Está en la página 1de 45

“Año del bicentenario del Perú :200 años de la

independencia”
ESCUELA DE EDUCACIÓN SUPERIOR
PEDAGÓGICA PÚBLICA

“JOSÉ SALVADOR CAVERO OVALLE”


PROGRAMA DE ESTUDIO DE EDUCACIÓN PRIMARIA
INTERCULTURAL BILINGÜE

AMAWTA : MARA TERESA AZPUR


PALOMINO
YACHAPAKUQ : Huamani Ramos Luz María
YACHAPAKUSQAY : LENGUA INDÍGENA U
ORIGINARIA VI
ÑIQI : VIII

HUANTA –AYACUCHO-PERÚ

2021
A Dios por haberme dado la vida. La voluntad y
la oportunidad de estudiar. A mis padres por estar
siempre a mi lado cuando más lo necesito, en los
buenos y malos. Por mostrarme en cada
momento su apoyo incondicional y el interés para
que estudie y me desarrolle completamente en
todos los aspectos de mi vida. A mis hermanas
por ser parte de mi vida por ayudarme a crecer y
cumplir mis objetivos.

Familia los amo


AUTOBIOGRAFÍA

Ñuqapa sutiy Luz María Huamani Ramos, paqarirqani


aymuray killapi Challhuamayo llaqtachapi Tambo y
departamento Ayacucho llaqtapi. Ñuqapa tayta
mamaykunapa sutinmi, Delfina Ramos De La Cruz
chaynallataq Ramon Huamani Huayantupa ñuqaykun
kaniku qanchis turu ñañakuna paykunapa piwinmi kani.

Yachapakurqa inicial nisqanta kay yachaywasi virgen de


Cocharcas nisqanpi chaynallataq kay primaria nisqanta chayta yachapakurqani kay
yachaywasi Challhuamayo nisqanpi chaypim karqa suqta wata chayta tukuruspaymi
kay Huanta llaqtaman qamurqani kay secundaria yachapakunaypaq kay yachaywasi
María Auxiliadora nisqan yachaywasipi chayta tukuruspaymi hamurqani kay
yachaywasi jose salvador cavero ovalle chayman kay educación primaria nisqanta
yachapakunaypaq kananqa kimsa watañan yachapakuchkani.

Quechua simin naupaq rimasqay chaymi anchata kusikuni kay hatun yachaywasipi
yachaykachiwasqanmanta kanan watkunan ancha huk rimaykunata riksini hinallataq
ancha allin llapa warmakunawan rimanaypaq hinallataq tayta mamawan
rimanakunaypaq yachapakuckani pusaq ñiqipiña.
INTRODUCCIÓN

Este portafolio es un proceso en el cual recopiló datos que me sirven


como evidencia para incrementar el aprendizaje; es una estrategia
que puede utilizarse para conocer cuál ha sido mi avance en cuanto
a los conocimientos adquiridos durante el semestre y que tanto me
sirven las actividades realizadas.

Este portafolio fue realizado con el propósito de servir como una


herramienta que me permite como futura docente almacenar
evidencias de mis aportaciones y logros a lo largo del semestre
próximo a trabajar. en esta podre reflejar mi aprendizaje, así como
demostrarle al maestro encargado de la asignatura ejemplos del
trabajo empleado durante el semestre.

Este portafolio me sirve para validar mis estudios y las competencias


desarrolladas (valores, actitudes y habilidades) es único, ya que se
desarrolla en base a mi experiencia y autorreflexión.

En este portafolio se insertan informaciones suministradas en clases


de un área para un mejor conocimiento de los temas tratados.
Somos Escuela de Educación de excelencia referente en la región
VISIÓN y el país que brinda formación inicial docente y continua EIB con
pensamiento crítico, competentes para asumir los retos del mundo
globalizado utilizando la investigación e innovación, éticos,
democráticos, inclusivos, que respeta y se enriquece desde la
diversidad, con conciencia ambiental y comprometidos en la
construcción de comunidades de aprendizaje para la
transformación social y crecimiento del Perú.

EL IESPP “JOSACO” es una institución bilingüe que


MISIÓN brinda formación docente inicial y continúa basado en los
enfoques socio crítico, intercultural, inclusivo y
ambiental con equipo profesional competente, que se
desenvuelve en un clima favorable, justo y solidario, con
infraestructura equipada aplicando tecnologías,
investigación e innovación en la gestión del aprendizaje
contribuyendo al desarrollo social desde nuestra
diversidad.
Quechua sureño

El quechua o quichua o runa simi es una familia de idiomas originarios de los


Andes peruanos que se extiende por la zona occidental de América del Sur a
través de siete países.

Anchahala: A CH H I K L LL M N Ñ P Q R S T U W Y.

Oración: asno sarata suwaruwan.


• Chiwchi sarata llumpayta mikun.
• Allqu huñun qacha pachata.
• Irqim kasqa wak warmaqa.
• Kuska kuskalla purin yanaywan.
• Liqlismi runturun pukyupi.
• Llulla kasqa ipayqa.
• Mamaymi sara chupita yanukun.
• Nirqachu imaynaya sipasta mana hamunanpaq.
• Achka ñuñuyuq wakaqa kasqa.
• Mamay pasan ipaypa wasinta.
• Qasamanta runa qayakamun.
• Ukucha papaman rinkan.
• Sasa sasata wak asno rin.
• Tutamanti sara rutuq risaq.
• Ulluku chupita mamay yanukun.
• Allqupa wawan china kasqa.
• Yanqata wak runa riman.
,

EL CUENTO LA AGONÍA DE RASU ÑITI.


El danzak Pedro Huancayre o Rasu ñiti, está al borde de la muerte, sobre una cama de pellejos.
Un cuero de vaca colgaba de uno de los muros del techo. En su habitación yacía el bailarín, por una
única ventana que tenía entraba el sol, daba contra el cuero y su sombra caía aun lado de la cama del
bailarín.
Ahí estaba el danzak en su habitación espaciosa, donde se veía los cuyes salir de unos huecos, y los
sacos de papas, las ollas, los copos de lana.
Rasu ñiti realizó su último baile como rito religioso y esta vez danzó hasta morir. Y luego será su
discípulo y sucesor Atok Sayku quien tomará su lugar y así mantener el rito y asegurarse que el espíritu
de la montaña(wamani) no muera.
Rasu ñiti comienza a vestirse con sus trajes de danzante, se pone la chaqueta ornada de espejos, su
esposa y sus hijas se asombran. El alega que el “Wamani” está hablando directo al pecho, el corazón
avisa, tu mujer no lo puedes oír.
Ordena llamar al Lurucha, el que toca el arpa y a Don Pascual el violinista, las dos muchachas correr
llevando el comunicado.
Mientras tanto pide a su esposa que sostenga su cuerpo para que él se ponga el pantalón de
terciopelo, con una mano apoyada en su esposa y con la otra apoyado en la escalera se logra poner el
pantalón.
Se puso el Tapaba la y la Montera. El Tapabala estaba adornado con hilos de oro sobre las inmensas
faldas de la montera, entrecintas talabradas, brillaban espejos en forma de estrellas.
Hacia atrás, sobre la espalda del bailarín, caía desde el sombrero una rama de cintas de varios colores,
un pañuelo blanco le cubría la frente. El Dansak estaba ya vestido con todas sus insignias listo para el
rito, su mujer lo abraza de sus pies.
La seda azul de la chaqueta, los espejos, la tela roja del pantalón, ardían bajo el rayo del sol.
Llegó Lurucha tocando el arpa le seguía Don Pascual, el violinista, y el discípulo y sucesor “Atok Sayku
“con la cabeza gacha, un danzak que llora, pero llora por dentro, tras de los músicos un pequeño grupo
de gente. Rasu ñiti vivía en un caserío de no más de veinte familias, los pueblos grandes estaban a
pocas leguas.
El Danzak todo moribundo comenzará con el espectáculo al ritmo de la música del arpa y violín. La
moribunda muestra un espectacular movimiento ante cada nuevo paso de baile que los músicos le
ofrecen.
el rito culmina con la muerte del bailarín y la iniciación de su discípulo y sucesor “Atok Sayku”; que
comienza a realizar su sacerdocio ante el cadáver del dansak.
Los fieles de este rito religioso creen ver en el cuerpo del difunto “rasu ñiti”, el espíritu del poderoso
wamani.
RASU ÑITIPA WAÑUY PATANPI KASQANMANTA
Pampapis wischurayaspas kachkarqa chay huk uchkullanta wasiman yaykumuq huk hatun achkiy
manaya qawakunmanchu tuta chaypi mana kaqkamallachu kasqa ni mankapas chaynallataq sakupas
achkiwan quwikunapas lluksimuq manchakuywan uchkunkunamanta waqaqku upallallapi isusi
achkiqa llumpayta achkimuq, chaypi huk hapariy uyarikuptin sunqun allin kachkan llaqta qawan
uyarini yaku urqumanta wichimuqta ña kachkaniña listuña rasu ñiti qatarispa chayarun kay pitaka
kuyrumanta maypi allichasqa tusunan pachan, tijeran acirumanta kasqanman wantisninta hinakuspas
tukayta qallarin tijeranta, tusuqpa warmin chaynallataq iskay churin sarata iskusqaku wasi punkupi,
wawan nin mamay uyarinkichu taytaymi chay takita riksini urqumanta hina nisapa tapun piwi wawan,
taytaykim imanasqa chay tijerankunam kawsaywan uyarikun kutichin maman, kimsan warmikuna
kallpanku wasinman chaypi Rasu Ñiti pachakuchkasqa qusay tupananchikama nichkankichu tampun
warmi sunqum niwan warmiy qayamuy Luruchata chaymanta machu Pascualta paykuna richun chaysi
kallpanku apurawllamanña pasñakunaqa, warmiqa qusanman asuykun danzaq ancha llakiwan nin kay
wamani rimachkan rimapayawan suyquyman puni, han mana uyariwaqchu, maypi kachkan
inti rupaypa intipa hanayninpi, chay wasi ukupi yana chuspikuna muyurin hipamunqan chiririnka
cahyamuptinpas tumpalla wanuypa ñawpaqninta manan uyarisunchu wañunapaq pukusqanta,
tususpam mana uyarisaqchu maqta manchaywan pisipasqa puririsqa hinakun zapatunta chaynallataq
tapabalanta hinallataq monteronta chay tapabalan ancha pachasqa kasqa ancha llimpi qaytukunawan
chay walinpiñataq ancha sumaq llapan llimpi qaytunawan chay qawakunankunapas maqtata
achkikusqa chaska hina.
Warmiy qawani umaypi wamanita tusuyta qallarin nin hay apu wamani qawkachu kachkan imay
llimpitaq nispa tapukun ripukunaypaq tususaq llapan runas taqllakunku wasin punkupi chaypi
sipaskuna chayaramun maman nin rukunkichu taytaykipa umanpi wamanita wawan nin manan chaypi
kutichin manaraqmi kallpayki kanraqchu kachkanqawkalla hanayta qawaspa Rasu Ñiti tukayta qallarin
tijeranta wasin ukupi ancha sumaqta uyarikun, warmi rikurun mana allin kasqanta hinaspa wawanta
nin manam taytaykichu muyuchin wak tijerata tayta wamanaim nispa sapa tusuqmi ruwanku huk
sumaq musicata takasa yakumanta hatun rupaykama kaymi imaynatam kawsan kay tusuq chayman
hinam huk espíritu mana rikuna huk uchkumanta totokuna qurimanta lluksiq mana allin purín rupaypi,
Rasu Ñiti karqa huk hatun wamanipa churin urqumanta uyarikun luruchapa chaynallataq Pascualpa
tukasqan chay tukaqpa hipantan marchanku huk yachachisqan atuq rasu ñitipa, Lurucha nin
chayaramunñan pacha nispa atuq say qawankuchu wak wamanta pawatyachkan manam allintaqa
qawanichu taytay sunsunman kuchillu tukayta qallarin lurucha.
Rasu ñiti tusun yanqa wichi wichillaña chaypi llapa runa wasin ukuman waykumuchka pisi pisilla nin
ñam chayachkaniña nin kay tusuq sayarun aychay rasu ñiti mas qatunta uyarichin tijeranta mayor
churinta wawaspa pampamam wichiykun mana tijeranta tukayta saqispa ichuq makinman puku
traputa muyuchispa, tasa muytuy runakuna qawkalla sayasqaku chaypi rasuñiti wañuy patanpiña
tarikusqa mana kallpayuqña pampaman wichikuykun mana trapunta kacharispa pampakama wak
wamanim pawatyan uyanpi nin Atuq Zayku chay taksan warmata hapirun ancha llaki isusi qaykalla
llapan runakunawan chaypi takinanyay hinallaraq taytanpa makin muyusqa tijeranwan cahy
wamanim sunquy qawanpiña rasu ñiti kachayku tiqiranta isusi umanta muyuchin chay pacha
chayaramuptimni ñawinta wichqaykun. Atuq Zaiku pawaykun wañusqa aychaman tukaykun tijeranta
ancha kllpawan huk sumaq musika kay wamaniwan paypi kawsarimusqa susq takiña manas pipas
rikusqachu nin Lurucha wamanim ancha kusisqa kachkan paqarinchiki pampamusun chsinkuyllata
tayta rasu ñitita manam wañunchu qaparin churin manam wañunchu payqa tusuchkanmi manan
pipas waqanchu tusuqpaqa imanasqa wamaniqa wamanim.
LA MULA

Paysi riksisqa Puquio Lucanas llaqtapi warmallaraq Rodrigo riki nin José paysi yachapakusqa
antropología nisqanta tukuruspanñas risqa kay llaqtata yakupa raymin kasqa rayku Rodrigos
iskay chunka watayuqllaraq rikusqa llapa wama masinkunawan chaypis kay José cámara
nisqanwan qatikachasqa kay raymita chaymanta taytampa waqinqa kasaqa kasaq paykunas
takiqku kuska iskaynin guitarra tapas rachkasqaku.
Kay yachay wasipi 1963 watapi José María yachachisqa introducción a la antropología kayta
willakun Pérez huk wata punis yachachiq iska semanapi puni rikuq riki paykunas kasqaku
lluypay kuyanakuq, kaypi Jose nin yakurqani hatun yachaywasi San Marcos nisqanman
manan pipas niwarqachu chutu nispa isus kayta chasikirqani kay yachaywasi San Luis de Ica
nisqan llaqtapi nispa, ñuqapas kalpawanmi kutichikurqani nispa ancha allinta qillqaspaymi
iskay chunkallata urqurqani examen nisqanpi llapanmanta, hinallataq nin ancha allintam
yachachirqa imanasqa paymi llapa runapa imayna kausasqantam hillqaq chaynallataq imayna
llapa llaqtapa yachayninkunata, anacha sumaqmi kay Puquio llaqata chutu runakuna ancha
sumaq sunquyuq qatun chakrayuqkuna maqata chaskikuspaqa tawan suyukuna qatariqku.
Chaynallataq Jaime riksillasqa takisqanmanta lluksimuspan ancha allinmi nispas marqayninta
chayachisqa ancha sumaqmi kay ruwasqayki sumaq takikuna folclor nisqan kaytam
kawsachinanchik waqaychanachik turiy kay takikunam llaqtanchipa, tukunankaman
llaqtanchipa kawsayninmi kay isusi maskamusunkim runakuna takinaykipaq manan
paykunaqa waqaychanchu kaykunata hullqillam paykunapa munayni nispa chaytam
hamutachiwarqa nispa nin Jaime kichwapi rimapayatiymi anchata kusikuraqa takiq rimaq
kechhuapi pay riki chaymanta puninmi ancha kuyanakuq kaniku aylluykunapaqpas kuskayku
maytapas riqku maypipas manas pisinmanchu takin apaqsi maytapas riq takintin nispa tukun
Jaime.
Arturo payña willariwasun paysi riksisqa yachapaq kachakaspallaraq riqsi San Marcos chayta
qiilqaqkunata rikuspa rimanankupaq chayna richkaspas tupasqa José Maria pay karqa
riksisqaña mana kananqa llumpay riksisqa pay chaynallataq wakin qillqaqkunapas ancha
riksisqa karqa riki huk wata Belaunde nirqa kay casa de la cultura nisqanpi llankananpaq
chaypi llankaraniku iskayniyku revista nisqanta qillqaspa kayta llapan llaqta ñawinchay qillqaq
kani riksipayta allin hamutanapaq llapan runa qaypananpaq paymi kaqaqa ancha kuyakuq
runa llampu sunqu sapallanmi kaq manchakuqmi wakin punchawkuna maqta kallpanwan
rimaq chaywanmi ancha turi hina karqaniku, Jose Maria Arguedasme karqa maqta
qilqakunawan kawsaq.
Sumaq kawsaymi karqa kuyanakuy riqsinaykuq kawsaq takiwan sumaqta kay yuyarispaymi
llakikuypiraq kani nispa nin, anchata waqaychay kay cultura andina nisqanta kawsayninwanmi
waqaychara anchatam riksiq llapa imamanta yanapaq kay chacra runa masinta llapan
qillqasqampim qarawi kan nispankum llapanku rimarinku ancha llakiway chaynallataq kusisqa
paywan riqsiqa kasqanku rayku chaynallataq turi hina kawsasqankumanta.
EL SEXTO

El Sexto es una novela corta que narra la experiencia carcelaria de Arguedas entre

1937 y 1938 en uno de los penales más conocidos de la capital. Gabriel Osborno,

alter ego del autor, es un estudiante universitario que fue preso por su actividad como

líder estudiantil. Joven e idealista, la prisión significa para él conocer de cerca el

mundo criminal. Obligado a convivir con asesinos, maleantes y detenidos de todo tipo,

Gabriel ve amenazada su vida y su sensibilidad al entrar en contacto con la escoria

criminal de la cual empieza a formar parte. En el desarrollo del relato encontramos

tres ejes constitutivos que nos dan a conocer esa experiencia: los diversos registros

políticos de lo carcelario, el envilecimiento de los reos y los ideales del protagonista a

partir de un horizonte étnico compartido. Son esos tres matices los que configuran el

horror de los once meses que el autor estuvo preso. De ahí que, en la obra, todo es

decadencia y desengaño por parte del joven estudiante, por parte del propio

Arguedas.

La política lo impregna todo, espacialmente, en su forma más baja, la politiquería.

Esto lo encontramos a través de los apristas y comunistas, bandos que se disputan

el dominio de los tres pisos del presidio. En el contexto del gobierno militar de Óscar

R. Benavides (1936-1939), ambos partidos eran clandestinos, ya que todas las

agrupaciones políticas que no tuvieran un origen nacional fueron declaradas ilegales.

Cuando Gabriel ingresa al penal, lo que encuentra no son divisiones de clases

sociales que estratificaran la cárcel, pues la miseria y la inmundicia lo impregnan todo.

Él percibe que los hombres se enfrentan y desunen por criterios y politizaciones

marcadamente partidarias. Le sorprende que El Sexto asemeje la escindida realidad

nacional de la cual es víctima. Además, en el día a día cualquier diferencia entre los
presos es motivo para la politización del conflicto, pues allí parten y culminan todas

las pugnas internas. Por eso, el intercambio de discursos efectistas, las

manipulaciones, las actitudes tendenciosas y las malas intenciones concentran la

expresión cotidiana de la maledicencia en la prisión.

A pequeña escala, la cárcel concentra el caos y violencia imperantes en la ciudad.

Para el protagonista El Sexto es consecuencia del sistema racista, excluyente y

elitista que impera en el Perú. Son las tensiones sociales, los conflictos a nivel material

y simbólico las que conducen a la sociedad a una inevitable crueldad. De ahí que el

envilecimiento de los internos sea una respuesta, muchas veces necesaria, para la

supervivencia en el medio carcelario. La historia proviene y deviene en la brutalidad

y enajenamiento de los presos. Las violaciones, acuchillamientos, complots y

negociaciones internas transcurren en la novela como pasajes fundamentales no solo

de la historia que se cuenta, sino, sobre todo, del devenir de la vida limeña que en

una prisión se suscitan. Tras ello se atisba mucho más que costumbres carcelarias;

hay un factor social más marcado. Los rezagos de las organizaciones políticas

agravan las consecuencias sociales de las estructuras económicas y convierten la

cárcel en un espacio de una disputada conquista colectiva. Una y otra vez El Sexto

se impone como un bloque y ante él hay que tomar un bando.

En esa lucha por sobrevivir y, más aún, por resistir a sus propios ideales —la libertad,

la compasión, el afecto, la solidaridad— lo llevaban a buscar un horizonte por

compartir. Aunque Gabriel ha hecho algunas amistades, ni ellas mismas lo consideran

totalmente afianzado al bando. Él no es ni comunista ni aprista. Mientras todos se

preocupan por corresponder a los partidos a los cuales pertenecen, el accionar de

Gabriel no se entusiasma por lo colectivo. Más allá de las posiciones partidarias, el


autor se posiciona con sus preocupaciones existenciales y sociales desde su

individualidad. En una conversación con un preso, el autor escribe: “Pero yo no soy

comunista, Cámac; muchos otros participan de los ideales de justicia y libertad, acaso

mejor que los comunistas”. No es la teoría, sino la conducta. No son los ecos de

grandes elaboraciones intelectuales las que alejan a las personas, sino el entusiasmo

exagerado por moldear la realidad a partir de ellas. Gabriel no es un idealista a partir

de dilemas metafísicos, sino un idealista sentimental. Más que sensible, muchas

veces el protagonista yace absorto e irresuelto por su imperante fragilidad: añora la

infancia, piensa en la música y canciones significativas en su vida, intercambia

recuerdos con amigos y compañeros de celda.

EL SEXTO
kay rimayqa qallarin gabriel apasqaku huq runakunawampas celdaman, sexto sutiyuq
takisqaku huk wifalata chaypin apashkaptinku celdaman riksirusqa kamaq runata,
paysi nin kay uku carcelqa kinsa pisoyuqmi. huk pisupi kashkasqaku suwakuna mana
avesaduchu, iskay pisupiqa kashkasqaku suwakunas avesadukunas, kinsa pisupiqa
suawakuna umayiqkunas, chay quknin punchawqa ullarisqaku huk warmita takiyta
kamaq nin rositan huk suwa homosexual, kasqapas yana runa sutiyuq negro puñalada
ñawiyuq asno qina, paysi kasqa umayiq sextumanta payqa riksisqa kasqa maqasqa
llapa runakunata en especial al pianista y al japones runakunata. huk punchawsi
gabriel pisiparusqa chayraykun yanapasqa pianista runata qusqas quni pachata
juampas qusqas chaysi huknin punchawkama chayaruptin wañurusqa pianista runa,
tumparunkun gabrielta, yana runaqa (negro puñalada) prostituisqa clavelta qullipaq
clavelqa lokuyurusqa tuta chayaruptinqa takisqa ,llapachay pensaranku kasqa rosita.
kamaq chay tuta llumpa unqusqa kasqa wañurusqa gabrielpi makimpi. ña punchaw
chayaruptin challasqa huk warma watayuq chunka tawayuq, patronan tumparusqa
suawamanta huk anilluta suwakusqanmanta chay tutas yanapuñalada huknin
presuwan violasqa warmataqa. piruano runaqa prometisqa wañuchiyta negro
puñaladataqa, japones runaqa wañurusqa chay punchaw kamaq wañuruptin, ña
punchaw pasaruptinqa pakasmayo runaqa suicidakusqa chay celda clavelpi, chaypin
kasqa llapa runakuna paq wañuchisqaku negro puñalada sutiyuq manas pipas
yachasqachu pin wañuchisqanmanta chaysi kasqa huk runa paysi yachasqa pin
kasqanta,pato sutiyuq paytas wañuchisqas piurano runa kay rimayqa tukusqa huk
qallaynin huk musuq carcelerumanta qina negro puñalada qina kasqa.

Clavel maqta kasqa homosexual paita violarusqaku kay mana allin runakuna chay huk
puñuna wasipi wichiqarusqa kay puñalada kaypi rurachisqa aychan rantikunanpaq
kayta ruwasqaku kay waqaychaq runamasinkunawan chaynallataq kamachikuq
runakunawan. Clavel mana atispa lucayaruqa huk ninpiqa kay Gabielpa
riksichiwanchik allin sunqunta. Chay pianista waluy patampi kachkan kay llumpay
maqa chaskikuruspa, Gabriel yanapan kay muqu tullunwan quqarispa, kutichin kay
puñunanman hinaspa pachachin pachanwan. Chayna kachkaptin hamun Rosita
yanapananpaq chaynallataq waqaychananpaq kay pianistata. Pay paqarintin
wañusqa rikurirun chaymi tumpaykunku Gabrielman kay wañusqanmanta, kaynata
nispanku wak pacha husqankum piñachiyta mana paypa kaptin paypa kananpaq
wañuchin warkuspa kiyanakurwaku pachanta . Kay riki apamusqa hatun piñanakuyta
kay aprista chaynataq comunista ñawpaq kaqkuna kaminchan iskay kaq mana
kaqkunata nin hinaspa hisachan mokontullo rositawan kay ruwaykunawan
qachacharunkun kay umalliq partidopata maqta kasqanrayku chaynallataq hanaymaw
apaqta. Kay ruwaykuna hatun maqanakuyta apamusqa chiqninakuyta kay qatiq
partidukunapaq. Kay apristakunas hinakunku chiqap llaqta humalliq comunistakunata
kaminchaspa llapa imata nispanku kay kaminakuypi kachkaptinkus Gabriel mana
kanchu allin kausaynikichi chaynallataq kaminakuyllata yachankichi manataq
apamunkichikchu qawka kawsayta mana pipas kamachisqan qawka kawsanakupaq.

mensaje:kay willakuypi niwanchik imayna llapan runakuna maqanakunku llaqta


kamachinanku rayku chiqninakuyta riksinku.

TODAS LAS SANGRES


(José María Arguedas)
Kay willakuypim kay fermin huk yachaysapa runa sapallampaq munasqan rayku mana
llamkayta munasqachu kay compañía nisqanchikpi WISTHER nisqanwan chay Apark huri
minatas llamkasqa llapa sallqa runakunawan, chay runakunatas wawqin Bruno
kamachimusqa llapallan paykunawansi llamkasqa.
kay fermin capitalista yakumunanpaq ari nisykusqa kay Villa San Pedroman, kay
yachasqaykuta llapa runakunapata.Bruno hatun chacrayuq kasqa llupaytas llakikuq
llaqtamasinkunamanta chaynallataq imayna kay runakunapa kawsayninta qawaq hinaspa
mana munasqachu kay waqin munaysapa kasqanta. kay munaysapa runakunaqa maqta
egoísta tikrakunku hunqansi wakin runamasinkunamanta hinaspa animankuta
chinkachinku.chay raku mana munanchu kay sallqa runakuna hullqi hapinanta Demetrio llapa
sasachakuyta allichan llaqtapata.
kay Willka apasqa Arguedaspa hamutasqanta kay indio kaspa allinta apanman ñawpaqman
llaqta purinanpaq paysi kasqa mana indio hinañachu tikrakurusqa kay colones runakunaman
hinaña chinkachisqa valores, culturanta yachayninkunata manas pay qalaytaqa
chinkachisqachu suqunpis apasqa chaynataq apamusqa ancha allin kawsayta hinallataq
llapan ayllu huklla kanankupaq.
Chaynallataqsi obliqasqa llapallan san Pedropi yachaq runakunata llapallan chakrankuta
Esmeraldapi kaqta Don ferminpaqña kananpaq, chaywansi kay llaqkaq runakuna yacharuspa
lahuaymarcapi hinaspa mana munasqakuchu llankayta mana hullqita hukpinkuqa.
Fermin rikusqa achka qullqita chay ingeniero aspiyta qallarinriki kamachiqninta
kasuspa runakunas pasakusqaku llaqtankupi mana allinllaña kasqanrayku, aswanqa chay
llapa runakunapa chaypinpis kasqa llapa cabrejo runakuna empresa WISTHERPA runankuna
paykunapa ruranankuqa riki kasqas kay llapallan minapi llamkaq runakuna manchachiynin
mana kay don fermín minapi llamkanampaq utaq kay empresa
WISTHERWAN negociananpaq , chaysi kay cabrejo runakunaqa huk kutipi
mancharichisqaku llapallan llamkaq runakunata pasaychi kaymanta nispa, aswanqa manas
asurikusqakuchu kay runakunaqa, utaq tumpata mancharispankupas hianllas llamkasqaku,
aswanqa llapa sasachakuykunamantapas kay compañía WISTHERSI rantisqa achaka
miebrokunatas rantirusqa kay lima llaqtapi, chaywansi ichaqa kay don fermín aragon
rantikusqa llapa minakunata, hinaspapas llapa kay san pedrupi kaq runakunas protestapi
qipariruspanku chay llaqtata kañaykuspa ripukusqaku. kaypi Bruno kasqa epifanía paywan
huknin warminta wañurachispa chaymantapas kasqa kay vicentawan paysi suyasqa huk
churinta Willkapata chaysi tikrakusqa hipa punchaw imayna kananpaq. chyapi yanapan Bruno
llapa runakunata hinallataq huk runakunaña achka chakrayuq rikurirun maqta maqakuqkuna,
chay compañía wisther chayamuptin maqtata sunqunta takakun kay huri qurqunankupaq
yanapasqanmanta llaqtata ancha qachachasqaku riki hinaspa wañuchin Lucasta hinallataq
maskan wawqinta wañuchinanpaq, apanku carcelman hinallataq indiokuna hatarispa
kamachiqkunata qatirunku chaypi kawsanku mana pipa qawasqan.
TODAS LAS SANGRES
(José María Arguedas)
Fermín es el propietario de la mina Apark’ora y está tratando de explorar, sin compartir el
provecho con una compañía internacional la Wisther.
Fermín Aragón posibilita la entrada del capitalismo en la Villa San Pedro, y cambia los
destinos de todos los habitantes de la zona.
Bruno Aragón es el señor hacendado tradicional, que siente una gran responsabilidad por la
conducta y la salvación de sus colonos indios. Se opone a la ambición y al deseo de lucro
que dirigen las acciones de su hermano.
Bruno esta convencido de que la ambición convierte a los hombres en seres egoístas, le hace
olvidarse de los demás y terminan perdiendo su alma. Por esa razón evita a toda costa que
los colonos indios sientan tentación por el dinero. Demetrio Rendón Willka simboliza la
alternativa india para resolver los problemas de la sociedad.
En Rendón Willka se halla imbuida la idea de Arguedas de que el indígena es un ser con
dignidad, capaz de ser un elemento productivo en la transformación del país.
Rendón Willka es el “ex indio”, ósea el nativo transcultado, que ha perdido parte de su
herencia cultural, pero que ha conservado sus valores tradicionales más valiosos.
Rendón Willka encarna la fraternidad entre todos los hombres, y la posibilidad de integración
y liberación. La trama de la obra consiste en lo siguiente:

Fermín explota la mina Apak’ora con la ayuda de 500 colonos indios enviados por su hermano
bruno. Así mismo trata de obligar a los señores antiguos de san pedro a que le vendan sus
tierras de “la esmeralda”.
Compra con sobornos a algunas personas dentro del grupo para que denuncien los planes
de su vecina, los antiguos propietarios se traicionan entre sí, y para completar la situación
caótica del pueblo, los indios de Lahuaymarca se niegan a trabajar sin sueldo, y abandonan
el cabildo del pueblo ante la indignación de los señores.
Fermín descubre un manto de plata muy grande dentro de la mina, y el ingeniero trata de
menoscabar la posición de su patrón.
Cabrejos es un agente secreto de la compañía de wisther, y su misión es de crear dificultades
a Fermín, para que el trabajo en la venta de plata se retrase, y el dueño de los yacimientos
se vea obligado a venderlos a la compañía.
Utiliza la ayuda del mestizo Gregorio, quien planea una estrategia. Se sirve de las creencias
indígenas sobre una serpiente gigantesca, el AMARU o espíritu de la montaña, y pretende
ser esa serpiente que habita dentro de los socavones del depósito minero.
Grita y asusta a los indios, creyendo que huirían de la mina, pero los colonos nativos les dan
una sorpresa a Gregorio y al ingeniero Cabrejos, pues se quedan trabajando dentro de los
túneles mineros venciendo su “temor mítico”.
Cuando los nativos cuestionan los mitos porque estos estorban su desarrollo, ya están camino
a un cambio cultural, selectivo.

A pesar de este triunfo parcial de Fermín Aragón, la compañía internacional logra comprar a
varios miembros del gobierno en Lima, y obliga a Fermín a vender la mina.
La compañía consigue una orden judicial que obliga a los señores de san pedro a vender sus
tierras de la branza en “La Esmeralda”.
Los vecinos se niegan a venderlas, y como protesta queman el pueblo de san pedro y se
marchan del lugar en derrota. Son acogidos temporalmente por una de las comunidades
indígenas que les ayuda a ajustarse al cambio dignamente.
Entre tanto bruno ha tenido su momento de “iluminación” o epifanía después de matar a su
amante Felisa (quien había intentado atacar a su nueva pareja), y decide dejar de practicar
el sexo pecaminoso, y se une definitivamente a una mestiza, Vicenta, que será el vehiculo
para su transformación.
Ella espera un hijo suyo, que junto con el niño indio que le va a nacer a Rendón Willka,
significan el futuro cambio para la localidad.
Bruno, redimido por el amor, se empieza a acercar a sus colonos y termina ayudando a los
comuneros de Paraybamba. Esto lo lleva a enfrentarse con el cholo Cisneros y don Lucas,
hacendados abusivos.
Cuando llega la compañía Wisther, Bruno se culpa por haber contribuido a la explotación de
la mina, y decide purificar el mundo de los que han causado la contaminación. Mata al
hacendado Lucas e intenta matar a su hermano Fermín, pero falla.

Es llevado a la cárcel y allí espera saber los resultados de las acciones de Rendón Willka, la
tercera opción en la encrucijada, viaja de incógnito, (con el apoyo de don Bruno) y cinvence
a los indios de las haciendas de que ellos son fuertes, y que deben levantarse y tomar tales
propiedades.
Los nativos se levantan y expulsan a sus antiguos patrones.
Rendón Willka es buscado y fusilado por las fuerzas del ejército. Pero él ya ha cumplido su
misión de despertar la conciencia de sus compañeros de cultura y ha dejado abierto el camino
para la liberación.

Mensaje:
La obra todas las sangres nos dejan un mensaje de cómo Don Fermín tenía un poder tan
grande de poder convencer y a la misma vez de poder obligar a los campesinos. A veces la
ambición nos lleva hacer cosas malas sin que te des cuenta y para arrepentirte será muy
tarde.
W
L A
U LIQICHU L KALLA
L L
I CHIWCHI P
A
PICHITANKA A
N U
H K K KULLKU KALLA
R
A I A P
K L KHALLWAS I
A L
C I Q ALQAMARI
H N I
P
U C W
E
UKUH H A
U S
Y
A
L
Q
L
A
U

R A K E
E H
H O O L A T E
H D E
I L S
C E A T
K
C E C R A
S N G I
H G L
S K
La obra Antropológica
(José María Arguedas)

Hallrin kay wiilakuykunas qanchispi rakisqa kachkan kaysi kachkanman


kimsa waranqa rapikunapi qillqasqa hatun Raymi apakusqa chay Arguedaspa
paraqarimusqanta kay iskay waranqa chunka hukniyuq watapi, tapurqani kay
Carmen María Pineda pay niwarqa kay maytupi ruanku enfatizar chaymantapas
reivindicar señales kunawan, chaypi riman cusco llaqtamanta ashka runakuna
qillqasqaku chaypi Jose Maria Arguedaspas qillqasqa pay nirqa cusco llaqtapa manan
kanchu sutinmanta.
Chaypi rirunku payqa manan qawasqachu huk maytukunata ruananpaq chaypi huk
autorkuna ruasqa sumaqtaña allintaña chaupi nin quechuista Rodolfo cuscuqa kan
primigenia.
Chaymantapas nin kay ima sumaq significan sumaq warmacha, chayta
qurqurun versusmanta arguedasmanta pay qillqasqa ashka versuskunata.
Chaymanta qurqurqaku chay sumaq qillqay.
Chay videuppi huk autorkunamantapas riman, qawachiwanchik imamanta tratakun
imakunata qilqaranku, pay ñawinchasqa llapanta chaymanta pay riksichiwanchik llapa
mayrtukunata riman cusco llaqtamanta, runa siminchikmanta niwanchik.
kay punta kaq qawasqaypi llapa ruwasqa arguedas pata riman imaynata llankarqa
takikunata hillqasqanmanta qarawikuna ruwasqanmanta kaypi qillqarirqa riki.
iskay kaqpiñataq llapa willakuykunata, takikunata, mito, leyenda chaykunata
waqaychan riki kimsan llaqtapata.
tawa kaqpi huqarin kay himnokunata quechuapi hillqasqata catolico runakunapa
takinkunata, imaynata llapa runakuna ñawpaqman puririsqanmanta,chaymanta ancha
qamutayta nin kay sasachakuy apakusqanmanta peru supi kasqanta.
pichqa kaqpi qawachiwanchik kay peru suyupa llanka ninkunata ninkunata yachay
ninkunamanta kay mexicomanta taki antalogia nisqankunamanta ensayu
ruwasqankuna religion nisqanmanta.
suqta kaq llapa doctorado kasqanmanta comunidades españa chaykunamanta ancha
qatunmi kay willakuqa chaynallataq sumaq llapa aymara, quechua
rimaykunamanta llapa qilqasqanta qawachin riki.
chaynallataq tukuynin ancha allin kachkan riki kay comprension historica y literaria
nisqaku riki willakuykuna quechuapi huk runakunpa huqarisqan riki.
kay willakuykunapi jose qawachiwanchik cusco llaqtata imaytam kay yachayninchikta
ñawpaqman apanapaq.
La obra Antropológica
(José María Arguedas)

Los siete tomos son producto de un incansable trabajo de campo y de la profunda


reflexión que José María Arguedas realizó sobre su país, documentos donde el autor
testimonia la riqueza de la cultura originaria y su accidentado devenir en el acontecer
nacional. Su perspectiva etnológica trasciende su campo disciplinario aportando
elementos sustantivos para la comprensión histórica y literaria del Perú. Su escritura
evidencia el oficio y la perspectiva del narrador literario con un estilo rayano en la
oralidad. Martin Lienhard en el texto que escribe para esta edición observa: "Algo que
llama la atención en toda la producción ensayística de Arguedas es su subjetividad.
Siempre, en efecto, la información proporcionada se le ofrece al lector mediante la
mirada y la voz de un sujeto , de un "yo" o un "nosotros" que no sólo no oculta, sino
que reivindica la peculiaridad de su perspectiva" (29). No hay distancia entre el
novelista y el etnólogo porque un quehacer continúa al otro y se complementan de
manera simbiótica. En el estudio que ofrece para esta ocasión Alejandro Ortiz
Rescaniere explica: "Arguedas era consciente de esa convergencia fundamental
entre las aproximaciones al drama humano que el escritor y el antropólogo miran,
describen o inventan desde una altura que los actores no pueden alcanzar. No las
confundió. Ni sus novelas son etnográficas ni sus etnografías, novelas. Sin embargo,
logró que se apoyaran mutuamente" (22).
En el primer volumen encontramos el facsímil de la revista Pumaccahua , editada por
Arguedas y sus alumnos del Colegio Nacional de Sicuani, Cuzco, en enero de 1940,
el contenido de la publicación lo constituyen trabajos de estos escolares. También
forma parte del volumen el ensayo César Vallejo, el más grande poeta del Perú y una
recopilación explicativa de la música y los cantos quechuas.
El segundo volumen contiene una colección de cuentos, mitos y leyendas de las tres
regiones peruanas: sierra, selva y costa.
El tercer volumen se dedica a la tradición, en particular al folclor del Valle del Mantaro.
Recoge cuentos fantásticos y tradicionales, canciones y estudios antropológicos.
En el cuarto se recopilan himnos quechuas y católicos del Cusco, junto al estudio:
Evolución de las comunidades indígenas. Incluye, además, una breve reflexión sobre
el problema editorial en el Perú.
El quinto volumen se conforma por trabajos que no sólo se ciñen a la cultura peruana,
aunque ésta sigue siendo el tema dominante. Dos textos son de resaltar: Imagen de
América Latina y La canción mexicana, ensayo de clasificación y antología . En cuanto
a la peruanidad en este tomo encontramos el ensayo: El arte popular religioso y la
cultura mestiza. En el ámbito académico tenemos el registro de la Mesa Redonda y
Seminario de Ciencias Sociales , celebrado en la Universidad Nacional Mayor de San
Marcos del 17 al 25 de agosto de 1959.
El penúltimo volumen destaca por contener la tesis doctoral en antropología de José
María Arguedas: Las comunidades de España y el Perú, investigación auspiciada por
la UNESCO y con trabajo de campo en las comunidades españolas de Bermillo y La
Muga de Sayago. Además el volumen contiene el registro de la mesa redonda El
monolingüismo quechua y Aymara, y la educación en el Perú , celebrada del 20 al 24
de noviembre de 1964 en Lima. En el último de los volúmenes se encuentran dos
documentos sustantivos para la comprensión histórica y literaria del Perú: Dioses y
hombres de Huarochirí (relatos quechuas recogidos por Francisco de Ávila y
traducidos por José María Arguedas) y el registro del Primer encuentro de narradores
peruanos celebrado en Arequipa (1965) por convocatoria de Antonio Cornejo Polar.
Completan el tomo algunos estudios sobre México y Latinoamérica, el análisis sobre
la crisis cultural en el Perú, cerrando con las cartas póstumas y el testamento de
Arguedas.
Además de los textos, a lo largo de los siete tomos, se incluyen fotografías personales
y del mundo andino estudiado por el autor. En este acervo de imágenes se
contemplan las fotografías que forman parte de la tesis doctoral y que son
particularmente interesantes por su valor como elementos comparativos entre la
cultura ibérica y la andina.
Tener a la vista la obra antropológica de José María Arguedas permite una revisión
crítica a su trabajo literario desde una perspectiva más amplia, favorece una
hermenéutica de mayor calado y aporta elementos documentales y contextuales a los
que hasta ahora no se tenía acceso de manera inmediata. En este sentido la labor de
recopilación, ordenamiento y anotación, realizado por Sybila Arredondo revela, una
vez más, su acuciosa devoción hacia la obra de José María.
Aún queda mucho por estudiar de manera integral en los textos de Arguedas, pero
gracias a esta edición es posible un mayor seguimiento a su proceso de literaturizar
el Perú, a su concepción del mundo andino y a su propuesta de una nación de "todas
las sangres". Sin embargo, también permite revisar los conceptos arguedianos
relativos al quehacer del escritor y del artista, visto éste como un personaje activo en
el escenario histórico del Perú y de Latinoamérica. Indudablemente que los estudios
culturales se ven sustancialmente enriquecidos con estos documentos que ahora
tenemos a la luz de manera asequible para quienes se interesen en profundizar en el
pensamiento y el quehacer de este emblemático peruanista.
Las palabras de Juan Ossio que cierran el prólogo de la Obra Antropológica sintetizan
de manera contundente el sentido del trabajo teológico y literario de Arguedas. Afirma
Ossio: "En todo caso lo que revela su antropología es un espíritu libre cargado de
consideraciones estéticas que supo destacar la condición pluricultural de nuestro país
y la necesidad de tender puentes entre las diferentes culturas que lo componían. Rara
vez ha habido una mayor coherencia entre la vida, la obra literaria y la producción
académica de un hombre". (29)
La edición de estos siete volúmenes de la obra antropológica de José María Arguedas
se inserta en los acontecimientos culturales que marcan los años 2011 y 2012 en el
Perú, tales como la restauración pública de la obra pictórica Los funerales de
Atahualpa de Luis Montero en el Museo de Arte de Lima o la publicación del libro
colectivo ¡Soi indio! dedicado a la poesía de Efraín Miranda. La integración de la obra
total de José María Arguedas, ahora en 12 volúmenes, sin duda tendrá repercusión
en el sistema crítico de la literatura y del arte en Latinoamérica, quizá obligue a un
nuevo cuestionamiento sobre el quehacer de la crítica y de la academia con respecto
a la literatura, la historia, la antropología y las relaciones interdisciplinarias que entre
éstas se potencian en nuestra región continental en el marco del siglo XXI.
Aparte de la obra de José María Arguedas hay más obras las cuales hablan de cusco
de nuestra quechua, lo mencionado en el video es de suma importante saberlo
porque revaloremos nuestra lengua materna como estudiantes sus tomos de José
María Arguedas nos hace revalorar nuestra cultura
Mensaje:
Kay video sumaq reflexionta apachiwanchik llapanchik mana qunqanapaq runa
siminchikta chaymantapas mana qunqanapaq kay sumaq miski rimay. imayna
yachayninchikta apananchik puntaman mana manchakuspa millakuspa tukuy
sunquwan.

LLAKISQA RUNAMANTA
Huk runas kasqa Jose sutiyuq pay kimsa watayuq kachkaptinsi maman wañukusqa warma
kaptinsi mana anchachu taytan wasipiqa kaqchu chay rayku ancha llakisqa kasqa pasan
watakunahinaptinsi taytanqa huk warmiwan riksinakurun hinas casarkurusqaku riki chay rayku
Jose, yachasqa madrastanwan paysi anchata maqas kay Josetaqa papan llankapakuspa
huklaw llaqtakunata riq riki allintaqa pachachiq taytan kutimuptillan paysi kuyaytaqa riksisqa
kay madrastanpaq runakunamanta paykunas kuyaq kay warmataqa mikuykunatas huqku
mana yarqaymanta kananpaq, kay ruwasqan hinalla umanpi kasqa ancha llakisqa. Maqtaña
kaspas huk warmita riksiruspa qarawikunata qillqaspa kaq anchatas kuyasqa isusi manas
chay sipasqa kausqachu chay raykus ancha llakisqa kasqa kallpata hapispas Joseqa hina
ñawpaqman purirqa amawtakunapas yachaywasinpis niqku kay chuto warmachu allinta
qillqanqa nispa chayta uyarispas anchata allinta ruwaq chay yanqa rimaq runakunata
upayachinanpaq chayna kachkaspa huklaw llaqtaman pasakusqa allin hillqananpaq
yachapakusqa kay hatun yachaywasipi llin suyumanta maqta masinkunawan ancha
yachaykunatas riksisqa Joseqa chayta yacharuspansi huk punchaw llaqtanman kutisqa runa
simipi hillqananpaq llumpayta kuyaq kay runa siminchikta llaqtan llantan pasiamusqa llapa
runakunawan kuyakuyta maskaspa raymikunapipas arpachanta tukaspachaytas llapa
runakuna kuyaqku ancha riksisqañas kallasqa Joseqa tusuykunatapas qawachisqas llapa
Limapi yachaq runamasinkunamanpas mana chiqninakuy kananpaq allin runakunawansi
ruwaqku tukuy sunqunmanta kay yachaykuna wiñananpaq chaymanta puriqku wawqintin
hinaña chayna kachkaspas mana hunqanmanchu karqa kya madrastanpa maqasqanta riki
hina sunqunpi kanman karqa manas pipas yachasqachu sunqullampi sapallan aparqa. Huk
punchawsi huknin wawhinta nisqa kanallañapas ichaya tusuykuchkanchikpas nispa manas
wawqinqa musyasqachu pasansi punchawsaq Joseqa armawan umanpi kachakuykusqa
mana llankananman hamuptinsi wawqinqa wasinta risqa wañusqataña tariykusqa anchatas
llakikusqa paysi wañurachikunman kasqa mañana chay nanayku yuyanan rayku ancha
llakipis kawsasqa ancha qillqasqallanñam hipan kay kawsay vidapi.

No es bueno guardar los recuerdos malos en tu mente dejalo en atrás y sigue adelante
porque vivir del paso sería como vivir en el mismo mundo que viviste y tambien es bueno
contar con el apoyo de una especalista si te sientes tan dolorida en la vida no tomes una
decision que mañana más tarde puedeslamentar y no lastimes a una persona que su vida
vala igual que la tuya.
PAPA WIÑASQANMANTA
Kay hatun puquy killamanta aymuray killakamam papa allay kan chaymi ñawpaqtaqa
allanankupaq qawanku killa mamata muya urqunankupaq sichu wañu killapi qurquruptinkuqa
manan chay muya qispimunqachu chaynallataq llullu killapipas ñawsas papa kanman chay
rayku mana wiñanchu.
Chay killata qawaspankum allanku maltan niqtam qurqunkumuyapaq hinaspa waqaychanku
ancha allinta, chay waqaychatinkum papa ñawichankuna wiñarimunqa tarpuna killakama,

pataqa tarpunku iskay killakunapim


kanman pawkar waray killapipas
chaynallataq qapaq sitway

killapi tarpunkum chaymi ñawpaqta chacrata allpachanku hanquspa chaymanmi huk


chukinqa papata.
Chay chukiruspan tapanqaku allpawan obeja wanuwan allin hispinanpaq tarpuruspam huk
killamanta qallmanaña kanqa chaypin wanuchaspa hallmanku allin rurnanpaq chay
sapichanta allpa tapananpaq chaypirurunqa ancha achkata,
Huk killa pasaptinmi hamunqa wischupanaña chaypas mana para kaptinqa wischupawaqchu
chaypi llamkaruptikiqa qarsum hapirunqa chaymanta waqaychaspan ancha kuyakuywan
llankanku mikunankupaq chaynallataq rantikunankupaqpas.
Chaymanta suyanqaku puqunankamaña, chay puquruptinqa allaytan qallarinqaku llapa
alluntinkuna chaypin ancha kusikuy hinallataq pukllawku papa wanuywan umankuta
haqunakuspanku sipas maqtakuna chaymi llaqtaypa ruwayninkuna papa tarpuymanta.
AYACHUMANTA WILLAKUYMANTA
Ayacucho anccha riksisqa llaqta kaypi tarikun kimsa chunka kimsayuq iglesiayuq ancha
kuyakuq runamasinchikuna suyasunki kay llaqtapiqa kay llaqtaqa tarikun chawpipi Lima
chayman Cusco llaqtawan kay llaqtaqa mana inkapa tiyasqan hinachu manachyqa español
runakunapa tiyasqan hinam llapa wasikunapas imanasqa kaypis kanmankuq kasqa kay
español runakuna, kay llaqtaqa iskayman rakinakun hukmi castilla simi rimar runakuna
chaynallataq kechhua rimaq runakunawan ancha allintam kawsanku mana chiqninakuspa
chaymi ancha riqsisqa riki kay llaqtaqa kaypi upyanata upyawaq sutin wallpa suwa, kaypi kan
mana puñuna utaq samarina wasikuna ñuqanchikpa hinachu paykunapaq ñawpaq wasi
ruwasqakunaraq ancha sumaq teqawan hatasqa huni huni riki.
Maskawaq mypi puñunaykipaqpas ayacuchano hina riki ñaupaqman apananchiq
yachayninchiqta kallpata hapispa mana chinkanapaq ñawpaq wasikunata mana
tuñichinankupaq riki rimapayana mana chinkananpaq utaq huk wasikuna ruwankumanta
mana ñawpaqta hinañachu chay raykum waqaychana kay ñawpaq wasikunata ancha
sumaqmi llaqtapa chawpinpiqa upyana wasi, qullqi chaski wasi, hampi rantikuq wasikuna
ancha sumaq nawpaq kaqkuna kachkan musuq hina ancha achkam kachkan riki qinallataq
hatun yachaywasipas kanraqmi inkakunapa ruwasqan chaynallataq españolkuna
ruwasqankupas qawapasllaña kachkan kay llaqtapi seman santapi iglesiankuna pasyamuy
riksimuy kaypi tarinki sumaq waytakunata chaynallataq mikuykunata, llimpikunatapas iskay
kallim ancha riksisqa chaypi rantikunku ancha miski tantakunata chaynallataq kisilluta kay
llaqtataqa anchatam kuyarunki kaypi hinallataq kachkan taksa ñawpaq kapilla sancristobal
riki chimpanpi kachkan munasterio santa teresa iglesiapas hina sutillanwan kay ukupi
yachanku monjakuna mana ancha rikunkuchu wakin runakunawan kay madrikunaqa ancha
riksisqa miski ruwaynikunawan chaymanta lluksispa riniku kay urqu acuchinaykama
chaymanta llapan ayacucho llaqtata qawamunki kay mirador.
Chaymanta ancha mikuyninkuna riki kan chicharon, chaynallataq mondongo, cuy chactado
chaymanta ayacuchopa bandera mikuynin riki puka pikanta ancha miskin kay llaqtapa
mikuyninkuna mana chayllatachu hunku churanku cnachata, kisilluta, yuyu picantita, trigo
picantita, quinua picantita ancha miski mikuykunata chay raykuch kay runakunaqa ancha
kallpasapa .
Nuesto departamento es rico en todo solo valorala mientras lo tienes si no lo valoras cuando
ya no tienes recien diras por que no cuide.
MEMORIAL N° 0001-2021-EI-CHANCARAY

FECHA: 05 de deciembre del 2021

SOLICITA: Un especialista de comprensión de lectura.

DIRIGIDO A: Señor director de la UGEL de Huanta.

Los padres de familia de la Institución Educativa de Chancaray, de esta ciudad, ante


usted con el debido respeto nos presentamos y decimos:

PRIMERO. Pedir un apoyo de un especialista de comprensión lectura ya que los


estudiantes tienen dificultad al momento de su aprendizaje por lo cual
solicitamos un especialista.
SEGUNDO. La especialista de comprensión de lectura hable las dos lenguas el
quechua por que los estudiantes son quechua hablantes por lo tanto
tienen dificultad al momento de expresarse y comunicarse con los demás
por ello tiene que ser bilingüe.
TERCERO. La especialista enseñe durante todo el año lectivo apoyando a la
maestra de aula.

POR TANTO:

A usted señor director de la UGEL de Huanta, suplicamos acceder a nuestra


petición conforme solicitamos. Gracias que esperamos alcanzar.
Atentamente,

Nombre y firmas de los solicitantes:


MEMORIAL N° 0001-2021-EI-CHANCARAY

PUNCHAW: pichqa punchaw, qapaq Raymi killapi, iskay waranqa iskay chunka
hukniyuq watapi.

MAÑAKUYNIY: huk hatun yachachiq kay comprensión lectura payta.

HANPAQ: hatun umalliqta kay UGEL Huanta llaqtapi kaqta.

Kay tayta mamakunan kay Chancaray yachaywasimanta, kay llaqtamanta, hanman


ancha respetowan chayamunico hinallataq niniku:

HUK. Mañakuniku huk yanapakuyta ancha hatun yachachiq chaynallataq hispisqa kay
comprensión lectura yachaqta, mañakuniku chayta imanasqa yachapakuq
warmakunan mana allinytaqa rurankuchu utaq yachankuchu hinaspa mana
atinchu chaywanmi kay wata hipachkanku chay mana pasananpaqmi
mañakullaniku yanapawanaykikupaq.

IKAY. Kay yachachiqmi kanan iskay rimaypi rimanan imanasqa kay yachaywasipiqa
warmakuna wakinqa kichwa simillata riman chaywanmi mana allintaqa
rimanakunchu wakin Warma masinkunawan hinallataq mana allintaq
hamutanqachu yachachiqpa rimasqanta hinaspa hinalla sasachakuypi
kanqaku.
KIMSA. Kay yachachiqa huk watata puniya yanapaykuwachunku yachay wasipi
amawtata yanapaspa kuska huk makilla llankanankupaq hinaspa ñawpaqman
apayanqaku yachapayuq warmakunata.

CHAYPAQMI:

Qanta mañakuyki hatun umalliq chay UGEL Huanta llaqtapi kaqta, tukuy
sunquykumanta mañaykiku kay mañakuyta chaskiwanaykikupaq mañakusqaykuman
hinaya. Pay nikiku suyasaqku kutichimuwanaykikuta kay mañakusqaykuta.

Ñuqayku,

Sutin chaynallataq firman mañakuqkunapa:


Provincia Huanta, 05 de deciembre de 2021

INSTITUCION EDUCATIVA DE CHANCARAY


Mi nombre es Luz Maria , estudiante de VIII ciclo academico de la escuela de educación
superior pedagógica pública Jose Salvador Cavero Ovalle. Estuve realizando mis practicas
preprofesionales en esta institucion educativa .
Por lo que me gustaría poder agradecer a la institución y los docentes por compartinos su
aprendizaje y experiencias por todo lo aprendido y las gratas experiencia que he vivido allí,
sin duda cada momento será inolvidable, me siento triste por retirarme de esta maravilloa
institución . Pero quiero agradecer a los profesores, niños y a toda la familia educativa dela
institución . Siempre ocuparán un espacio en mi corazón.

Aprovecho también en esta carta para felicitarlo por el aniversario de esta magnífica
institución educativa, la cual ha ejercido una gloriosa labor. Nada más ni nada menos, que
educar a los jóvenes de nuestra sociedad. No existe en este mundo un compromiso más
importante y esencial, para el desarrollo de nuestros países que la educación y la formación
de los futuros ciudadanos. Aquellos que recibirán la responsabilidad de hacer de este, un
mejor mundo.

Por este motivo, es preciso felicitarlos por cumplir con esta ardua labor, bajo los fundamentos
de la ética y la moral que deben regir nuestras vidas. Deseamos que continúen con este
compromiso como lo han venido haciendo por tantos años.

Para el futuro deseo éxitos y que siga el crecimiento del plantel, Guardaré con cariño todo lo
aprendido y la experiencia vivida. Quizás algún día nuestros caminos se vuelvan a unir
gracias.
Huanta llaqta, pichqa punchaw, qapaq raymi killa, iskay waranqa iskay chuka hukniyuq
watapi.

CHANCARAY YACHAYWASI
ñuqapa sutiymi Luz Maria, pusaq ñiqipi yachapakuq kay hatun yachaywasi Jose Salvador
Cavero Ovalle, ñuqa practica nisqanta ruwamurqani kay sumaq yachaywasipi.
Chay raykum ancha sumaq sunquywan pay nini kay yachaywasita chaynallataq
amawtakunatapas yachaynikunata rakiykuwasqanmanta hinallataq imayna ruwasqanta
qawaykachimusqanmanta llapa imatan yachamurqani chaynallataq sumaq ruwaykunata
ruwamuni allin kawsaypi kamurqani, sapa punchaw ruwasqay allin yachasqay llapa
warmakunaway kaqtam mana hunqasaqchu ancha llakisqam tarikuni pasakunay punchaw
chayamuptin kay ancha sumaq yachaywasimanta. Tukuy sunquymantam pay nini llapan
amawtakunata hinallaytaq warmachakunata, llapan yachaywasipi tiyaqkunata
yanapaykullawasqanmanta hinam sunquy ukupi apasaq llapan ruwasqanchikta kanqan huk
partichan hankunapaq.
Chaynallataq kay qillqapi apachimuni huk marqayta kay yachaywasipa raymin kasqan rayku
sumaq yachaywasipa, ancha unay watañan hispichirqa chaynallataq yachachirqa, llapa
warmakunata kay llaqtapi kaqta manan kay llatapi kanchu huk compromiso ancha
munayniyuq utaq ancha kallpayuq llaqta ñawpaqman purinanpaq yachaywanmi chaynallataq
riksispa allin runa hispinqaku ñawpaq watkunapaq, paykuna chaskinqaku ancha allin
ruwanankupaq llaqtanchikta wiñachinanpaq.

Chay raykum, marqay huntata apachimuni napayniyta chay allni llakayta hispichitinku, ancha
allin ruwaypi kay ética y moral nisqanpi hispinku llapa warmakuna allin kawsay tarinankupaq,
anchata munaniku hinalla chayna kananta allin ruwaynin kachkan unay watañan.

Chaynallataq nini ñawpaqman kachun ancha llankaykuna chaynallataq hinalla wiñaychik


kallpawan kay yachay wasipi, icharaq hukni watakuna tinkuchkachwan anchata pay nikichi
llapallaykichita.
CONCLUSIÓN
Con la confección de este Portafolio Digital Educativo he adquirido valiosos
conocimientos que me permitieron recapitular el contenido general de este curso,
publicando en él cada una de las asignaciones elaboradas durante este v ciclo
educativo ;con un criterio de autoevaluación y reflexión sobre mi proceso de
adquisición de nuevas habilidades, destrezas y conocimientos , y como ellos doy a
conocer mi proceso para el mejoramiento y consecución de mis logros de
aprendizaje, traducidos en mi portafolio que no solo evidencia documentos sino es el
fiel testimonio de un proceso de logros para mí como estudiante.

También podría gustarte