Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Ìrosùn Méjì A
Ire omo fún eléyìun. Ayé ó ye é, omoo rè ó pò. Ire è ò níí dánú. Ifá pé òpòlopò ìsín lebo
' pé' yóó je ìyáa mòjèsín, 'yóó
è. Ifá ' ' je baba
' ' ' mòjèsín.
' ' ' ' ' ' ' '
' ' ' ' ' ' '
Èjì Ìrosùn ni ò gbààwè
A díá fún Òní '
Omo Onísin ìkó ti Kólójo
' ' ti n´ fomi ojúú
Níjó ' sògbérè omo
Wón ní yóyó bímo lópòlopò' '
'
Wón' láyée rè ó dáa ' ' ' ' '
' '
Wón ní ire gbogbo ní ó jókòó tì í
'
Sùgbón kó rúbo
' bá
Òní ' rúbo '
Ayé ye Òní'
N ní wá ' n´ jó ní wá n´ yò
Ní n´ yin àwon Babaláwo
Àwon Babaláwo n´ yin Ifá
Ó ní' béè làwon Babaláwo tòún wí
' ' ni 'ò gbààwè
Èjì Ìrosùn
A díá fún Òní '
Omo Onísin ìkó ti Kólójo
' ' ti n´ fomi ojúú
Níjó ' sògbérè omo
'
Wón ní yóó bímo lópòlopò' ' '
Ebo' omo ni kó se' ' ' ' '
'Ení' ó' fi Ìsín
' '
rúbo
' ti móo pè é? '
Ká
Ìyáa mòjèsín''
' '
Baba mòjèsín
Mójèsín' ló' kómo délè yí bèèrè.
' ' ' ' ' ' '' '
Ìrosùn Méjì A
Ifá le desea la fortuna buena de niños a esta persona. La vida lo agradaría, y sus fortunas
no lo eludirían. Él debe sacrificar muchos caracoles. La mujer se volvería la madre de
jóvenes mientras el hombre se volvería el padre de jóvenes.
Ifadowole
1
Ifadowole
Ìrosùn Méjì B
Ebo ni kí eléyìn ó rú. Ifá pé Òyó nilé è.
' ' ' ' '
Ìta rúkú lawo Ìta rúkú
Ìtà rùkù lawo Ìta rùkù
Rùkùrúkù tataata
A díá fún Ìgbà
Níjó ti n´ sawoó rode Òyó
Ló bá' se tán ló bá kó looko
' '
Ó wáá 'se see se lóko
Òkan ò' lójú ' '
Ó' bá súré teteete
Ó gboko Aláwo lo
Wón ní kó rú Ilá '
' ilá
Ó rú
Wón ní kó rú Ikàn
' ikàn
Ó rú
Àwon ti ón wáá rí Ìgbà lónà
Àwón ' bá' ní ó kálo ilé '
Òyó' nilée gbogboo ' wa
' '
Bééyàn bá looko
Yóó fàbò sílé
Ìgbà bá sérí' wá òde Òyó
Ló bá bèrè ' ' síí là ' '
' '
N ní wá n´ jó ní wá n´ yò
Ní n´ yin àwon Babaláwo '
'
Àwon Babaláwo n´ yin Ifá
Ó ní' béè làwon Babaláwo tòún wí
Ìta rúkú' ' lawo' Ìta rúkú
Ìta rùkù lawo Ìta rùkù
Rùkùrúkù tataata
A díá fún Ìgbà
Níjó ti n´ sawoó rode Òyó
Ó se tán ó kó igbá lo sóko ' '
Wón' ní kí Ìgbà ó móo ' bò wále
'
Òyó níle ò '' '
' ' emi lo wá dóko?
Ìgbà,
Òyó nilé o
' ' emi lo wá dóko?
Ìgbà,
Ifadowole
2
Ifadowole
Ìrosùn Méjì B
Esta persona debe ofrecer el sacrificio. Ifá dice que esta persona realmente es un nativo
de Òyó.
Ifadowole
3
Ifadowole
Ìrosùn Ogbè A
Ifá pé ire fún ení ó dá Ìrosùúngbèmí. Eléyìun ó là láyé; ebo olà ni ká rú, a ó sì ní ìsinmi.
Àwon èèyàn ó' móo da lá láàmú Sùgbón yóó là mó won 'lówó. ' '
'' ' ' ' ' ' '
Ìrosùúngbèmí
Èlà gbé mí
' pin pìn pin
Èlà
'
Babaláwo Isin ló sefá fún Isin
Níjó tí Isin n´' fomi' ojú sògbérè ' ire
Òun' le là' báyìí? '
Òún le láya?
Òún sì bímo?
Ire gbogbo 'tó òun lówó?
Wón ní kí Isin ó rúbo ' '
Isín' bá deboólè ' '
ó rúbo
'
Isín bá là ' ' ' ' '
'
Bi ón ti jáwé è tó
Wón ' pààpo è '
Wón ' wà á légbò '
'
Síbèsíbè Isín là
N ní' wá' n´ 'jó ní wá n´ yò
Ní n´ yin àwon Babaláwo '
'
Àwon Babaláwo n´ yin Ifá
Ó ní' béè làwon Babaláwo tòún wí
''
Ìrosùúngbèmí '
Èlà gbé mí
' pin pìn pin
Èlà
'
Babaláwo Isin ló díá fún Isin
Níjó tí Isin n´' fomi ojú sògbérè ' ire
Wón ' ní 'ó rúbo kó lè baà ' là láyé
Isín' bgébo nbè ´ '
Ó rúbo ' ' '
Isin ò 'sàì là
Ojú' pónsin; pónsin ò
Isin ò 'sàì là '
Oró' tée dásin ò o
Isin ò' sàì
' là
'
Ìrosùn Ogbè A
Ifá desea bien a esta persona. Él sería muy adinerado y debe ofrecer el sacrificio para la
riqueza. Independiente de cualquier daño hecho a él, él se haría rico finalmente.
Ìrosùn me gana
Èlà me gana
Èlà cerrando y abriendo
El Babaláwo de Akee de Manzana lanzó la adivinación para Akee de Manzana
En el día que Akee de Manzana estaba llorando debido a todas las cosas buenas
'Yo sería en absoluto adinerado '? Él preguntó
'¿Yo también tendría esposas '?
'¿Niños '?
Ifadowole
4
Ifadowole
* Por favor vea la nota a pie de página en la explicación lleno en este verso santo
Isin, Akee de Manzana es un tipo de fruta que rompe abriendo al madurarse. Dos
formas de acciones significan esta fase. Primero es el cambio de su color de crema
cremoso a crema roja, y el segundo, los brazos (Bract) romperían abriendo como en el
mecanismo explosivo de dispersión (aunque en este caso, las semillas no esparcen).
Pero esta volviéndose rojo (el color cambiante), dice que Akee de Manzana ha pasado
por un período difícil que tiene por eso 'ojos inyectados de sangre: pero finalmente,
rompería abriendo qué ahora significa libertad de todo la forma de empobrecimiento y
opresión. Aunque 'Là' es ambiguo, pero dice sobre romper abriendo para que él pudiera
hacerse rico.
* También vea Òsá Méjì B para la comparación
Ìrosùn Ogbè B
Ifá pe ki eléyìun ó mó se òkánjùwà. Ire kan n´ bò tó tó sí ìkanguun wón; eni tí ire náà bá
tó sí ni kí wón ó fi sólè' fún.
' Ifá pé a ò gbodò mu' omi' láti inú sáágo torí
' elénìní.
'
' ' ' ' '
Òde táa ní ó mó hu gbégi
Òdé hu gbégi ' '
'
A díá fún Gúnnugún tíí somo Olórèé
Tètè táa ní ó mó hú láàtàn' '
' ' hù láàtàn '
Tèté
A' díá
' fún kólìkólì omo Olórèé
Ohùn Awo nìbà ' '
Ifadowole
5
Ifadowole
Ìkónkósó
` tìdí bògbé ó tanjú ranran sólóko
Àwon ló díá fún' Ìlè' dèèrè tíí solórí eye láàrin Ìgbé
'
Ohùn Awo mò nìbà ' ' ' ' ' '
Ohùn Awo mò' làse
A mú Igún je 'Olórèé
' ' Àgbon
Ohùn Awo mò ' nìbà '
'
Ohùn Awo mò làse
' ''
Ì wonnà Ì wonpápá
A mú Igún je Olórèé
'
Ì wonnà Ì wonpápá
A wáá mú Igún je Olórèé
Ì wonnà Ì wonpápá'
A wáá mú igún je Olórèé ò
Ayé yeni '
'
Ìrosùn Ogbè B
Ifá le piden a esta persona que no ser ávida (ansioso, codicioso, avaro, glotón). Una
fortuna buena está viniendo a su barrio; de quien en la vida merece estas fortunas
buenas deben permitirse marcharse con él.
Ifadowole
8
Ifadowole
Y fascinando favorablemente
El pájaro de Èlulùú descansa en estos atributos físicos
El pájaro de Kólìkólì era un orador muy bueno
Pero el Buitre era muy torpe
Cuando era el tiempo designado
Ellos escogieron el Buitre
Y lo fijó ascender al trono de su padre transmitido
Las personas se negaron
Ellos dijeron que ellos no quieren al Buitre
Él es muy lento y torpe' ellos cantaron en coro
'Además, él no es inteligente'
Pero Gúnnugún había ofrecido el sacrificio prescrito
Ellos escogieron el pájaro de Kólìkólì en su anuncio
Que él debe ascender el trono de su padre
Entretanto Kólìkólì era un granjero de tiempo grande
Y los hacedores de reyes estaban razonando eso
Si ellos no pudieran instalar Gúnnugún, el mayor
El próximo debe ser el pájaro de Kólìkólì
Sin el conocimiento de Kólìkólì
Algunos habían dejado caer una medicina en la calabaza que él usa bebiendo el agua en
la granja
Cuando Kólìkólì alzó la calabaza a su boca
Él lo encontró difícil hablar normalmente después
Él empezó a tartamudear
'Por qué no nosotros escogemos el pájaro de Èlulùú' los superiores razonaron
'Desde que Gúnnugún es torpe'
'Kólìkólì está tartamudeando'
'Permítanos instalar Èlulùú
Eso era cómo ellos escogieron Èlulùú
Pero los sacerdotes Ìkónkósó tìdí bògbé ó tnajú ranran sólóko
Ellos son unos que lanzaron adivinación para la trampa de Lazo, la cabeza de todos los
pájaros en el bosque,
Ellos también habían lanzado adivinación para Èlulùú
'Usted Èlulùú, ellos llamaron su atención'
'No sea ávido'
'Y no sea avaro', ellos advirtieron
Los superiores instalaron Èlulùú entonces como su rey
Ellos ensillaron un caballo para él montar
Y empezó a bailar alrededor del pueblo
En entrar en una esquina que se vuelve fuera del palacio
Èlulùú vio un grillo en el arbusto
Él no supo que era el cebo
Él no quiso a nadie sin embargo para compartirlo con él
Él gritó rápidamente 'Decepcióneme'
'Un rey coronado no desembarca la parte de atrás de un caballo que camina ' los
fabricantes del rey dijeron
'Las mayores personas ejercen el refrenamiento bajando' dijeron de nuevo y otra vez
'Ninguna manera' Èlulùú se opuso
'Sólo me permite bajar'
Yo debo aliviarme ahora'
Ifadowole
9
Ifadowole
Ifadowole
10
Ifadowole
Ìrosùn Òyèkú A
Ifá pe a ò' gbodò
' kánjú o; Òlà n´ bó wáá bá wa. Eléyìun bá je Babaláwo, kó móo se
pèlépèlé kó sì ní ìfarabalè.'
' ' ' ' '' '
' ' ' ' '
Alágbára níí jagun
Èèyàn rùsèrùsè níí sàgbè
Èèyàn pèlépèlé ' ' ' ' níí se Babaláwo
'
A díá fún' Sojúewà' ' '
Tíí sàrèmo Èèbó '
Wón ní' ó 'rúbo
Wón' níre olà 'fún un
Orí' ó tèle '
Ayé ó sì ' ye é
Ó bá rúbo ' '
Ó rú eyelé ' àti òpòlopò owó
Okàan rè balè 'ó nísinmi
' ' ' ' '
' bá n´ jó
Ní ' ní 'n´ yò
Ní n´ yín àwon Babaláwo '
Àwon Babaláwo ' n´ yin Ifá
'
Ó ni béè làwon Babaláwo tòún wí
Alágbára ' ' níí 'jagun
Èèyàn rùsèrùsè níí sàgbè
Èèyàn pèlépèlé ' ' ' ' níí se Babaláwo
'
A díá fún' Sojúewà' ' '
Tíí sàrèmo Èèbó '
Ebo n wón' ' ní ó se
'A rójú
' ewà ' omo' wa ò o ò
A rójú ewà ' ' ' wa
omo
A rójú ewà ' '
'
A ò kú 'mó
A rójú ewà ' omo wa
' ' '
Ìrosùn Òyèkú A
' ' esta persona no debe
Ifá dice que ´ tener prisa a lograr sus fortunas. Sus fortunas vendrían
a él. Él debe ser paciente más sobre todo si es un Babaláwo
Ifadowole
11
Ifadowole
Ìrosùn Òyèkú B
Ifá pé a ó' jèrè
' omo, nnkaan
` ´ kò gbodò gbé
wa´ ò sì níí sonù. Ogún eléyìun kan n´ be nlè,
ogún òhún tà o.' Bí' béè kó yóó di nnkan
` '
àbámò. ' ' ' '
' '' ' '
Kétékété ni wóón lémó
Kàtàkàtà ni wóón ' ' léjò
' '
Àì kówòó rin ejò ''
' ' '
Nikú fí n´ pa wón lókòòkan lókòòkan
A díá fún Ìrosùn ' ' '' ' ''
N´ lo rèéta Kèlèkú ègbón è féèbó
Wón ' ní wón 'ó 'rúbo' ' '
‘Kín ' lòun 'ó wá rú lébo’?
'
Wón ní nnkan ogún kan' n´ be nlè
` ´
Wón ' ní ó mó gbe tà ' '
'
Ìrosùn kò '
Kò se é '
Ó bá' gbé Kétékété ègbón è tà féèbó
Èèbó bá n´ dá bírà ' ' '
Ìrosùn ò ríkan dá mó
Wón ní háà, '
`'
Nnkan ti baje
Ó ni Kétékété ni wóó lémó
Kàtàkàtà ni wóón léjò '' ' '
Àì kówòó rin ejò ' '
Nikú' fí 'n´' pa wón lókòòkan lókòòkan
A díá fún Ìrosùn ' ' '' ' ''
N´ lo rèé ta Kèlèkú ègbón è féèbó
Aso tée tà ' ' ' ' '
Aso' ' ogún
' ' ni
' ' ló ta Kèlèkú ègbón è féèbó
Ìrosùn
Aso tée tà ' ' ' ' '
Aso' ' ogún
' ' ni
''
Ìrosùn Òyèkú B
' ' esta persona recogerá
Ifá dice que ´ las ganancias de alimentar a sus niños. Él no grabaría
ninguna pérdida en la vida. Hay una herencia dejada para él, él no debe venderla fuera.
Ifadowole
12
Ifadowole
Ifadowole
13
Ifadowole
Ìrosùn Ìwòrì A
Ifá pé òun pé ire; Ká móo ní Ìpín nínú nnkan
` rere, a ò sì gbodò se nnkan
` láàbò. A sì
' ' ' ' ' ' sílè náà ó
gbodò máa fi inú kan bá èèyàn gbé. Ifá pé ibí tí eléyìun lo ò níí bàjé, ilé tó sì fi
' '
dára. ' ' '
Ikú tí ò bá níí pa ni
Níí gbáláwo rere ko ni
A díá fún Èmì lénjé ´ tí n´ sawo ròde Ìwòyè
Èmì lénjé '
´ ló to àwon Awo è lo
E' ye òun lóókan' ' ìbò ' wò ' '
'Wón' ní ìwo Èmì
Wón' ó kèé' sí' o látòkèèrè
Kóo' yáa tètè lo' òkèèrè òhún o
Ó mo wá wo nnkankan '` 'nnú
´ iléè re
Pé àbí' kí n mó lo ni? '
'
Wón ní ó mó wo èyiun o '
´ ' ó se sàà'
Nbà
Wón bá' ránsé ´ sí Èmì lénjé ´ latòde Ìwòyè
Pé 'kó wáá bá àwon ' tún òde Ìwòyè se
Òde Ìwòyè ti dàrú' '
Obírin è sì lóyún nnú ´
Kò sì féé ' kúrò nlé ´
Ó ló dáa ''
Àwon Babaláwo òún ti so fún òun télè
Ó bá' múra ' ' '
Ó gbòde Ìwòyè lo
Ní n´ bá wón tún òde ' Ìwòyè se
Ara àwon 'ará òde Ìwòyè se dáadáa '
Obìin rè bá bímo nlé '
´
Òde Ìwòyè ' tó lo' lóhùún dáa
Ilé tó fi sílè náà' dára '
'
N ní wá n´ jó ní wá n´ yò
Ní n´ yin àwon Babaláwo '
'
Àwon Babaláwo n´ yin Ifá
Ó ní' béè làwon Babaláwo tòún wi
Ikú tí ò' 'bá níí' pa ni
Níí gbáláwo rere ko ni
A díá fún Èmì lénjé ´ tí n´ sawoó ròde Ìwòyè
Èmì lénjé '
´ mòmò dé ò Awo Ìwòyè
' Awo ti délé
Ire ' 'mode àárò
Ire Awo ti délé mode ' ' àjíkí'
Awo rere lÈmì lénjé ' '
´
'
Ìrosùn Ìwòrì A
Ifá le pide a esta persona que ofrezca sacrificio compartiendo en las funciones buenas.
Él no debe dejar a mitad sus cosas y debe tratar con las personas con la verdad. Si él
viaja, su casa y destino le traerían las fortunas buenas y la vida estarían bien con él.
Ifadowole
14
Ifadowole
Ìrosùn Ìwòrì B
Ifá pé bí baba ení bá n´ be láyé, a ò gbodò kò òrò sí i lénu. Bí babá bá sì ti lo ilé, Ifá pé
ká fi okan wúre' fún ojó lórí` nnkan táa' fée' se.' 'Láàrin
' ' méje òhún, a ò gbodò
ojó ' lo sí ibì
' ' '
Kankan, torí láti ojo keje ni nnkan ' ' ' ' ' '
ó ti bèrè sìí dára. Gbogbo nnkan ' ' ' rí, ká fi
tí a se tì télè
` `
' '
ojó meje wúre, gbogbo è ní ó dáa. ' ' ' ' '
' ' '
Béni bá jí
' ó móo wòye
Ení
'Òye ''
Òye làgbàlagbàá wò
A díá fún Òrúnmìlà
Babá jí '
Ifadowole
15
Ifadowole
Si uno se despierta
Uno estimaría
La apreciación
La apreciación es lo que las personas mayores hacen
Adivinación lanzada para Òrúnmìlà
Baba se despertó
Él estaba estimando a su padre
'Todas mis cosas serían en absoluto buenas '? Él le preguntó a su Babaláwo
Ellos le dijeron que estimara a su padre
Todo para lo que uno ora
Ifadowole
16
Ifadowole
Ifadowole
17
Ifadowole
Ìrosùn Òdí A
Ifá pe ire fún eléyìun. Nnkan
` já díjú fún un; bí ò bá sì tíi já díjú, Ifá pé ká rúbo kó nnkan
`
'
ó mo baà já díjú. Èlà Ìlèkè okún kan ni ká fi kún ebo rú. Ayé ó ye wá ti a bá ti n´ bo Ifá.
' ' ' ' ' ' ' '
Páà okùn
N níí já mójúu réfe
A díá fún Olósùn tí ón lóròo ré já díjú
Wón ní nnkan ` burú fún' 'un' ' '
'
Òrò òún leè dáa báyìí?
' ' lóròo rè ò níí já díjú mó
Wón
Wón' ní' yóó' ' 'móo jayé '
'
Ebo ni kó rú ' '
' ' ní èlá ìlèkè okùn kan lebo
Wón
'
Gìrìpá '
òrúko 'lebo
' è ' '
Ó bá rúbo
Ayé ye Olósùn '
Ó lówó' lówó
Bí ti n´ láya ' ní ' n´ bímo
Ó kólé '
'
Ocán rè balè
N ní wá' n´ jó' ní wá n´ yò
Ní n´ yin àwon Babaláwo '
'
Àwon Babaláwo n´ yin Ifá
Ó ní' béè làwon Babaláwo tòun wí
Páà okùn '' '
N níí já mójúu réfe
A díá fún Olósùn ti ón lóròo ré díjú
Wón ní nnkan ` ò gún' fún' un
'' '
'
Ebo n wón ní ó se
' ' '
Olósùn gbébo ´'
nbè
Ó rúbo ' ' '
'
Ayé làwá n´ je ò
Ayé làwà n´ je'
Òrò àwa ò díjú mó ò
' ' làwá n je
Ayé '
Ìrosùn Òdí A
Ifá desea bien. Las cosas están muy difíciles para él en el momento presente o más bien,
si no es, él debe ofrecer sacrificio para anticipar un tiempo difícil. Una extensión de
cordón de cuentas rotas es el sacrificio. Debe agregarse a otros artículos.
Ifadowole
18
Ifadowole
Ìrosùn Òdí B
Ifá pé nnkan
` wa ò nííbàjé; a ó sì mó o se laýé. Bí a bá ní obìnrin méjì a ò gbodò dá
' ' pèlú
ìyáálé eni lóró o. Ká móo' tójú obìnrin ' àwon omoo won dáadáa. ' '
'' ' ' ' '' '
Oló bódó gbélé
' ' ni ò mohùn odó
Béè
''
Àmòkìsì ò mohùn ekùn
A díá ' fún Látalápò' tìì se bàbá èkúté
Nígbà ti Látalápò ó gbéyàwó '
Ó ní méjì
Ológbò nìjáálé è
Èkúté sì níyàwó'
Ìyáálé è bímo okùnrin méta
Ó sì bímo' obìnrin' ' náà '
'
Ìgbà ìyàwó dé
Kò bá tójú ìyáálé è mó
Kò dódò' è mó ' '
Nígbà' àwon
' ' omó ' dagbà
'
Àwon omo ìyáálé ' ' bá pe ìyáa won
Níbi' ó ká
' góngó
' ´ sí '
Wón ní ‘ìyáa wa’
'
‘Gbogbo bí baba àwón ti n´ se fún ìyàwó’
‘Èése ti kìí se irúu rè' fún iwo’? '
'
Ìyá ní toò ' ' '
Èyí tóun rí nùu
Òun ò sá le lo ibòmíìn mó
Òun sì ní enìkan ' ti ó tójú 'òun
'
Ifadowole
19
Ifadowole
Ifadowole
20
Ifadowole
Ifadowole
21
Ifadowole
Ìrosùn Òwónrín A
Ifá pé ojú ònà ni eléyìun ó gbé pàdé iree rè. Ifá pé ká rúbo ká sì gbé ebo lo ojú ònà tààrà
' Obìnrin kan náà n´ be lápá ibòmíìn
tó lo sí oríta. ' tóun náà' n´ wá irú iré' kan
' ' náà. Eléyìun
' ó
' tásè iree rè.
níí '
' '
Ònà gbóóró
'
Ònà ko
A' díá fún Àpón Àko
Ekún aya ní n´' sun
'
Wón ní ó rúbo kó lè baà ráya rere fé
Àpón ' Àko gbébo ' ´
nbè '
'
O sì rúbo ' '
Ònà gbóóró '
'Ònà ko
A' díá fún Àgàn Ifè
Wón ní ó rúbo kó 'lè baà róko rere fé
Òun ' náà gbébo ' nbè ´ ' ' '
Ó rúbo ' ' '
Enìkínní ' gbéboo rè lo oríta
'Enìkejì náà gbébo ' ' ' 'rè 'lo oróta
'
Àpón Àko bá gbébo ' ' ' è 'kalè tán
Ní bá n´ wúre ' ' '
' '
Elédàá òun
' ' ó ráya rere fé
Jun
Káya rere ó pàdé' òun
Kí okàn òún ó balè
Bí ti' n´ wúre lówó '
Béè ni Àgàn Ifè ' 'náà dé
' '
Ló gbébo è kalè'
Lòun náà ' ' n´' rawó '
Dákun ìwo orí òun '
Jun ó róko rere fé'
Oko onínú ' ' rere '
'Ti ó' fi dáa fún òun
Oko onínú rere
' ó' fi dáa fún òun
Ti
Tóun ó bímo rere fún
Ni ón ba koraa ' won lónà
Ni ón ' bá n´ yin àwon ' Ònà ' gbóóró
'
Àwon Ònà ko ' '
Àwon ' Babaláwo
' náà n´ yin Ifá
'
Wón ní béè làwon Babaláwo táwòn wí
Ònà ' gbóóró '' ' '
'
Ònà ko
'A díá fún Àpón Àko
Níjó ti n´ fomi' ojú sògbérè aya
Ònà' gbóóró '
' ko
Ònà
'A díá fún Àgàn Ifè
Wón ní ó rúbo kó 'lè baà róko rere fé
' ' ' ' '
Ifadowole
22
Ifadowole
Ònà gbóóró
Ònà ko
Adivinación lanzada para Àpón Àko
Llorando porque él no tiene ninguna esposa
Le pidieron que ofreciera al sacrificio para conseguir a una esposa
Àpón Àko oyo hablar del sacrificio
Y lo ofreció
Ònà gbóóró
Ònà ko
Adivinación lanzada para Àgàn Ifè
Le aconsejaron que ofreciera sacrificio para que ella encontrase con un marido bueno
Ella también oyó hablar del sacrificio
Y lo realizó
La primera persona tomó su sacrificio al cruce
La segunda persona también la tomó propio al cruce
Àpón-Àko puso su sacrificio a la intersección
Él empezó a orar
' Mi creador '
' Permítame encontrar a una esposa buena para casarse '
' Permita a una esposa buena encontrárseme en el camino '
' Permítame tener una mente tranquila '
Cuando él estaba orando
Àgàn Ifè también llego
Ella puso su sacrificio también
Y empezó orando
' Yo le pido a mi creador '
' Permítame encontrar a un marido compasivo '
' Un marido caritativo y considerado '
' Tal que mi vida sería mejor '
' Permítame encontrar a un marido caritativo '
' Con tal que mi vida sería mejor '
' La persona para quien yo llevaría a los niños buenos '
Eso era cómo ambos se encontraron
Ambos empezaron alabando al sacerdote, Ònà gbóóró,
El Ònà ko del sacerdote
Sus Babaláwos estaban alabando Ifá
Ifadowole
23
Ifadowole
Ìrosùn Òwónrín B
Ifá pé ki eléyìun ó rúbo, kó sì wo ilèélè obìin tí ó bàá fé kó mó baà lòó fé eni tí ó ba ebí
jé. ' '' ' ' ' ' ' '
'
Epó dùún je isu
Ìkèté dùún jèfó ' '
Obìnrin se é ' bá' sùn ju okùnrin lo
' '
Bó bá dúó ' ' '
Ó láyùngbá
Bó bá bèrè
Ó láyùngbá ' '
A díá fún Àwèlé onídìí òlenkére
Ìgbà ti ón fé Àwèlé ' onídìí òlenkére tán
'
Kò sehún méjì mó ' '
Àlè ni' n´ yàn kiri '
Kò meni ó tó
Kò meni ' ti ò' tó
Àti eni' wón jó' n´ gbélé
' ònà
Àti èrò ' '
‘Ó yóó fi' òbò dá ìjà sílé fún wa báyìí Iwo Àwèlé onídìí òlenkére’?
Ifá ní kí eléyìun ó sóra se ' ' '
Ki Àwèlé ó mó fi ìdí ' ' è dá' nnkan
` sílè
'
Epó dùún je isu ' ' '
Ìkèté dùún 'jèfó '
Obìnrin se é bá' sùn ju okùnrin lo
' ' '
Bó bá dúó ' ' '
Ó làyúngbá
Bó bá bèrè
Ó láyùngbá ' '
A díá fún Àwèlé onídìí òlenkére
Àwèlé pèlé o '
' ' òlenkére
Onídìí ' '
Mó fòbò díjà sílè fún wa nlé ´ mó.
' ' '
Ifadowole
24
Ifadowole
Ìrosùn Òwónrín B
Ifá le pide a esta persona que realice sacrificio investigando el fondo de su novia si él
todavía es solo, con tal que él no se casaría a una prostituta.
Ifadowole
25
Ifadowole
Ìrosùn Òbàrà A
Ire fún eni' a dá odú yí fún. Tóó ségun òkàan rè ó sì bale, sùgbón ká rúbo Elénìní. Ifá pé
'
tí ón bá n´ bun eléyìun ní nnkan
` '' ' kò gbodò
kéékèèké, ' kò 'ó 'sílè toríi
' pé ó kéré.
' Eléyìun jé
'
enìkan tó bóbi láyé, àwon tálákà ó wàá móo bun' un' ní' nnkan;
'` ' Ifá pé àwon nnkan '
kékeré
`
'òhún ni ò níí jé kí eléyìun
' ó lo èyìn. Kó sì 'mó
' dàbí àfojúdi sí àwon tí n´ bùn un ní nnkan
`
' fi gbodò gbà' á.
ló ' ' '
' '
Ká níre lówó ò tó ká gbà kun
A díá fún' Tètèrègún
'
Èyí tí n´ lo rèé ' ' fi' ató ponmi olà fún Olókun
Olókun ti tóbi télè '
' '
Gbogbo omi ló dojú ko ó ' '
Sùgbón nígbà ojó bá rò' tán '
'Omi níwòn
' '
tí tún n´ be nínú ató
Tètèrègún' ó sì tún móo ' kán an' sínú òkun
' ' '
Àwon kàn bá ni ‘Ìwo Olókun’ ' '
‘Omi' Tètèrègún yìí ò' wa kéré jù’?
Ó ni bóun ' ' ò' bá gbà à
Òun ó móo rù
Ó ní ká níre ' ' lówó ò tó ká gbà kun
A díá fún Tètèrègún ' '
Èyí n´ lo rèé fi' ató
' ' ponmi olà fún Olókun
'
A ponmi olà a ríre ' '
'
Tètèrègún ' fató ponmi olà
' ' '
Ó là wálé ' ' '
A ponmi olà a ríre
' '
Ìrosùn Òbàrà A
Ifá desea' bien a esta persona. Él debe ofrecer sacrificio para él superar sus detractores.
Si él se presenta con los regalos pequeños, él no debe rechazarlos, en la tierra que es de
él, siendo una persona de riqueza, los regalos pequeños no harían el aumento apreciable
a su riqueza. Las personas pobres que le dan la muestra (señal, marca, símbolo,
recuerdo) se sentirían disgustadas y pensarían que él es superior dado si él se negó a
aceptarlos. Los regalos pequeños también le darían progreso.
Ifadowole
26
Ifadowole
Que iba a usar su calabaza pequeña para sacar agua de riqueza para Olokún
Nosotros sacamos el agua de riqueza, y hacer fortunas
Tètèregún usó su calabaza pequeña para sacar agua de riqueza
Y devolvió a casa adinerado
Nosotros sacamos el agua de riqueza y nosotros vemos las fortunas
Ìrosùn Òbàrà B
Ifá pé ire' lópòlopò fún eni tí a dá odù yí fún. Àwon méta ni Olòrun n´ bá sòrò. Won ò
gbodò sahun ' 'sí' ìyà,
' bàbá,
' ará òré àti ojúlùmò. Kí 'àwon' métèèta ' ' ó sì jo rúbo
' pò,
' kí' wón ó
'
le ríree wón gbà ní àsìkò kan náà.' ' A ò sì gbodò jé kí 'otí ó 'tán
' ' lówó nígbà
' ' '
Kankan. '
Àwon
'
Olórun ó ta á lóre. ' ' ' ' ' ' '
' ' ' '
Otí tán pátápátá
'
Awo Agbe ló dífá fún Agbe
Òsè ló kú lagbè
' ' Àlùkò ló díá fún Àlùkò
Awo
Atotí àtòsè
'
Méjèèjì 'ní' n´ be lágbè
A díá fún Ègà 'sèsèèsè
Ègà sèsèèsè ' ní sawo ' ' ' orí
' Ègungun
'
Àwon ' métèèta
' ' ' ní n´ be nílé ' ayé
' ' '
Baba àwon métèèta ló sì ti kú '
Àwon Ègà ' sèsèèsè ' ' ' sì n´ sawo nlée ´ tiwon
Wón' n´ 'gba ìjo ' 'nlée
' ' won '
´
Ngbà ' ó dijó tí wón o móo sodún
Àwon babaa wón' bá wòye ' ' ''
' '
Wón ní àwon ó lòó kàn sí àwon omo àwon
Wón ' bá peraa ' won ' ' jó látòde òrun ' ' ' '
' '
Wón bá wá òdò àwon omo lode ìsálayé '
Ará' ayé è é sìí ' 'rí ará' òrun ' 'mó
Wón bá pàwòdà ' '
'
Wón gbé àwò elòmíìn wò '
Wón ' dé ilé ayé ' '
'
Ilé Agbe ni ón kókó lo
Otí n´ kó? ' ' ' '
'Wón lóti ' ti tán
Otí' ti tán ' pátápáta
'Ngbàa
´ wón délé Àlùkò
Òún ní háà '
Otí tán
' ló kù lágbè
Òsé
' '
Àwon Babá bá tún dìde
'
Wón korí sílé Ègà
Bí 'ón tí' n´ jókòó'
Ni ón ' n tójú oúnje fún won
Wón ' lótí 'nkó?
´ ' '
' '
Ó lótí nùu lágbàlá un '
‘Òsé ' tiè n´ be nbè’
‘E è' ri tí
' ' n´ ún’ '
Wón' ' níwo Ègà sèsè
' ' ' ' '
Ifadowole
27
Ifadowole
Ifadowole
28
Ifadowole
Ifadowole
29
Ifadowole
Ìrosùn Òkànràn A
Ifá pé ki' leyiun ó mó fi ààye è sílè fún elòmíìn pé kí wón ó bá òun só o. Ìdí èyí ni pé kí
' ' di' dandan '
' kó fi ààye náà ' ' tó bí nnú
afúnnsó ó mó di olóhun. Tó bá só èèyàn, omo ´ ni kó fi
só o. ' ' ' '' ' '
'' '
Jé n fìdí he
Ni' wón fi 'n´ gbààyè lówó aláyè
A díá' fún Òkèrè ' '
' ' '
Èyí tí n´ lo rèé gbalè lówó Onísakí
Wón ní wón ' ó rúbo' ' ' '
' '
Onísakí ti wà ní Sakí télè rí '
Ode' sì ni Òkèré ti' de igbó ' ' de ijù
Ó' bá ' mú ibùdó' ' ' sódò' Onísakí '
Ní n´ bá Onísakí fìdí he é ' ' '
Òkèré bá gbààyè ' lówó' Onísakí'
'Bí Onísakí
' ' '
ti se see se tó ' '
' n´ be' nbè ´ ' tée
Òkèrè ní ' dòní
'Ni Òkèrè
' ' ' '
bá n´ jó ní n´ yò
Ní n´' yin' ' àwon Babaláwo '
'
Àwon Babaláwo náà n´ yin Ifá
Ó ní' béè làwon Babaláwo tòun wí
Jé n fìdí ' ' he
Ni wón fi 'n´ gbààyè lówó aláyè
'
A díá' fún Òkèrè ' '
' ' '
Èyí tí n´ lo rèé gbalè lówó Onísakí
Jé n fìdí he ' ' ' ' '
' '
Ó mòmò gbààyè lówó aláyè tán porongodo
' ' he
Jé n fìdí ' '
' '
Ìrosùn Òkànràn A
Ifá nunca' le pide a esta persona dejar vacante (desocupado) cualquier asiento directivo o
posición él lleva acabo (sostiene, agarrar, retener) temporalmente para alguien más
delegar para él de otra los niños de su sangres. Si él no considera este consejo, él podría
perder su asiento permanentemente.
Ifadowole
30
Ifadowole
Ìrosùn Òkànràn B
Ebo omo' ni ká rú nínú Odù yí. Obìnrin kan n´ be légbèé eléyìun tí ón ní ò níí bímo mó
' ' Ifá
láí. ' pé
' yóó bímo bó bímo bó ti wù kó dàgbà 'tó.' Ki' àgàn
' òhún ó' lòó bo Ifá, kó 'sì '
bèèrè nnkan
` tí Ifá ó' bàá gbà. Torí yóó ra omo òhún ni, sùgbón
' yóó bímo
' ' ' láyé.
' ' ' ' ' '
Ìrosùn a bìrìn kánrán kànràn kankan lésè méjèèjì
A díá fún Olomo ò sómo láte '''
Wón bá n´ dá ' 'hèè' hèè' rè ' '
' '
Wón n´ pé kò sómo láte nsojú' ' ' ' è
´
'
Òrúnmìlà ní eni' tée ' ní 'ní ò' lómò ' un
'‘Ó lómo láyéè’! ' '' ' '
Ifá ni' yóó' bímo
Ó ni ‘rírà le ò lè ' rà’
'
‘Sùgbón bée bá ki èttùtù bò ó’
' sì' kó 'àtúnse
‘Tée ' bò ó’ ' '
' '
‘Ó di dandan kó bímo’ '
Ó rúbo '
'
Ó sì bímo
'
Ìrosùn a bìrìn kánrán kànràn kankan lésè méjèèjì
A díá fún Olomo ò sómo láte '''
'
Wón ní ò sómo láte ' ' ' ' '
Ifá níró ni wón ' ' n´ pa'
Èké ni wón n´' se
'
Omoo wón ' mòmò ' n´ be late
'Rírà' ni
' won' ò 'lè rà ' ' '
'
Ìrosùn Òkànràn B
' a esta persona que ofrezca el sacrificio para los niños. Hay una mujer muy
Ifá le pide
cerca de él quién las personas piensan nunca daría a luz de nuevo a los niños; la mujer
tendría un niño no importa cuántos años ella tiene. Ella sólo debe pedir lo que Ifá
aceptarían de ella porque ella tiene que comprar al niño.
Ifadowole
31
Ifadowole
Ifadowole
32
Ifadowole
Ìrosùn Ògúndá A
Ifá pé ire Obínrin fún eléyìun. Kò gbodò ko Obínrin ti òun yàn fun, tori Obínrin òhún ní
' 'bi Obínrin
ó bìí àwon omo tí yóó se é lóore. Ifá pé ' `'
òhun bá ti bèrè síí bímo, ni nnkan rè
ó bèrè síí' yanjú;
' ' Ní torí' Obínrin àti omo tí ón bá bí 'ní ó jèé ó dáa
' 'fún eléyìun.
' '
' ' ' ' ' ''
Kóóko wééwèèwéé lawo ebá ònà
A díá fún Òrúnmìlà ' '
Níjó tí babá' n ló rèé gbé Olósùn níyàwó
Ebo' omo n wón' ní ó se
' ' ' ' bá rúbo
Òrúnmìlà ' '
'
Ó sì fé Olósùn
Olósùn ' bá bèrè síí bímo
Ní n kún àwon ' ' omo è lósùn '
' '
E è ri bí omo Olósùn ti pò tó? '
' ' ló tún
Taa ' le' bímo tó Olósùn ' mó?
Àfi aládi tí n´ be lóko ' '
Àfi èèrùn ìgàrè'
Àfi pàntí ` igbó
Omo Olósùn pò
' n´' jó ní n´ yò '
Ní
Ní n´ yin àwon' Babaláwo
Àwon Babaláwo ' n´ yin Ifá
'
Ó ni béè làwon Babaláwo tòun wí
Kóóko' wééwèèwéé
' ' lawo ebá ònà
A díá fún Òrúnmìlà ' '
Níjó tí babá' n´ lo rèé gbé Olósùn níyàwó
Ebo' omo n wón' ní ó se
' gbébo
Ó ' ' ' nbè ´ ' '
Ó rúbo ' ' '
Kò mòmò ' séni ó bímo tó Olósùn mó o
'
Àfi Aláádi ' oko
' ' '
Àfi èèrùn ìgàrè
Àfi pàntí ` tí n´ be nígbo yìí ò
Abomo jìngbinni '
' '
Ìrosùn Ògúndá A
Ifá le desea la fortuna de esposas a esta persona. Él no debe divorciarse a la mujer que
su Orí escoge para él. Es la misma mujer que daría niños para él. Una vez la mujer
empieza a dar niños, él encontraría el avance en la vida porque el aura de la mujer y
esos niños le traería riqueza.
Ifadowole
33
Ifadowole
'¿Quién en la tierra puede tener tantos niños como hace Olósùn de nuevo '?
Excepto por los monos en la granja del bosque
Las hormigas soldado
Y excepto el desecho en el bosque
Los niños de Olósùn son tantos
Él empezó a bailar y regocijar
Él estaba alabando su Babaláwo
Su Babaláwo estaba alabando Ifá
Él dijo que era como su Babaláwo había dicho
Los céspedes tiernos son los sacerdotes de la orilla del camino
Adivinación lanzada para Òrúnmìlà
En el día que él iba a casarse a Olósùn como su esposa
Le pidieron que ofreciera un sacrificio para niños
Él oyó hablar del sacrificio
Él lo ofreció con la fe firme
Nadie puede tener tantos niños como hace Olósùn de nuevo
Excepto los monos en la granja del bosque
Excepto las hormigas soldado
Y excepto por las hojas de desecho en el bosque
Con los niños abundantes
Ìrosùn Ògúndá B
Ifá pé ká rúbo elédàá wa ò ni jé kí Ògún ó jà wá. Àwon méjì ni Ifá n´ báá wí kí wón ó
rúbo kí wón ó' mó
' ' baà si araa won
' gbó. Ifá pé ki eléyìun
' ó rúbo torí igbà tí nnkan
` ' ó
rè
' ' '
móo dùn, kí wón ó mó ba à bàá jé.' ' ' '
'' ' ' '
Wááwá ode ilé ayè
Gbúèdè ode ' ' òde òrun
' ' ni wón
Àwon méjèèjì ' pàdé pèrèpèrè odò ìjámò
' wón dé odò' ìjámò ' ' ' '
Nígbàa '
'
Wón bá rí i tí eja n´ so lótùún lósì '
Ode' kán sì dúró ' lókè' òhùún '
' ' dúó lókè ìhín '
Èèkejì
Àwon méjèèjì ní hàáà
Eja 'ló pò tó báyìí?
'
Àwon '
méjèèjì ló dáa
' dijó márùún òní
Bó ba
Àwón ó wàá ' gbóndò yìí
Àwon' méjèèjì bá' ònàa won lo
Wón' lo tán ' ' '
' ' bá sùn
Olúwerí
Oorun' rè ò já geere
Àtàpásùú ' Babaláwo Olúweri
Òun ló dífá fún Olúweri '
Olúweri bá ránsé '
´ sí àwon Babaláwo è
Oorun' tóun sùn' lónìí
' ò 'dáa '
Àtàpásùú níwo Olúweri rúbo
Kóo rúbo fún 'àwon omoò ' re'
' ' '
Kó Ògún ó mó kòó won lótùúnla ' ' '
‘Kín wá ní nnkan` ' ebo’? ' '
' '
Ifadowole
34
Ifadowole
Ifadowole
35
Ifadowole
Ifadowole
36
Ifadowole
Ifadowole
37
Ifadowole
Ìrosùn Òsá A
Ifá pé ki' eléyìun ó rúbo, kó sì bo orí è. Orí eléyìun gba eja nlá.
´
' ' ' '
Èkùró oríta méta ni ò senu sonso sólóko
A díá' fún Òrúnmìlà ' ' ' '
Níjó tí n´ lo' rèé yanrí lóde Ìdó
Yóó' sì yan' ìwà lójà Èjìgbòmekùn
Wón ní kí Babá ó' rúbo '
´
Ngba ' Òrúnmìlà dé òde Ìdó '
Ó yanríi ' tiè
Níjó a bá sì' yanrí lóde Ìdó
A à' gbodò nájà níjó òhún
Báa bá' yanrí ' lódún' yìí '
'
Ó dèèmíìn ká tóó lo ojà Èjìgbòmekùn
Ká tó ' ' lòó a ìwà ' '
'
Níjó a bá sì nájà '
A à' gbodò yanrí lójó òhún
Déédé 'ìgbà ' tí wón' ó' sì' yanrí tán ni ìnájà náà ó parí
Sùgbón àwon omo ' èdá ò gbóràn
'
Òrúnmìlà yanrí è tán ' ' ' '
Ó' tún yàn fún omo ' èdá
Ó wá ní ‘e móo ní' sùúrù’ ' '
‘Níjó tée bá yanrí’ ' ' '
‘E mó nàájà’ ''
' '
‘Èèkan kúkú leían ó yanrí è’
‘Bó' ' bá sì di èèmíìn’ '
' '
‘E móo bò wá sí ojà Èjìgbòmekùn’
‘Kée 'sì' yan ' ìwà’ ' '
' '
Ohun gbogbo táàá fíí se ilé ayé
Bí owó '
Aya rere
Omo
' àti
Ilé ' béé béé lo
Làá pé níwà '' '' '
Béèyán bá lóun ó se méjèèjì pò
Yóó pòfo méjèèjì ni ' '
Orí làá kókóo yàn
Ká tó lòó' yan ' ' ìwà
Ayé ye' Òrúnmìlà '
Ayé ye omo ' ' èèyàn
Òrúnmìlà ' ' wá ' n´ jó ní n´ yò
' n´ yin àwon Babaláwo'
Ní
Àwon Babaláwo ' náà n´ yin Ifá
Ó ni' béè làwon Babaláwo tòún wí
Èkùró 'orita ' '
méta ni ò senu sonso sólóko
A díá' fún Òrúnmìlà ' ' ' '
'
Níjó tí n´ lo rèé yanrí lóde Ìdó
Yóó' sì yan' ìwà lójà Èjìgbòmekùn
Èlà nìkàn ló nìwá' rere '
'
Àwon tó yanrí ò níwà lówó
' ' '
Ifadowole
38
Ifadowole
Ifadowole
39
Ifadowole
Ìrosùn Òsá B
Ifá pé ki' ekéyìun ó mó gbàgbé olóore è. Ifá pé wón ó se é lóre mónigbàgbé, kò gbodò
' yìí.
gbàgbé eni ó se é lóore ' ' ' ' ' '
' '
Wónna wónná o kú megi
' megi' ní beé
O kú
Wònnà wónná o kú megi
' megi' ní beé
O kú
Arìrà òkè níí béjií rìn
Níí múná lówó
Arìrà òkè níí ' béjií' rìn
Níí túmò eji yagbayagba
A díá fún ' Gbàjà Ìrókò
Èyí tí n´ lo rèé te Sàngó nífá
Ó ní ipáa' Sàngó' ó kàá nnkan `
Ipáa rè ó kàlé ayé àtòde òrun
Ó lénìkan ' ò níí kápáa Sàngó ' mó láyé
Gbàjà Ìròkò bá te Sàngó nífá '
'
Sàngó bá nípon '
Bó bá sáàrá látòde ' òrun
Gbogbo èèyàn ó sì móo ' gbòn láyé
Ayé ye é ' ' '
N ní wá ' 'n´ jó ní wá n´ yò
Ní n´ yin àwon Babaláwo '
Àwon Babaláwo ' ´n yin Ifá
'
Ó ní béè làwon Babaláwo tòún wí
Wónna' 'wónná ' o kú megi
' '
O kú megi ní beé
Wònnà wónná o kú megi
' megi' ní beé
O kú
Àrìrà òkè níí béjií rìn
Níí múná lówó
Arìrà òkè níí ' béjií' rìn
Níí túmò eji yagbyagba
A díá fú' Gbàjà Ìròkò
Èyí tí ó te Sàngó nífá
Sàngó bóo ' bá joba tán
Dákun mó gbàgbé ' Awo
Gbàjà Ìròkò ' ló te Sàngó nífá
Gbàjà Ìròkò a rí 'o rólà yí perengede
Mo se bíwo lo te' Sàngó ' ' ' ' '
nífa
'
Gbàjà Ìrókò. ' '
Ifadowole
40
Ifadowole
Ìrosùn Òsá B
' a esta persona que no se olvide de su bienhechor. Él se daría de algo
Ifá le pide
inolvidable.
Ifadowole
41
Ifadowole
Ìrosùn Ìká A
Bí eleyìí bá n´ sòwò lo sí èyìn odi, kò gbodò móo so gbogbo òrò tí n´ be nnú´ è tán
' ' ' ' ' ' ' ' ' ' '
fénkéni. Torí bí wón bá mò pé ó lówó lówó, wón ó da ní ìgárá. Ifá pé tí bá n´ padà bò
'
wálé, kò gbòdò sá 'gbèdéke' àsìkó. Kó fi' èwù
' orùun
' re rúbo. Ko si wo èwù mìíìn lójó' tí
' ' ' ' ' ' ' ' ' '
bá n´ padà lo ìlú è.
' '
Èrò mó sùn ká
Èrò mómò ' se sun bèbè
'
A díá fún Òrúnmìlà ' '
Níjó tí n´ sawoó ' relé Ìjerò
'
Òrúnmìlà ní n relé Ìjerò
'
Wón ní kó rúbo
´ ' tí Babá dé
Ngbà ' ilé Ìjerò
Òrúnmìlà bá bèrè síí pa ajé
Ó' lówó lówó ' '
Àwon tí ón ' n'´ be níbè bá n pète pèrò
Wón' n´ pé' ‘láti inú ' ìllú' àwon’
'
‘N leléyìí ó ti kó ajé tó tó báyìí ' jáde’
‘Yóó sì kó gbogbo è lo sí òkè ìgètí ìlú Baba è’
Wón ló dáa ' ' ' '
‘E 'móo só ìgbà tí ó bàá lo’
' ' ' ' wáá sùn
Òrúnmìlà '
'Oorun rè ò ká geere
Ó bá bi òkè ' ìpòrì è léèrè
Súkù saca agbèje ' 'agbèjo
Erín nlá ´ yo kàngí lójú' opón '
Wón rí Ìrosùn lówó òtún '
' '
Ìká' lówó òsì ' ' '
Wón' níwo ' Òrúnmìlà
Bóo ' bá n´ 'relé '
Ó ò gbodò dá gbére fénìkan
Bójó tóó ' lo ' bá ti ku márùún '
' ' ni 'o móo pè é fún won
Méwàá
Wón ' ní kí Òrúnmìlà '' ó dá èwù ' mìíìn
Kó' sì lòó bo' Ògún '
' ' '
Wón ní kí Òrúnmìlà ó wo èwù ode
'
Òrúnmìlà se' gbogbo è ' ' ' '
'Wón ní kó' tójú apirú '
Àwon ' ode ni' wón ó sì yàn mú Òrúnmìlà
Pé kí' wón ' ' ó lòó' go sórí igi tí n´ be ' lónà ibi
Òrúnmìlà ' ó gbà '' ' ' '
'Wón ní kí wón ó dá Òrúnmìlà lónà
Kí 'wón ó sì gba ' èrù lórí ' è '
Òrúnmìlà ' bá pèwù ' dà '
'Kò sánso módìí'
Ó bo' sòkòtò ' ' gírí
'
Ojo márùún lÒrúnmìlà dá fún wón
' ' keta ló kúrò
Ojó ' nlé '
´
'Ngbà
´ ' '
ó bóóde tó rìn jìnnà
Ló sun Ìjálá
Ifadowole
42
Ifadowole
Ló ní gbogboo yin ni mo kí ò
N ò lólódì kan ode
‘Èròmósùnká e' mómòo ' se sun bèbè’
‘È mómò ' se sun ' bèbè ' ' ó' ó' o dilé Ìjerò kokooko ká tóó móju boorun’
'´ ' lè n'´ gbé
‘Nbó ' nbo ´ lèèyín wà’
‘Gbogboo ' yin pátápátá ' ' aráluwà èyí tíí sòwò èjè’
Wón n´ póokú Baba ' '
‘Nlé' Baba Ológùún’
'
Òrúnmìlà kúrò ní Baba Awo
Ó' di Baba ode
Ó tún rìn sàà ' '
‘Ó ní gbogbo yin ni mo kí ò n ò lólódì kan ode’
‘Mo kíi yin tèsótèsó’ ' '
'
‘Mo ki yín tolóógun tolóógun’ ' ' '
‘Àtàgbààgbàà tí n´ be nífè oòyè’
‘E móo gbó ò’ ' '
' ' lè
‘Níbo ' n´ 'gbé níbo lèèyín wà gbogbo elégbé ode’
‘Odé n´ 'lo lónìí ò; odé' 'n´ lo’
' ' ' ' ' '
' '
‘Mósùnká ' e mòmò' se' sun' bèbè’
‘Ó dilé Ìjerò ' kokooko
' ' ' ká tóó mójú boorun’
‘Aráluwà èyí tíí sòwò èjè’
Wón n´ pé ookú Baba ' '
'
Òrúnmìlà tún yè ségbèé kan
Ó' tún n´ ba ibòmíìn ' ' lo ' '
Ló tún sun Ìjálá '
‘Ó ní mo dé báàá tíí dé ò’
‘Bí edé tíí dé ò’
‘Gbogbo yín ní mo kí ò’
‘Ibi tée bá wà e sì wí’
‘Gbogbo ' ' yín ní' mo kí ò’
‘Èmi ò lólódì kan ode’
‘Mo mòó ké’ ' '
‘Béè ni' mo ' mòó hàn’
' '
‘Gbogbo e gégé ' ' enu ode níí se’
‘Mo ríbi gbé ' ' e 'sí 'ò’ ' ' '
‘Mo sì rónà gbé gbà’
‘Mó rónà' gbé gbà’
‘Ejó n´' be lénu bí omo sáoko’
' '
‘Mo' ródò ' àgbààbà
' kéjóò mi lo’
‘Gbogbo àgbààbà tí n'´ be
' ' ' ' nílè 'yìí pátápátá’
‘Ni wón sejóò mi dàre’ ' '
' ' ' '
´ lè n´ gbé aráluwà èyí tíí sòwò èjè’
‘Nbo
Wón n´' póokú Baba ' '
Wón ' n ki Òrúnmìlà lótùún lósì
' wí '
Ó tún '
‘Yóó bàyá onílù’
‘A bàyá oníjó ò’
‘A bàyá òdàdà tó féé dahùn enuù mi’
‘Won ò pé ' n gbénu' sóhùún ' mó' pé enuù mí n´ rùn’
'
‘Mo' torí àròyé’ ' ' '
Ifadowole
43
Ifadowole
Èrò mó sùn ká
Èrò mómò se sun bèbè
La adivinación lanzada para Òrúnmìlà
En el día él estaba aventurando el sacerdocio en la ciudad de ciudad de Ìjerò
Òrúnmìlà iba a la ciudad de Ìjerò
Ellos le pidieron que ofreciera sacrificio
Cuando él llego a Ìjerò
Él empezó hacer dinero
Él ganó tanto dinero al disgusto de algunos de los habitantes de la ciudad
Los residentes de la ciudad empezaron a observar entonces
'De nuestra ciudad'
'Este hombre ha juntado tanta riqueza
'Y él carretearía (acarrear) todo a òkè ìgètí, el pueblo de su padre'
'Vuelve bien' ellos concluyeron
'Permítanos mirar durante el tiempo de su salida'
Òrúnmìlà durmió entonces
Su sueño estaba lleno de pesadillas
Él le preguntó lo que podría estar mal a su Ifá
En la adivinación lanzada
Un Odù aparecía en la bandeja
Ìrosùn se vio en el derecho
Ìká en la izquierda
'Usted Òrúnmìlà' ellos llamaron
'Siempre que usted esté saliendo finalmente para su casa'
'Usted nunca debe decir la fecha exacta a alguien'
'Cuando es sólo cinco días a su salida'
'Usted debe decirles tiene diez'
Usted debe echar toda su ropa anterior entonces
Ifadowole
44
Ifadowole
Ifadowole
45
Ifadowole
Ìrosùn Ìká B
Ifá pé ki eléyìun ó rúbo; kó sì mo àsìkò tóun ó dèé ilé è; ìdí èyí ni pé àwon oníjàmbá n´
´ àna è wí wón féé' fi Obìnrin
be nlé ' è fún elòmíìn. ' '
' ' ' ' '
Òpó tí n´ be nnú ´ ilé yìí abinú gbèdugbèdu
'
A díá fún olúáwo ' '
Níjó tí n´ lo sí Àgbá ègbò ifè Olúkiribítí
Èyí' n´ lo rèé
' fé Gégélóse '
Omoo won lode ' Òhan
' ' '
'Wón' 'ní kí' Olúáwo ' o rúbo
' '
Olúáwo fé Gégélóse tán
Baba è bá kú ' ' '
Wón bá ' ránse ´ sí Olúáwo
Pé ó móo bò' '
'
Kó wáá' húsin
' '
Ifadowole
46
Ifadowole
Olúáwo sì ní já kan
Efun ní n´ be lójú kan òtún è
'
Àtia Àgùtàn' kan tó kùn ' lósùn ' lésè kan òsì
Gégélóse ló kókó dé ibi òkú ' '
' ' ' ó móo' bò
Olúáwo ' ngbòó
´ bá dijó ìnáwó
Ìyàwóo rè bá' gbó ' ' ìjàmbá táwon' lójó ìhúsin
Ìyàwó bá' lòó dúó' lójú ònà ' ' '
Olúáwo náà' ' sun '
Oorun rè ò já gaara
Ó ba gbé' òkè ìpòrí è kalè
Won ò rífá méjì ' '
'
Èròmósùnká ni ón rí
'
Wón níwo Olúáwo
'
‘Bóó bá n´ lo’ '
‘Ajá tóo kùn' léfun lójú kan òtún’
‘Àti Àgùtàn tóo ' kùn lósùn lésè ' kan òsì’
‘Àwon méjèèjì ni kóo tì síwájú’ ' '
'
‘Kíwo náà ó móo bò léyìn’
Obìin' rè sì ti go' sójú ' ' ònà' tí n´ wo Olúáwo
' ' '
Obínrin bá rí ajá Olúáwo tó yo lóòókán
Ló bá ké Ìjàsì ' '''
Ó léekú omo Àgbonnìrègún gbogbo Babaláwo
Wón ' ' ní Hin
' '
'
Òpó tí n´ be nnú ilé yìí abinú gèdugbèdu díá fún Olúáwo tí n´ lo Àgbá ègbò ifè Olúkiribítí
Hín ' ' ' ' '
N´ lo rèé fé Gégélóse omoo won lóde Òhan
Hin ' ' ' ' ' '' ' '
Baba Gégélóse wáá kú wón lOlúáwo ó móo bò wá húsin
Hin ' ' ' ' '' '
Mo rájá Olúáwo tó kefun lójú kan òtún
Hín ' '
Àgùtàn Olúáwo kosùn lésè kan òsì o
Hin ' '
E wí fún Olúáwo pé ó mó wo olè yí wá
'
Hín ' ' '
Kó mó se sùn ká o, kó mó mò se sun bèbè o
Hin ' ' ' '
Ilé Ìjerò kokooko ní ó móo lo
Hin '' '
Mó sún ká o mó se sun bèbè o, ó dilé Ìjerò kokooko kó o tóó fojú boorun
Hin ' '
Olúáwo gbòjègé Awó sì n´ lo ò o ò o ò
Olúáwo gbòjègé ' ' ' Awó sì n´ lo ò' ò ò ò
Olúáwo gbòjègé ' ' ' Awó sì n´ lo' o o o o
Olúáwo gbòjègé ' ' ' Awó sì n´ lo' o o o o
' ' ' ' ' ' ' '
Ìrosùn Ìká B
Ifá le pide a esta persona que ofrezca sacrificio. Él debe ser vigilante sobre vez que él
está visitando a sus suegros como algún corruptor que quiere volver a casarse a su
esposa a alguien más.
Ifadowole
47
Ifadowole
Ifadowole
48
Ifadowole
Ifadowole
49
Ifadowole
Ìrosùn Òtúrúpòn A
Ifá pé àjogúnbáa' wa ò níí sonù. Bí eléyìun bá n ko àwon èèyàn lo síbì kan, yó kòó won
lo, wón ó sì sérí wálé. Ifá pé' ká lòó bo Ògún; okáan wá' ó balè. ' '
' ' ' '' ' ' '
Èkó kó won yún
Èkó kó won ' bò
A díá fún 'Òrúnmìlà
Níjó tí n´ lo' Àgbà ègbò Ifè Olúkiribítí
‘Àgbà ègbò ' Ifè Olúkiribíti ' tóun n´ lo yìí dáa báyìí’?
Wón níwo Òrúnmìlà '
' ' '
‘Wón lóó móo lo dáadáa’
' ' bò
‘Ó móo ' dáadáa’
'' '
Wón 'ní' ‘Ògún
' ni kóo lòó bo’
'
Ó bá bo Ògún '' '
Àwon sì ' n´ gbógun lÁgbàá ègbò Ifè Olúkiribítí
'
Wón níwo Òrúnmìlà ó la ogun òhún ' kojá
' ní kò' níí
Wón ' sí kinní kan tí ó mu ' '
'
Wón ní ó móo dárin
' àwon Ológun
N ni '' n´ se tée dòní
'
Èkó kó won yún '
Èkó kó won ' bò
A díá fún 'Òrúnmìlà '
'
Níjó tí n´ lo Àgbà ègbò Ifè Olúkiribítí
Wón ní kó' rúbo kó kè baà' ségun
' ' nbè
Òrúnmìlà gbébo ´ ó rúbo' '
' kó won yún
Èkó ' ' ' '
Èkó kó won bò'
Awo rere 'lÈkóó ' se
Héè '
Awo rere lÈkóó se
Héè '
Ìrosùn Òtúrúpòn A
'
Ifá dice a esta persona que sus pertenecías no se perderían. Si él está llevando
(conduciendo, guiando, liderando) un grupo de personas a un lugar, él volvería con el
grupo. Él debe hacer el sacrificio a Ògún.
Ifadowole
50
Ifadowole
Ìrosùn Òtúrúpòn B
Ifá pe òún ó bàá' eléyìun ségun òtá è. Ifá pé ká móo fi nnkan
` han omoo wa àgbà, ká sì
' ' '
móo mú u leyìn lo sí ibi o bá n´ lo. ' ' ' ' ''
'' '
Akálámobò
Mobò, mobò '
'
Aborí mobò' '
'
Abònà tààtà léyìn orún
A díá ' fún Akíntòhúndé ' '
Níjó tí n´ lo sóko ode '
Wón ' ní kó' rúbo ' '
'
Olóògùn ni Akíntòhúndé '
Kò sí n´ tí ò le se '
Àwon Olóyo sì' n´ be lóríta Àgbàlá ìsalà
'
Akíntòhúndé bá múra ' oko ode
'
Omo è lóun ó bá a lo ' '
Ó' kò' jálè ' '
' '
Ó lóun ò níí mú u lo
Ó lé omo òhún padà'
' 'ngbà
Sùgbón ´ ' ó mebo
'Akíntòhúndé
' ti rúbo' ' è télè
Èsù ní' kí omo ó mó' padà ' ' '
' '
Kó tèlé e dé ibi tí n´ lo ' '
'
Akíntòhúndé bá dá gáere ' nlé
´
Ó looko ode '
Omó bá n´' pá ' a léyìn
'Kò jé ' ó rí òun '
Bó ti' yí bìrí báyìí
Ló kan àwon Olóyo
‘Wón níwo' tóòó móo dá àwon lóró níjù’
O ò' yóó lo' lónìí ' ' '
'
Wón bá sòpànpá ' ' ` è
Àwon' Olóyo jé méje '
'
Wón bá n´ bó sójú ìjá lókòòkan'
Wón ' ó bàá Akíntòhúndé ' ' 'ja'
' '
Ifadowole
51
Ifadowole
Wón féé pa á
Omó ' bá ' ' go légbèé igi
'Òun' n´ wò 'wón ' ''
Àwon Olóyo' méfà yòókù bá mórun sénu
Wón' lAkíntòhúndé ' le jà o '
Ìjàà ló le jà '
Ó mú párá é e dá
Ìja ló le jà
Ó mú tòtò é e tò
Ìjàà ló le jà
Àdá yoojú è je
Ìja ló le jà ' '
Ó di pàù ó di pó
Ìja ló le jà
Akíntòhúndé bá dá Olóyo àkókó mólè
Ó bá mú ' àdá è ' ' ' '
É e yoojú è kan ' je
'
Ó jú kan tó kú sínú ' àpò
Ògá àwon Olóyo ní kí enìkeiì ó tún bó síbè
Ni' ón bá' tún wàyá ìjà ' '
Ni ón' tún n se Akíntòhúndé le jà o
Ìjàà' ló le jà ' '
Ó mú párá é e dá
Ìja ló le jà
Ó mú tòtò é e tò
Ìjàà ló le jà
Àdá yoojú è je
Ìja ló le jà ' '
Ó di pàù ó di pó
Ìja ló le jà
Ó tún da Olóyo kejì mólè
Ó tún yo ojú è kan je ' '
Ó ju ojú kan ' tó' kù sínú
' àpò
Àwon olóyo ní háà
Àwon ' ku márùún
'
Ògáa wón tún ní kí enìketa ó tún bó síbè
'
Enìketa 'bó síbè ' ' '
'Akíntòhúndé
' ' tún ' sán an molè
Ó tún 'yò ojú è je ' '
'
Tée dórí enìkefa ' '
Ògá àwon' Olóyo ' gaan bá bó síbè
'‘Òun nìkan ' ló kù’ ' '
‘Oún ó wàá sá lo bí’?
Ó ló dáa ó yá '
Ó múra
Ó lAkíntòhúndé le jà o
Ìjàà ló le 'jà
Ó mú párá é e dá
Ìja ló le jà
Ó mú tòtò é e tò
Ifadowole
52
Ifadowole
Ìjàà ló le jà
Àdá yoojú è je
Ìja ló le jà ' '
Ó di pàù ó di pó
Ìja ló le jà
Gbígbé ló gbé Akíntòhúndé
Ló bá sán an mólè '
Ó bá yo ojú è kan ' ' je
'
Ó yo ìkan jù sínú àpò ' '
Ògá' àwon Olóyo bá lòó já ewé kan
' bá n 'ra sí ojú àwon' omo
Ní ' è tí Akíntòhúndé ti dá
Tó ti yojúu won je ' ' ' ' '
Lojú bá n´ padàá débè ' '
Omo Akíntòhúndé sì' n´ wo gbogbo è
'
Ògá' àwon Olóyo ' bá jí gbogbo àwon' omo tiè
'Ó fi Akíntòhúndé
' sílè nbè ' ' ' '
´
Àwon Olóyo ' bá tiwon ' lo '
'
Wón pèyìndà tán ' '
Omo ' Akíntòhúndé
' bá káwó lérí
'Pé háà
' '
Baba òún ti kú
Omo náà bá mú ewé tí ògá Olóyo ra sí àwon omo è lójú
Ó' bá' ra á ra á ' ' ' ' '
Ó bá fi sí Baba è lójú
Babá bá dìde '
Enú wáá ya Akíntòhúndé
‘Ìwo omo, bóo lo se ' dé ibí’?
Omó' lóun ' ' tèle yín' ni
'Akíntòhúndé
' ' ní háà
‘Bóò bá ' tèlé òun ni’
‘Kàa pin báhun?’ '
Ewé òhún ní wá n be lódò eye Èlulùú
Tóde 'kan ò le rí lójú' lásán ' ' ' ' '
' '
Béèyàn bá fe rí ewé òhún
Kó lòó fó omo ' Èlulùú' lójú
' '
Kó fi àwon omo ' ' ' ' òhún síbi ó ti bá won
Bí ìyáa wón ' ' bá 'ti 'débè '
'
Èlulùú ó sì lòó já ewé òhún '
' ó sì là ' '
Ojú '
Omo Akíntòhúndé ló gba Baba è lówó ikú
' ' ' ' ' '
Ìrosùn Òtúrúpòn B
Ifá le pide a este' hombre que no esconda cualquier secreto de sus niños. Ifá le ayudaría a
ganar. Él debe permitirle a su mayor hijo acompañarlo a cualquier parte; y le muestra
cosas secretas que le conocen a él.
Akálámobò
Mobò, mobò
Aborí mobò
Abònà tààtà léyìn òrun
Ifadowole
53
Ifadowole
Ifadowole
54
Ifadowole
Ifadowole
55
Ifadowole
Ifadowole
56
Ifadowole
Ìrosùn Òtúá A
Ifá pé fún eléyìun. Ifá pé àsìrí eléyìun ò níí tú. Ojúu kinní kan n´ pón eléyìun, kó lòó fi
'` lórí rúbo. Kó
iyán bo Ifá. Sùgbón tí eléyìun bá je Babaláwo, kó lòó fi isu tó ní òngò ' ' móo
'
se bíi tIfá. ' ' ' '' ' ' ''
'
Ajílówó Awoo won lóde Ìlówó
Ajílòrò Awoo won ' lóde Ìlórò
Mòrìwò' ' òlé nií sawo ' Ìlómò' akuunu
'
'
A díá fún Òrúnmìlà ' '
Níjó tí ojú 'tí n´ pón Ikin látèsín
Babá bá ké sí àwon ' Babaláwo è
Ó ní kí wón gba òun ' '
Wón lébo' ni kí abá ó rú
' ' ' bá rúbo
Òrúnmìlà
N' ní wá n´ jó ní wá ' n´ yò
Ní n´ yin àwon Babaláwo '
Àwon Babaláwo ' n´ yin Ifá
'
Ó ní béè làwon Babaláwo tòún wí
Ajílówó ' ' Awoo ' won lóde Ìlówó
Ajílòrò Awoo won ' lóde Ìlórò
Mòrìwò' ' òlé nií sawo ' Ìlómò' akuunu
'
'
A díá fún Òrúnmìlà ' '
Níjó tí ojú 'tí n´ pón Ikin látèsín
Ebo n´ wón ní kí 'Babá ó se
Ifá 'gbébo' nbè ´ ó rúbo '
Ojú tí 'n´ pon
' ikin látèsín ' nkó?
Òngò ' ' '
` Isu
'
Kò sàì kóre ajé dé pòòrò
Òngò
` Isu
Ojú tí n´' pon ikin látèsín nkó? ´
` Isu '
Òngò ' '
'
Kò sàì kóre aya dé pòòrò
Òngò
` Isu
Ojú tí n´' pon ikin látèsín nkó? ´
Òngò
` Isu ' '
'
Kò sàì kóre omo dé pòòrò
Òngò ' '
` Isu
'
Ojú tí n´ pon ikin látèsín nkó? ´
' '
` Isu '
Òngò
'
Kò sàì kóre gbogbo dé pòròngòdò
Òngò
` Isu
'
Ìrosùn Òtúá A
Ifá le desea la fortuna buena de riqueza a esta persona. Sus secretos no se expondrían
una vez que él hace el sacrificio. Si él es un Babaláwo, ñame machacado es el sacrificio,
por otra parte un tubérculo de ñame que tiene un tallo de retoño, es el sacrificio. Esta
persona siempre debe sacrificar a Ifá.
Ifadowole
57
Ifadowole
Ìrosùn Òtúá B
Ifá pé ká rúbo, ká sì móo se bíi tifá. Bí eléyìun ò bá se bíi tIfá, òròo rè ò níí lójú. Ifá pé
` ' táa ti 'se' táa
ká lòó wo nnkan ' ti patì fún ìgbà díè. Ifá 'pé ká lòó bèrè
' ' ' síí' se nnkan òhín
`
''
lákòtun. ' ' '' ' ' ' '
'
`
Pónpólà abòsó jìngbìnnì jingbinni
' '
A díá fún Ifákóládé
Èyí tíí se Elémòsó ' Awo
Wón ní' kó' rúbo
' ' '
' Awo ni Fákóládé
Olóyè '
Ojó pé tí tí n´ sawoó' bò
´'
Ngbà 'ó yá '
Ó bá lóun ò bofá mó
' '
Ifadowole
58
Ifadowole
Ó bá pá Ifá tì
Ifá yìí sì ni erù tó ti dì látòde òrun
Torí ohun táa ' bá n´ se láyé '
Àdimérù eni ni látòde ' òrun
Béèyàn bá ti kojá èyí tó' dì mérù
' '
Kò leè rogbo ' '
'
Fákóládé se see se '
'
Kò rójútùú ' è' '
Kò le sùn '
Kò le wo
Wón ní à á
Ó ó' padà sóko àárò re ni
Ó ó padà síbínnkan ` ' babaà ' re ni
Tóo ti patì '
Tóò se mó
Fákóládé' 'bá padà síbè ngbà ´ tí ò gbádùn
Layé' bá ye Ifákóládé '
Ní bá n´ jò 'ní n´ yò '
Ní n´ yin àwon Babaláwo '
'
Àwon Babaláwo n´ yin Ifá
Ó ni' béè làwon Babaláwo tòún wí
Pónpólà ' ' abòsó jìngbìnnì jingbinni
A díá fún Ifákóládé ' '
Èyí tíí se Elémòsó ' Awo
' '
Ifákóládé Elémòsó Awo ' ' '
Èése' tóo lóò ' 'sinfá ' ' mó?
'
Òòsà tó bá gbeni làásìn '
Tóo bá póò sinfá mó
Àtòsán o, àtòru '
Igi' tí n´ gbáko è é sùn o
Ìrosùn Òtúá B
Ifá le pide a esta persona que se comporte como su Ifá le dice, si él rehúsa, él nunca
haría avance (progreso) en la vida. Él debe intentar parecer recordarse una cosa
particular que él dejó atrás a la mitad hecho; él debe regresar y debe reiniciarlo, su vida
por otra parte no esta bien.
Ifadowole
59
Ifadowole
Ifadowole
60
Ifadowole
Ìrosùn Ìretè A
' ' adìe, eja, àti epo ni ká fi rúbo. Ká sì gbé Ifá àti Òsun sí ojú jan, ká sì bo
Ifá pé àgbébò
méjèèjì pò. Táa bá' ti' se eléyìí gbogbo òròo' wa ní ó yanjú. '' '
' ' ' ''
Igi àjùbà ní n´ mì jóngò ´ jóngò ´
A díá fún Òpìnmí
Ti n´ bo Ikin ' è tí n´ bo Òsun nítorí omo
Wón ní' kó rúbo ' ' '' ' '
'
Wón nire gbogbo fún un '
Wón ' ní gbogbo ire ní ó sùn ùn bò
Ajé' ni '
Omo
' '
Aya
Sùgbón kó da Ifá àti Òsun pò sójú kan
Kó' sì 'bo wón papò ' ' '
Ó bá rúbo ' ' '
Ayé bá ye' é
N ní wá n´' jó' ní n´ yò
Ní n´ yin àwon Babaláwo '
'
Àwon Babaláwo n´ yin Ifá
O ní' béè làwon Babaláwo tàwón wí
Igi àjùbà ' ' ní n´' mì jóngò ´ jóngò ´ '
A díá fún Òpìnmí
Tí n´ bo Ikin ' è tí n´ bo Òsun nítorí omo
Ìgbà Òpìnmí'´n bo Ikin ' ' è' ti n´ bÒsun ' la' rájé
' ' '
Ìgbà Òpìnmí n´ bo Ikin è' ti n´ bÒsun la rája
' ' ''
Ìgbà Òpìnmí n´ bo Ikin è ti n´ bÒsun la bímo
' ''
Ìgbà Òpìnmí n´ bo Ikin è' ti n´ bÒsun la kolé
' ' ´ ' '
Mo mòmò yin igi àjùbà ti n mì jóngo jóngo
Òpìnmí ' tí' n´ bo Ikin è
'N´ tí n´ bÒsun ' '
Ìrosùn Ìretè A
' 'la fortuna de niños a esta persona. Una gallina, pescado, y el aceite de palma
Ifá le desea
es el sacrificio. La persona debe sacrificar simultáneamente a Ifá y Òsun sobre algún
sitio para que sus cosas pudieran resolverse bien.
Ifadowole
61
Ifadowole
Ìrosùn Ìretè B
' ' ká lè baà ségun.
Ifá pé ká rúbo
' ''
A rósùn a tè
A díá fún Òyígí ' tíí somo Èlà ní wàrun
Ayé àwon dáa báyìí?' ' '
Wón ní wón ' ó rúbo
Wón níkú ò leè pa 'Òyígí lójú Èlà
' '
'
Ó rúbo '
'
Ní n´ bo òkè ìpòrí è
Ayé bá' ye é ' '
Inú è dùn' '
Ní bá' n´ jó ní n´ yò
Ó ní béè làwon Babaláwo ' tòún wí
A rosùn ' ' a tè '
A díá fún Òyígí ' tíí somo Èlà ní wàrun
Ebo n´ wón ní wón ó 'se ' '
' ' omo
Òyígí ' Èlà gbébo ' ' nbè
´ ó rúbo
' '
Ikú ò leè pÒyígí mó ' ' ' '
Ikú ò bá pa Òyígí o'
Èlà
'
Èlà ni ò jé o
'
Èlà '
'
Àrùn ò bá se Òyígí o
Èlà '
'
Èlà ni ò jé o
' '
Èlà
'Òfò ò bá se Òyigí o
Èlà '
'Èlà ni ò jé o
' '
Èlà
'
Gbogbo ajogun ò bá se Òyigí o
Èlà '
'Èlà ni ò jé o
'
Èlà '
'
Ifadowole
62
Ifadowole
Ìrosùn Ìretè B
Ifá le pide' a' esta persona que sacrifique para la vida le Agrade.
A rósùn a tè
Adivinación lanzada para Òyigí el niño de Èlà en el cielo
' Me agradaría la vida '? Él preguntó
Le pidieron que realizara sacrificio
Ellos dijeron que la muerte nunca mataría Òyigí en la presencia de Èlà
Él realizó el sacrificio
Y continuado ofreciendo sacrificios a su Ifá después
La vida lo agradó así
Y sorprendió él exclamó 'yo'
Él empezó a bailar y regocijar
Él dijo que era como su Babaláwo había dicho
A rósùn a tè
Adivinación lanzada para Òyigí el niño de Èlà en el cielo
Le pidieron que realizara sacrificio
Òyigí el niño de Èlà oyó hablar del sacrificio y lo realizó
La muerte no puede matar Òyigí de nuevo
La muerte podría matarlo
Era Èlà
Era Èlà que lo desaprobó
Èlà
La enfermedad podría arrestar a Òyígí
Es Èlà
Era Èlà que lo desaprobó
Èlà
Òyígí podrían sufrir pérdida
Era Èlà
Era Èlà que lo desaprobó
Èlà
Òyígí podrían sufrir muchos Ajoguns
Era Èlà
Era Èlà que lo desaprobó
Èlà
Ifadowole
63
Ifadowole
Ìrosùn Òsé A
Ifá pe ka' rúbo
' torí láàrin ogun eléyìun wà. Sùgbón yóó la ogun náà já. Ifá pé ayé ó ye é.
àwon ayé ó móo' ye gbogbo nnkan
` ' ba 'ní woò, wón ó sì móo jù ú sílè ni. Ifá' pé
tí ekeyiun '
'
ká móo se Awo ' ' dáadáa.
' ' '' '
'' '
Ajìwáwá jìwowo òpè ni ò seé gbòn rìrì ko
A díá fún Ológbò ' ' 'jígòlò ' ' ' '
Tí n´ lo rèé bímo sénu' àjé '
‘Ibi tí òún bímo sí yìí’? '
' ' '
‘Nnkan ò mú àwon ' omo òun báyìí’?
`
Wón ní kó rúbo ' ' '
'
Ológbò jígòlò bá ' rúbo
Bí ón bá gbé ' 'omo è báyìí '
' '
Tí ón n´ pé àwón ó yè é wò ' '
A pé' ‘òhun ní’' ' '
‘Òhun ni’ '
ni' ón bá n´ jùúlè
N ní' wá n´ jó ní' wá n´ yò
Ní n´ yin àwon Babaláwo '
'
Àwon Babaláwo n´ yin Ifá
Ó ní' béè làwon Babaláwo tòún wí
Ajìwáwá ' ' jìwowo' òpè ni ò seé gbòn rìrì ko
A díá fún Ológbò 'jígòlò
' ' ' ' ' '
Tí n´ lo rèé bímo sénu' àjé '
'
Leyìí nkó? ' ' '
´
Awo ni
Onítòhún nkó? ´
Awo' ni
Awo lOlógbò jìgòlò tó bímo sénu àjé
' ' ' ' '
Ìrosùn Òsé A
' a' esta persona que ofrezca sacrificio porque él está en medio a los problemas
Ifá le pide
(dificultad, pena, molestia); pero él navegaría a través de el. La vida lo agradaría.
Después del problema, sus detractores notarían su progreso pero ellos no podrían hacer
algo contra él. Pero él debe ofrecer sacrificio.
Ifadowole
64
Ifadowole
Ìrosùn Òsé B
'
Ifá pé kí' eléyìun ó fi eyin adìe rúbo fún àwon ayé. Kó bèèrè iye eyin tí wón ó bàá gbà.
Bí eléyìun bá ní adìe 'tí n´ yé, kó
' lòó' fi etin è' pèsè. Torí wón n´ fi kinní
' kan ' dán an wò. Ifá
pé ká se pèlépèlé o. ' '' ' ' ' ' '
' ' ' ' '
Ó dúó ní Ìlósó
Ó bèrè ní Ìlósó
A díá ' 'fún Òrúnmìlà
Níjó tí Babá ' n´ be láwùjo Ìlósó
Wón ' níwo Òrúnmìlà ' '
' ' '
Àwon ayé ti rí adìeè re tó yé sénu ònà
Wón' ní o lòó kó eyin ' ' adìe
' náà ' '
Kó' sì fi pèsè ' ' fún 'àwon ayé '
Òrúnmìlà bá rubo '
'
Òrúnmìlà wá n´ jó' ní wá n´ yò
'Ní n´ yin àwon Babaláwo '
Àwon Babaláwo ' n´ yin Ifá
'
Ó ní béè làwon Babaláwo tòún wí
Ó dúó 'ní' Ìlósó '
Ó bèrè ní Ìlósó
A díá ' 'fún Òrúnmìlà
Níjó tí Babá ' n be láwùjo Ìlósó
´
'
Eyindìe tí n´ be nlè ' '
'
Ìlé ' ' '
Ìlé la fi ké o
Ìlé '
Eyin adìe tí n´ be lésè ònà
'
Ìlé ' ' ' ' '
Ìlé la fi ké o
Ìlé '
Wón ní kí Babá ó sá káalè kó jàre ebo ní ó se
'
Òrúnmìlà gbébo nbè ó rúbo ' ' ' '
'
Eyindìe tí n´ be ' lónà
' ' '
'Ìlé ' ' '
Ìlé la fi ké o
Ìlé '
Ifadowole
65
Ifadowole
Ìrosùn Òsé B
' a' esta persona que sacrifique huevos de pollo contra sus enemigos terrenales.
Ifá le pide
Él está experimentando (probar, examinar, ensayar) presentemente con una cosa, él
debe refrescar-dirección (encabezar, mandar). Si él cría gallinas locales (región) como
ave de corral y una de las gallinas puso huevo, él debe empacar los huevos
inmediatamente para el sacrificio.
Ifadowole
66
Ifadowole
Ìrosùn Òfún A
Ifá pé òún pé ire; Sùgbón ká rúbo.
' ' '
Ayé; Ayé
Awo Ilé Òrúnmìlà
Ló díá fún' Òrúnmìlà
Níjó tí Baba' n´ sawoó ròde Ònjó `
Ni wa ' n´ bèère lówó Ifá
Òde Ònjó ` tóun n'´ ló' yìí
Ó dáa fún òun? '
Wón ní Òrúnmìlà ‘Wón n´ só o’
‘Wón ' ní 'Sùgbón bí ón' ti wulè ' ' kí wón ó só o tó’
‘Ó ó' ségun ' gbogboo ' ' won’ ' ' ' '
' '
Wón ò ní dá o lónà '
Wón ' ní bó bá' sì' dé òde Ònjó `
'
Ire gbogbo ní ó bá bò
Àwon ayé n´ pé àwon' ò níí jé ó lo
Àwon ' Babaláwo Òrúnmìlà ' '
níró 'ni
Wón' ní kí Babá ó 'debo sílè '
Wón ' ní Ifá làwón ó 'se ' fún 'Baba
'
Òrúnmìlà bá deboólè ' '
' ' ' ' '
Ó rúbo
Wón bá ' fi pòpò se Ifá fun un
Wón ' ní bí bá n´ bò ' látòde Ònjó `
'
Pòò ti ón fi se Ifá fun un '
Ní kó bò ' sí esè '
Òrúnmìlà se' béè' '
Àwon Elénìní ' wá n´ pé
'
‘Nígbà ti Baba yìí n´ lo’
‘A rí esèe re’ '
' ' '
‘Sugbón bí tí n´ bò yìí’'
‘A ' à rí' ipa esèe rè' mó’!
‘Gbogbo ipasè ' ' ' tí 'àwón ' n´ rí yìí’
‘Gbogbo è o jo ti Baba yìí’ ' '
‘Ká sì mó' lòó 'bu ese tí è é se tiè’
Won ò bá' rí' nnkankan ' ` ' ' se fún ' Òrúnmìlà
' mó
N ní ' wá ' n´ jó ní wá n´ yò' ' '
Ní n´ yin àwon Babaláwo '
Àwon Babaláwo ' n´ yin Ifá
'
Ó ní béè làwon Babaláwo tòún wí
Ayé; Ayé '' '
Awo Ilé Òrúnmìlà
Ló díá fún' Òrúnmìlà
Níjó tí Baba' n´ sawoó ròde Ònjó `
'
Ebo ni wón ní Babá ó se kó tóó móo lo
' '
Òrúnmìlà ' gbébo nbè ' '' '
Ifá wáá rúbo
Ifá dé òde Ònjó ' ` tán
Ifá n´ padàá bò wálé
Ní bá n´ dárin '
Ifadowole
67
Ifadowole
Pòpò pa á fún mi ò
Ibi tí n´ be lónà ò
Pòpò pa 'á fún' mi
Òrúnmìlà rÒnjó
Ifá n´ bò
Pòpò pa' á fún mi
Ibi tí n´ be lónà ò
Pòpò pa 'á fún' mi
Ìrosùn Òfún A
Ifá desea bien a esta persona. Él debe ofrecer el sacrificio.
Ayé; Ayè
El sacerdote de la casa de Òrúnmìlà
La adivinación de los lanzamientos para Òrúnmìlà
En el día que él estaba aventurando el sacerdocio en la ciudad de Ònjó
Él estaba preguntándole a Ifá
'Este Ònjó que yo voy'
'Sería bueno para mí'? Él preguntó
'Ellos están mirándolo' ellos respondieron
'Pero no importa cuánto ellos intentan
'Usted los superará a todos'
'Ellos no podrán acecharlo en el camino
'Y cuando usted llega a la ciudad de Ònjó' ellos continuaron
'Usted regresará con todas las fortunas buenas
Entretanto sus enemigos habían conspirado para detenerlo
El Babaláwos le aseguró que no era posible
Ellos le pidieron a Òrúnmìlà que sacrificara duramente (pesadamente, fuertemente)
Ellos le dijeron habría una porción de Ifá preparada para él
Òrúnmìlà sacó los artículos sacrificatorios
Y realizó el sacrificio
Ellos usaron la vaina del plátano para preparar una porción de Ifá para él
'Cuando usted está regresando de la ciudad de Ònjó
'Tome esta vaina de plátano'
'Llevarka puesta como su sandalia'
Òrúnmìlà hizo exactamente como le dijeron
Los detractores empezaron a preguntarse ahora
'Cuando este hombre iba a la ciudad de Ònjó'
'Nosotros vimos sus pasos
'Pero ahora que él está regresando
'Nosotros no podríamos ver sus pasos de nuevo'
'Todas las huellas nosotros estamos viendo'
'Ninguno se parece a su propio'
'Y nosotros debemos tener cuidado para no alzar de la tierra de los pasos de otro hombre
Eso era cómo ellos no pudieran dañar a Òrúnmìlà de nuevo
Él empezó a bailar y regocijar entonces
Él estaba alabando su Babaláwo
Su Babaláwo estaba alabando Ifá
Él dijo que era como su Babaláwo había dicho
Ayé; Ayè
Ifadowole
68
Ifadowole
Ìrosùn Òfún B
Ifá pé wón ó kòóre lé eléyìun lówó. Ifá pé ká lòó bo Òòsà funfun, ká se ìje, ká se ìmu ka
sì pé àwon èèyàn kí wón ó wáá' jeun.
' '' ' '
' ' '
Igi nlá
´ ló yatè nínú igbó
N ló nasè té e' dínà
A díá fún' Òpè
Òpè tíí serú' Òrìsà
'
'Wón ' ní ó' rúbo '
Wón ' ní kí Òpè' ó móo ké pé Ifá
Kó' sò móo 'bo' Òkè 'ìpòrí ' è
‘Kín wáá' lebo’?
' ' ' '
'
Wón ní eran erin '
Kó' sì tún' tójú Ìgbín
Kó wáá dín méjèèjì pò
Kó wá se ìje sèmu '
Kì wón' ó lè' kó ' ire gbogbo lé e lówó
Ó se é ' '
' wá n´ jó ní wá n´ yò
N ní
Ní n´ yin àwon Babaláwo '
Àwon Babaláwo ' n´ yin Ifá
'
Ó ní béè làwon Babaláwo tòún wí
´ ' ló
Igi nlá ' yatè' nínú igbó
N ló nasè té e' dínà
A díá fún' Òpè
Òpè tíí serú' Òrìsà
'
'Wón ' ní ó sá káalè' ebo ní ó sé
Òpè dínran erin mó ' ' Ìgbín
' o'
'Òòsà' sì fire gbogbo' jin Òpè
' '
Ifadowole
69
Ifadowole
Ìrosùn Òfún B
Ifá dice se entregarían todas las fortunas buenas a esta persona. Él debe ofrecer los
sacrificios a Òòsà funfun. Él debe preparar comida y bebidas y debe llamar a las
personas para festejar.
Ifadowole
70
Ifadowole
Ifadowole
71
Ifadowole
´
65. Igi Àjùbà níí nì Jóngò: El nombre de un Babaláwo
66. Òpìnmí: Apelacion del menor de Ìrosùn cuando ató a Ìretè
67. A' rósùn a tè: Ìrosùn Ìretè
'
68. Òyígí: Òyígíyigì, Otro nombre para Dios,
69. Ológbò Jìgòlò: Una denominación para el gato
70. Ayé, Ayè: Los' ' ritmos, el nombre de un Babaláwo,
71. Òpè: Otro nombre de Ifá
' ' Como se usa en este contexto significa Olódùmarè
72. Òrìsà:
'
73. Olósùn: Alguien que vende leva de madera [camwood]
74. Èjì Ìrosùn: Ìrosùn Méjì: comandante entre los 16 Odùs principales
75. Onísin Ìkó Ti Kólójo: Una denominación
'
76. Ìsín: Los caracoles Pequeños
77. Mòjèsín: Las juventudes, los adolescentes,
' 'Una ciudad en el estado Occidental de Nigeria
78. Òyó:
' ' El período, estar a la melodía con el paso (ritmo) de tiempo
79. Ìgbà:
Ifadowole
73