoluta de aspiración es For higher suction pressure or if the pump is working in stand-
inferior a 600 mbar. by operation must install an auxiliary circulation pump 9 in the
Para presiones de aspiración superiores o si se prevé que la service liquid pipeline.
bomba funcione en stand-by durante algunos periodos, hay
que preparar una bomba auxiliar de circulación 9 en la línea
de recirculación.

10
4.5 Acoplamiento 4.5 Coupling
Las bombas monobloque /M (tamaños 3÷16) están montadas The close coupled pumps /M version (sizes 3, 16) are directly
directamente en la brida del motor eléctrico. coupled to the electric motor flange.
Para las bombas con soporte /SG (tamaños 7÷21) el motor For pumps with bearing bracket /SG version (sizes 7, 21) the
eléctrico está montado en el soporte común bomba-motor electric motor is assembled to the bracket and the coupling is
mediante acoplamiento con junta flexible (punto 4.5.1). made with empty shaft drive (par. 4.5.1).
Para las bombas de los tamaños 23÷60 hay que prever una The pumps sizes 23,25,30,40,60 need a base-plate, common
base común y es posible realizar un acoplamiento directo con with the electric motor, and it is possible to drive the pumps
junta (par.4.5.2) al motor eléctrico o un acoplamiento con directly with flexible coupling (par. 4.5.2) or by v-belt drive
transmisión de correa (punto 4.5.3). (par. 4.5.3).
4.5.1 Acoplamiento con junta para versiones /SG
Limpie perfectamente el centrado de la brida de la bomba y 4.5.1 Direct flexible coupling for /SG version
del motor eléctrico de la suciedad o residuos de barnizado Clean perfectly the inside of the pump and motor flanges and
que remove dust
presentar and paint
a. residuals.
Alinee las Align half-
semijunta couplings to
s con sus their
ejes respective
respectivo shafts and
s. secure the
Acople el half
motor a la couplings
bomba y with security
apriete los dowels,
bulones which will
de las Fig.10 push on the
bridas keys.
como se indica en la fig.10. Fit the motor to the pump and fix the flange bolts as shown in
4.5.2 Acoplamiento con junta fig. 10.
Introducir las semijuntas en el eje de la bomba y del motor 4.5.2 Direct flexible coupling
eléctrico utilizando herramientas introductoras adecuadas. Slide the half couplings into the shaft of the pump and of the
Atención: No utilice un martillo para introducir las motor using suitable tools.
semijuntas. Warning: Do not use a hammer to slide on the half
Fije las semijuntas con bulones de centraje roscados que couplings.
actúen sobre las lengüetas. Secure the half couplings with security dowels, which will
Aproxime la bomba y el motor a la distancia S indicada en la push on the keys. Place the pump at the distance S from the
tab.7. motor as indicated in tab. 7. Align the shafts of the pump and of
Alinee los ejes de la bomba y el motor introduciendo las calas the motor and, where necessary, insert shims under the feet of the
oportunos bajo los pies del motor o de la bomba. motor and/or of the pump.
Controle la alineación mediante comparadores o Check the alignment by using comparators or gauges with scales as
espesímetros de regleta como se indica en la fig.11. shown in fig. 11.

Desplazamientos base para juntas


Diámetro
flexibles
junta Distancia
Base deviations for elastic coupling
Couplig Distance
diameter S (mm) Axial Radial Angular
(mm) Axial Radial Angular dR
Ka (mm) Kr (mm) Kw (mm) S

130 3 1 0.18 0.18 S max


150 3 1 0.21 0.21
160 4 2 0.27 0.27
180 4 2 0.30 0.30
200 4 2 0.34 0.34
225 4 2 0.38 0.39
250 5.5 2.5 0.42 0.42
280 5.5 2.5 0.47 0.47 S min dW=Smax-Smin

315 5.5 2.5


Tab. 7 0.52 0.52 Fig.11
El coeficiente de velocidad vale - The speed factor is equal to: Kv = 1.5 - n/3000
Donde – Where: n=velocidad – speed
(RPM)
Las desviaciones axiales medidas deben resultar - The axial deviations must be: Smáx ≤ S+Ka Smín≤S-Ka
La desviación radial debe resultar - The radial deviations must be: dR≤Kr Kv
La desviación angular debe resultar - The angular deviations must be: dW≤Kw Kv
También debe resultar – Must result also: dR+dW≤Kw Kv
Atención: Los errores de alineación causan el Warning: Alignment errors cause premature
desgaste prematuro de los rodamientos y de la wearing of bearings and flexible coupling.
junta flexible.

11
4.5.3 Acoplamiento con transmisión de correa 4.5.3 V-belt drive coupling
Monte las poleas en el eje de la Use suitable equipments to fit the
bomba y del motor eléctrico utilizando Tamaño bomba Mínimo diámetro pulleys into the pump and motor
adecuadas herramientas de Pump size polea shafts.
introducción. En la tab.8 se indican Minor pulley The minimum pulley pitch diameters
los diámetros primitivos mínimos para diameter (mm) are shown in tab. 8.
la polea de la bomba. 23 280
25 280
Atención: no utilice el Warning: Do not use a
martillo para montar las 30 355 hammer to mount the
poleas. 40 400 pulleys.
60 560
Monte las correas de transmisión. Mount the drive belts.
Tab.8
Ponga en tensión las correas Using the motor thrust screws in
mediante los tornillos de empuje del motor según los valores accordance with the values shown in tab. 9 produces belt
indicados en la tab.9. tension.
Warning: Excessive belt tension could damage the
Atención: Una tracción excesiva de las correas pump and the motor.
puede provocar daños a la bomba y al motor. During this phase, the alignment of the pulleys must be

Perfil Fuerza Diámetro polea Flecha E para 100 mm de


correa Tension menor distancia entre ejes I
Belt (daN) Minor pulley Deflection E per 100mm
profile diameter of distance between
Dp (mm) centres (mm)
SPZ 2.5 95-125 1.45
XPZ >132 1.30
SPA 5.0 100-140 2.30
e
XPA 150-200 2.10 Dp
>224 2.00
SPB 7.5 160-224 1.55 F
XPB 236-355 1.20
>375 1.10
SPC 12.5 250-355 1.80 I
XPC 375-560 1.60
e=l x E / 100
Tab. 9 Fig.12
Durante esta fase, controle la alineación de las poleas checked using a ruler against the pulleys as shown in fig. 12.
mediante una regleta apoyada en las poleas como se indica Secure the motor feet.
en la fig.12.
Fije los pies del motor. 4.6 Electric connections
4.6 Conexiones eléctricas Electric connections must be carried out by skilled personnel
Haga que la conexión de la alimentación eléctrica sea in compliance with the requirements of the local body energy
realizada por personal especializado que deberá atenerse a supplier as shown in the diagram enclosed to the terminal
las normas vigentes en el lugar de instalación del ente local board of the motor.
de suministro de energía eléctrica y a lo indicado en el
esquema contenido en la caja de conexiones del motor Warning: Before any maintenance disconnect the power
eléctrico. permanently.
Atención: - Toda operación en la bomba debe ser
realizada sin tensión del circuito de alimentación. Before connecting the electric motor check nominal
Controle siempre los datos indicados en la placa del motor data on the nameplate (voltage, frequency, phases, current).
eléctrico antes de realizar las conexiones (tensión, For safety of the personnel, the unit must be protected by a
frecuencia, número de fases, intensidad absorbida). suitable grounding system.
Para la seguridad de los operarios, proteja la instalación
mediante un sistema de puesta a tierra adecuado. Robuschi S.p.A. refuses all responsibility for
Robuschi S.p.A. declina toda responsabilidad por electric connections not complying with the law in
conexiones eléctricas no conformes con las disposiciones force.
legales vigentes.

12
5 FUNCIONAMIENTO 5. OPERATION
5.1 Controles preliminares 5.1 Controls before start-up
Antes de poner Before starting
en Cantidad de líquido antes de la puesta en marcha - Liquid quantity before start-up up the pump the
funcionamiento Tamaño bomba following
3 7 14 16 17 21 23 25 30 40 60
la bomba, Pump size operations and
realice los Cantidad ( l ) checks should
siguientes 0.25 1 1.3 2 2.6 3.7 6 8 15 24 95 be carried out:
Quantity
controles: Tab.10 - Check if the
-Asegúrese de pipes have
que las tuberías estén limpias internamente y de que se been internally cleaned and if obstructions have been
hayan eliminado las posibles obstrucciones. removed.
-Asegúrese de que la bomba y el motor estén alineados - Verify the alignment between motor and pump.
correctamente. - Check that all the connections between pump and pipes are
-Asegúrese de que todas las conexiones entre las tuberías y tightened and sealed.
la bomba estén correctamente apretadas y selladas. - Check that the shaft rotates freely by hand. If the pump is
-Asegúrese de que la bomba gire libremente a mano; en locked, use lever acting on the elastic coupling of the pump.
caso contrario, desbloquéela haciendo palanca sobre el cubo To unlock the close coupled version (/M, /SG) use the
de la junta de la bomba o, para las versiones /M y /SG, utilice threaded hole present on the fan side on the motor shaft.
en empalme roscado que se encuentra en el eje lado trasero - Check that all the safety protections are enabled.
del motor eléctrico. 5.2 Preparation
-Asegúrese de haber instalado todas las protecciones de - Open the shut-off valve (if installed) on the discharge piping.
seguridad.
5.2 Preparación - Fill the pump through the filling plug or the suction flange
-Abra completamente la eventual válvula de interceptación until the liquid reaches the pump shaft level. Tab.10 shows
colocada en el conducto de impulsión. the quantities of liquid to carry out this operation.
-Rellene la bomba a través del tapón de llenado o la brida de For pumps provided with VAD valve the liquid flows out from
aspiración hasta la línea media del eje. En la tab.10 se the valve when the correct level is reached.
indican las cantidades de líquidos necesarias para realizar
esta operación. Para las bombas dotadas de válvula VAD, el Warning: Start-up with incorrect filling of service liquid
líquido empezará a desbordarse de esta última al may cause serious damages to the pump.
completarse el llenado.
Atención: Puestas en marcha con la bomba - Check the direction of rotation by starting-up the
demasiado llena de líquido de servicio pueden pump for a short time and check that the motor fan
dañar gravemente la bomba. rotates clock-wise; if the direction is not correct turn off the
-Controle el sentido de rotación de la bomba poniéndola en electric supply and invert connections of the two motor
marcha durante un breve tiempo y verificando que el sentido conductors.
de rotación del ventilador del motor sea el de las agujas del
reloj; en caso contrario, quite la tensión al circuito de 5.3 First start-up
alimentación eléctrica y restablezca las conexiones del Refer to the installation diagram of fig. 9 (a):
motor eléctrico invirtiendo la posición de dos fases. - Open shut off valve 8
5.3 Primera puesta en marcha - Start-up the pump
Teniendo como referencia el esquema de instalación de la 1) Automatic supply:
fig.9(a): - Solenoid valve 5, actuated by electric motor, opens
-Abra la válvula de interceptación 8. when the motor starts.
-Ponga en marcha la bomba: 2) Manual supply:
1) Alimentación automática: - Open the by-pass valve 6 right after starting the pump.
- la electroválvula 5, se abre cuando arranca el motor
eléctrico. - Adjust the service liquid flow rate (see tab.11-par. 5.6) by
2) Alimentación manual: means of the regulation valve 4. Measure the flow rate value
- abra la válvula de by-pass 6 justo después de haber by means of the flow meter 3 or, if missing, by measuring the
puesto en marcha la bomba. service liquid flow rate from discharge pipe of the pump (only
-Regule el caudal del líquido de servicio (véase la tab.11- for vacuum operation).
punto 5.6) mediante la válvula de regulación 4. Mida el valor - Execute operating checks as indicated at par. 5.5.
del caudal mediante el fluxómetro 3 o midiendo la cantidad
de servicio descargada por la bomba (sólo si funciona en Warning: Operation without service liquid supply may
vacío). cause serious damages to the pump.
-Realice los controles de funcionamiento como se indica en el
punto 5.5.
5.4 Next start-up
Atención: El funcionamiento sin alimentación del liquido Execute the operations carried out at first start-up and
de servicio puede dañar la bomba gravemente.
check the correct level of the service liquid into the
5.4 Puestas en marcha sucesivas pump.
Repita las operaciones realizadas en la primera puesta en marcha
controlando siempre el nivel de llenado inicial como se indica en la
preparación. 5.5 Checks during operation
5.5 Controles en funcionamiento During operation it is important to remember the following
Durante el funcionamiento de la bomba, es conveniente recordar points:
que: - Fast pressure variation floods the pump and may increase
-Las variaciones bruscas de las presiones de aspiración o impulsión power absorption and vibrations.
causan la inundación de la bomba que se manifiesta con elevadas - The pump capacity changes depending on the flow rate and
absorciones de corriente y vibraciones. the temperature of the service liquid (for low flow and high
-El caudal del líquido de servicio y su temperatura influyen en las
temperature the capacity decreases or the pressure
prestaciones de la bomba (caudales bajos y temperaturas elevadas
hacen que disminuya el caudal de gas aspirado
13
o que aumente la presión de aspiración en la instalación en increases into the plant under vacuum). Too high service
vacío). Caudales demasiado elevados de líquido de servicio liquid flow increases the absorbed power.
producen un aumento de la absorción de corriente.
-Líquidos de servicio calientes que contengan cantidades - Hot service liquid containing salts, produces scale deposits;
considerables de sales provocan depósitos calcáreos que this increases the absorbed current, produces wearing of the
pueden causar absorciones de corriente elevadas, desgaste components and the seizure of the impeller.
de las partes y gripaje de la turbina.
-Si la presión de aspiración es muy baja o la bomba aspira - If the suction pressure is very low or the pump operates with
vapores calientes, puede producirse la cavitación deducible condensable hot vapours, may start cavitation that produces
por un ruido metálico característico. a characteristic metallic noise.
En cualquier caso, se aconseja leer atentamente la sección We recommend you to read with attention the chapters
dedicada a los campos de empleo y a los inconvenientes de related to the operating field and to the troubleshooting.
funcionamiento.
Durante el funcionamiento, realice los siguientes controles Every day and several times a day check the following
diarios varias veces al día: parameters:
-Presión de aspiración y de impulsión. - Suction and discharge pressure
-Caudal de líquido de servicio (véase la tab.11). - Service liquid flow rate (see tab. 11)
-Temperatura de entrada y de descarga del líquido de - Service liquid temperature at inlet and discharge
servicio. - Motor current consumption rate.
-Absorción de corriente del motor eléctrico. - Temperature of bearings (excluded /M versions)
-Temperatura de los rodamientos en las versiones dotadas - Correct tightening of the soft packing seals (only for size 30
de soporte. and 40). The seals should allow liquid leakage in the measure
-Apriete correcto de los prensaestopas juntas de of 60-100 drops per minute.
prensaestopas (sólo para tamaños 30 y 40) que deben - Leakages of service liquid from the mechanical seals
estar apretados de manera que se permita el derrame de
60-100 gotas por minuto. 5.6 Service liquid flow rate
-Eventuales pérdidas de líquido de servicio por el retén Tab.11 shows the service liquid flow rates for vacuum and
mecánico. pressure operation.
5.6 Caudal del líquido de servicio For vacuum operation, LP is the flow for once trough circuit
En la tab.11 se Caudal líquido de servicio - Service liquid flow rate (m3/h) (see fig. 9 (a));
indican los Presión de aspiración – Suction pressure Funcionamiento RP is the flow
valores del 33÷200 mbar 200÷600 mbar >600 mbar a of the fresh
caudal del Presión liquid with
Bomba Hz LP RP LP RP LP RP
líquido de Operation in partial
servicio válido Pump size 5°C 10°C 5°C 10°C 5°C 10°C pressure recirculation
para el 50 0.48 0.18 0.11 0.42 0.16 0.10 0.36 0.14 0.09 - circuit:
funcionamiento 3 temperature
60 0.62 0.24 0.14 0.55 0.21 0.13 0.47 0.18 0.10 -
en vacío y a difference of
50 0.80 0.30 0.18 0.72 0.27 0.17 0.60 0.22 0.14 0.55
presión. En el 7-14 5° to 10° C
primer caso, 60 0.95 0.36 0.22 0.86 0.32 0.20 0.72 0.27 0.17 0.66 between fresh
indicamos con 16-17-21 50 1.15 0.43 0.27 0.95 0.36 0.22 0.85 0.32 0.20 0.66 and
LP el caudal en 60 1.40 0.53 0.32 1.15 0.43 0.27 1.00 0.38 0.23 0.80 recirculated
el 50 2.00 1.00 0.70 1.80 1.00 0.70 1.50 0.88 0.63 1.45 liquid (see
23
funcionamiento 60 2.40 1.20 0.84 2.16 1.20 0.84 1.80 1.05 0.75 1.74 fig.9b).
con líquido no 50 2.60 1.41 0.97 2.30 1.37 0.98 2.10 1.25 0.89 2.10 5.7 Stop
25
recuperable 60 3.12 1.70 1.16 2.76 1.64 1.17 2.52 1.50 1.07 2.50 - Stop the
(véase la 50 5.10 2.10 1.32 3.90 2.05 1.39 3.30 1.78 1.22 3.00 service liquid
fig.9(a)); con RP 30
60 6.12 2.52 1.58 4.68 2.46 1.66 3.96 2.13 1.46 3.60 feed:
el caudal de 50 6.00 2.85 1.87 4.70 2.78 1.97 4.20 2.55 1.83 4.50 1) Automatic
líquido fresco en 40
60 7.20 3.45 2.24 5.60 3.33 2.36 5.00 3.06 2.19 5.40 feed:
el funcionamiento 50 11.0 5.23 3.42 8.85 5.20 3.71 5.10 3.10 2.21 9.4 - The
con recirculación 60 solenoid
parcial (diferencia 60 13.0 6.20 4.00 10.5 6.17 4.41 5.55 3.47 2.33 12.5
5° o 10° C entre
valve 5
líquido fresco y Tab.11 closes
recirculado) de simultaneo
fig.9(b). usly with the pump.
5.7 Parada 2) Manual feed:
-Interrumpa la alimentación del líquido de servicio: - Close the by-pass valve 6
1) Alimentación automática: - Immediately stop the electric supply
la electroválvula 5 se cierra simultáneamente a la parada de la - Close the on off valve 8.
bomba.
2) Alimentación manual:
cierre la válvula de by-pass 6.
- Interrumpa la alimentación eléctrica. Warning: Do not leave the valve 6 open with the pump
-Cierre la válvula de interceptación 8.
out of operation. Should this occur, the pump
Atención: No deje la válvula 6 abierta con la bomba would be filled with liquid, which may cause
parada. En este caso, la bomba se rellena de líquido y a
serious damages to the pump at the next start-up.
la siguiente puesta en marcha puede sufrir graves
daños. If the pump stops when the suction pressure is below 100
Si la bomba se detiene con presión de aspiración inferior a 100 mbar mbar absolute, air must be allowed to enter simultaneously
absolutos, es necesario hacer que, simultáneamente, entre agua por from inlet trough a suitable valve. The above operation is not
la boca de aspiración mediante una válvula adecuada. Con las necessary if the pump has an anti-cavitation valve.
bombas dotadas de protección anticavitación, no es necesaria tal
operación.

14
6 INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO 6. TROUBLESHOOTING
En caso de errores de funcionamiento o averías, consulte las Consulting tab.12 and tab.13 can often help to solve troubles
tablas 12 y 13 para resolverlos (donde sea posible). Si el or incorrect operation. If the problem persists, please consult
error de funcionamiento persiste, póngase en contacto con us.
nuestro servicio técnico-comercial.
Inconveniente Lista de las causas
El motor no arranca y no se escucha ningún ruido - The motor does not start and there is no noise 1
El motor no arranca, pero se escucha zumbido - The motor does not start but humming noise is 2-3-4-5-23
heard
La protección automática interviene justo después del arranque - Automatic cut off just after 3-6-7-8-9-23
starting
Potencia absorbida demasiado elevada - Absorbed power is too high 9-10-11-12-21-22-23
La bomba no produce el vacío - The pump does not produce vacuum 11-13-14-21
La bomba produce un vacío insuficiente - The pump produces insufficient vacuum 14-15-16-17-18-19-21
La bomba produce un ruido anómalo y estridente - The pump makes a strange or loud noise 5-6-9-10-12-20-23
Pérdidas de líquido por la bomba - Leakage of liquid from the pump 18-19
Las vibraciones son muy elevadas - The vibrations are too high 5-8-9-10-11-12-20-23-24
Cause Remedios
1 Interrupción de al menos 2 conexiones eléctricas Comprobar los fusibles, los bornes y los cables de conexión y, si fuera
At least 2 of the electric connections have been cut off necesario, sustituirlos - Check fuses, terminal boards and connection
cables and, if required, replace them
2 Interrupción de 1 conexión eléctrica. Véase el punto 1 - See point 1
At least 1 of the electric connections has been cut off
3 Bomba bloqueada - The pump is locked -Limpiar la cámara interna de la bomba - Clean internal chamber of the
pump
-Verificar el juego turbina-placa y, si fuera necesario, corregirlo - Check
clearance of the impeller and, if required, adjust it
4 Turbina defectuosa - Faulty impeller Sustituir la turbina - Replace the impeller
5 Rodamiento defectuoso - Faulty bearing Sustituir el rodamiento - Replace bearing
6 Motor defectuoso - Faulty motor Controlar el motor eléctrico - Check the motor
7 Sobrecarga en el motor - Motor overload Reducir el caudal del líquido de servicio - Reduce the service liquid flow
rate
8 Contrapresión excesiva - Too high discharge counter -Reducir la contrapresión - Reduce counter pressure
pressure -Verificar la presencia de obstrucciones en el conducto de impulsión -
Check if anything is clogging the discharge piping
9 Cantidad de líquido aspirado junto con el gas excesiva Reducir la cantidad de líquido aspirado - Reduce the quantity of
- Too high quantity of liquid entrained with the gas entrained liquid
10 Depósitos de cal u otros tipos de depósitos - Scale or Limpiar la bomba por dentro - Decalcify and/or clean the pump
other kind of deposits
11 Sentido de rotación erróneo - Wrong direction of Modificar el sentido de rotación - Change direction of rotation
rotation
12 Caudal líquido de servicio demasiado elevado - Reducir el caudal del líquido de servicio - Reduce the service liquid flow
Service liquid flow rate too high rate
13 Falta líquido de servicio - Service liquid is missing Verificar el circuito de alimentación - Check the in-feed circuit for
service liquid
14 Entradas de aire en la instalación - Air leakage in the Verificar las juntas de la instalación - Check plants seals
system
15 La bomba es pequeña - The pump is too small Utilizar una bomba de tamaño superior - Use a larger size pump
16 Caudal del líquido de servicio insuficiente - Insufficient Aumentar el caudal del líquido - Increase service liquid flow rate
service liquid flow rate
17 Temperatura del líquido de servicio elevada - Service Refrigerar el líquido de servicio - Cool the service liquid
liquid temperature too high
18 Retén mecánico defectuoso - Faulty mechanical seal Sustituir el retén - Replace the seal
19 Erosión/corrosión interna en la bomba - Internal Sustituir las partes dañadas por otras de un material más adecuado -
erosion/corrosion Replace damaged components using proper materials

20 Cavitación de la bomba - Cavitation -Instalar las válvulas VGB- Install VGB valve
-Reducir la temperatura del líquido de servicio- Cool the service liquid
-Aumentar la presión absoluta de aspiración- Increase absolute suction
pressure
21 Instrumental defectuoso - Foulty instruments of Controlar el instrumental- Check the instrumentation
measure
22 Prensaestopas demasiado apretado (sólo para 30-40)) Aflojar el apriete del prensaestopas- Release pressure exercised by
- Stuffing box gland is too tight (only for 30-40 size) stuffing box gland
23 Presencia de hielo en el interior de la bomba - Ice Precalentar el sistema antes de ponerlo en marcha - Heat the system
formation into the pump before starting it
24 Acoplamiento bomba-motor- Coupling pump-motor Verificar el estado de las juntas, poleas, correas y su alineación -
Check joints, sheaves, V-belts and their alignment
Tab.13

15
7 MANTENIMIENTO 7. MAINTENANCE
No esté permitido desmontar la bomba Productor– Disassembling the pump within the
durante el periodo de garantía so pena de Manufacturer Tipo - Type guarantee period results in the cancellation
anulación de la misma. AGIP GRMU 2 of the guarantee.
En caso de desmontaje, la reparación y el BP ENERGREASE 2 Disassembly, repair work and reassembly of
nuevo montaje, deben ser llevados a cabo ESSO BEACON 2 the pump must be carried out only by skilled
exclusivamente por personal experto con la IP ATHESIA 2 personnel and with the aid of suitable
ayuda del correspondiente manual de MOBIL MOBILUX 2 equipment and relevant service manual
reparación V14# A##-R (g. 3-21) o V15# SHELL ALVANIA R2 V14.# A##-R (s. 3-21) or V15.# A##-R (s.
A##-R (g. 23-40) y de herramientas Tab.14 23-40).
adecuadas. This manual contains only the instructions
En este manual se suministran únicamente las indicaciones for preventive maintenance.
para el mantenimiento ordinario. Note: For more complex maintenance operations,
Nota: no están cubiertos por la garantía los daños please contact us. Warranty will not cover
causados por operaciones no correctas damages caused by unskilled personnel.
realizadas durante el desmontaje y el nuevo montaje de 7.1 Cleaning
la bomba. To remove scale deposits, use a 10% oxalic acid solution
7.1 Limpieza letting it act for about 30 minutes.
Utilice como agente decalcificante una solución con el 10% di Warning: Oxalic acid is harmful in contact with the skin
ácido oxálico dejando que actúe durante unos 30 minutos. or if ingested.
Atención: El ácido oxálico es nocivo para la salud 7.2 Bearings
por contacto con la piel o ingestión. For pumps size 30 and 40 lubricate bearings every
7.2 Rodamientos 5000-duty hours through grease nipples on the bearing
Para las bombas de tamaño 30, 40 y 60, hay que lubricar los brackets. Use one of the grease type shown in tab. 14.
rodamientos cada 5000 horas de funcionamiento a través de
los correspondientes engrasadores que se encuentran en los Warning: The repeated and prolonged contact with the
soportes de la bomba. grease can cause reddening irritation of the skin and
Los tipos de grasa adecuados están indicados en la tab.14. dermatitis.
Atención: El contacto repetido y prolongado con 7.3 Shaft seals
la grasa causa enrojecimiento, irritaciones de la For size 30 and 40 provided with soft packing seal it is
piel y dermatitis. necessary to replace the seals once high leakage of liquid is
7.3 Retenes del eje noticed externally or when an excessive amount of air is
Para los tamaños 30, 40 y 60, si se notan pérdidas excesivas returning to the pump (in this case the pump is unable to
de líquido hacia el exterior o entradas de aire excesivas en la reach the required vacuum). To carry out this operation,
propia bomba (ya no se alcanza el vacío deseado) se puede extract gland ring and the old packing rings; introduce new
sustituir la junta de packing rings
prensaestopas sin Años - Years one by one with
Pos. Descripción - Description
desmontar la 2 5 10 junctions
bomba. 41 A/P Retén mecánico – Mechanical seal (set) staggered of 90°
Para realizar esta 60 A/B Válvula – Valve (set) assuring the
operación, retire el 31-32 Rodamiento – Bearing (set) original
prensaestopas y los 15 Junta tórica (set) arrangement of 3
anillos 51 O-ring (set) rings towards the
1 2 4
prensaestopas 47 O-ring internal pump
desgastados y 64 Anillo de compensación – Compensating ring (set) side and 2 rings
monte nuevos 21 Camisa de protección - Shaft sleeve (set) toward the
anillos con las 50 Juntas - Gasket external side with
uniones desviadas 44-44A Anillos de estanqueidad Seal ring (set) the lantern ring
90° respetando la in-between.
42 Anillos prensaestopas Soft packing (set) 2 4 8
disposición de 3 7.4 Automatic
anillos hacia la parte Tab.15
discharge valve
interna de la bomba y 2 anillos hacia la parte externa For size 30 and 40 it is possible to replace the automatic
respecto a la linterna intermedia. discharge valves 60 disassembling inspection cover 16 as
indicated in fig. 13.
Disassemble inspection cover also for cleaning internally the
7.4 Válvula automática de descarga bodies of the pump.
Para los tamaños 30 y 40 es posible sustituir la válvula automática
de descarga 60 desmontando los orificios de inspección 16 que se
encuentran en los cuerpos de la bomba en la posición indicada en la
fig.13.
Al desmontar los orificios de inspección también es posible limpiar el
interior de los cuerpos bomba.

62
60
60A
207

50

16
404

16
Fig.13
7.5 Repuestos 7.5 Spare parts
Tomando como referencia los dibujos de sección de las Tab.15 indicates spare parts recommended for pump
bombas, en la tab.15 enumeramos los repuestos sugeridos operation. Refer also to the sectional drawings of the pumps
para hacer frente a posibles emergencias. for components number.
Robuschi S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso de Robuschi S.p.A. refuses all responsibility for the use of non-
repuestos no originales. original spare parts.

17
8 TABLAS TÉCNICAS 8 TECHNICAL TABLES
DN1

DN

Avd

Avd
Ale

Ale Ts Ale Ts
Fig.14

Conexiones bomba – Pump connections


Tamaño -Size 3 7 14 16 17 21 23 25 30 40 60
Diámetro bocas DN
G1” 40 40 65 65 65 80 80 100 100 150
Flanges diameter (mm)
Diámetro colector DN1
- - - - - - 100 100 125 125 200
Manifold diameter (mm)
Conexiones líquido de servicio Ale 2x 2x 2x 2x
3/8 1/2 1/2 3/4 3/4 3/4 2
Service liquid connections G(in) 3/4 3/4 1 1/2 1 1/2
Conexión para VAD Avd
3/8 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 3/4 3/4 1
VAD connection G(in)
Drenajes bomba Ts
1/4 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/4 3/4 1/2
Pump drainages G(in)
Tab.16

/M /SG
Fig.15

Pesos bomba/motor - Pump/motor weights


Tamaño -Size 3 7 14 16 17 21 23 25 30 40 60
Velocidad de rotación (RPM) 50Hz 2850 1450 970 740
Speed 60Hz 3450 1750 1170 880
Potencia motor (kW) 50Hz 1.5 3 4 5.5 7.5 11 15 22 30 45 90
Motor power 60Hz 2.2 4 5.5 7.5 11 15 18.5 30 37 55 132
Tamaño motor IEC 50Hz 90 100 112 132 132 160 160 180 200 225
315
IEC Motor size 60Hz 90 112 132 132 160 160 160 200 225 250
Peso de la versión /M (1) (kg) 50Hz 25 63 72 95 - - - - -
- -
Weight of version /M (1) 60Hz 29 70 86 104 - - - - -
Peso de la versión con soporte (2)(kg)
- 64 67 93 104 114 188 216 356 421 1195
Bearing bracket version weight (2)
Peso del motor (3) (kg) 50Hz 11 21 28 42 51 81 94 180 240 330 815
Motor weight (3) 60Hz 15 28 42 51 81 94 165 240 300 435 952
Tab.17
(1) Motor incluido – Motor included
(2) Motor excluido – Motor excluded
(3) Peso indicativo que puede variar en función de la marca - Weight can change according to the motor make

18

 RVS 3-21
 

7-16/M 1 82 8E 68 2 28 401 41

Solo 3/M

95

60

79 75A 75C 420 68 37 47 8H 22 8010

7-21/SG 125 9 29 7450 102 400 8010

Salvo modifiche tecniche

31 7 32 64 101 403 10A

      


1 Cuerpo Casing 1 64 Anillo de compensación Compensating ring 3
2 Turbina Impeller 1 68 Clavija flexible Flexible pin 2
7 Eje Shaft 1 75A Tapón Plug 1
8E Placa Plate 1 75C Tapón Plug 1
8H Placa con elemento Plate with casing 1 79 Tapón Plug 1
9 Soporte Bearing bracket 1 82 Tornillo Screw 5
10A Pie Foot 2 95 Tornillo tapa de válvula Valve cover screw 1
22 Distanciador turbina Impeller spacer 1 101 Semijunta Half coupling 1
28 Lengüeta Key 1 102 Semijunta Half coupling 1
29 Lengüeta Key 1 125 Anillo de retención elástico Circlip 1
31 Rodamiento Bearing 1 400 Tornillo Screw 4
32 Rodamiento Bearing 1 401 Tornillo Screw 4
37 Tapa bloqueo turbina Impeller cover 1 403 Tornillo Screw 4
41 Retén mecánico Mechanical seal 1 420 Tornillo Screw 1
47 Junta tórica O-Ring 1 7450 Cubrejunta Coupling guard 1
60 Válvula Valve 1 8010 Motor Motor 1
60A Tapa de válvula Valve cover 1

ROBUSCHI S.p.A. - VIA S. LEONARDO, 71/A - 43100 PARMA - ITALY


Italia: Tel. +39.0521.274911 - Export: Tel. +39.0521.274991 - Fax +39.0521.771242
Sucursal de Milán - Milan Branch - Via XXV Aprile, 2 - 20097 S. Donato (Milano) - Tel. +39.02.51628065 - Fax
+39.02.51620224
276315
 Sucursal de Padua - 35129 Padova - Piazza Zenellato, 5 - Tel. +39.049.8078260 - Fax +39.049.8078183
E-Mail: robuschi@robuschi.it - Internet: http://www.robuschi.com


19

 RVS 23-25
 

41P 46 14 200 403

51

9 203

15 68 8D 6 2 82 8G 68
51

64 9

22A 410

410 30

407

17

35 7

31 34

79 32
5 15

401 41A

75 1P 75C 406 25 27 82 28 1A 75 401


Fig. A 70 44

60A 60B

95 95

60 215

60 60
31

       


1A Cuerpo delantero Driven-end body 1 60A Tapa de válvula trasera Non driven-end valve cover 1
1P Cuerpo trasero Non driven-end body 1 60B Tapa de válvula delantera Driven-end valve cover 1
2 Turbina Impeller 1 64 Anillo de compensación Compensating ring 4
*5 Brida del retén mecánico TM Flange 2 68 Clavija flexible Flexible pin 4
6 Elemento Casing 1 75 Tapón Plug 4
7 Eje Shaft 1 75C Tapón Plug 1
8G Placa delantera Driven-end plate 1 79 Tapón Plug 1
8D Placa trasera Non driven-end plate 1 82 Tirante Tie rod 6
9 Soporte Bearing bracket 2 95 Tornillo Screw 2
14 Colector Manifold 2 200 Tuerca Nut 12
15 Junta tórica O-ring 2 203 Tuerca Nut 16
17 Disco bloqueo rodamiento Bearing locking spacer 1 215 Tuerca Nut 2
22A Horquilla Shim 3 401 Tornillo Screw 8
*25 Distanciador retén mecánico TM Spacer 1 403 Tornillo Screw 16
*27 Tuerca anular Locking nut 1 406 Tornillo Screw 2
*28 Lengüeta Key 1 407 Tornillo Screw 1
30 Lengüeta Key 1
31 Rodamiento Bearing 1 410 Tornillo Screw 6
32 Rodamiento Bearing 1 Fig. A y B Fig. A and B Versión /C Version /C
34 Tapa rodamiento delantero Driven-end bearing cover 1 44 Anillo de estanqueidad Seal ring 2
35 Tapa rodamiento trasero Non driven-end bearing cover 1 44A Anillo de estanqueidad Seal ring 1
41A Retén mecánico Mechanical seal 1 70 Engrasador Greaser 2
41P Retén mecánico Mechanical seal 1 64 Anillo de compensación Compensating ring 3
46 Junta Gasket 4
51 Junta tórica O-ring 2 * Ejecución de acero inoxidable Stainless Steel Execution
60 Válvula Valve 2 Accesorio Optional
ROBUSCHI S.p.A. - VIA S. LEONARDO, 71/A - 43100 PARMA - ITALY
Italia: Tel. +39.0521.274911 - Export: Tel. +39.0521.274991 - Fax +39.0521.771242
Sucursal de Milán - Milan Branch - Via XXV Aprile, 2 - 20097 S. Donato (Milano) - Tel. +39.02.51628065 - Fax
+39.02.51620224
273349
 Sucursal de Padua - 35129 Padova - Piazza Zenellato, 5 - Tel. +39.049.8078260 - Fax +39.049.8078183
E-Mail: robuschi@robuschi.it - Internet: http://www.robuschi.com

20

 RVS 30-40
 
401 203 403 200 46 14 403A 60 62 207 60A/60B

42

19

18 68 47 82 2 6 47 68
21
29 9
125 70
70 44A
44 30
35 7
407

17

31 124
410 34
22A 410
64 32
205 44
26 125

89 79 75 75C 1P 20 406 8E 21 28 8E 1A 75

88
414
5

41P
(41A)
404

16
51 25
75 75
Fig. A

       


1A Cuerpo delantero Driven-end body 1 70 Engrasador Greaser 2
1P Cuerpo trasero Non driven-end body 1 75 Tapón Plug 4
2 Turbina Impeller 1 75C Tapón Plug 1
6 Elemento Casing 1 79 Tapón Plug 1
7 Eje Shaft 1 82 Tirante Tie rod 8
8E Placa Plate 2 89 Tuerca prensaestopas Stud nut 4
9 Soporte Bearing bracket 2 124 Anillo de retención elástico Circlip 1
14 Colector Manifold 2 125 Anillo de retención elástico Circlip 2
16 Tapa de inspección Inspection cover 4 200 Tuerca Nut 16
17 Disco bloqueo rodamiento Bearing locking spacer 1 203 Tuerca Nut 24
18 Prensaestopas Gland 2 205 Tuerca Nut 4
19 Anillo prensaestopas Gland ring 2 207 Tuerca Nut 6
20 Anillo linterna Lantern ring 2 401 Tornillo Screw 8
21 Camisa eje Shaft sleeve 2 403 Tornillo Screw 24
22A Anillo de regulación Adjusting ring 1 404 Tornillo Screw 24
*26 Tuerca de seguridad Self-locking nut 1 406 Tornillo Screw 2
28 Lengüeta Key 1 410 Tornillo Screw 8
29 Lengüeta Key 2
30 Lengüeta Key 1 Fig. A Versión Retén Mecánico Mechanical Seal Version
31 Rodamiento Bearing 1 5 Brida retén mecánico Mechanical seal flange 2
32 Rodamiento Bearing 1 25 Anillo de bloqueo Lock ring 2
34 Tapa rodamiento delantero Driven-end bearing cover 1 41A Retén mecánico –R (l. comando) R-Mechanical seal (drive s.) 1
35 Tapa rodamiento trasero Non driven-end bearing cover 1 41P Retén mecánico –L - L-Mechanical seal 1
42 Anillo prensaestopas Packing ring 10 51 Junta Gasket 2
44 Anillo de estanqueidad Seal ring 2 (1*) 88 Tornillo Screw 8
44A Anillo de estanqueidad Seal ring 1 414 Tornillo Screw 4
46 Junta Gasket 4
47 Junta tórica O-ring 2 Fig. B Versión /C Version /C
60 Válvula Valve 2
60A Tapa de válvula Valve cover 1 31A Rodamiento Bearing 1
60B Tapa de válvula Valve cover 1
62 Perno guía válvula Valve pilot pin 6 * Ejecución de acero inoxidable Stainless Steel Execution
64 Anillo de compensación compensating ring 4 Accesorio Optional
68 Clavija flexible Flexible pin 4
ROBUSCHI S.p.A. - VIA S. LEONARDO, 71/A - 43100 PARMA - ITALY
Italia: Tel. +39.0521.274911 - Export: Tel. +39.0521.274991 - Fax +39.0521.771242
Sucursal de Milán - Milan Branch - Via XXV Aprile, 2 - 20097 S. Donato (Milano) - Tel. +39.02.51628065 - Fax
+39.02.51620224
273350
 Sucursal de Padua - 35129 Padova - Piazza Zenellato, 5 - Tel. +39.049.8078260 - Fax +39.049.8078183
E-Mail: robuschi@robuschi.it - Internet: http://www.robuschi.com

21

 RVS 60
 

       


1A Cuerpo delantero Driven-end body 1 60A Tapa de válvula Valve cover 1
1P Cuerpo trasero Non driven-end body 1 60B Tapa de válvula Valve cover 1
2 Turbina Impeller 1 62 Perno guía válvula Valve pilot pin 6
6 Elemento Casing 1 64 Arandela elástica esférica Cup spring 4
7 Eje Shaft 1 65 Arandela de seguridad Tab washer
8E Placa Plate 2 68 Clavija flexible Flexible pin 4
9 Soporte Bearing bracket 2 70 Engrasador Greaser 2
14 Colector Manifold 2 75 Tapón Plug 4
16 Tapa de inspección Inspection cover 4 75C Tapón Plug 1
17 Disco bloqueo rodamiento Bearing locking spacer 1 79 Tapón Plug 1
18 Prensaestopas Gland 2 82 Tirante Tie rod 8
19 Anillo prensaestopas Gland ring 2 89 Perno prisionero Stud nut 4
20 Anillo linterna Lantern ring 2 200 Tuerca Nut 16
21 Camisa eje Shaft sleeve 2 203 Tuerca Nut 32
22A Anillo de regulación Adjusting ring 1 205 Tuerca Nut 4
23A Distanciador rodamiento Bearing spacer 2 207 Tuerca Nut 6
*26 Tuerca de seguridad Self-locking nut 1 401 Tornillo Screw 8
28 Lengüeta Key 1 403 Tornillo Screw 32
29 Lengüeta Key 2 404 Tornillo Screw 24
30 Lengüeta Key 1 406 Tornillo Screw 2
31 Rodamiento Bearing 1 407 Tornillo Screw 1
32 Rodamiento Bearing 1 410 Tornillo Screw 8
34 Tapa rodamiento delantero Driven-end bearing cover 1
35 Tapa rodamiento trasero Non driven-end bearing cover 1 Fig. A Versión Retén Mecánico Mechanical Seal Version
42 Anillo prensaestopas Packing ring 12 5 Brida retén mecánico Mechanical seal flange 2
44 Anillo de estanqueidad Seal ring 2 41A Retén mecánico –R (l. comando) R-Mechanical seal (drive s.) 1
44A Anillo de estanqueidad Seal ring 1 41P Retén mecánico –L - L-Mechanical seal 1
46 Junta Gasket 4 88 Tornillo Screw 8
47 Junta tórica O-ring 2 Accesorio Optional
60 Válvula Valve 2
ROBUSCHI S.p.A. - VIA S. LEONARDO, 71/A - 43100 PARMA - ITALY
Italia: Tel. +39.0521.274911 - Export: Tel. +39.0521.274991 - Fax +39.0521.771242
Sucursal de Milán - Milan Branch - Via XXV Aprile, 2 - 20097 S. Donato (Milano) - Tel. +39.02.51628065 - Fax
+39.02.51620224
277651
 Sucursal de Padua - 35129 Padova - Piazza Zenellato, 5 - Tel. +39.049.8078260 - Fax +39.049.8078183
E-Mail: robuschi@robuschi.it - Internet: http://www.robuschi.com

22
ROBUSCHI S.p.A. - VIA S. LEONARDO, 71/A - 43100 PARMA - ITALY
Italia: Tel. +39.0521.274911 - Export: Tel. +39.0521.274991 - Fax +39.0521.771242
Sucursal de Milán: Via XXV Aprile, 2 - 20097 S. Donato (Milano) - Tel. +39.02.51628065 - Fax +39.02.51620224
Sucursal de Padua: Piazza Zanellato, 5 - 35129 Padova - Tel. +39.049.8078260 - Fax +39.049.8078183
E-Mail: robuschi@robuschi.it – Web-site : www.robuschi.com

23

También podría gustarte