Está en la página 1de 9

Francisco Morales Ardaya MANUAL DE LENGUAJE

LAS ALOGRAFÍAS O VARIANTES ORTOGRÁFICAS

Las ALOGRAFÍAS1 o variantes ortográficas (véase Martínez de Sousa, 1998 y 2001) son las variaciones
autorizadas en la escritura de una misma palabra o expresión, sin que cambie su significado. Puesto que tienen
el mismo significado y están igualmente autorizadas, las distintas formas son correctas, y el usuario de la
lengua puede usar libremente una u otra, según su preferencia y costumbre. Sin embargo, en beneficio de la
uniformidad, se recomienda usar una sola de las variantes en un mismo texto.

Proponemos la siguiente clasificación de las alografías:

 Alografías grafemáticas2 o variantes de literación: Se diferencian por el uso de las letras o


grafemas. Por ejemplo, psicología/sicología. La gran mayoría se produce por simplificación de
grupos consonánticos o vocálicos.
 Alografías tónicas o variantes de acentuación (también llamadas palabras biacentuales):
Pueden tener el acento en sílabas diferentes. Por ejemplo, cartomancia/cartomancía.
 Alografías diastemáticas3 o variantes de separación: Pueden escribirse en una palabra o en varias,
separadas por blancos. Por ejemplo, aprisa / a prisa.

Ofrecemos a continuación tres listas de varias alografías admitidas por la RAE:

1. ALOGRAFÍAS GRAFEMÁTICAS

A. POR REDUCCIÓN DE GRUPOS CONSONÁNTICOS


cóccix coxis
fláccido flácido
gneis neis
gnomo nomo
inscripto inscrito
mnemotecnia nemotecnia
mnemotécnico nemotécnico
pseudo- seudo-
(p. ej., pseudónimo) (p. ej., seudónimo)
psicología sicología
psicoanálisis sicoanálisis
psicópata sicópata
psicopatía sicopatía
obscuridad oscuridad
obscuro oscuro
somnoliento soñoliento
substancia sustancia
substantivo sustantivo
subscripción suscripción
subscripto suscrito
substituir sustituir

1
Del gr. állos ‘otro, diferente’, y graphé ‘escritura’.
2
Del vocablo griego científico moderno gráphema ‘unidad de escritura’. Las letras de nuestro alfabeto y los ideogramas o
logogramas de la escritura china son grafemas.
3
Del gr. diástema ‘intervalo, distancia, espacio intermedio’.
Francisco Morales Ardaya MANUAL DE LENGUAJE

substraer sustraer
transcendencia trascendencia
transcendente trascendente
translación traslación
translucir traslucir
transponer trasponer
transalpino trasalpino
transandino trasandino
transatlántico trasatlántico
transbordar trasbordar
transbordo trasbordo
septiembre setiembre
doscientos docientos
trescientos trecientos
postdata posdata
postgrado posgrado
postmeridiano posmeridiano
postmodernismo posmodernismo
postmoderno posmoderno
postoperatorio posoperatorio
B. POR REDUCCIÓN/FORMACIÓN
DE GRUPOS VOCÁLICOS
contraalmirante contralmirante
quitaipón quitapón
reembolsar rembolsar
reembolso rembolso
reemplazar remplazar
reemplazo remplazo
sobreentender sobrentender
sobreesdrújula sobresdrújula
correveidile correvedile
fideicomiso fidecomiso
caleidoscopio calidoscopio
compartimiento compartimento
arbitramiento arbitramento
fisionomía fisonomía
euroasiático eurasiático
arterioesclerosis arteriosclerosis
centrooriental centroriental
cualificado calificado
cuociente cociente
cuotidiano cotidiano
espirituoso espiritoso
estadounidense estadunidense
tribual tribal
amoblar amueblar
cigoñal cigüeñal
enclocar encluecar
engrosar engruesar
mostrario muestrario
portezuela puertezuela

2
Francisco Morales Ardaya MANUAL DE LENGUAJE

portorriqueño puertorriqueño
desosar deshuesar
C. POR SUSTITUCIÓN DE UNA LETRA
cernir cerner
convergir converger
podrir pudrir
baída vaída
halar jalar
héjira hégira
hender hendir
jenízaro genízaro
jineta (animal carnívoro) gineta
keroseno, kerosén4 queroseno, querosén
kiosco quiosco
kilo (y sus compuestos) quilo
hallaca hayaca
excoriar escoriar
México, mexicano, etc. Méjico, mejicano, etc.
mixto misto
mixtura mistura
mistificar mixtificar
ácimo ázimo
acimut azimut
biscocho bizcocho
bisnieto biznieto
cedilla zedilla
cenit zenit
ceta zeta
cigoto zigoto
cinc zinc
circonio zirconio
eccema eczema
encima (catalizador)5 enzima
lesna lezna
mescolanza mezcolanza
pesuña pezuña
sábila zábila
samuro zamuro
suncho zuncho
D. POR ADICIÓN/SUPRESIÓN DE LA LETRA FINAL
quizás quizá
herpes herpe
litotes6 litote
carnet7 carné
chalet chalé

4
Aunque se usa con frecuencia, la forma kerosén (sin la -o final) no está registrada en el DRAE (2001).
5
Por supuesto, cuando significa ‘en el lugar o en la parte superior’, solo puede escribirse con c: el libro está encima del
armario.
6
Véase más adelante, en la tabla 2, la forma esdrújula lítotes.
7
Esta forma, tomada directamente del francés sin cambios gráficos, es muy frecuente, pero no está registrada en el DRAE
(2001). Lo mismo hay que decir de restaurant.

3
Francisco Morales Ardaya MANUAL DE LENGUAJE

hipérbaton hipérbato
restaurant, restorán restaurante
valse vals
E. POR OMISIÓN DE LA HACHE
alhelí alelí
barahúnda baraúnda
batahola bataola
desharrapado desarrapado
sabihondo sabiondo8
harmonía armonía
harpa arpa
harpía arpía
harpillera arpillera
harrear arrear
Helena Elena
higuana iguana
hodómetro odómetro
hurraca urraca

La RAE no ha sido consecuente con la admisión de las alografías grafemáticas, pues acepta la reducción de
grupos de letras en unos vocablos y no en otros, aunque sean de la misma raíz o tengan el mismo prefijo. Por
ejemplo, acepta la alternativa psicología/sicología, pero solo admite psicosomático; acepta
translación/traslación, pero solo admite trasladar. Y contrariamente a lo esperado, solo están autorizadas las
formas simplificadas trasplantar, trasplante, posguerra, posventa. Así pues, siempre que exista duda, más
vale consultar un buen diccionario, un manual de ortografía o uno de estilo.9
En cuanto a ciertas alternancias (en la tabla anterior y en las siguientes), generalmente una de las opciones
es la que se emplea casi siempre, y la otra se ha vuelto inusitada en el español contemporáneo. Por ejemplo,
las variantes como cuotidiano o harmonía ya nunca o casi nunca se ven escritas.
Las palabras apartamento y apartamiento pueden ser alografías, pero solamente cuando son sinónimas,
en la acepción de ‘vivienda independiente dentro de un edificio donde hay otras análogas’. Con respecto a las
demás acepciones de apartamiento (con -i-), ambas palabras son parónimas.

2. ALOGRAFÍAS TÓNICAS

acné acne
aeróstato aerostato
anémona anemona
atmósfera atmosfera
auréola aureola
balaústre balaustre
beréber bereber
bímano bimano
bronquíolo bronquiolo
cántiga cantiga
celtíbero celtibero

8
En este caso, en realidad, no ha ocurrido la omisión de la h original o etimológica, pues la forma original es sabiondo,
sin h (proviene del vocablo latino vulgar sapibundus). La forma posterior sabihondo se originó en una confusión: se
pensó, equivocadamente, que las dos últimas sílabas correspondían a la palabra hondo, muy probablemente porque se
reinterpretó el significado de sabiondo como ‘el que sabe algo a fondo (hondo)’.
9
Recomendamos especialmente Martínez de Sousa (2001), cuadro 2.

4
Francisco Morales Ardaya MANUAL DE LENGUAJE

chófer chofer
cóctel coctel
cónclave conclave
crátera cratera
cuadrúmano cuadrumano
dínamo dinamo
égida egida
eléctrodo10 electrodo
elíxir elixir
exégesis exegesis
fárrago farrago
fríjol frijol
fútbol futbol
gladíolo gladiolo
hemiplejía hemiplejia
homeóstasis homeostasis
íbero ibero
ícono icono
lítotes litotes
médula medula
metempsícosis metempsicosis
metéoro meteoro
microscopía microscopia
mímesis mimesis
mísil misil
oftalmía oftalmia
olé ole
olimpíada olimpiada
omóplato omoplato
orgía orgia
ósmosis osmosis
pábilo pabilo
paraplejía paraplejia
parásito parasito
pecíolo peciolo
pelícano pelicano
pentágrama pentagrama
período periodo
polícromo policromo
polígloto poligloto
présago presago
prócero procero
réptil reptil
reúma reuma
róbalo (pez) robalo
saxófono saxofón
termóstato termostato
tortícolis torticolis

10
Esta forma esdrújula y otra que aparece más adelante, termóstato, son las más correctas etimológicamente, pero el DRAE
solo presenta las formas graves.

5
Francisco Morales Ardaya MANUAL DE LENGUAJE

utopía utopia
váguido vaguido
vídeo video
várice varice
xeroftalmía xeroftalmia
zábila11 zabila
zóster zoster
LAS PALABRAS CON EL SUFIJO
-ÍACO, -ÍACA / -IACO, -IACA
afrodisíaco afrodisiaco
austríaco austriaco
amoníaco amoniaco
cardíaco cardiaco
demoníaco demoniaco
elegíaco elegiaco
hipocondríaco hipocondriaco
maníaco maniaco
policíaco policiaco
zodíaco zodiaco
LAS PALABRAS CON EL SUFIJO
-MANCÍA / -MANCIA
bibliomancía bibliomancia
cartomancía cartomancia
ceraunomancía ceraunomancia
hidromancía hidromancia
nigromancía nigromancia
ornitomancía ornitomancia
quiromancía quiromancia
uromancía uromancia

La Academia no ha sido consecuente con la fijación del acento en ciertas terminaciones de unas mismas
raíces, que presentan alternancias tónicas. Por ejemplo, acepta la voz agrafia con diptongo en la terminación,
aunque la mayoría de los sustantivos derivados de la misma raíz se pronuncian con hiato (marcado con tilde:
-ía): bibliografía, geografía, monografía, ortografía. Por tanto, en caso de duda, es mejor consultar un buen
diccionario, un tratado de ortografía o un manual de estilo.12

3. ALOGRAFÍAS DIASTEMÁTICAS

EN VARIAS
EN UNA PALABRA
PALABRAS
adentro a dentro
adonde a donde
alrededor al rededor
altorrelieve alto relieve
apenas a penas
aposta a posta
aprisa a prisa

11
Como se ha mostrado en la tabla anterior, también está autorizada la forma sábila.
12
Recomendamos Martínez de Sousa (2001), cuadro A1.

6
Francisco Morales Ardaya MANUAL DE LENGUAJE

asimismo así mismo13


a quemarropa a quema ropa
a rajatabla a raja tabla
a regañadientes a regaña dientes
bajorrelieve bajo relieve
bocabajo boca abajo
buenaventura buena ventura
camposanto campo santo
cortocircuito corto circuito
deprisa de prisa
enfrente en frente
enhorabuena en hora buena
enhoramala en hora mala
enseguida en seguida
entretanto entre tanto
hierbabuena hierba buena
malhumor mal humor
maltrato mal trato14
medianoche media noche
montepío monte pío
nochebuena noche buena
quintaesencia quinta esencia
sobremanera sobre manera
talvez tal vez
dieciséis diez y seis
diecisiete diez y siete
dieciocho diez y ocho
diecinueve diez y nueve
decimotercero décimo tercero
decimocuarto décimo cuarto
decimoquinto décimo quinto
decimosexto décimo sexto
decimoséptimo décimo séptimo
decimoctavo décimo octavo
decimonoveno décimo noveno15

13
Nótese: ambas expresiones son diferentes de a sí mismo, en tres palabras. Véase el capítulo Homónimos y parónimos.
Por otra parte, cuando así mismo se emplea en su significado original (‘de esta misma manera’), es decir, cuando no
funciona como expresión conectiva o conector (equivalente a también, igualmente), debe escribirse en dos palabras.
14
Otras expresiones que llevan el componente mal- son parónimas, y la diferencia de su significado se indica con la
diferencia de su escritura con espacios o sin espacios, según el caso. Así, malentendido, sin espacio en blanco entre sus
componentes, es un sustantivo, y significa ‘confusión causada por la mala comprensión’; y con un espacio, mal entendido,
es una frase adjetiva o una frase de participio, como en un discurso mal entendido; mi discurso fue mal entendido por el
público. Maleducado, sin espacio en blanco, es un adjetivo o un sustantivo, como en un hombre maleducado; Francisco
es un maleducado; y con un espacio, mal educado, es una frase adjetiva o participial, como en ese hombre fue mal
educado por su familia. Lo mismo ocurre con malcriado, malparado, malcomido, maltraído y otras expresiones, las
cuales, por no extendernos en esta nota, recomendamos que se busquen en un buen diccionario. Para más información
sobre los parónimos, véase el capítulo Homónimos y parónimos. Dicho sea de paso, el plural de malentendido es
malentendidos, no *malos entendidos, como se oye con alguna frecuencia.
15
Las formas décimo primero, décimo segundo, o decimoprimero, decimosegundo, aún no han sido totalmente aceptadas
por la norma culta, a pesar de la frecuencia con que se usan, incluso en escritos formales. En su lugar, la norma culta
prescribe undécimo y duodécimo (sobre el concepto de norma culta, véase el capítulo Las faltas de lenguaje). Por otra
parte, todos estos numerales compuestos, si se escriben en una sola palabra cada uno, pierden la tilde del primer

7
Francisco Morales Ardaya MANUAL DE LENGUAJE

Las formas veinte y uno, veinte y dos, etc. (en vez de veintiuno, veintidós, etc.), aunque correctas, son
enteramente anticuadas, y por tanto, inusitadas en la lengua escrita contemporánea.
La Real Academia Española ha aceptado recientemente las formas puercoespín y arcoíris (notemos la
tilde en el hiato),16 como variantes de puerco espín y arco iris;17 asimismo, ha aceptado vigesimoprimero,
vigesimosegundo… hasta vigesimonoveno.18 Sin embargo, todas estas variantes aún no aparecen registradas
en su Diccionario de la lengua española (22.ª edición).
La RAE tampoco ha sido del todo consecuente al prescribir la separación de las palabras en ciertas
expresiones de estructura análoga. Por ejemplo, admite la alternativa medianoche / media noche, pero solo
acepta mediodía, no medio día, en la acepción de ‘las doce del día’. Acepta malhumor, pero no admite
*buenhumor.
Por tanto, en caso de duda, es mejor consultar un buen diccionario, un tratado de ortografía o un manual
de estilo.

NOTA GENERAL PARA LAS TRES LISTAS: Aunque ambas formas de cada alternancia son correctas y están
autorizadas por la RAE, no gozan de igual preferencia ni son igualmente frecuentes. Por lo común, la
Academia prefiere una forma de cada par (la forma que aparece acompañada de la definición en el
Diccionario de la Academia), pero tal elección no siempre se corresponde con el uso real en una determinada
región o localidad hispanohablante. Para saber con más precisión cual de las variantes es la preferible en
determinada localidad o contexto, se recomienda consultar un diccionario de uso o de dudas del español.19 Si
se desea saber cuál de las formas es la original, hay que consultar diccionarios que ofrezcan etimologías.20

PARA SABER MÁS

COROMINAS, Joan (1973, reimpr. 2006). Breve diccionario etimológico de la lengua española. 3.ª ed., 13.ª
reimpr. Madrid: Espasa Calpe.
Diccionario de dificultades de la lengua española (2005). México: Punto de Lectura, Santillana.
MARSÁ, Francisco (1973). Ortografía. 5.a ed. Barcelona (España): De Gassó Hermanos. Véase “Primera
Parte”, cap. “6. Ortografía española”, apartado “La reforma de 1959”.
MARTÍNEZ DE SOUSA (1998). Diccionario de usos y dudas del español actual. 2.a ed. Barcelona (España):
Bibliograf. Véase especialmente “Composición de la obra”, sección “1.1.1.3. Las alternancias, variantes
ortográficas o alografías”.
— (2001). Manual de estilo de la lengua española. 2.a ed., revisada y ampliada. Gijón: Trea. Véase “Primera
Parte”, capítulo “1. La ortotipografía”, secciones “3. El fetichismo de la letra” y “4. Los grupos cultos”; y
los cuadros “2. Grupos consonánticos y vocálicos”; “A1. Voces biacentuales admitidas por la Academia”;
“A2. Palabras de acentuación dudosa” y “N3. Alternancias acentuales en nombres propios mitológicos”.
MESANZA, Jesús (1995). Cómo escribir bien. 2.a ed. Madrid: Editorial Escuela Española. Véanse los
capítulos: “10. Expresiones con una o dos palabras”, “11. Algunas palabras y expresiones que pueden
escribirse juntas y separadas” y “12. Algunas palabras que mantienen doble acentuación”.

componente, y llevan la marca de género y de número sólo en el último componente. Así, la décima quinta edición, pero
la decimoquinta edición; los décimos quintos juegos deportivos, pero los decimoquintos juegos deportivos.
16
Sus plurales son puercoespines y arcoíris, respectivamente.
17
Sus plurales son puercos espines y arcos iris, respectivamente.
18
Véase Diccionario panhispánico de dudas (2005).
19
Son célebres y gozan de gran prestigio el de J. Martínez de Sousa, el de M. Moliner y el de M. Seco, y recientemente ha
salido también a la luz pública el Diccionario panhispánico de dudas, de la RAE.
20
El DRAE las incluye en la mayoría de sus artículos, pero hay diccionarios etimológicos especializados, como el célebre
de Corominas.

8
Francisco Morales Ardaya MANUAL DE LENGUAJE

MOLINER, María (1989). Diccionario de uso del español. Madrid: Gredos.


REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2001). Diccionario de la lengua española. 22.a ed. Madrid: Real Academia
Española y Espasa Calpe.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA y ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2005). Diccionario
panhispánico de dudas. Madrid: Santillana.
SECO, Manuel (1986). Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Edición revisada y puesta al
día. Madrid: Espasa Calpe.

También podría gustarte