Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO/
MANTENIMIENTO
Y LIBRO DE REPUESTOS
MODELOS: MS14Z / MS16Z / MS16D / MS19Z / MS19D
VERSIÓN 009
KLEEMANN GmbH
Kleemann GmbH
Manfred-Wörner-Straße 160
73037 Göppingen
www.kleemann.info
Página 1
REVISIONES MS14Z/MS16Z/MS16D/MS19Z/MS19D
Página 2
ÍNDICE MS14Z / MS16Z / MS16D / MS19Z / MS19D
Página
SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN 1-1
Página 3
Página
SECCIÓN 7 DETECCIÓN DE FALLOS
7.1 Tabla de detección de fallos 7-1
Página 4
Kleemann GmbH
Manfred-Wörner-Straße 160
73037 Göppingen
Nombre de la empresa
Domicilio
Teléfono
Fax
Correo electrónico
Funcionario firmante
En letra de imprenta
Firma
Kleemann GmbH
Manfred-Wörner-Straße 160
73037 Göppingen
Página 5
Página 6
INTRODUCCIÓN SECCIÓN 1
Gracias por adquirir la unidad MS19Z/MS19D/ MS16Z/MS16D/ MS14Z. Este manual se ha diseñado con
el propósito de brindarle asistencia para utilizar su nueva máquina adecuadamente y de forma segura y
realizar el mantenimiento de la misma a los efectos de lograr años de servicio y producción fiable en
condiciones de seguridad. Por favor, verifique que todos los usuarios y operarios de la máquina o
cualquier otra persona que trabaje cerca de la máquina o en ésta, lea y comprenda este manual. Mediante la
observación de los procedimientos y programas de mantenimiento que se explican en este manual se
podrán evitar peligros, reducir costosas reparaciones y tiempo improductivo y aumentar la fiabilidad de la
máquina.
La MS19Z/MS19D /MS16Z/MS16D /MS14Z es una máquina que se ha diseñado y construido según los
más altos estándares, usando materiales y componentes de calidad. KLEEMANN GmbH ha tomado todos
los recaudos para asegurar que usted reciba una máquina segura y fiable, que le proporcione años de
producción.
La MS19Z/MS19D/ MS16Z/MS16D/ MS14Z se ha diseñado con los más altos niveles de seguridad. Sin
embargo, el uso inapropiado de la máquina puede derivar en lesiones graves, la muerte, daños a la máquina
o la anulación de la garantía del fabricante.
KLEEMANN GmbH no tendrá responsabilidad alguna por daños derivados del uso inapropiado.
Si tiene alguna consulta respecto de la unidad MS19Z/MS19D/ MS16Z/MS16D/ MS14Z, por favor, le
rogamos se ponga en contacto con nosotros al siguiente número:
0049 7161 206-100
En este número podrá comunicarse con cualquiera de los siguientes departamentos: servicio técnico, ventas,
producción, contaduría e ingeniería.
Página 1
Piezas de servicio
Esta sección cubre la identificación y el procedimiento para realizar el pedido de piezas para el servicio de
mantenimiento común.
Página 2
Problemas, errores y omisiones
Pensamos que este manual le proporcionará toda la información necesaria para hacer funcionar y mantener
su máquina durante muchos años de servicio. Si le parece que este manual contiene algún error o encuentra
algún problema al seguir las pautas que se indican en el mismo, o si cree que puede haber información
faltante, por favor le rogamos se ponga en contacto con nosotros para permitirnos rectificar cualquier
problema de inmediato.
Copyright
Esta máquina está protegida por derechos de propiedad de McCloskey International. No está permitido
copiar, distribuir, alterar, almacenar en medios electrónicos, revelar a terceros ni usar con fines
competitivos ninguna información, texto, planos ni datos técnicos.
Página 3
Página 4
SEGURIDAD SECCIÓN 2
2.1 Advertencias y símbolos
La mayor parte de los accidentes en los cuales están involucrados el funcionamiento, el servicio de
mantenimiento y el transporte derivan de la falta de observación de las normas y precauciones básicas de
seguridad. A menudo es posible evitar accidentes si se reconocen todos los peligros de seguridad posibles
antes de actuar. Es necesario observar en cada situación y en todo momento cuáles son los peligros
potenciales. Es necesario contar con los conocimientos, habilidad y equipo necesarios para desarrollar estas
tareas de forma apropiada. Las advertencias impresas en la máquina y en esta publicación NO incluyen
todas las posibilidades. KLEEMANN GmbH no puede prever todas las situaciones posibles y
potencialmente peligrosas. Antes de realizar cualquier función no recomendada por KLEEMANN
GmbH , debe confirmar que la misma sea segura para usted y las demás personas. Asimismo, la
acción no debe poner en peligro la seguridad o función del producto para uso futuro. Si tiene alguna duda,
póngase en contacto con KLEEMANN GmbH . para solicitar aclaraciones.
Peligro
Indica una situación extremadamente peligrosa. Si no se toman las precauciones adecuadas, se producirán
lesiones graves o la muerte.
Advertencia o precaución
Indica una situación peligrosa. Si no se toman las precauciones adecuadas, se pueden producir lesiones
graves o la muerte.
Página 1
Bloquee/ etiquete la máquina durante la realización de cualquier
servicio de mantenimiento para evitar la puesta en marcha
accidental de la misma. Esta advertencia se encuentra dentro de
la puerta de la unidad motriz del lado izquierdo al lado del
refrigerador de aceite.
Atención
Indica una situación potencialmente peligrosa. Si no se toman las precauciones adecuadas, se pueden
producir lesiones y/ o daños a la máquina.
Página 2
2.2 REGLAS DE SEGURIDAD: LO QUE SE DEBE HACER Y LO QUE NO SE
DEBE HACER EN UNA MÁQUINA KLEEMANN
2.2.1 NO SE DEBE:
• Aumentar la presión del sistema, ya que esto puede causar daños al sello de la
bomba, las mangueras, los accesorios de mangueras y la propia estructura de la
máquina.
• No arranque ni detenga la máquina (a menos que se trate de una situación de
emergencia) con las palancas de control en posición operativa, ya que esto podría
hacer calar el motor, cortar las llaves y acoplamientos, romper los sellos y causar
daños a la propia estructura de la máquina.
• Bloquear mangueras hidráulicas, tubos o accesorios rotos con las manos, ya que el
aceite hidráulico bajo presión penetrará en la piel y causará lesiones graves.
Página 3
2.2.1 QUÉ SE DEBE HACER:
• Reemplazar las etiquetas ilegibles o que falten por etiquetas nuevas, antes de
poner la máquina en funcionamiento.
• Usar personal de mantenimiento cualificado y entendido.
Fig. 1
Página 4
2.3 DESCRIPCIÓN DE
MS19Z/MS19D&MS16Z/MS16D&MS14Z
Fig. 2
1) Parrilla – Separa el material de gran tamaño que no se puede cribar del que sí
se puede tamizar y rechaza este último material hacia un costado de la tolva de
alimentación. La parrilla se puede inclinar periódicamente para eliminar el material que
queda en la misma después de la carga.
2) Tolva de alimentación – Consiste en una tolva y cinta de 3 capas, reforzada,
de 1200mm (48 pulgadas) (MS19Z/MS19D/MS16Z/MS16D), 900mm (36") (MS14Z).
Actúa como reserva de materia prima y controla la velocidad a la cual se introduce
material en la caja cribadora.
3) Transportadora principal - Una cinta transportadora de tres capas, de
1050mm (42 pulgadas) (MS19Z/MS19D/MS16Z/MS16D), 900mm (36") (MS14Z).
entrega material de la tolva a la caja cribadora.
4) Caja cribadora – Es la parte más importante de la máquina. Tamiza la materia
prima separándola en tres productos. Se pueden producir tres clases diferentes de
productos, según las mallas de criba que se instalen. Y, en el caso de una máquina de tres
plataformas para cuatro productos.
5) Transportadora posterior (de producto fino) – Una cinta de tres capas, de
1200mm (48 pulgadas) (MS19Z/MS19D/MS16Z/MS16D), 1050mm (42") (MS14Z)
transporta el material cribado más pequeño desde la caja cribadora hasta el acopio de
descarga.
6) Transportadora lateral izquierda (producto mediano) – Una cinta
transportadora de tres capas, de 800 mm (32 pulgadas)
(MS19Z/MS19D/MS16Z/MS16D), 650mm (26") (MS14Z) que transporta el material
cribado mediano desde la caja cribadora hasta el acopio de descarga.
7) Transportadora lateral derecha (producto de mayor tamaño) – Una cinta
transportadora de tres capas, de 800 mm (32 pulgadas)
(MS19Z/MS19D/MS16Z/MS16D) 650mm (26") (MS14Z) que transporta el material
cribado de mayor tamaño desde la caja cribadora hasta el acopio de descarga.
8) Unidad motriz – Recinto donde se encuentran el motor, el tanque hidráulico y
los controles operativos de la máquina.
Página 5
NOTA: LOS LADOS IZQUIERDO Y DERECHO DE LA MÁQUINA SE
DETERMINAN DESDE EL EXTREMO DE LA TOLVA DE LA MÁQUINA,
MIRANDO HACIA LA DESCARGA DE LA TRANSPORTADORA POSTERIOR.
Página 6
PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS SECCIÓN 3
3.1 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
Funcionamiento
Montaje de la máquina
Prearranque de la máquina
Página 1
5. Asegúrese de que todas las válvulas hidráulicas estén en posición neutral.
6. Asegúrese de que todos los pasadores de seguridad estén en la posición apropiada.
7. Conozca la ubicación de todos los dispositivos de parada de emergencia.
8. Asegúrese de que la máquina quede bloqueada, a nivel y estable. Todas las patas de
apoyo deben estar adecuadamente sujetas.
9. Asegúrese de que todo el personal y equipo esté fuera de la zona de amortiguación.
Durante el funcionamiento
Procedimiento de bloqueo/rotulado
Mantenimiento
Cualquier trabajo de mantenimiento o reparación que se realice en la máquina debe estar a cargo
de personal competente. Estas acciones solamente pueden ser realizadas después de haber
colocado la máquina en terreno sólido y nivelado y después de haberla sujetado para evitar que se
mueva o tuerza involuntariamente. Evalúe siempre la situación para determinar los peligros
potenciales antes de realizar cada acción. Asegúrese de cumplir en todo momento las siguientes
precauciones de seguridad.
Página 2
3. No utilice nunca conjuntos ni piezas de la máquina como área de trabajo o como ayuda
para trepar. Utilice únicamente plataformas de seguridad o escaleras adecuadas cuando
trabaja en la máquina.
4. Cuando mueva conjuntos de la máquina de gran tamaño o peso a los efectos de extraer
piezas, reemplazarlas o trabajar en las mismas, asegúrese de que todas las piezas estén
bien sujetadas y de que se respeten todas las normas aplicables.
5. Utilice siempre arnés de seguridad adecuado cuando trabaje a más de 7 pies de altura
respecto del suelo.
6. Cuando infle un neumático utilice un portabrocas y manguera de aire de longitud
suficiente que le permita permanecer a un costado del neumático. No se pare delante de
un neumático que se está inflando.
7. La separación repentina del neumático y la llanta puede causar lesiones o la muerte.
Personal debidamente capacitado debe separar el neumático de la llanta usando equipo
adecuado.
8. Nunca realice tareas de mantenimiento con herramientas que puedan causar chispas o
proporcionar una fuente de ignición para el combustible.
9. Realice tareas de trituración, soldadura o corte por soplete únicamente si el fabricante lo
ha autorizado. Puede haber riesgo de explosión e incendio.
• Asegúrese de que no haya polvo ni ninguna otra fuente inflamable en la máquina
y sus alrededores para evitar el riesgo de explosión.
• El establecimiento en el cual se realizará el trabajo también debe estar
adecuadamente ventilado.
• No caliente ni suelde el conjunto de rueda - neumático. El calor puede hacer que
el neumático/ la rueda se debilite o explote.
• Debe girar el interruptor del aislador de baterías a la posición ‘off’ (apagado).
Use el procedimiento de bloqueo/ rotulado. Esto lo ayudará a evitar que se dañe
cualquier elemento electrónico sensible de la máquina.
10. Cualquier trabajo en el sistema eléctrico debe ser realizado por un electricista cualificado
y de acuerdo con las prácticas estándar y cualquier ley, código o reglamentación
aplicable.
• Antes de realizar cualquier trabajo en el sistema eléctrico, desconecte siempre los
conectores de las baterías, controle que se haya cortado la alimentación eléctrica
de todas las piezas y que haya conexión de tierra o cortocircuite las mismas.
• El sistema eléctrico se debe inspeccionar y controlar a intervalos regulares.
Controle si hay defectos, tales como conexiones flojas, cables deshilachados,
quemados o dañados.
11. Cualquier trabajo en el sistema hidráulico debe ser realizado por un especialista
hidráulico cualificado y de acuerdo con las prácticas estándar y cualquier ley, código o
reglamentación aplicable.
• No use nunca sus manos ni otras partes del cuerpo para verificar si hay pérdidas
hidráulicas. Utilice un trozo de cartón o papel. Antes de realizar cualquier
servicio técnico o trabajo de mantenimiento en el sistema hidráulico asegúrese de
que el mismo se haya despresurizado.
• Cualquier equipo que se levante y baje de forma hidráulica debe ser ajustado en
su lugar antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento.
• Inspeccione todas las tuberías, mangueras, accesorios y conexiones para verificar
si hay pérdidas o algún daño. Cualquier problema se debe resolver de inmediato.
12. No retire nunca el tapón de llenado ni reabastezca combustible mientras el motor está en
funcionamiento.
13. Mantenga todos los dispositivos de seguridad, plataformas, áreas de trabajo y escaleras
limpios, sin aceite, polvo, nieve, hielo, agua u otro medio que pueda causar daños.
14. Se deben respetar estrictamente todos los programas de inspección, mantenimiento y
servicio técnico.
Página 3
Transporte
NO mueva la máquina sin sujetar los accesorios firmemente en su lugar y los pasadores
de seguridad en la posición adecuada.
Asegúrese de que:
1. Todos los travesaños/cadenas, gatos y barras de remolque estén firmemente
sujetos en posición de desplazamiento.
2. Todas las piezas estén adecuadamente sujetadas, limpias y sin piezas metálicas,
piedras, polvo o cualquier suciedad que pueda desprenderse de la máquina y
causar daño a otros conductores.
3. Se retiren todas las piezas necesarias antes del transporte.
4. Se controle el estado (en caso de corresponder) de las ruedas y los neumáticos,
para verificar cualquier problema potencial, es decir: cortes, excesivo herrumbre,
caucho faltante, daños en las ruedas, tuercas de ruedas flojas o faltantes y
adecuado inflado de los neumáticos. Consulte Ruedas y neumáticos.
5. Se haya controlado a fondo el sistema de frenos y se encuentre completamente
operativo.
6. Funcionen todas las luces (de posición, de giro y de freno).
La máquina se debe remolcar de acuerdo con todas las leyes, códigos y ordenanzas
locales. Controle que el transporte cumpla con todas las capacidades de carga. Antes de
planificar el recorrido, tome nota de las dimensiones de desplazamiento de su máquina
(vea Pesos y dimensiones en la sección Operaciones). Tenga precaución al cruzar debajo
de cables suspendidos, pasos, túneles, etc., para estar seguro de que haya suficiente altura
libre. Se debe respetar el procedimiento de carga y descarga según se describe en este
manual (vea la sección Procedimientos operativos).
Página 4
3.1.1 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR (74kW 100hp)
Fig. 3
Página 5
Términos de la Figura 3
1. Carga.
2. Presión de aceite.
3. Temperatura del refrigerante.
4. Nivel de refrigerante.
5. Lámpara de funcionamiento de la máquina.
6. Lámpara de bloqueo de filtro de aire.
7. Combustible.
8. Llave de la puerta del tablero.
9. Nivel de aceite hidráulico.
10. Detención de la máquina.
11. Precalentamiento.
12. Filtro de combustible.
13. Reloj.
14. Posición apagado.
15. Posición de funcionamiento.
16. Llave de contacto.
17. Posición de arranque en marcha lenta.
18. Interruptor de luces.
El motor no arranca si las siguientes luces se mantienen de color rojo. Vea cuál es el fallo.
Presión de aceite.
Temperatura del refrigerante.
Nivel de refrigerante.
Lámpara de funcionamiento de la máquina.
Combustible.
Detención de la máquina.
Filtro de combustible.
Si está iluminada la luz de nivel de aceite hidráulico, el motor arrancará pero se detendrá
en 2 minutos.
Página 6
3.1.2 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR (94kW 127hp)
Fig.3
Página 7
Términos de la Figura 3
1. Carga.
2. Presión de aceite.
3. Temperatura del refrigerante.
4. Nivel de refrigerante.
5. Lámpara de funcionamiento de la máquina.
6. Lámpara de bloqueo de filtro de aire.
7. Combustible.
8. Llave de la puerta del tablero.
9. Nivel de aceite hidráulico.
10. Detención de la máquina.
11. Precalentamiento.
12. Filtro de combustible.
13. Reloj.
14. Posición apagado.
15. Posición de funcionamiento.
16. Llave de contacto.
17. Posición de arranque en marcha lenta.
18. Velocidad del motor
19. Interruptor de luces.
20. Pantalla del combustible
El motor no arranca si las siguientes luces se mantienen de color rojo. Vea cuál es el fallo.
Presión de aceite.
Temperatura del refrigerante.
Nivel de refrigerante.
Lámpara de funcionamiento de la máquina.
Combustible.
Detención de la máquina.
Filtro de combustible.
Si está iluminada la luz de nivel de aceite hidráulico, el motor arrancará pero se detendrá
en 2 minutos.
Si está iluminada la lámpara de bloqueo de filtro de aire, el motor arrancará pero se
detendrá en
20 minutos.
Página 8
3.1.3 DETENCIÓN DEL MOTOR
1. Asegúrese de que todas las cintas transportadoras y la caja cribadora estén despejadas,
sin material.
2. Detenga la máquina en la siguiente secuencia (Vea la sección 3.3.3).
1. Transportadora de alimentación
2. Transportadora principal
3. Criba y transportadora posterior
4. Transportadora lado derecho y lado izquierdo
3. Antes de detener el motor, baje la marcha a ralentí durante unos minutos antes de
apagar mediante el interruptor de encendido.
Página 9
3.1.4 CONTROL DE ORUGAS USANDO EL PROGRAMADOR PORTÁTIL CON CABLE UMBILICAL
1. Conecte el programador portátil umbilical al extremo de la máquina donde está la
tolva.
2. Consulte la figura 4 que muestra el programador portátil umbilical.
3. Verifique que el botón E-stop (detención de emergencia) (ítem 1) esté
desenganchado. Gire para destrabar.
Fig. 4
4. Arranque el motor (vea 3.1.1).
5. Empuje las palancas de control de orugas hacia abajo para activar los circuitos
hidráulicos de las orugas. Vea la figura 4.1.
Fig. 4-1
Página 10
6. Pase el interruptor - 2, Fig. 4 - de AUX (auxiliar) a TRACK (oruga) para activar
el programador portátil; sonará la sirena. Habrá un retardo de 10 segundos antes
de que la máquina se mueva.
7. Para desplazar la máquina con el extremo de la tolva moviéndose hacia adelante,
mueva los dos interruptores de retención (3 y 4) hacia adelante desde E-stop. Para
moverla en sentido opuesto, mantenga los interruptores en la dirección opuesta.
8. Para girar la máquina únicamente use uno de los interruptores mencionados más
arriba.
9. Para detener el motor en una emergencia, mientras usa el programador portátil
umbilical, presione el botón rojo (ítem 1).
3.1.5 CONTROL DE ORUGAS USANDO EL PROGRAMADOR PORTÁTIL CON RADIOTRANSMISOR
(OPCIÓN)
1. Desconecte el enchufe del cable umbilical (si está conectado).
2. Consulte la Fig. 5 donde se muestra el programador portátil con radiotransmisor.
3. Presione el botón 2 para activar el programador portátil; cuando esté activo se
escuchará el zumbador de advertencia.
Fig. 5
4. Para mover la oruga izquierda hacia adelante presione el botón 3, suéltelo para
detenerla.
5. Para mover la oruga izquierda hacia atrás presione el botón 5, suéltelo para
detenerla.
6. Para mover la oruga derecha hacia adelante presione el botón 4, suéltelo para
detenerla.
7. Para mover la oruga derecha hacia atrás presione el botón 6, suéltelo para
detenerla.
8. Presione el botón 2 para apagar el control remoto; la alarma se detendrá.
9. Para detener el motor en EMERGENCIA, presione el botón 1.
Página 11
3.2 PROCEDIMIENTO PARA EL MONTAJE DE LA MÁQUINA
Fig. 9
4. El tablero de control hidráulico que se muestra en la Fig. 14 está ubicado debajo
del punto de pivote de la criba. Vea la Fig. 9 ítem 4. Usando las palancas (1) y (2)
levante lentamente la sección de cabecera y una vez que esté separada de la
ménsula de transporte despliéguela, usando la palanca (1), con la sección media
abajo hacia la posición de trabajo. Luego usando la palanca (2) despliegue la
sección de cabecera; verifique que la cinta no quede atrapada en los rodillos de
mariposa o de retorno (vea la figura 10). Vuelva a colocar los pasadores en la
transportadora lateral.
Fig. 10
Página 12
Fig. 11
Fig. 12
Página 13
3.2.2 ELEVACIÓN DE LA CAJA CRIBADORA
1. Levante la cribadora usando la palanca 3 (figura 12) y libere el peso del pasador
(ítem 1, figura 13). Extraiga el pasador y levante la criba hasta el orificio adecuado.
Vuelva a colocar el pasador y baje la cribadora para asegurar que los pasadores
trasladen la carga de la cribadora. Hay siete orificios de pasadores que se explican
en la figura 13 (MS19Z/MS19D), 13.a (MS16Z/MS16D) y 13.b (MS14Z)
Fig. 13 (MS19Z/MS19D)
Página 14
Fig. 13.b (MS14Z)
Página 15
Fig. 14
2. H) Deslice la transportadora principal hacia adelante usando la palanca 4 – Figura
14. La posición óptima de alimentación de la transportadora principal respecto de
la criba varía según el ángulo de la criba y el tipo de material.
Fig. 15
Página 16
3. La altura óptima para la descarga de la transportadora principal que alimenta la
criba se puede ajustar usando la válvula de control que se muestra en la figura 15.
Fije la transportadora en la posición pertinente usando el pasador 2 – figura 14.
Fig. 16
Nota:
Página 17
3.3.2 MONTAJE DE LA PARRILLA BASCULANTE
Fig. 17
1. Instale las placas de aleta (ítem 1 figura 17) a la parrilla basculante usando 10
pernos M12X35. Use la palanca 4 de la parrilla basculante para levantar la parrilla
a un ángulo suficiente de modo que el brazo de apoyo - 3 - se pueda levantar y
fijar usando el pasador de pata de parrilla 2. Asegúrese de que las dos patas de
apoyo estén en la misma posición de orificio de fijación. Baje la parrilla usando la
válvula de control de parrilla basculante hasta que quede sobre la pata de apoyo.
Fig. 18
Página 18
Ajuste el motor a máxima potencia. Presione dos veces el botón 1 ubicado del lado
izquierdo del tablero de control por radio de la unidad motriz, y al pulsar por tercera vez
mantenga el botón presionado. La parrilla se elevará; suelte el botón cuando el vástago de
la parrilla alcance su carrera completa.
Presione el botón 2 dos veces y al presionar por tercera vez, mantenga el botón
presionado. La parrilla bajará; suelte el botón cuando la parrilla quede sobre el soporte de
caucho.
NOTA: Es necesario realizar esto cada vez que se modifique el ángulo de la parrilla.
Fig. 19
Página 19
3.2.4. MONTAJE DE LAS PATAS DE APOYO
Fig. 20
Extraiga los pasadores de las patas de apoyo, ítem 1 figura 20. Use la válvula de control
de las patas de apoyo, ítem 2 figura 20, para bajar la pata de apoyo.
Asegúrese de que las extremidades estén lejos de las patas de apoyo para evitar el
aplastamiento. Baje las patas hasta que los orificios de los pasadores queden alineados. Si
alguna de las dos patas, o las dos, no sostienen la tolva, ítem 3 figura 20, coloque algún
material adecuado debajo del pie de la/s pata/s de apoyo para sostener la tolva.
Rote la ménsula de transporte de la transportadora lateral desde la posición de transporte
hasta la posición de operación, según se muestra en el ítem 4 figura 20.
Página 20
3.2.5. AJUSTE DEL TRANSPORTADOR AUXILIAR
4. Rote el transportador auxiliar en sentido de las agujas del reloj alejado de la tolva a la
posición de funcionamiento deseada.
Página 21
7. Coloque el canal de caucho de transferencia utilizando los orificios de ubicación, localizados
en 3.
8. La etiqueta de la válvula de control muestra las operaciones del transportador más abajo.
9. El proceso inverso se aplica a hacer que la máquina esté lista para su transporte.
Página 22
3.3 FUNCIONES OPERATIVAS
1. Controle que se hayan lubricado los cojinetes de la criba (Vea Programa de lubricación,
sección 5.4)
2. Controle el aceite de motor, ítem 1 figura 20. Recargue si es necesario.
3. Controle el nivel de aceite hidráulico, ítem 2 figura 20. Recargue si es necesario.
4. Separador Diesel - agua, verifique si hay agua y drene si es necesario. Ítem 3 figura 21.
5. Todas las válvulas de control deben estar en posición neutral (media). Ítem 4 figura 21.
6. El regulador debe estar en posición ralentí (empujado hacia el tanque hidráulico) – ítem 5
figura 21.
Fig. 21
Fig. 22
7. Asegúrese de que el interruptor del aislador eléctrico esté encendido. Ítem 1 figura 21.
8. Gire la llave de contacto del tablero de arranque a la posición de arranque en marcha
lenta y mantenga (vea la sección 10.5). Una sirena de advertencia sonará durante 10
segundos y después el motor arrancará en marcha lenta. Una vez que haya arrancado,
suelte la llave de contacto. Consulte solución de problemas en relación con las luces de
advertencia del tablero de arranque. Vea también la sección 3.1.
Página 23
3.3.2. SECUENCIA DE PUESTA EN MARCHA
Para activar una válvula empújela hacia arriba. Vea la Figura 24.
Fig. 23
Página 24
3.3.3 VÁLVULAS DE CONTROL OPERATIVO
Todas las válvulas de control funcionan con palancas; cada una tiene una etiqueta que
indica su función.
Algunas válvulas de control de la unidad motriz están equipadas con cuadrante. Estos
cuadrantes controlan el caudal de salida de la válvula que acelera o reduce la velocidad de
la transportadora. Vea la Figura 24.
Las válvulas 1, 2 y 5 (figura 23) tienen una válvula de control de caudal incorporada en el
cuerpo de la válvula de control. Las válvulas 1 y 2 la utilizan para minimizar el retroceso
de material. La válvula 5 – control de velocidad – se usa para controlar el caudal de
material hacia la criba; si el caudal de material es demasiado alto, el producto de mayor
tamaño o de tamaño mediano se puede contaminar con material más fino. Ajuste el
control de caudal de la válvula 5 para maximizar la eficiencia de la criba.
Fig. 24
Página 25
3.4 DETENCIONES DE EMERGENCIA
Fig. 25
Página 26
3.5 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA EL TRANSPORTE
1. Afloje los pernos de sujeción de las transportadoras laterales y rótelos hacia atrás
hacia la tolva de alimentación (ítem 1 figura 26). Coloque la ménsula de
transporte en la posición para transporte (figura 27). Usando las válvulas de
control (ítem 2 figura 9) pliegue la transportadora hasta que se pueda fijar en la
ménsula de transporte. Fije la sección inferior de la cinta transportadora.
2. Repita los pasos descriptos más arriba para la cinta transportadora del otro lado.
3. Ate las cintas transportadoras laterales con los flejes que se suministran.
Verifique que la cinta transportadora del lado izquierdo no cubra ni toque la salida
de escape.
Fig. 26
Página 27
Fig. 27
1. Usando la válvula de control del vástago de la criba (ítem 3 figura 12), levante la
criba para aflojar la presión del pasador que sostiene la cribadora. Baje la criba a
la posición de mantenimiento y fíjela (vea las figuras 13/13ª).
2. Extraiga el pasador de la transportadora posterior aliviando la presión sobre la
válvula 2 del pasador, figura 11. Levante la transportadora posterior y verifique
que el vástago esté totalmente retraído. Vuelva a colocar el pasador.
3. Levante la sección de cabecera de la transportadora posterior usando la válvula 1,
figura 11, aproximadamente a 45 grados.
4. Retraiga las patas de apoyo usando la válvula de control de las patas de apoyo.
Vea el ítem 2, figura 20.
Página 28
3.5.4 CARGA DE LA MÁQUINA EN UN REMOLQUE
PELIGRO
LA CARGA DEBE SER REALIZADA
ÚNICAMENTE POR PERSONAL
COMPETENTE CAPACITADO
Fig. 28
Una vez cargada, baje la cribadora a la posición de transporte (vea las figuras 13/13ª) e
inserte el pasador.
Pliegue la sección de cabecera de la transportadora posterior hacia arriba y coloque el
travesaño para transporte – vea el ítem 1 (figura 9). Fije la máquina al remolque usando
equipo adecuado.
Página 29
Página 30
REPUESTOS RECOMENDADOS SECCIÓN 4
Durante la vida operativa de una KLEEMANN MS19Z/MS19D / MS16Z/MS16D, puede
ser necesario cambiar algunas piezas de forma regular en razón del desgaste. Esta sección
le presenta una simple guía en la que se indican las piezas que se consumen regularmente
y aquellas que solamente pueden requerir reemplazo una vez, en muy pocos casos, o
nunca.
Página 1
Página 2
MANTENIMIENTO …. SECCIÓN 5
5.1 SEGURIDAD
5.2 GENERALIDADES
El mantenimiento de la cribadora KLEEMANN se realiza usando cinco programas: -
IMPORTANTE: Vea el Manual del Operador para consultar los intervalos del servicio
de mantenimiento de las orugas.
Página 1
5.3 PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO
13 Tensión de la malla de la criba Verifique que la malla de la criba tenga la Vea la Sección 6.5.
tensión correcta.
14 Filtro de aire del motor Cambie el filtro si se enciende la luz.
Página 2
PROGRAMA ‘B’ MANTENIMIENTO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50
HORAS
Página 3
PROGRAMA ‘D’ MANTENIMIENTO MENSUAL O CADA 200 HORAS
Página 4
5.4 INFORMACIÓN SOBRE LUBRICACIÓN
Cojinetes de la criba
Los cojinetes de la criba se deben lubricar diariamente antes de poner en marcha la máquina. Por
favor, vea la figura 29 para la MS19Z/MS19D, la figura 29.a para la MS16Z/MS16D, la figura
29.b para la MS19Z/MS19D de 3 plataformas y la figura 29.c para la MS14Z
Si no se realiza la lubricación diariamente, se producirá el fallo prematuro de los cojinetes.
Página 5
5.5 MANTENIMIENTO DEL MOTOR
Consulte el manual del motor en relación con el mantenimiento del mismo. El servicio
de mantenimiento del motor solamente puede ser realizado por una persona de servicio
cualificada.
Diariamente
Nivel de refrigerante del sistema de refrigeración - Control
Equipo conducido - Control
Indicador de servicio del purificador de aire del motor - Inspección
Nivel de aceite del motor - Control
Inspección mediante recorrida
Página 6
Cada 1000 horas de servicio
Huelgo de válvula de motor - Inspección / ajuste
Página 7
5.6 MANTENIMIENTO DE LAS ORUGAS
Vea el Manual de Mantenimiento / Operario de orugas de tracción
Aceite hidráulico..................................................................................................ISO VG 46
Página 8
5.9 TERMINOLOGÍA REFERIDA AL SERVICIO DE
MANTENIMIENTO
Las definiciones de los términos son las siguientes:
Control o inspección
Realización de una evaluación para asegurar que el estado del elemento no se vea
afectado por una o más de las siguientes condiciones:
• Daño externo.
• Instalación insegura.
• Grietas o fracturas.
Control o inspección
Realización de una evaluación para asegurar que el estado del elemento no se vea
afectado por una o más de las siguientes condiciones:
• Corrosión, deterioro o contaminación.
• Distorsión.
• Abrazaderas flojas o faltantes.
• Dispositivos de sujeción defectuosos o rotos.
• Desgaste por fricción, deshilachado, estriado, desgaste, cortes o rotura.
• Pérdidas de las tuberías y mangueras.
• Decoloración debido a sobrecalentamiento o pérdida de fluidos.
Funcionar
Asegurarse de que un elemento o sistema funciona correctamente, en lo posible sin el uso
de equipo de prueba o referencia a mediciones.
OEM
Fabricante de equipo original.
Colocar
Unir correctamente un elemento a otro.
Extraer
Separar completamente un elemento de su soporte.
Volver a colocar
Colocar un elemento que ha sido previamente extraído.
Cambio
Extraer un elemento y colocar un elemento nuevo o uno reparado.
Reabastecer
Recargar un recipiente hasta un nivel o cantidad predeterminado/a cuando es necesario.
1. Extraer los tapones de los orificios de filtros.
2. Limpiar los orificios.
3. Llenar el recipiente de acuerdo con las instrucciones.
4. Inspeccionar los tapones y las juntas.
5. Volver a instalar los tapones.
Página 9
Página 10
PROCEDIMIENTOS ESPECIALES SECCIÓN 6
Página 1
6.2 MANTENIMIENTO DE LOS FILTROS
Fig. 31
1 – Filtro de aire
2 – Filtro de combustible primario / separador de agua
3 – Filtro de combustible
4 – Filtro de la línea de retorno de aceite hidráulico
5 – Tapón de llenado
Página 2
6.2.1 Filtro de aire
1. Apague el motor
Fig. 32
4
3
2
Fig. 33
Página 3
6.2.2 FILTRO HIDRÁULICO
Fig. 34
Fig. 35
Página 4
6.3.1 CAMBIO DE LA CRIBA DE PLATAFORMA SUPERIOR ( Y el
caso de una máquina de tres plataformas, la segunda plataforma)
Página 5
Fig. 38
Fig. 39
Fig. 39
Página 6
6.4 CONTROL DEL ESTADO DE FUNCIONAMIENTO
DE UNA CRIBADORA DE 2 COJINETES
1). Controlar que la criba esté ajustada.
Para evitar daños a la cribadora, los cojinetes o las mallas, la caja debe funcionar a la
velocidad y amplitud correctas. La caja también debe funcionar en un movimiento
circular.
La acción de cribado de la cribadora se logra mediante la rotación del eje de criba, el cual
tiene una pesa incorporada desequilibrada. La dimensión del movimiento circular que
alcanza la pesa desequilibrada se controla mediante el añadido o la sustracción de pesas
desequilibradas.
Las mismas se denominan pesas de volante. Estas pesas se colocan en el extremo del eje
de la criba. Si la pesa de volante desequilibrada no se corresponde con la pesa del eje de
criba desequilibrada, la caja se desajusta.
Una caja desequilibrada o desajustada genera un enorme esfuerzo para la cribadora y es
causa de fallo prematuro.
1. Excesiva velocidad
2. Demasiado peso en el volante
3. Volantes mal alineados
Fig. 40
Página 7
Si su cribadora muestra alguno de los fallos indicados más arriba, comuníquese con su
distribuidor KLEEMANN de inmediato.
Página 8
SECCIÓN 7 DETECCIÓN DE FALLOS
7.1 TABLA DE DETECCIÓN DE FALLOS
RECALENT. DE CRIBA MÁS LA CINTA ESPUMACIÓN
HIDRÁULICA LENTA SE DETIENE ACEITE
HIDRÁULICO
REFRIGERANTE DE ACEITE
BLOQUEADO O VENTILADOR NO
FUNCIONA
FILTRO DE RETORNO
OBSTRUIDO
VÁLVULAS DE DETENCIÓN
APAGADAS
ROTURA DE MANGUERA
FALLO DE COJINETE
MANGUERAS BLOQUEADAS
BAJA PRESIÓN AL MOTOR
SISTEMA DE ACEITE OBSTRUIDO
DESLIZAMIENTO DE LA CINTA
EN EL TAMBOR DE IMPULSIÓN
ACCESORIOS DAÑADOS
MOTOR DAÑADO
MANGUERAS CON AGUJEROS
DILUCIÓN DE ACEITE (CAMBIE
EL ACEITE)
Página 1
8.2
MS16Z/MS16D
Página 2
8.3
MS14Z
Página 3
Página 4
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DE ORUGAS
SECCIÓN 9
MANUAL DE
FUNCIONAMIENTO Y
MANTENIMIENTO
Página 1
MANUAL DE ORUGAS
Contenido
SECCIÓN 9,1
9.1.1 Identificación del bastidor -
9.1.2 Seguridad general y prevención de accidentes -
9.1.3 Inspecciones diarias de seguridad -
9.1.4 Precauciones operativas -
SECCIÓN 9,2
9.2.1 Conexiones hidráulicas a los accionamientos de orugas con motores
de desplazamiento fijo A2FE -
9.2.2 Diagrama esquemático hidráulico para motores de desplazamiento
fijo A2FE -
9.2.3 Válvula de control de movimiento/ liberación de freno para motores de
desplazamiento
fijo 2AFE -
9.2.4 Diagrama esquemático hidráulico para accionamientos de oruga
equipados con
válvulas de control de movimiento/ liberación de freno -
SECCIÓN 9,3
9.3.1 Procedimiento de mantenimiento correcto
9.3.2 Inspección de la tensión de las orugas
9.3.3 Ajuste de la tensión de las orugas
9.3.4 Extracción de la oruga
9.3.5 Reempalme de la oruga
9.3.6 Colocación de eslabón de reparación
9.3.7 Unidades de accionamiento de oruga
SECCIÓN 9.4
9.4.1 Tensión de la oruga
9.4.2 Pérdida de accionamiento
9.4.3 Pérdidas y atascamientos
SECCIÓN 9.5
9.5.1 Tabla de torsión de pernos
Página 2
SECCIÓN 9.1 INFORMACIÓN GENERAL
9.1.1 IDENTIFICACIÓN DEL BASTIDOR
El número de serie de seis dígitos del sistema de orugas está grabado a cada
lado del bastidor, de forma vertical, hacia abajo, en la placa de división que se
encuentra entre el alojamiento del accionamiento y el cuerpo principal de
bastidor.
Página 3
9.1.2 SEGURIDAD GENERAL Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
Por favor, verifique que se respeten todas las precauciones e instrucciones de seguridad al
instalar, hacer funcionar y/ o realizar el mantenimiento de los sistemas de orugas.
1. Equipo de protección
Use siempre vestimenta y calzado de protección de
acuerdo con las necesidades del tipo de tarea al
trabajar con este producto. Use anteojos de
protección cuando haya riesgo de fragmentos de
astillas. Use guantes de soldador, protección facial/
ocular y demás equipo de protección apropiado a la
tarea de soldadura que esté realizando. Evite usar
vestimenta holgada.
2. Modificaciones no autorizadas
3. Elementos presurizados
4. Izamiento
Página 4
9.1.3 INSPECCIONES DIARIAS DE SEGURIDAD
Se deben realizar los siguientes controles todos los días antes del
funcionamiento.
. • Controle todos los eslabones de la oruga, para verificar que todos los
frontales.
desgaste.
Página 5
9.1.4 PRECAUCIONES OPERATIVAS
SIEMPRE:
• Estacione la máquina en suelo plano y nivelado. Si es necesario detener la
máquina en pendiente, las orugas se deben bloquear sólidamente.
mover la máquina.
mover la máquina.
NUNCA:
• Intente desplazar la máquina si hay alguna acumulación de material
alrededor de las orugas y ruedas dentadas.
Página 6
SECCIÓN 9.2 INSTALACIÓN HIDRÁULICA
Página 7
Tamaños de los puertos para motores de desplazamiento fijo A2FE
Dirección de la rotación
Página 8
9.2.2 ESQUEMA HIDRÁULICO PARA MOTORES DE DESPLAZAMIENTO
FIJO A2FE
Página 9
9.2.3 VÁLVULAS DE CONTROL DE MOVIMIENTO/
LIBERACIÓN DE FRENO
PARA MOTORES DE DESPLAZAMIENTO FIJO A2FE
Función
Página 10
Tamaños de los puertos de válvulas de control de movimiento/ liberación
de freno
Dirección de la rotación
Página 11
9.2.4 DIAGRAMA ESQUEMÁTICO PARA ACCIONAMIENTOS DE
ORUGAS EQUIPADOS CON VÁLVULAS DE CONTROL DE MOVIMIENTO/
LIBERACIÓN DE FRENO
Página 12
SECCIÓN 9.3 MANTENIMIENTO BÁSICO
9.3.1 PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO CORRECTO
SIEMPRE:
• realice el mantenimiento en una superficie nivelada y sólida.
inmediato.
marcas o tipos.
funcionamiento.
Página 13
9.3.2 CONTROL DE LA TENSIÓN DE
LAS ORUGAS
Las condiciones citadas más arriba se deben cumplir en una máquina nueva;
si es necesario, también se debe controlar y corregir periódicamente,
ajustando la válvula instalada en el extremo del tensor de lubricante según
se describe en la sección 9.3.
Página 14
9.3.3 AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LAS ORUGAS
Página 15
AFLOJAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA
Página 16
9.3.4 EXTRACCIÓN DE LAS ORUGAS
4. Afloje la tensión en las orugas tal como se describe en la sección 9.3.3; esto
debe ser realizado únicamente por un instalador cualificado.
5. Ahora se puede presionar hacia afuera el pasador maestro, desde la cadena,
separando la oruga.
6. Ahora se puede extraer la oruga desde debajo de la máquina.
Página 17
9.3.5 REEMPALME DE LA ORUGA
Para volver a instalar el grupo de orugas se debe realizar el siguiente
procedimiento, el cual únicamente puede estar a cargo de instaladores
cualificados.
1. Ubique los collares del pasador dentro del agujero escariado de los
eslabones de acoplamiento.
2. Verifique que los agujeros del pasador y los bujes estén alineados e inserte
un pasador falso.
3. Con el pasador principal en su lugar, coloque la prensa de orugas.
4. Presione el pasador principal totalmente dentro de los eslabones de
cadena, empujando el pasador falso a través del eslabón.
Página 18
9.3.6 INSTALACIÓN DE UN ESLABÓN DE REPARACIÓN
1. 1. Ubique los collares del pasador dentro del agujero escariado de los
eslabones de acoplamiento abiertos.
2. 2. Inserte el extremo del buje del eslabón de reparación dentro del extremo
abierto de la cadena de oruga.
3. 3. Verifique que los agujeros del pasador y los bujes estén alineados e
inserte un pasador falso.
4. 4. Con el pasador principal en su lugar, coloque la prensa de orugas.
5. 5. Presione el pasador principal totalmente dentro de los eslabones de
cadena, empujando el pasador falso a través del eslabón.
Página 19
9.3.7 UNIDADES DE ACCIONAMIENTO DE LAS ORUGAS
Controles de rutina
El primer cambio de aceite de la caja de engranajes se debe realizar después
de 100 horas de funcionamiento. Con posterioridad cambie el aceite cada
1.000 horas o por lo menos una vez por año. Se debe controlar el nivel de
aceite cada 100 horas de trabajo o cada mes – lo que ocurra antes.
Recarga de aceite
Para la recarga de aceite, haga funcionar la máquina hasta que la caja de
engranajes quede a nivel con un tapón posicionado en la hora 12:00 tal como se
muestra más abajo. Afloje los dos tapones y llene desde el orificio superior hasta
que el aceite alcance el nivel del orificio inferior.
Drenaje de aceite
Para drenar, haga funcionar la máquina hasta que el tapón quede en la posición
de la hora 06:00 tal como se muestra más abajo. Afloje los dos tapones y deje
que todo el aceite se descargue en un recipiente adecuado. Deseche el aceite
usado de forma segura y aprobada.
Página 20
SECCIÓN 9.4 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
9.4.1 TENSIÓN DE LA ORUGA
Página 21
9.4.2 PÉRDIDA DE ACCIONAMIENTO
Página 22
9.4.3 PÉRDIDAS Y ATASCAMIENTOS
Componentes generales
Cadenas de orugas
Página 23
Página 24
SECCIÓN 10 APÉNDICE
10.1 ORIENTACIÓN
ORIENTACIÓN DE LA MÁQUINA
Página 1
10.2 MS19Z ELEVACIÓN
2 PLATAFORMAS ORUGA
Página 2
10.2 MS19D ELEVACIÓN
3 PLATAFORMAS ORUGA
Página 3
10.2 MS19Z ELEVACIÓN
2 PLATAFORMAS RUEDAS
Página 4
10.2 MS19D ELEVACIÓN
3 PLATAFORMAS RUEDAS
Página 5
10.2 MS19Z VISTA DESDE ARRIBA
2 PLATAFORMAS
Página 6
10.2 MS19D VISTA DESDE ARRIBA
3 PLATAFORMAS
Página 7
10.3 MS16Z ELEVACIÓN
2 PLATAFORMAS ORUGA
Página 8
10.3 MS16D ELEVACIÓN 3
PLATAFORMAS ORUGA
Página 9
10.3 MS16Z ELEVACIÓN 2
PLATAFORMAS RUEDAS
Página 10
10.3 MS16D ELEVACIÓN 3
PLATAFORMAS RUEDAS
Página 11
10.3 MS16Z VISTA DESDE ARRIBA 2
PLATAFORMAS
Página 12
10.3 MS16D VISTA DESDE ARRIBA 3
PLATAFORMAS
Página 13
10.3 MS14Z ELEVACIÓN 2 PLATAFORMAS
ORUGA
Página 14
10.3 MS14Z ELEVACIÓN 2 PLATAFORMAS
RUEDAS
Página 15
10.3 MS14Z VISTA DESDE ARRIBA 2
PLATAFORMAS
Página 16
10.4 TABLA DE TORSIÓN DE PERNOS
Página 17
10.5 FUNCIONAMIENTO DEL TABLERO DE CONTROL Y MANUAL DE PIEZAS
Página 18
10.6 SPARE PARTS LISTING
Page 1
Figure 07-00 – Shredder Figure 08-00 – Main conveyor
Figure 09-00 – MS19/ MS16 screenbox Figure 10-00 – MS19/ MS16 Screenbox
Figure 11-00 – SMS14 screenbox shaft Figure 12-00 – MS19 screenbox shaft
Page 2
Figure 13-00 – Sub-Frame Figure 14-00 – Walkway
Page 3
Figure 19-00 – Control valves Figure 20-00 – Hydraulic tank
Page 4
Figure 25-00 – Auxiliary Conveyor Figure 26-00 – Auxiliary Folding Conveyor
Page 5
Figure 31-00–MS14 Main Conveyor Figure 32-00–Powerunit Frame (Double
Door)
Page 6
Spare Parts
Table of Contents Figure
Chassis Figure 01-00
Tipping Grid Figure 02-00
Livehead Figure 03-00
Livehead Screenshaft Figure 04-00
Hopper Figure 05-00
Feed Conveyor Figure 06-00
Shredder Figure 07-00
Main Conveyor Figure 08-00
MS16 Screenbox Figure 09-00
MS19 Screenbox Figure 10-00
MS16 Screenbox Shaft Figure 11-00
MS19 Screenbox Shaft Figure 12-00
Sub-Frame Figure 13-00
Walkway Figure 14-00
Side Conveyor Feedboot Figure 15-00
Side Conveyor Figure 16-00
Tail Conveyor Figure 17-00
Powerunit Figure 18-00
Control Valves Figure 19-00
Hydraulic Tank Figure 20-00
Powerunit Frame Figure 21-00
Wheel Chassis Figure 22-00
Roll In Bogie Figure 23-00
Transfer Conveyor Figure 24-00
Auxiliary Conveyor Figure 25-00
Auxiliary Folding Conveyor Figure 26-00
Side Conveyor Blower Fan Figure 27-00
MS14 Screenbox Figure 28-00
MS14 Screenbox Shaft Figure 29-00
MS14 Powerunit Frame Figure 30-00
MS14 Main Conveyor Figure 31-00
Powerunit Frame (Double Door) Figure 32-00
MS14 Hydraulic Tank Figure 33-00
Reversible Cross Conveyor Figure 34-00
MS14 Dual Power Chassis Figure 35-00
MS14 Dual Power Powerunit Figure 36-00
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
REV: A
Spare Parts
9 520-012-001 0 TIPPING GRID BASE 1
15FT TIPPING GRID ONLY
10 520-002-030 0 SIDE CONVEYOR TRANSPORT ARM PIN 2
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
9 520-008-015 0 SPRING 12
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
2 514-008-040 0 FLYWHEEL 1
11 520-008-028 0 TAPERLOCK 1
14 520-008-058 0 TAPERLOCK 1
19 514-008-040 0 FLYWHEEL 1
20 520-008-056 0 TAPERLOCK 1
27 520-008-056 0 TAPERLOCK 1
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
REV: A
Spare Parts
17 518-002-004 0 HOPPER READ DOOR LOWER 1
MS14 MACHINE ONLY
18 518-002-005 0 HOPPER READ DOOR UPPER 1
MS14 MACHINE ONLY
18 520-002-006 0 HOPPER REAR DOOR UPPER 1
MS19 MACHINE ONLY
18 514-002-006 0 HOPPER REAR DOOR UPPER 1
MS16 MACHINE ONLY
19 520-002-028 0 LANDING LEG PIN 2
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
3 520-003-027 0 TAPERLOCK 4
13 520-003-022 0 GEARBOX 1
14 516-003-014 0 MOTOR 1
MS14 Z MS14D
14 206-740 0 MOTOR 1
MS19Z MS19D
14 206-948 0 MOTOR 1
MS16D Track C/W Shredder OR Auxiliary circuit
15 518-003-007 0 FEED CONVEYOR GEARBOX MTG PLATE 1
MS14 MACHINE ONLY
15 520-003-002 0 FEED CONVEYOR GEARBOX MTG PLATE 1
REV: A
Spare Parts
16 518-003-014 0 RETURN ROLLER GUARD 1
MS14 MACHINE ONLY
16 520-005-023 0 TAIL CONVEYOR RETURN ROLLER GUARD 2
18 520-003-004 0 BEARING 2
18 520-003-006 0 BEARING 2
MS14 MACHINE ONLY
19 517-006-021 0 BEARING ADJUSTER SHOE 2
MS14 MACHINE ONLY
19 520-005-034 0 BEARING ADJUSTER SHOE 2
25 520-003-005 0 BEARING 1
MS14 MACHINE ONLY
26 520-003-035 0 FEED CONVEYOR V SCRAPER 1
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
16 520-003-028 0 TAPERLOCK 1
REV: A
Spare Parts
19 520-008-058 0 TAPERLOCK 1
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
5 520-004-007 0 WASHER 1
7 520-004-004 0 KEY 1
8 520-003-005 0 BEARING 2
17 520-003-027 0 TAPERLOCK 4
19 203-179 0 TENSIONER 2
REV: A
Spare Parts
28 520-005-028 0 BEARING ADJUSTER COMPLETE 2
41 520-004-008 0 MOTOR 1
MS19Z ONLY
41 514-004-008 0 MOTOR 1
MS14 MACHINE ONLY
42 520-002-017 0 HOPPER REAR CLAMP 5
54 520-003-004 0 BEARING 2
REV: A
Spare Parts
55 520-004-014 0 MAIN CONVEYOR TAIL DRUM SHAFT 1
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
3 514-008-020 0 BEARING 2
5 520-008-056 0 TAPERLOCK 1
6 514-008-040 0 FLYWHEEL 2
7 520-008-028 0 TAPERLOCK 1
8 520-008-058 0 TAPERLOCK 1
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
7 520-008-027 0 TAPERLOCK 2
12 520-008-058 0 TAPERLOCK 1
14 520-008-028 0 TAPERLOCK 2
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
1 520-009-001 1 SUBFRAME 1
MS19 ONLY
1 514-009-001 1 SUBFRAME 1
MS16 ONLY
1 518-009-001 0 SUBFRAME 1
MS14 MACHINE ONLY
2 518-009-002 0 SUPPORT ARM OUTER 2
MS14 MACHINE ONLY
2 514-009-002 1 SUPPORT ARM OUTER 1
MS14 ONLY
2 520-009-002 2 SUPPORT ARM OUTER 2
MS19 ONLY
3 520-009-004 0 SCREEN RAM 2
MS19 ONLY
3 514-009-004 0 SCREEN RAM 2
MS14 ONLY
3 518-009-004 0 SCREEN RAM 2
MS14 MACHINE ONLY
4 520-002-029 0 SIDE CONVEYOR TRANSPORT PIN 2
MS14 MACHINE ONLY
4 520-002-029 0 SIDE CONVEYOR TRANSPORT PIN 2
MS16 ONLY
4 520-009-005 0 SCREEN SUPPORT ARM PIN 2
MS19 ONLY
5 520-009-006 0 SUBFRAME CROSSBEAM PLATE 4
MS19 ONLY
5 520-009-006 0 SUBFRAME CROSSBEAM PLATE 2
MS16 ONLY
6 520-009-003 1 SUPPORT ARM INNER 2
MS19 ONLY
6 518-009-003 0 SUPPORT ARM INNER 2
MS14 MACHINE ONLY
6 514-009-003 0 SUPPORT ARM INNER 2
MS16 ONLY
7 520-008-015 0 SPRING 12
MS19 ONLY
7 520-008-015 0 SPRING 8
MS16 ONLY
7 201-237 0 SPRING 8
MS14 MACHINE ONLY
8 520-008-047 0 SCREEN FLOW CONTROL VALVE 1
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
5 520-010-001 0 WALKWAY RH 1
MS19 ONLY
5 518-010-001 0 WALKWAY RH 1
MS14 MACHINE ONLY
5 514-010-001 0 WALKWAY RH 1
MS16 ONLY
6 514-010-004 0 LADDER 1
MS16 ONLY
6 517-010-001 0 WALKWAY RH 1
MS14 WHEEL MACHINE ONLY
6 518-010-004 0 LADDER 1
MS14 MACHINE ONLY
6 520-010-004 0 LADDER 1
MS19 ONLY
7 520-010-005 0 WALKWAY HANDRAIL RH 1
MS19 ONLY
7 518-010-005 0 WALKWAY HANDRAIL RH 1
MS14 MACHINE ONLY
7 514-010-005 0 WALKWAY HANDRAIL RH 1
MS16 ONLY
8 514-010-002 0 WALKWAY LH 1
MS16 ONLY
8 518-010-002 0 WALKWAY LH 1
MS14 MACHINE ONLY
8 520-010-002 0 WALKWAY LH 1
MS19 ONLY
9 520-010-006 0 WALKWAY HANDRAIL LH 1
MS19 ONLY
9 518-010-006 0 WALKWAY HANDRAIL LH 1
MS14 MACHINE ONLY
9 514-010-006 0 WALKWAY HANDRAIL LH 1
MS16 MACHINE ONLY
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
REV: A
Spare Parts
15 520-006-054 0 TAPERLOCK 2
REV: A
Spare Parts
29 514-006-012 0 SIDE CONVEYOR FEEDBOOT BACK CLAMP 1
MS14 MACHINE ONLY
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
1 206-352 0 MOTOR 2
1 518-006-033 0 MOTOR 2
MS14 MACHINE ONLY
2 518-006-015 0 35MM MOTOR COUPLER 2
MS14 MACHINE ONLY
2 520-006-045 0 MOTOR COUPLER 2
4 520-004-007 0 WASHER 2
6 520-003-029 0 TAPERLOCK 2
7 520-003-007 0 BEARING 4
REV: A
Spare Parts
17 518-006-020 0 SIDE CONVEYOR OUTER LEG 4
MS14 MACHINE ONLY
17 520-006-017 0 SIDE CONVEYOR OUTER LEG 4
REV: A
Spare Parts
MS14 MACHINE ONLY
32 514-036-001 0 SIDE CONVEYOR HEAD LH 1
MS14D ONLY
33 518-006-029 0 SIDE CONVEYOR BELT 2
MS14 ONLY
33 520-006-014 0 SIDE CONVEYOR BELT 2
MS19 ONLY
33 514-006-014 0 SIDE CONVEYOR BELT 2
MS19 MACHINE ONLY
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
8 520-004-007 0 WASHER 1
10 520-004-004 0 KEY 1
10 518-004-050 0 KEY 1
MS14 MACHINE ONLY
11 520-003-005 0 BEARING 2
11 520-003-007 0 BEARING 2
MS14 MACHINE ONLY
12 520-003-029 0 TAPERLOCK 2
MS14 MACHINE ONLY
12 520-003-027 0 TAPERLOCK 4
REV: A
Spare Parts
16 203-179 0 TENSIONER 2
REV: A
Spare Parts
33 518-005-009 0 TAIL DRUM SPOKED 1
MS14 MACHINE ONLY
34 520-003-008 0 30 DEGREE SIDE ROLLER RH 11
1 QTY - MS14
35 520-003-009 0 30 DEGREE SIDE ROLLER LH 11
1 QTY -MS14
36 518-005-005 0 TAIL CONVEYOR FEEDBOOT BACK RUBBER 1
MS14 ONLY
36 520-005-015 0 TAIL CONVEYOR FEEDBOOT BACK RUBBER 1
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
REV: A
Spare Parts
16 201-227 0 MOUNTINGS 4
REV: A
Spare Parts
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
1 BSP-034-017 0 ADAPTOR 15
9 BSP-034-017 0 ADAPTOR 1
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
4 BSP-200-001 0 ADAPTOR 1
12 BSP-112-011 0 ADAPTOR 1
13 BSP-112-009 0 ADAPTOR 1
15 BSP-200-001 0 ADAPTOR 1
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
15 520-011-080 0 LATCH 2
16 520-011-079 0 HINGE 3
18 520-011-060 0 HINGE 4
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
1 520-032-001 0 CHASSIS 1
MS19 WHEEL MACHINE ONLY
1 514-032-001 0 CHASSIS WHEEL MACHINE 1
MS16 WHEEL MACHINE ONLY
1 518-013-001 0 WHEEL CHASSIS 1
MS14 MACHINE ONLY
2 518-013-005 0 CHASSIS STEP 1
MS14 MACHINE ONLY
2 520-032-013 0 CHASSIS STEP 1
12 520-032-010 0 WHEEL 8
MS16 & MS14 WHEEL MACHINE ONLY
12 520-032-010 0 WHEEL 8
MS16 & MS14 WHEEL MACHINE ONLY
12 520-032-010-001 0 RIM 235-75-R17.5 1
13 520-032-012 0 MUDGUARD 4
MS16 & MS14 WHEEL MACHINE ONLY
13 520-032-012 0 MUDGUARD 6
MS19 WHEEL MACHINE ONLY
14 520-032-004 0 AXLE 2
MS16 & MS14 WHEEL MACHINE ONLY
14 520-032-004 0 AXLE 3
MS19 WHEEL MACHINE ONLY
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
12 520-032-010 0 WHEEL 12
13 520-032-012 0 MUDGUARD 6
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
14 520-003-007 0 BEARING 2
20 520-021-028 0 TENSIONER 2
24 206-352 0 MOTOR 1
REV: A
Spare Parts
27 520-021-009 0 CROSS CONVEYOR DRIVE DRUM 1
28 520-003-029 0 TAPERLOCK 2
31 520-003-007 0 BEARING 1
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
2 520-003-007 0 BEARING 2
3 520-006-054 0 TAPERLOCK 2
7 520-004-007 0 WASHER 1
13 206-352 0 MOTOR 1
REV: A
Spare Parts
30 520-022-009 0 AUX CONVEYOR TURNBUCKLE ADJUSTER 1
33 520-003-006 0 BEARING 2
34 520-006-054 0 TAPERLOCK 2
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
1 206-352 0 MOTOR 1
2 520-039-048 0 TAPERLOCK 1
5 520-039-006 0 BEARING 1
18 520-039-049 0 HOSE_CLAMP_3-4_DOUBLE_TOP 9
27 520-003-007 0 BEARING 2
REV: A
Spare Parts
30 520-039-024 0 AUX CONVEYOR V SCRAPER RUBBER 1
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
9 514-013-167 0 NOZZLE 1
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
1 518-008-001 0 2D SCREENBOX 1
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
10 520-008-056 0 TAPERLOCK 2
13 518-008-026 0 KEY 1
19 501-008-043 0 TAPERLOCK 1
20 501-008-044 0 TAPERLOCK 1
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
26 520-011-062 0 TOOLBOX 1
REV: A
Spare Parts
30 501-011-092 0 SLAM LATCH 2
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
3 518-004-050 0 KEY 1
6 520-004-007 0 WASHER 1
REV: A
Spare Parts
30 518-004-030 0 MAIN CONVEYOR HEAD SKIRTING RH 1
REV: A
Spare Parts
61 520-004-056 0 SPREADER PLATE MTG BRACKET RH 1
70 520-003-006 0 BEARING 2
71 520-003-007 0 BEARING 2
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
24 520-011-079 0 HINGE 3
25 520-011-080 0 LATCH 2
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
4 BSP-200-001 0 ADAPTOR 1
6 BSP-200-001 0 ADAPTOR 1
12 BSP-112-011 0 ADAPTOR 1
13 BSP-112-009 0 ADAPTOR 1
14 BSP-200-001 0 ADAPTOR 1
15 BSP-200-001 0 ADAPTOR 1
REV: A
Spare Parts
16 520-011-052 0 HYDRAULIC OIL LEVEL SWITCH 1
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
REV: A
Spare Parts
30 514-021-026 0 CROSS CONVEYOR SKIRTING RUBBER 2
41 520-003-007 0 BEARING 3
42 520-021-028 0 TENSIONER 2
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
2 520-011-062 0 TOOLBOX 1
14 adaptor_3-4_5PSI_chk 0 CHECKVALVE 6
[Figure End]
REV: A
Spare Parts
REV: A
Spare Parts
Item Part No Rev Description Qty
14 ADAPTOR_3-4_5PSI_CHK 0 CHECKVALVE 5
22 201-227 0 MOUNTINGS 4
26 ADAPTOR_3-8_5PSI_CHK 0 CHECKVALVE 2
REV: A
Spare Parts
30 520-011-037-CA 0 TRACK SOLENOID COMPLETE 1
[Figure End]
REV: A
10.7 HYDRAULIC DIAGRAMS
Page 1
TABLERO DE CONTROL Y TUBO
FLEXIBLE
MANUAL DE PIEZAS Y FUNCIONAMIENTO
PRÓLOGO/RESERVA DE DERECHOS
La fabricación de todos los tableros y tubos flexibles JMG es de la más alta calidad e
incorpora componentes y piezas con alto grado de sensibilidad.
A los efectos de preservar la confiabilidad continua del equipo es esencial que la unidad se
mantenga con sumo cuidado y atención. Este manual de funcionamiento y piezas se ha
confeccionado con la finalidad de prestar asistencia al usuario de modo tal que obtenga una
eficacia máxima del equipo y que pueda localizar y subsanar fallos en caso de surgir alguno.
Recomendamos al usuario que preste especial atención a las secciones de este manual referidas a
seguridad.
Considere que este manual es una parte permanente de su máquina. Tenga siempre una copia
de este manual en las instalaciones operativas.
COPYRIGHT
No se pueden realizar copias ni reproducciones de este manual sin el consentimiento previo de
JMG SYSTEMS Ltd. No se puede prestar este manual a terceros, sea completo o en parte.
JMG SYSTEMS Ltd. se reserva el derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso.
4.5 Tablero de control principal y tubo flexible, diagrama de cableado. (CAT C4.4 33
97kW) – continuación.
4.5 Tablero de control principal y tubo flexible, diagrama de cableado. (CAT C4.4 34
97kW) – continuación.
4.5 Tablero de control principal y tubo flexible, diagrama de cableado. (CAT C4.4 35
4 97kW) – continuación.
4.5 Tablero de control principal y tubo flexible, diagrama de cableado. (CAT C4.4 36
97kW) – continuación.
SECCIÓN 5.0 LISTAS DE PIEZAS. 37 - 42
5.1 Lista de piezas del tablero de control. (CAT C4.4 74kW) 38
5.2 Lista de piezas del tablero de control. (CAT C4.4 - 97kW) 39
5.3 Piezas del sistema de desplazamiento 40
5.4 Piezas de repuesto auxiliares 41
Apéndice 1 43
Manual de funcionamiento de MS JMG Systems Ltd Página 5 de 41
Manual de funcionamiento JMG Systems Ltd Página 6 de 43
SECCIÓN 1.0
FAMILIARIZACIÓN
Detención máquina
lado derecho de M/C
desconectada
Parr. Basc. Solenoides de Fusible Fusible de Tablero ctrl ppal Lámp. De Sensor contam.
Batería combustible
Caja receptora parr. basc. ppal. 30 calefactor Conex. Tierra trabajo
S190 de tubo flex.
JMG Systems Ltd Página
remota amp (40
8 amperios)
Detención
máquina a ambos
lados de M/C
Sensor contam.
Caja receptora Solenoides Fusible Fusible de Lámp. De combustible
Conex. Tierra Tablero ctrl ppal Batería
remota de parr. de parr. ppal. 30 calefactor (40 trabajo
basc. amp amperios) de tubo flex.
basc.
Interruptor de
Interruptor detención de la
On/off máquina de guía
(encendido/
apagado)
Conexión de
guía
Descenso
parrilla
Descenso Programador
parrilla portátil
encendido
SEGURIDAD
Todo el personal que opera este equipo debe recibir capacitación para utilizar el mismo de forma correcta y
segura según el propósito para el cual fue diseñado. Antes de hacer funcionar el equipo el operario debe:
(ii). Haber leído y comprender el Manual de Funcionamiento de Kleemann y los letreros de seguridad que se
encuentran en la máquina.
(iii). Conocer la ubicación y función de los controles y los dispositivos de seguridad tales como los botones
remotos de detención de la máquina y los interruptores del aislador.
Si bien la tensión nominal de este equipo es solamente de 12 voltios, no se deben tomar los aspectos
de seguridad a la ligera. Este equipo puede causar quemaduras y lesiones graves si se lo conecta o
manipula de forma incorrecta. Recuerde que las baterías pueden explotar.
(i). No trabaje nunca con el sistema eléctrico de ningún equipo a menos que esté totalmente
familiarizado con los detalles del sistema.
(iii). Se debe tener especial cuidado al desconectar, reemplazar y/o cargar las baterías. Asegúrese
de que las baterías se vuelvan a conectar correctamente. El contacto con los bornes puede causar
chispas o explosiones.
(iv). El equipo eléctrico de la máquina se debe inspeccionar a intervalos regulares. Los cables dañados o
las conexiones flojas se deben reparar de inmediato. Use únicamente piezas de repuesto del fabricante
con la corriente nominal especificada, especialmente en el caso de los fusibles.
Cuando el tablero de control de JMG está instalado en el modelo Kleemann MS, se entrega completo con 6
dispositivos remotos de detención de la máquina, 1 detención de la máquina de guía y 1 llave de contacto para
el arranque y detención normales de la máquina. Vea la sección 1.1 para verificar su ubicación.
En caso de parada de emergencia consulte los procedimientos para “Bloqueo” y “Reencendido” en el Manual
de Funcionamiento Kleemann.
(i). Lea y comprenda el Manual de Funcionamiento Kleemann antes de arrancar la máquina. Estudie los letreros
de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN e IMPORTANTE que se encuentran en la máquina.
(ii). Antes de arrancar la máquina, dé una vuelta completa caminando alrededor de la misma. Asegúrese de
que no haya nadie debajo de la máquina ni cerca de la misma. Avise a todos los otros operarios y a las
personas que se encuentren en el área que va a arrancar la máquina; no lo haga hasta que todos se hayan
alejado.
(iii). Asegúrese de que todas las palancas de control se encuentren en posición neutral.
(iv). Controle todas las conexiones eléctricas, incluidas las conexiones de las baterías, para asegurar
que estén instaladas correctamente y que no presenten daños ni desgaste.
(v). Use únicamente interruptores de detención remota o líneas de detención remota (en caso de haber) en
las situaciones de emergencia o durante simulacros de seguridad.
(vi). Antes de mover la máquina asegúrese de que no haya nadie en el área circundante y de que el
zumbador de advertencia funcione correctamente.
ACCIÓN
(H).
Botón de
3.1.1 PRECALENTAMIENTO DEL MOTOR. precalentami
ento
Precalentamiento manual.
Cuando hay un sistema de precalentamiento instalado, la llave de encendido se debe girar a la posición “On”
(encendido), tal como se muestra en (B). Se debe pulsar el botón precalentamiento, en el frente del tablero,
tal como se muestra en (H), durante el período especificado en el manual de funcionamiento de los
fabricantes del motor. La luz de precalentamiento se iluminará durante la secuencia de precalentamiento y se
apagará cuando se suelte el botón precalentamiento.
Precalentamiento manual.
Cuando hay un sistema de precalentamiento instalado, la llave de encendido se debe girar a la posición “On”
(encendido), tal como se muestra en (B). Se debe pulsar el botón precalentamiento, a un lado del tablero, tal
como se muestra en (F), durante el período especificado en el manual de funcionamiento de los fabricantes
del motor. La luz de precalentamiento se iluminará durante la secuencia de precalentamiento y se apagará
cuando se suelte el botón precalentamiento.
Desplazamiento
Interruptor
encendido/apagado
Oruga izquierda
hacia delante/hacia atrás
Máquina de guía
Interruptor de
detención
se
3.4 AJUSTE DEL TIEMPO DE LA PARRILLA BASCULANTE.
m
El tiempo que insume bascular la parrilla mediante el control (A). ue
str
remoto y el ángulo al cual se eleva la misma se deben ajustar (B). a
cuando se instala el sistema. en
(i). Asegúrese de que el motor esté en funcionamiento y la (A
(C). ),
parrilla esté totalmente
abajo. do
(ii). Pulse el botón superior del lado de la caja receptora, según (D). s
ve
ces, y suéltelo. Pulse una tercera vez y mantenga presionado.
(iii).La parrilla debe comenzar a elevarse. Una vez que alcance el
ángulo necesario suelte el botón y la parrilla se detendrá.
(iv). Repita este ejercicio para el ciclo de descenso, presionando el
segundo botón de la caja receptora, tal como se muestra en (B).
(v). Este ciclo se registrará; en consecuencia, cada vez que se accione la
parrilla mediante el control remoto se alcanzarán el mismo ángulo y la
misma velocidad. (G)
(E)
.
3.5 ACCIONAMIENTO MANUAL DE LA PARRILLA (H)
Advertencia: Antes de activar el ciclo basculante de la parrilla con el control remoto, asegúrese
de que la parrilla esté totalmente abajo.
(i). Para activar el control remoto presione el botón “on” (encendido) dos veces, según se
muestra en (H). El LED que se muestra en (F) parpadeará una vez para indicar que el control
remoto está activo.
(ii). Para activar el ciclo basculante presione el botón “1” una vez, según se muestra en (E).
El LED que se muestra en (F) parpadeará rápidamente cada vez que se presiona un botón.
(iii). Para detener la parrilla en la mitad del ciclo presione el botón “2” una vez, según se
muestra en (G).
(iv). Para volver a comenzar el ciclo presione el botón “1” una vez más.
Nota: El ciclo tendrá que completarse; por lo tanto, si la parrilla se detuviese en el ciclo de
elevación, una vez que se la vuelva a poner en movimiento seguiría subiendo hasta el punto
más alto antes de volver a bajar.
Cada transmisor de control remoto tiene un código operativo único. Si se reemplaza el control remoto o la
caja receptora, entonces se debe programar la caja receptora para reconocer el transmisor del control
remoto nuevo. Si el transmisor del control remoto se toma de una máquina o sistema y se usa para hacer
funcionar otro sistema, la caja receptora original se debe deshabilitar extrayendo los fusibles de 2 amperios
de la placa de circuitos impresos, tal como se muestra en (G). Etiquete el receptor con instrucciones para
reprogramación antes de volver a poner el mismo en servicio. De lo contrario podría suceder que un control
remoto opere 2 sistemas diferentes.
Los tableros de control JMG se fabrican con habilidad y son equipos de precisión. En consecuencia, para
asegurarse de que el equipo funcione continuamente con eficacia, el propietario debe asegurarse de observar las
siguientes medidas de “buen mantenimiento”.
(i). Verifique que el funcionamiento y/o mantenimiento de este equipo esté a cargo únicamente de personal
cualificado y capacitado.
(ii). Las conexiones eléctricas pueden humedecerse y ensuciarse; por lo tanto, es necesario tomar todas las
medidas necesarias para evitar que el equipo se vea afectado por esos factores.
(iii). Mantenga la tapa del tablero de control cerrada y trabada en todo momento. Mantenga la llave del tablero
en un lugar seguro.
(iv). Controle regularmente el panel de control y todos los conectores, tales como bornes de baterías y
conectores de solenoide, etc., para verificar si existe corrosión o acumulación de suciedad.
(v). Al realizar cualquier reparación asegúrese de que el equipo se mantenga protegido contra la lluvia y que se
limpie cualquier suciedad u otros materiales del equipo.
(vi). Inspeccione el equipo diariamente para verificar si hay medidores, interruptores, cables o
conectores dañados o desgastados y cambie los mismos de inmediato si es necesario.
(vii). No ajuste nunca ninguno de los componentes de este equipo sin la autorización de JMG Systems.
La garantía se puede ver afectada si se realizan ajustes no autorizados.
(viii). Cambie siempre los componentes/piezas dañados o defectuosos por piezas de reemplazo
compatibles. Verifique siempre el tipo antes de realizar el reemplazo.
(i) El motor está en marcha pero nada funciona desde el programador portátil de guía.
− La guía no está adecuadamente conectada. Controle la conexión y ajuste la misma si está floja.
− El interruptor On/Off (encendido/apagado) del programador portátil no funciona bien. Controle el interruptor y
reemplace el mismo si presenta defectos.
− Saltó un fusible del tablero dentro de la caja de control de orugas. Controle el fusible y reemplace el mismo si
presenta defectos.
− El cableado de control hasta la caja de control de orugas puede estar dañado. Controle el cableado y repare el
mismo si presenta defectos.
(iv) Inspecciones generales cuando hay problemas de desplazamiento usando el programador portátil de guía.
− ¿Se ha tirado hacia afuera del dispositivo de detención de emergencia del programador portátil de guía?
− ¿Está conectado correctamente el programador portátil de guía?
− ¿Están bien ajustados los conectores del solenoide de oruga? ¿No hay corrosión en los mismos?
− ¿Llega alimentación a la caja de control de orugas?
− ¿Saltó alguno de los fusibles de la caja de control de orugas?
− ¿Están bien ajustadas todas las conexiones de la caja de control de orugas?
− ¿Están totalmente arriba los postes extensibles de la máquina?
− ¿Están las palancas hidráulicas en la posición de desplazamiento?
RELAY AND FUSE DESIGNATION RLY1 FUEL SOLENOID, KSB SOLENOID, FUEL PUMP, HOUR METER
MS19 ENGINE CONTROL PANEL RLY2 N/A
FITTED WITH CAT 3054C DIT ENGINE RLY3 N/A
RLY5 STARTER MOTOR RELAY
F1...5A PCB CONTROL
F2...10A FUEL SOLENOID, KSB SOLENOID, FUEL PUMP, HOUR METER
F1 F4 F3...15A ALTERNATOR CHARGE LAMP, TRACK CONTROL
F8
F5 F4...15A N/A
F9 F 10
F5...10A START RELAY, START/TRACK SIREN, BEACON
RL1
RL5
RL3 F6...10A ENGINE STOP SWITCHES, COOLANT LEVEL,
RL2 FUEL CONTAMINATION, HYDRAULIC LEVEL SENSORS
F7...10A TIPPING GRID
F8...15A OIL COOLING FAN NO 1
F9...NA
JMG_ENG1 APRIL 2006 F10...5A OIL COOLER CONTROL
C JMG SYSTEMS LTD 2006 DR NO 102
C JMG
SYSTEMS LTD
30
15
FL1 F3 F6 F2 F1 F5 F8 F10
40A 15A 5A 10A 5A 5A 15A 5A
A1
R S2
NG
UR
J2 H1
34
G1
H6 H2
R K1
H3 H4 H5 H7 H8 H9 H11
K5 K2
NY NR UB P RW R WR R N UG BR NU UY SB UO B
B+ D+ 30 50
G
S3 S8 M
K12 M S15
3
47 36
U S4 S7 Y1 Y2
31
S1 M1
M2
S9 S10 S11 B3 B4 B5
G2
S5 S6
P1
J1
31
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
WIRING DIAGRAM FOR KLEEMANN MS19 FITTED WITH TIER 2 CAT 3054 ENGINE ISS1 ESC ISS 2 DR NO 102 C JMG SYSTEMS LTD 2006
30
S190 15
3
FL2 F3 F7
50A 10A
UR
18
4 4 UR A1
S13 2 2 NU
GR
S14 K9
YG YG B
10 10 10
1 7
S10 K1 3 3 3 A3 R
8 8 8 R U
S15
R UR P 9 9 9
6 6 6 K11
K10 RW +
5 5 5
RL2
RL1
M
S16 F5
F1A 9
_
J2 5A
A2
M2 G N W
R
K6
1 1 1 1 B
GB GN
N
Y3 Y4 Y5 Y6
2 2 2 2 B6 Y7 Y8
E1
U U
R1 R2 R3 R4 BB B B B B
31
28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
WIRING DIAGRAM FOR S520 FITTED WITH TIER 2 CAT 3054C DIT ENGINE (ESC ISS 2) 11/10/06 DR NO 102 C JMG SYSTEMS LTD 2006
K6 PRE HEAT RELAY A2 MANUAL TRACK CONTROL HANDSET A3 TIPPING GRID REMOTE CONTROL
M2 FUEL PUMP J2 TRACK CONTROL JUNCTION BOX B6 ENGINE START/TRACK START SIREN
S13 TRACK CONTROL ON-OFF SWITCH E1 ENGINE START/TRACK START BEACON
R1-R4 PRE HEAT PLUGS
S14 TRACK STOP SWITCH K9 TRACK CONTROL RELAY
S15 RIGHT HAND TRACK SWITCH K10 TRACK CONTROL TIMER
S16 LEFT HAND TRACK SWITCH K11 TRACK SIREN AND BEACON RELAY
Y3 LEFT HAND FORWARD SOLENOID Y4 LEFT HAND REVERSE SOLENOID
Y5 RIGHT HAND REVERSE SOLENOID
Y6 RIGHT HAND FORWARD SOLENOID
Y7 TIPPING GRID LOWER SOLENOID
Y8 TIPPING GRID RAISE SOLENOID
S190
LISTAS DE PIEZAS
2 11
3 7 12
13
4
4
6
5
4 20.00.1018 Reloj
3 14
4 15
16
5
5 20.00.1018 Reloj
1 8
3
9
4
10
11
1 2 3 4
5 6
7 8
9 10 11
22.08.1003 (JN)
22.08.1002 (JN)
(Alerta)
(Acción)
Revisión de la Cuando se active el encendido el Llave encendida pero el
bombilla SGM iluminará cada bombilla por 2 motor todavía debe
segundos y las apagará luego. arrancarse.
No se Con ambas luces apagadas mientras No se detectan fallos en
observan que el motor se está ejecutando, el funcionamiento del
fallos entonces no hay incidentes ni motor.
diagnósticos de advertencias
actuales activas.
Diagnóstico En caso de que se ilumine una El motor funciona
activo lámpara de advertencia durante el normalmente pero tiene
funcionamiento del motor, esto indica uno o más fallos con el
que existe un diagnóstico activo sistema de gestión del
(Fallo eléctrico). motor.
Reducción. En caso de que se ilumine una El motor está en
(ejecutado por lámpara de advertencia y la lámpara funcionamiento pero tiene
el Diagnóstico de detención destelle durante el una o más ocurrencias de
Activo) funcionamiento del motor, esto indica diagnóstico activo que
que existe un diagnóstico activo han provocado que el
(Fallo eléctrico). El diagnóstico es lo motor comience a
suficientemente grave para ejecutar detenerse.
una reducción del motor.