Homónimos y Parónimos
Homónimos y Parónimos
HOMÓNIMOS Y PARÓNIMOS
1. LOS HOMÓNIMOS
Los HOMÓNIMOS1 son palabras que, con diferente significado, tienen una misma forma fonética, es decir,
una misma pronunciación.
Según la correspondencia de su grafía con su forma fonética, los homónimos se clasifican en dos
categorías:
Homófonos: Son los homónimos que tienen forma gráfica distinta. Ejemplos: botar (‘arrojar’), votar
(‘dar un voto, elegir por votación’); echo (primera persona de presente de indicativo de echar), hecho
(participio pasivo de hacer); ola (‘onda de agua’), hola (salutación).
Homógrafos: Son los homónimos que tienen una misma forma gráfica. Ejemplos: coral (‘pólipo o
antozoo’), coral (‘relativo al coro, o composición para un coro’); como (adverbio de modo), como
(primera persona de presente de indicativo de comer).2
Es evidente que la existencia de numerosos homófonos en nuestra lengua causa dificultades ortográficas.
Por ello, ofrecemos a continuación cuatro listas de algunos homófonos de uso frecuente.3
CON B CON V
acerbo acervo
baca vaca
bacante vacante
bacía vacía
bacilo vacilo (yo)
bario vario
barón varón
basto
vasto
(adj., sust. y
(adj.)
verbo)
basta vasta
(adj. y verbo) (adj.)
1
Del gr. homónymos ‘que tiene el mismo nombre’, de homós ‘igual, el mismo’, y ónyma, ónoma ‘nombre, designación’.
2
Las palabras que se diferencian por la tilde diacrítica (tu/tú; mi/mí; se/sé, etc.) también pueden considerarse
homónimas homófonas. Sin embargo, desde el punto de vista prosódico (acentual), o estrictamente fonético-sintáctico
(es decir, teniendo en cuenta la pronunciación de esos vocablos en una frase u oración, no aislados), no son verdaderos
homónimos, pues existe una diferencia claramente perceptible si se toma conciencia de ella: casi siempre, la palabra
marcada con la tilde diacrítica (tú) es tónica en una frase (tú comes se pronuncia /tú kómes/, tres sílabas, de las cuales dos
se oyen acentuadas), mientras que la no marcada (tu) se pronuncia átona (tu casa se pronuncia /tukása/, también tres
sílabas, pero se oye sólo una acentuada).
3
Puesto que los homógrafos no originan duda ortográfica en cuanto a la distinción entre uno y otro (como [adverbio],
como [comer]; ve [ver], ve [ir]; di [dar], di [decir], etc., todos se escriben del mismo modo), no ofreceremos una lista de
ellos en estas páginas.
4
Recordemos lo que hemos mencionado en el capítulo sobre el uso de las letras: en el español moderno, no existe ninguna
diferencia de pronunciación entre la b y la v, pues ambas, en esta lengua, son labiales, y por tanto, cualquier par de
palabras que se distingan porque una se escribe con b y la otra con v, es efectivamente un par de homófonos. El empeño
de pronunciar la v como labiodental en español debe considerarse pura pedantería o afectación, o imitación de
pronunciaciones extranjeras (véase Manuel Seco, 1986, y Diccionario panhispánico de dudas, 2005).
Francisco Morales Ardaya MANUAL DE LENGUAJE
baqueta vaqueta
baya vaya5 (yo, él)
bazo vaso6
bello vello
beta veta
bienes vienes (tú)
botar votar
(de bote) (de voto, sust.)
boto voto
(forma del v. (sust. y forma del
botar) v. votar)
bobina bovina
cabo cavo (yo)
debelar develar7
grabar gravar
hierba hierva (yo, él)
Libia, libio Livia, Livio
Nobel8 novel
rebelar(se) revelar
ribera rivera
sabia savia
tubo tuvo
CON H SIN H
ha
a
(de haber)
habría abría
(de haber) (de abrir)
has
as
(de haber)
desecho
deshecho
(sustantivo
(forma del verbo
y forma del v.
deshacer)
desechar)
deshojar desojar
(de hoja) (de ojo)
hasta asta
hatajo atajo
hatajar atajar
hato ato (yo)
hay
ay
(de haber)
5
Y ésta, a su vez, se diferencia de valla. Véase más adelante la tabla 4.
6
Nótese que este par se diferencia también por que el uno lleva z y el otro s.
7
A su vez, diferente de desvelar. Véase más adelante la lista de parónimos.
8
Según Seco (1986) y otros diccionarios como el Merriam-Webster Collegiate Dictionary (10th ed), el apellido del
célebre químico, inventor y empresario sueco (el mismo que dejó por testamento la fortuna con la cual se instituyeron los
premios que llevan su nombre), debe pronunciarse /nobél/ en vez de /nóbel/.
2
Francisco Morales Ardaya MANUAL DE LENGUAJE
haya9
(sust., y forma del aya
verbo haber)
hecho echo (yo)
(de hacer) (de echar)
he
e (conjunción)10
(de haber)
herrar
errar
(de hierro)
hizo (él) izo (yo)
(de hacer) (de izar)
hojear ojear
(de hoja) (de ojo)
hola ola
hoya olla11
honda
onda
(sust. y adj. fem.)
hora ora
hozar osar12
rehusar reusar
uso
huso
(sust. y verbo)
CON S CON Z O C
abrasar abrazar
(de brasa) (de brazo)
asar azar
asechar acechar
9
Y ésta palabra, a su vez, se diferencia de halla. Véase más adelante la tabla 4.
10
Sustituye a y delante de i- o hi-: libre e independiente, hijas e hijos.
11
Nótese que este par se diferencia también porque el uno lleva y el otro ll.
12
Nótese que este par se diferencia también porque el uno lleva z y el otro s.
13
También son homónimos en ciertas partes de España (principalmente en el sur). Como se recordará, en el resto de
España se distinguen en la pronunciación (no sólo en la escritura) la z y la s. En realidad, el sonido de la “z castiza
española”, igual al de la c ante e o i en España (sonido pronunciado con la punta de la lengua entre los incisivos superiores
e inferiores) apareció tardíamente en la historia del español, y se hizo normativo en el castellano peninsular desde la
segunda mitad del siglo XVII (una o dos generaciones después de la época de Cervantes), es decir, cerca de siglo y medio
después de la llegada de los europeos a estas tierras de América. Ya para entonces se habían establecido los rasgos
fonéticos generales característicos del español americano, que no se modificaron de modo notable con las nuevas
inmigraciones desde España ocurridas en los siglos posteriores. Así pues, la razón de que una parte de los
hispanohablantes distinga en la pronunciación la s de la z, y la otra parte no, ha de buscarse en la historia de la lengua. En
efecto, dos sonidos distintos del castellano medieval evolucionaron de modo diferente: en el sur de la península Ibérica y
en América, entre los siglos XV y XVI, convergieron en uno solo, mientras que continuaron siendo distintos el centro y el
norte de España, donde uno de ellos se transformó, a lo largo del siglo XVII (como ya hemos mencionado), en la “z castiza
española”. Por consiguiente, no ocurrió que la z española se perdiera en América: en realidad nunca existió como rasgo
del español general americano. Es un tanto difícil explicar esta evolución brevemente sin recurrir a tecnicismos y
notaciones de la fonética y la fonología, por lo cual, si el lector está interesado en conocer más sobre este fenómeno, lo
remitimos a la consulta de obras sobre la historia de la lengua española, como Biografía de una lengua, de Enrique
Obediente (varias ed.), que mencionamos en otro capítulo.
3
Francisco Morales Ardaya MANUAL DE LENGUAJE
asesinar acecinar
(de asesino) (de cecina)
braza
brasa
(de brazo)
casa caza
casar cazar
consejo concejo14
coser cocer
cosido cocido
encausar encauzar
(de causa) (de cauce)
haz
has (sustantivo,15
(de haber) y forma del
verbo hacer)
intensión16 intención
laso lazo
lisa liza
losa loza
masa maza
montarás (tú) montaraz
poso
(sust., y forma pozo
del v. posar)
rebosar rebozar
roza
rosa (sust. y forma
del v. rozar)
sebo cebo
cegar
segar
(de ciego)
sensor censor
serrar cerrar
sidra cidra
siervo ciervo
sima cima
seta zeta
tasa taza
sueco zueco
sumo zumo
verás
veraz
(de ver)
14
Sobre la diferencia, aparentemente arbitraria, entre consejo ‘reunión, grupo de personas reunidas para deliberar’, y
concejo ‘reunión de concejales, grupo de autoridades municipales’ (que, al fin y al cabo, también es un consejo o grupo de
personas reunidas para deliberar), véase el capítulo Utilidad ortográfica de la etimología.
15
También hay que distinguir estos homógrafos: haz ‘conjunto de cosas alargadas atadas’ o ‘conjunto de rayos
luminosos’; haz ‘cara, superficie’ (sinónimo de faz), y haz ‘tropa formada para la batalla’. El primero es de género
masculino, y los otros dos, de género femenino (aunque se dice “el haz lisa (de una hoja)” y “el haz compacta (de
soldados)”, por la regla que hemos dado en el capítulo La concordancia).
16
El DRAE (2001) lo da como sinónimo de intensidad. En realidad, el uso de este vocablo parece limitarse, exclusiva o
casi exclusivamente, al lenguaje técnico de la fonética y al de la lógica, en los significados que ofrece el Diccionario
panhispánico de dudas (2005) de la RAE, ninguno de los cuales, por cierto, equivale al de intensidad.
4
Francisco Morales Ardaya MANUAL DE LENGUAJE
ves
vez
(de ver)
vos voz
CON Y CON LL
arroyo arrollo (yo)
cayado callado
callo
(sustantivo, o
cayo
forma del verbo
callar)
cayó calló
(de caer) (de callar)
desmallar
desmayar(se)
(de malla)
gayo gallo
haya
(del verbo haber, halla
o cierta especie (del verbo hallar)
de árbol)
maya malla
poyo pollo
puya pulla
rayar rallar
rallo
rayo
(verbo y sust.)
vaya (yo, él) valla
CON G CON J
gira jira
injerir(se)
ingerir
(cognados: injerencia,
(cognados: ingestión,
injerto, inserir,
ingesta)
insertar, inserto)
Ejercicio: Busquemos en un buen diccionario los significados de los homófonos que aparecen en las tablas y
compongamos dos frases u oraciones con cada uno.
17
Recordemos que con el signo ortográfico ll se representaba originalmente un sonido distinto del representado
ortográficamente por y. En efecto, se trata de una “l mojada”, es decir, una especie de l pronunciada pegándose el dorso de
la lengua al paladar. La confusión de ambos sonidos comenzó a extenderse ampliamente a partir del s. XVI, y se ha
cumplido en la mayoría de los países hispanohablantes (este fenómeno, la confusión en la pronunciación castiza de la ll
con la de la y, se denomina yeísmo), pero hay algunos lugares en España y unos pocos países de América (como Perú y
Bolivia) donde todavía puede escucharse la distinción entre, p. ej., arrollo y arroyo.
5
Francisco Morales Ardaya MANUAL DE LENGUAJE
Preferimos no extendernos en los ejemplos, puesto que ya diversos autores han publicado listas, cuadros o
repertorios exhaustivos de los homónimos, homófonos y homógrafos del español. Así pues, a quienes deseen
conocer más casos de homonimia les recomendamos las obras que citamos al final de este capítulo.
2. LOS PARÓNIMOS
Los PARÓNIMOS18 son vocablos de distinto significado y forma fonética semejante (pero no igual):
actitud, aptitud.
También los parónimos pueden causar dudas ortográficas, por lo cual ofrecemos una breve lista de
algunos entre los más frecuentes.
absolver absorber
abertura apertura
accesible asequible
acético ascético
actitud aptitud
adición adicción
aducir abducir
aducción abducción
aductor abductor
alcalde alcaide
amable afable
aprender aprehender
aprensión aprehensión
apóstrofe apóstrofo
aria área
azar azahar
carbón carbono
carabela calavera
casual causal
compensar recompensar
competer competir
compresión comprensión
conjunción conjugación
coreano coriano
corte cohorte
desalmado desarmado
descendencia ascendencia
ascendente ascendiente
descendente descendiente
develar desvelar
diferente deferente
diferencia deferencia
diferir deferir
disecar desecar
disecado desecado
eléctrico electrónico
elipse elipsis
18
Del gr. pará ‘junto a, proximidad, semejanza’, y ónyma, ónoma ‘nombre, designación’. Además, debe tenerse en cuenta
que dos o más parónimos pueden ser cognados entre sí, o pueden no serlo.
6
Francisco Morales Ardaya MANUAL DE LENGUAJE
eminente inminente
enjuagar enjugar
equívoco equivocación
esotérico exotérico
especie especia
espiar expiar
espirar expirar
estático extático
glacial glaciar
hierro yerro19
(sust., y forma del (sust., y forma del
verbo herrar) verbo errar)
infectar infestar
infligir infringir
interfase interfaz
intersección intercesión
iota jota
laso20 laxo
lasitud laxitud
libido lívido
(palabra grave)21 (esdrújula)
llevar conllevar22
magnesio manganeso
marques (tú),
marqués
Márquez
numerar enumerar
numeración enumeración
obertura abertura
perjuicio prejuicio
perfecto prefecto
razón ración
razonar racionar
razonamiento racionamiento
racionar racionalizar
rebasar rebosar
respeto respecto
tocar trocar
trastocar trastrocar
vagido vaguido, vahído
venal venial
vítor Víctor
vivido vívido
(palabra grave) (palabra esdrújula)
19
Sin embargo, ambas palabras, en el habla “a velocidad normal”, se pronuncian del mismo modo (en tal caso no serían
parónimos, sino homónimos), a menos que se efectúe una pronunciación lenta o enfática, separando las sílabas. Así
mismo, algunos científicos (especialmente, expertos en química) distinguen iodo (‘elemento químico’) de yodo (‘solución
o ungüento con iodo’); pero la distinción no consta en el DRAE.
20
No se confunda con lazo. Véase la tabla 3 de la primera sección.
21
Muchas personas, incluso psicólogos y psiquiatras, pronuncian esta palabra incorrectamente como esdrújula: líbido.
22
A pesar del significado que se le está dando con frecuencia, especialmente en los medios de comunicación
audiovisuales, la palabra conllevar no es sinónima de conducir.
7
Francisco Morales Ardaya MANUAL DE LENGUAJE
Hay parónimos tónicos o acentuales, que se diferencian por el lugar del acento: sabana, sábana; papa,
papá; secretaria, secretaría; (el, un) depósito, (yo) deposito, (él, ella) depositó; ay (interjección, con
diptongo), hay (forma impersonal del verbo haber, con diptongo), ahí (adverbio de lugar, que lleva hiato con i
tónica). Debe tenerse cuidado con ellos especialmente en la conjugación (sobre todo, en la primera
conjugación, infinitivo en -ar), pues la omisión o la colocación errada de una tilde puede alterar el significado
de la forma verbal.
estudió estudio
a a
(3. per. sing. pretérito simple ind.) (1. pers. sing. presente ind.)
Ella estudió toda la noche. Yo estudio gramática.
estudiará estudiara
a a
(3.a pers. sing. fut. ind.) (1. pers ó 3. pers. sing. pretérito subj.)
Susana estudiará en el extranjero cuando consiga Si yo estudiara más, obtendría mejores notas.
la beca. Si él estudiara menos, no aprobaría el curso.
estudiarás estudiaras
a a
(2. pers. sing. fut. ind.) (2. pers. sing. pretérito subj.)
Tú estudiarás con mi hermana el próximo año. Te dije que no estudiaras tanto.
estudiarán estudiaran
a a
(3. pers. pl. fut. ind.) (3. pers. pl. pretérito subj.)
Mis dos hermanas estudiarán juntas mañana. Les pedí que estudiaran en la sala.
estudiare
estudiaré a a
(1. ó 3. pers. sing. fut. subj.;
(1.a pers. sing. fut. ind.)
son formas anticuadas)
Yo estudiaré hasta que amenezca.
Quien estudiare más recibirá el premio.
8
Francisco Morales Ardaya MANUAL DE LENGUAJE
Proponemos el nombre de parónimos y homófonos diastemáticos para aquellas expresiones con distinto
significado y que, teniendo la misma forma fonética o muy semejante, se diferencian porque las unas se
escriben en una palabra, y las otras, en varias (algunas de estas expresiones se distinguen, además, por llevar
ciertos grafemas diferentes, de igual o semejante pronunciación).
por qué
(locución interrogativa)
• ¿Por qué no quieren estudiar? (Interrogación
directa.)
9
Francisco Morales Ardaya MANUAL DE LENGUAJE
que hacer
quehacer
(conjunción o pronombre + verbo)
(sustantivo: ‘ocupación, labor que debe hacerse’)
• Tienes que hacer la tarea.
Los quehaceres de la casa me dejan exhausto.
• Tengo cosas que hacer para hoy.
si no
sino
(conjunción condicional + adv. de negación;
(conjunción adversativa; se pronuncia /síno/)23
se pronuncia /sinó/)
No era blanco, sino negro.
• Si no me ayudas, voy a reprobar el curso.
(sustantivo: ‘signo, destino’) Del segundo ejemplo dado arriba puede deducirse
una regla práctica: cuando es posible repetir el
Su vida estuvo marcada por un trágico sino verbo de la oración anterior después del no,
entonces los vocablos si no deben ir separados:
(= destino).
Ayúdame; si no me ayudas...24
23
Esta pronunciación, /síno/, es la recomendada por la norma culta. Sin embargo, en algunos dialectos del español, sino se
pronuncia /sinó/, y ello es un motivo más para la confusión frecuente de ambas formas en la escritura. En todo caso, una
manera de recordar la escritura correcta de esta palabra (sin separación) es tener en cuenta que significa ‘en vez de una
cosa, la otra’: no era blanco, sino negro (es decir, en vez de ser blanco, era negro); no tenemos el libro, sino el disco (o
sea, en vez de tener el libro, tenemos el disco). (La coma puesta delante de sino es una coma de oposición; véase el
capítulo La puntuación.) Por otra parte, hay que notar que, después de una expresión interrogativa o negativa, puede
escribirse indistintamente si no o sino cuando estas expresiones sustituyen a ‘excepto, salvo’. Así, p. ej., las oraciones:
¿Quién te quiere de verdad sino tu familia? ¿Qué puedo hacer sino estudiar? Nadie me presta atención sino tú, pueden
escribirse igualmente: ¿Quién te quiere de verdad si no tu familia? ¿Qué puedo hacer si no estudiar? Nadie me presta
atención, si no tú, pues equivalen a: ¿… excepto tu familia?, ¿… excepto estudiar?, … excepto tú.
24
Debe recordarse, además, separar con comas la expresión si no (dos palabras) del resto de la oración, a fin de evitar una
ambigüedad cuando la palabra o frase a la cual modifica está sobreentendida (es la coma llamada de claridad; véase el
capítulo La puntuación). Nótese, por ejemplo, la diferencia de significado entre estas dos frases: si no es malo ≠ si no, es
malo; o entre estas dos: si no por la mañana [= entonces en otro momento del día] ≠ si no, por la mañana [= si no en
otro momento, entonces por la mañana]. Por otra parte, hay que notar que, después de una expresión interrogativa o
negativa, puede escribirse indistintamente si no o sino cuando estas expresiones sustituyen a ‘excepto, salvo’. Así, p. ej.,
las oraciones: ¿Quién te quiere de verdad sino tu familia? ¿Qué puedo hacer sino estudiar? Nadie me presta atención
sino tú, pueden escribirse igualmente: ¿Quién te quiere de verdad si no tu familia? ¿Qué puedo hacer si no estudiar?
Nadie me presta atención, si no tú, pues equivalen a: ¿… excepto tu familia?, ¿… excepto estudiar?, … excepto tú.
10
Francisco Morales Ardaya MANUAL DE LENGUAJE
asimismo
a sí mismo
(adverbio, ‘igualmente, del mismo modo, también’;
(preposición + pronombre + adjetivo)
proviene de la fusión de así y mismo)
Aquel hombre no se quiere a sí mismo.
Es hermosa y asimismo muy inteligente.
haber a ver
Me disgusta haber esperado tanto para nada. Voy a ver esa película antes de acostarme.
hacer a ser
Vamos a hacer el ejercicio de redacción. Vamos a ser muy buenos amigos.
Notemos la diferencia entre estas dos frases: Hay que hacerlo mejor ≠ Hay que hacer lo mejor.
Preferimos no extendernos en los ejemplos de las distintas clases de parónimos, puesto que ya diversos
autores han publicado listas, tablas o repertorios extensos. Quienes deseen conocer más casos de paronimia
deben leer las obras que mencionamos a continuación.
LLERENA, Mario (1999). Un manual de estilo. Colombia: Logoi, Facultad Latinoamericana de Estudios
Teológicos.
MARSÁ, Francisco (1973). Ortografía. 5.a ed. Barcelona (España): De Gassó Hermanos. Véase “Tercera
Parte”, capítulo “3. Familias de palabras”.
MARTÍNEZ DE SOUSA, José (1998). Diccionario de usos y dudas del español actual. 2.a ed. Barcelona
(España): Bibliograf.
MESANZA, Jesús (1995). Cómo escribir bien. 2.a ed. Madrid: Editorial Escuela Española. Véase la primera
parte: “Ortografía”, cap. “2. Palabras homófonas y parónimas con ejemplos”; y la tercera parte:
“Gramática”, cap. “19. Expresiones que, al escribir, presentan especial dificultad”.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2001). Diccionario de la lengua española. 22.ª ed. Madrid: Espasa Calpe.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA y ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2005). Diccionario
panhispánico de dudas. Madrid: Santillana.
SABATÉ, Emilio (1998). Para escribir correctamente. 9.a ed. revisada y puesta al día por José María Nebreda.
Barcelona (España): Juventud. Véase el capítulo “Póngase la palabra adecuada”, apartados “sino” y “si
no”, y “¡Cuidado con el vocablo ‘que’!”, pp. 111-112.
11
Francisco Morales Ardaya MANUAL DE LENGUAJE
SECO, Manuel (1986). Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Edición revisada y puesta al
día. Madrid: Espasa Calpe.
EJERCICIOS
I. HOMÓNIMOS
A. ¿Con b o con v?
∅)?
B. ¿Con h o sin h (∅
1. Tanto calor nos puede abra__ar vivos 7. Algunos consideran que la ca__a es un
2. Quiero abra__ar a mis seres queridos. deporte.
3. Es mejor a__ar la carne que freírla. 8. Por fin te vas a ca__ar con tu novia de
4. El tigre a__echa su presa antes de saltar toda la vida.
sobre ella. 9. Por fin vas a ca__ar las ratas de la cocina.
5. Creo que el profesor nos a__echa con 10. Voy a darte un con__ejo de amigo.
esos exámenes tan difíciles. 11. Ya se reunió el con__ejo con el alcalde.
6. Vivo en aquella ca__a. 12. Necesito co__er mis pantalones viejos.
12
Francisco Morales Ardaya MANUAL DE LENGUAJE
13. Necesito co__er las papas para la 21. La ta__a de café es de lo__a fina.
ensalada. 22. Ya ve__ lo que me ha pasado.
14. Ha__ llegado demasiado tarde. 23. No te creo esta ve__.
15. Ha__ tu tarea antes que anochezca. 24. El Papa también es llamado __umo
16. No fue mi inten__ión molestarte. pontífice.
17. El término inten__ión, según el DRAE, es 25. Beber __umo puro de frutas y vegetales
sinónimo de inten__idad. es saludable.
18. Lavaron la lo__a del centro del patio. 26. ¿Cómo estáis vo__?
19. Lavaron la lo__a con la que nos sirvieron 27. De tanto gritar a sus alumnos, perdió la
el almuerzo. vo__.
20. La ta__a de interés para ahorros es muy 28. Se cayó al fondo de la __ima.
baja. 29. Subió a la __ima del cerro.
E. ¿Con g o con j?
13
Francisco Morales Ardaya MANUAL DE LENGUAJE
C. ¿Sino o si no?
1. No es que no quiera leer las guías de estudio, __________ que no tengo tiempo.
2. Pues __________ las lees, no pasarás el curso.
3. Ya te lo dije: no es falta de ganas, __________ falta de tiempo.
4. Y yo ya te lo dije: léelas; __________, no pasarás el curso.
5. ¿Qué otra persona está más interesada en que apruebes el curso, __________ tú mismo?
6. __________ dejas de sermonearme, menos tiempo tendré para leer las guías.
7. No intento sermonearte, __________ aconsejarte.
8. No necesito consejos, __________ tiempo.
9. Organiza tus actividades y tu horario; __________, nunca tendrás tiempo para el estudio.
14