Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Micromaster 440: Instrucciones de Uso Edición A1
Micromaster 440: Instrucciones de Uso Edición A1
Documentación de usuario
Documentación MICROMASTER 440
Guía rápida
Instrucciones de uso
Lista de parámetros
Manual de referencia
Catálogos
Instalación 2
Puesta en servicio 3
Uso del 4
MICROMASTER 440
MICROMASTER 440
Parámetros del 5
sistema
Instrucciones de uso
Documentación de usuario
Búsqueda de averías 6
Especificaciones del 7
MICROMASTER 440
Options disponibles 8
Compatibilidad 9
electromagnética
Anexos A
B
Válido para:
C
Tipo de convertidor Versión del control D
MICROMASTER 440 04.2001
E
F
G
H
I
J
K
L
Índice alfabético
Edición A1
NOTA IMPORTANTE
Calidad Siemens aprobada para software y formación Pueden estar disponibles otras funciones no descritas en
conforme a DIN ISO 9001, número de registro 2160-01 este documento. Sin embargo, este hecho no constituye
obligación de suministrar tales funciones con un nuevo
No está permitido reproducir, transmitir o usar este control o en caso de servicio técnico.
documento o su contenido a no ser que se autorice Hemos comprobado que el contenido de este documento
expresamente por escrito. Los infractores están obligados se corresponde con el hardware y software en él descrito.
a indemnizar por daños y perjuicios. Se reservan todos Sin embargo no pueden excluirse discrepancias, por lo
los derechos incluyendo los resultantes de la concesión que no podemos garantizar que sean completamente
de una patente o modelo de utilidad. idénticos. La información contenida en este documento
se revisa periódicamente y cualquier cambio necesario se
© Siemens AG 2001. Reservados todos los derechos. incluirá en la próxima edición. Agradecemos cualquier
sugerencia de mejora.
MICROMASTER® es una marca registrada de Siemens.
Los manuales de Siemens se imprimen en papel
ecológico elaborado a partir de madera procedente de
bosques gestionados de forma ecológica. Durante los
procesos de impresión y encuadernación no se ha
utilizado ningún tipo de disolventes.
Documento sujeto a cambios sin previo aviso.
Prólogo
Documentación de usuario
Advertencia
Antes de la instalación y puesta en servicio del convertidor, es necesario leer
cuidadosamente todas las intrucciones de seguridad y las notas de advertencias
incluyendo todos los rótulos de advertencia fijados al equipo. Hay que asegurarse
de que los rótulos de advertencia se mantengan legibles y sustituir los rótulos
perdidos o dañados.
Guía rápida
La guía rápida está pensada para permitir un acceso rápido a toda la
información básica requerida para instalar y poner en servicio el
MICROMASTER 440.
Instrucciones de uso
Las Instrucciones de uso ofrecen información detallada para la instalación y
funcionamiento del MICROMASTER 440. Las Instrucciones de uso describen
también con detalle todos los parámetros disponibles para personalizar las
funciones del MICROMASTER440.
Manual de referencia
El Manual de referencia contiene información en profundidad sobre todo los
temas técnicos relacionados con el convertidor MICROMASTER440.
Lista de parámetros
La lista de parámetros contiene un listado detallado de todos los parámetros
del MICROMASTER 440.
Dirección de Internet
Los clientes pueden acceder a información técnica y general en:
http://www.siemens.de/micromaster
Definiciones y advertencias
Peligro
Para los fines de esta documentación y los rótulos de advertencia en el producto,
"Peligro" significa que si no se toman las precauciones adecuadas puede
producirse la muerte, lesiones graves o daños materiales considerables.
Advertencia
Para los fines de esta documentación y los rótulos de advertencia en el producto,
"Advertencia" significa que si no se toman las precauciones adecuadas puede
producirse la muerte, lesiones graves o daños materiales considerables.
Precaución
Para los fines de esta documentación y los rótulos de advertencia en el producto,
"Precaución" significa que si no se toman las precauciones adecuadas pueden
producirse lesiones leves o daños materiales.
Nota
Para los fines de esta documentación, "Nota" resalta una información importante
relacionada con el producto o llama particularmente la atención sobre parte de la
documentación.
Personal cualificado
Para los fines de estas Instrucciones de uso y de las etiquetas en el producto, una
"persona cualificada" es alguien que está familiarizado con la instalación, mon-
taje, puesta en servicio y operación del equipo y conoce los peligros implicados.
Dicha persona deberá tener las siguientes cualificaciones:
1. Formado y autorizado a poner bajo tensión, retirar de tensión, aislar, poner a
tierra y marcar circuitos y equipos de acuerdo con los procedimientos de
seguridad establecidos.
2. Formado y capacitado en el uso adecuado de equipos de protección de
acuerdo con los procedimientos de seguridad establecidos.
3. Formado y capacitado en prestar primeros auxilios.
Dirección de contacto
Si surgiera cualquier pregunta o problema al leer este Manual, contacte con la
oficina de Siemens competente utilizando para ello el formulario que figura al final
de este Manual.
Instrucciones de seguridad
Las advertencias, precauciones y notas indicadas a continuación están pensadas
para su seguridad y como medio para prevenir daños en el producto o en
componentes situados en las máquinas conectadas. En esta sección se hace una
lista de las advertencias, precauciones y notas aplicables generalmente en la
manipulación de convertidores MICROMASTER440 y clasificadas en
Generalidades, Transporte y almacenamiento, Puesta en Servicio, Operación,
Reparación y Desmantelamiento & Eliminación.
Las advertencias, precauciones y notas específicas aplicables a actividades
particulares se encuentran al comienzo de los capítulos o apartados correspon-
dientes y se repiten o añaden en puntos críticos a lo largo de dichas secciones.
Rogamos leer cuidadosamente la información ya que se entrega para su
seguridad personal y además le ayudará a prolongar la vida útil de su
convertidor MICROMASTER 440 y el equipo que conecte al mismo.
Generalidades
Advertencias
♦ Este equipo contiene tensiones peligrosas y controla partes mecánicas en
rotación potencialmente peligrosas. No respetar las advertencias o no seguir
las instrucciones contenidas en este Manual puede provocar la muerte,
lesiones graves o daños materiales considerables.
♦ En este equipo sólo deberá trabajar personal adecuadamente cualificado y
sólo una vez familiarizado con todas las consignas de seguridad,
procedimientos de instalación, operación y mantenimiento contenidos en este
Manual. El funcionamiento exitoso y seguro de este equipo depende de si ha
sido manipulado, instalado, operado y mantenido adecuadamente.
♦ Riesgo de choque eléctrico. Los condensadores del circuito intermedio
permanecen cargados durante cinco minutos después de desconectar la
alimentación. No está permitido abrir el equipo hasta pasados cinco
minutos después de haber desconectado todas las tensiones.
♦ El escalonamiento de potencias en caballos HP se basa en la serie de
motores 1LA de Siemens y sirve sólo como guía; no cumple
necesariamente el escalonamiento de potencias HP de UL o NEMA.
Precaución
♦ Es necesario prevenir que los niños y el público en general puedan acceder o
aproximarse a este equipo.
♦ El equipo sólo puede ser utilizado para las aplicaciones especificadas por el
fabricante. Las modificaciones no autorizadas así como el uso de repuestos y
accesorios no vendidos o recomendados por el fabricante pueden provocar
incendios, choques eléctricos y lesiones.
Notas
♦ Mantenga estas Instrucciones de uso cerca del equipo y en un lugar accesible
para cualquier usuario.
♦ Siempre que sea necesario efectuar medidas o pruebas en equipos sometidos
a tensión deberán observarse los reglamentos de seguridad de caracter
general o local aplicables. Se deben utilizar herramientas para equipo
electrónico adecuadas.
♦ Antes de efectuar cualquier tipo de trabajo de instalación y puesta en servicio
es necesario leer todas las instrucciones y advertencias de seguridad,
incluyendo los rótulos de advertencia fijados al equipo. Asegurarse de que
los rótulos de advertencia se mantengan legibles y sustituir los rótulos
perdidos o dañados.
Transporte y almacenamiento
Advertencia
♦ Un transporte, almacenamiento, montaje e instalación correctos así como
una operación y mantenimiento cuidadosa son esenciales para lograr un
funcionamiento adecuado y seguro del equipo.
Precaución
♦ Proteger al convertidor contra choques y vibraciones físicas durante el
transporte y almacenamiento. Asegurarse asimismo de protegerlo del agua
(lluvia) y temperaturas excesivas (véase tabla en la página 78).
Puesta en servicio
Advertencias
♦ Si en el equipo/sistema trabaja personal no cualificado o si no se respetan
las advertencias pueden ocasionarse lesiones graves o daños materiales
considerables. En el equipo/sistema sólo deberá trabajar personal cualificado
y familiarizado con el montaje, instalación, puesta en servicio y operación del
producto.
♦ Sólo se permiten conexiones de potencia cableadas de forma permanente. El
equipo debe ponerse a tierra (IEC 536 clase 1, NEC y otras normas
aplicables).
♦ Si se utiliza un dispositivo de protección diferencial, éste deberá ser de tipo B.
♦ Las máquinas con alimentación trifásica y equipadas con filtros CEM no se
deben conectar a la fuente de alimentación mediante un dispositivo de
protección diferencial - véase DIN VDE 0160, sección 5.5.2 y EN50178
sección 5.2.11.1).
♦ Los bornes siguientes pueden estar bajo tensión peligrosa incluso cuando no
está funcionando el convertidor:
- los bornes de alimentación de potencia L/L1, N/L2, L3.
- los bornes del motor U, V, W, DC+/B+, DC-, B- y DC/R+
♦ Este equipo no debe utilizarse como "mecanismo de parada de emergencia"
(véase EN 60204, 9.2.5.4)
Precaución
La conexión de los cables de potencia, del motor y de mando o control al
convertidor deberán realizarse de la forma mostrada en la Figura 2-3 en la página
30, a fin de evitar que interferencias de tipo inductivo y capacitivo afecten al
correcto funcionamiento del convertidor.
Operación
Advertencias
♦ Los MICROMASTER funcionan con tensiones elevadas.
♦ Durante el funcionamiento de dispositivos eléctricos es imposible evitar la
aplicación de tensiones peligrosas en ciertas partes del equipo.
♦ Los dispositivos de Parada de Emergencia de acuerdo a EN 60204 IEC 204
(VDE 0113) deberán permanecer operativos en todos los modos de
operación del equipo de control. Cualquier rearme del dispositivo de Parada
de Emergencia no deberá conducir a un rearranque incontrolado o
indefinido.
♦ Siempre que los fallos en el equipo de control puedan dar lugar a daños
materiales considerables o incluso graves lesiones corporales (p. ej. defectos
potencialmente peligrosos), se deben tomar medidas de precaución externas
adicionales o instalar dispositivos que aseguren o fuercen un funcionamiento
seguro aunque ocurra un fallo (p. ej. finales de carrera independientes,
enclavamientos mecánicos, etc.).
♦ Determinados ajustes de parámetros pueden provocar el rearranque
automático del convertidor tras un fallo de la red de alimentación.
♦ Los parámetros del motor se deben configurar con precisión para que la
protección de sobrecarga del motor funcione correctamente.
♦ Este equipo es capaz de proporcionar una protección de sobrecarga del
motor interna de acuerdo con UL508C sección 42. Véanse P0610 (nivel 3) y
2
P0335, I t es activada por defecto. La protección de sobrecarga del motor
también se puede realizar utilizando una sonda externa tipo PTC (no
habilitada por defecto P0601).
♦ Este equipo es apto para utilizarlo en un circuito capaz de entregar como
máximo 10.000 amperios simétricos (eficaces), para una tensión máxima de
230V/460V/575V si está protegido por fusible de tipo H o K (véanse tablas
que empiezan en la página 77).
♦ Este equipo no debe utilizarse como "mecanismo de Parada de Emergencia"
(ver EN 60204, 9.2.5.4)
Reparación
Advertencias
♦ Cualquier reparación en el equipo sólo deberá ser realizada por el Servicio
Técnico de Siemens, por centros de reparación autorizados por Siemens
o por personal cualificado y familiarizado a conciencia con las advertencias y
procedimientos operativos incluidos en este Manual.
♦ Todas las piezas o componentes defectuosos deberán ser reemplazados
utilizando piezas contenidas en la lista de repuestos correspondiente.
♦ Antes de abrir el equipo para acceder al mismo, desconectar la fuente de
alimentación.
Desmantelamiento y eliminación
Notas
♦ El embalaje del convertidor es reutilizable. Conserve el embalaje para uso
futuro o por si es necesario devolverlo al fabricante.
♦ Tornillos fáciles de soltar y conectores rápidos permiten despiezar fácilmente
el equipo en sus componentes. Ello permite reciclar dichos componentes o
eliminarlos de acuerdo a los reglamentos locales o devolverlos al
fabricante.
Índice
1 Vista general .......................................................................................................... 15
1.1 El MICROMASTER 440 .......................................................................................... 16
1.2 Características ........................................................................................................ 16
2 Instalación.............................................................................................................. 19
2.1 Generalidades ......................................................................................................... 21
2.2 Condiciones ambientales ........................................................................................ 22
2.3 Instalación mecánica............................................................................................... 23
2.4 Instalación eléctrica................................................................................................. 25
3 Puesta en servicio................................................................................................. 31
3.1 Diagrama de bloques .............................................................................................. 33
3.2 Modos de puesta en servicio .................................................................................. 34
3.3 Funcionamiento general.......................................................................................... 43
Lista de figuras
Figura 2-1 Patrones de taladros para MICROMASTER 440).................................................................23
Figura 2-2 Bornes de conexión del MICROMASTER 440......................................................................27
Figura 2-3 Conexiones del motor y la red ..............................................................................................28
Figura 2-4 Directrices de cableado para minimizar los efectos de interferencias electromagnéticas ....30
Figura 3-1 Diagrama de bloques del convertidor ...................................................................................33
Figura 3-2 Localización de los DIP en la tarjeta E/S y en la tarjeta de control .......................................34
Figura 3-3 Paneles disponibles para los convertidores MICROMASTER 440 .......................................35
Figura 3-4 Funcionamiento básico con panel SDP ................................................................................36
Figura 3-5 Botones en el panel BOP......................................................................................................40
Figura 3-6 Cambiar parámetros mediante el BOP .................................................................................41
Figura 3-7 Ejemplo de una típica placa de características de motor......................................................42
Figura 5-1 Ejemplo de placa de características de motor típica.............................................................53
Lista de tablas
Tabla 2-1 Dimensiones y pares (torques) de MM440 (todos los tamaños constructivos) .....................24
Tabla 3-1 Ajustes por defecto para funcionamiento utilizando el panel SDP........................................36
Tabla 3-2 Ajustes por defecto para funcionamiento mediante panel BOP............................................39
Tabla 6-1 Estados del convertidor indicados por los LEDs en el panel SDP ........................................68
Tabla 7-1 Características del MICROMASTER 440 .............................................................................78
Tabla 7-2 Secciones de cables y pares de bornes – Conectores de cableado de campo ....................79
Tabla 7-3 Especificaciones del MICROMASTER 440...........................................................................79
Tabla 9-1 Clase 1 - Industria en general...............................................................................................94
Tabla 9-2 Clase 2 - Industrial con filtro .................................................................................................94
Tabla 9-3 Clase 3 - con filtro para aplicaciones residenciales, comerciales y en industria ligera .........95
Tabla 9-4 Tabla de cumplimiento..........................................................................................................96
1 Vista general
Este capítulo contiene:
Un resumen de las características principales de la serie MICROMASTER440.
1.2 Características
Características principales
Fácil de instalar, parametrizar y poner en servicio
Diseño robusto en cuanto a CEM
Puede funcionar en alimentación de línea IT
Tiempo de respuesta a señales de mando rápido y repetible
Amplio número de parámetros que permite la configuración de una gama
extensa de aplicaciones
Conexión sencilla de cables
relés de salida
salidas analógicas (0 – 20 mA)
6 entradas digitales NPN/PNP aisladas y conmutables
2 entradas analógicas:
♦ AIN1: 0 – 10 V, 0 – 20 mA y -10 a +10 V
♦ AIN2: 0 – 10 V, 0 – 20 mA
a a
Las 2 entradas analógicas se pueden utilizar como la 7 y 8 entrada digital
Tecnología BiCo
Diseño modular para configuración extremadamente flexible
Altas frecuencias de pulsación para funcionamiento silencioso del motor
Información de estado detallada y funciones de mensaje integradas
Opciones externas para comunicaciones por PC, panel BOP (Basic Operator
Panel), panel AOP (Advanced Operator Panel) y módulo de comunicación
PROFIBUS
Prestaciones
Control vectorial sin sensores (sensorless vector control)
Control de flujo corriente FCC (flux current control) para una mejora de la
respuesta dinámica y control del motor
Limitación rápida de corriente FCL (fast current limitation) para funcionamiento
libre de disparos intempestivos
Freno por inyección de corriente continua integrado
Frenado compuesto o combinado para mejorar las prestaciones del frenado
Tiempos de aceleración/deceleración con redondeo de rampa programable
Control en lazo cerrado utilizando una función PID (proporcional, integral y
diferencial), con autoajuste
Chopper de frenado incorporado
rampas de subida y bajada seleccionables
Alisamiento de rampa con 4 puntos
Característica V/f multipunto
Se puede conmutar entre 3 juegos de parámetros, permitiendo a un único
convertidor controlar varios procesos de forma alternada
Características de protección
Protección de sobretensión/mínima tensión
Protección de sobretemperatura para el convertidor
Protección de defecto a tierra
Protección de cortocircuito
2
Protección térmica del motor por I t
Protección del motor mediante sondas PTC/KTY
2 Instalación
Este capítulo contiene:
Datos generales relacionados con la instalación
Dimensiones del convertidor
Directrices de cableado para minimizar los efectos de interferencias
electromagnéticas (EMI)
Detalles relacionados con la instalación eléctrica
Advertencias
♦ Si en el equipo/sistema trabaja personal no cualificado o si no se respetan las
advertencias pueden resultar lesiones graves o daños materiales conside-
rables. En el equipo/sistema sólo deberá trabajar personal cualificado y familia-
rizado con el montaje, instalación, puesta en servicio y operación del producto.
♦ Sólo se permiten conexiones de potencia cableadas de forma permanente. El
equipo debe ponerse a tierra (IEC 536 clase 1, NEC y otras normas aplicables).
♦ Si se utiliza un dispositivo de protección diferencial, éste deberá ser de tipo B.
♦ Las máquinas con alimentación de potencia trifásica y equipadas con filtros
CEM no deberán conectarse a la fuente de alimentación a través de un
dispositivo de protección diferencial, ver DIN EN50178, apartado 5.2.11.1.
♦ Los bornes siguientes pueden estar bajo tensión peligrosa incluso si no está
funcionando el convertidor:
- los bornes de alimentación de potencia L/L1, N/L2, L3.
- los bornes del motor U, V, W, DC+/B+, DC-, B- y DC/R+
♦ Antes de efectuar ningún tipo de trabajo de instalación esperar 5 minutos
para permitir a la unidad descargarse tras su desconexión.
♦ Este equipo no debe utilizarse como "mecanismo de parada de emergencia"
(ver EN 60204, 9.2.5.4)
♦ El conductor de puesta a tierra debe tener un tamaño mínimo igual o mayor
que la sección de los cables de alimentación de potencia.
Precaución
La conexión de los cables de potencia, del motor y de mando o control al
convertidor deberán realizarse de la forma mostrada en la Figura 2-4 en la página
30, a fin de evitar que interferencias de tipo inductivo y capacitivo afecten al
correcto funcionamiento del convertidor.
2.1 Generalidades
Instalación tras un período de almacenamiento
Después de un periodo de almacenamiento prolongado es necesario reformar los
condensadores del convertidor. Es importante que el tiempo de
almacenamiento se calcule desde la fecha de fabricación y no de entrega.
A continuación se detallan las condiciones necesarias.
Periodo de
Acción requerida Tiempo de preparación
almacenamiento
1 año o menos No se requiere reformar No hace falta preparación
Aplicar tensión al convertidor durante una hora antes de dar la
1 a 2 años 1 hora
orden de marcha
Utilizar una alimentación alterna variable
Aplicar el 25% de la tensión de entrada durante 30 minutos
Incrementar la tensión hasta el 50% durante otros 30 minutos
2 a 3 años 2 horas
Incrementar la tensión hasta el 75% durante otros 30 minutos
Incrementar la tensión hasta el 100% durante otros 30 minutos
Convertidor listo para señal de marcha
Utilizar una alimentación alterna variable
Aplicar el 25% de la tensión de entrada durante 2 horas
Incrementar la tensión hasta el 50% durante otras 2 horas
3 años o más 8 horas
Incrementar la tensión hasta el 75% durante otras 2 horas
Incrementar la tensión hasta el 100% durante otras 2 horas
Convertidor listo para señal de marcha
Nota
Los valores para par variable son la capacidad del convertidor de aumentar la
potencia nominal de salida al utlizarlo en aplicaciones de ventilación y bombeo.
Al seleccionar par variable el convertidor deja de tener la capacidad de
sobrecarga.
Humidité de l'air
95 % sans condensation
Altitude
Si le variateur doit être installé à une altitude > 1000 m, un déclassement est
nécessaire.
(Voir manuel de référence MM440)
Chocs
Le variateur ne doit ni tomber ni être soumis à des chocs.
Vibrations
Le variateur ne doit pas être installé dans un endroit où il serait susceptible d'être
exposé à des vibrations constantes.
Rayonnement électromagnétique
N'installez pas le variateur à proximité de sources de rayonnement
électromagnétique.
Pollution atmosphérique
N'installez pas le variateur dans un environnement chargé en pollution
atmosphérique (poussière, gaz corrosifs, etc.).
Eau
Veillez à installer le variateur à l'écart de toute source d'infiltration potentielle, p.ex.
ne l'installez pas sous des conduites sujettes à la condensation. Evitez d'installer le
variateur à un endroit pouvant être soumis à une humidité ou une condensation
excessive.
Installation et surchauffe
Advertencia
Los convertidores no se deben montar en posición horizontal.
Ø 5.5 mm Panel
operador
0.22"
Ø 4.8 mm Panel
operador
0.19"
55 mm
0.22"
204 mm
8.03"
174 mm
160 mm 6.85"
6.30"
Ø 4.5 mm 138 mm
174 mm
0.17" 5.43"
6.85"
Ø 17.5 mm Ø 17.5 mm
0.68" Ø 15 mm
0.68"
0.59"
486 mm
19.13"
616.4 mm
24.27"
810 mm
31.89"
Con
filtro.
1110 mm
43.70"
235 mm
9.25"
235 mm
9.25"
300 mm
11.81"
2.4.1 Generalidades
Advertencia
El convertidor debe ponerse siempre a tierra. Si el convertidor no está puesto
a tierra correctamente, pueden presentarse condiciones extremadamente
peligrosas dentro del convertidor que pueden ser potencialmente fatales.
Advertencia
♦ Antes de realizar o cambiar conexiones en la unidad, aislar de la red eléctrica
de alimentación.
♦ Asegurarse de que el convertidor está configurado para la tensión de
alimentación correcta: los MICROMASTER para 230V monofásicos/trifásicos
no deberán conectarse a una tensión de alimentación superior.
♦ Si se conectan motores síncronos o si se acoplan varios motores en paralelo,
el convertidor debe funcionar con la características de control
tensión/frecuencia (P1300 = 0, 2 ó 3).
Precaución
Después de conectar los cables de alimentación y del motor a los bornes
adecuados, asegurarse de que estén correctamente colocadas las tapas antes
de alimentar con tensión a la unidad.
Nota
♦ Asegurarse de que entre la fuente de alimentación y el convertidor estén
conectados interruptores o fusibles apropiados con la corriente nominal
especificada (véanse tablas que empiezan en la página 77).
o
♦ Utilizar únicamente hilo de cobre de Class 1 60/75 C (para cumplir con UL).
El par de apriete de los bornes de potencia se encuentra en la tabla en la
página 79.
♦ Para apretar los bornes de potencia usar un destornillador de 4 - 5 mm con
punta en cruz.
L3
L2
L3 R+ DC B+
DC- DC+ DC B- U V W
N
B+ R+
L3
N L2 DC+ DC-
L
L L1 U V W
PE
PE Ground Ground
Ground Ground
L N B+ R+
L1 L2 L3 DC- DC+ DC B- U V W
PE
Tierra Tierra
R+ B+ B+
DC- B- DC+ DC+ DC+
L N
L1 L2 L3 U V W
PE
Tierra Tierra
Tamaño constructivo F
Figura 2-2 Bornes de conexión del MICROMASTER 440
L3
L2
L1
Apantallamiento
de cable
Filtro opcional
(sólo Class B) MICROMASTER
Contactor MOTOR
Fusible
U
L/L1 U
V
V
W
N/L2 W
PE PE PE
Monofásica
L3 Instalación tipica
L2
L1
Apantallamiento
de cable
Fusible
U
L3 U
V
L2 V
W
L1 W
PE PE PE
Trifásica
Acciones a tomar
Asegurarse que todos los aparatos alojados en un armario/caja estén bien
puestos a tierra utilizando cable de tierra grueso y corto conectado a un punto
estrella o barra común.
Asegurarse de que cualquier equipo de control (como un PLC) conectado al
convertidor esté unido a la misma tierra o punto de estrella que el convertidor
mediante un enlace corto y grueso.
Conectar la tierra de los motores controlados por el convertidor directamente a
la conexión de tierra (PE) del convertidor asociado.
Es preferible utilizar conductores planos ya que tienen menos impedancia a
altas frecuencias.
Terminar de forma limpia los extremos de los cables, asegurándose de que los
hilos no apantallados sean lo más cortos posibles.
Separar lo más posible los cables de control de los cables de potencia, usando
conducciones separadas, y si es necesario formando ángulo de 90º los unos
con los otros.
Siempre que sea posible utilizar cables apantallados para las conexiones del
circuito de mando.
Asegurarse de que los contactores instalados en el armario/caja lleven en
paralelo con las bobinas elementos supresores como circuitos RC para
contactores de alterna o diodos volantes para contactores de continua.
También son eficaces los supresores de varistor. Esto es importante cuando
los contactores sean controlados desde el relé incluido en el convertidor.
Utilizar cables apantallados o blindados para las conexiones al motor y poner
a tierra la pantalla en ambos extremos utilizando abrazaderas.
Advertencia
¡Al instalar convertidores se deberán cumplir los reglamentos de seguridad!
Tamaños constructivos A, B y C
Para los tamaños constructivos A, B y C se suministra opcionalmente la placa de
prensaestopas (kit Gland Plate). Permite una conexión fácil y eficiente del
apantallado necesario. Véanse las Instrucciones de instalación de la placa de
prensaestopas contenidas en el CD-ROM de documentación que se suministra
con el MM440.
Tamaños constructivos D, E y F
La placa de prensaestopas viene colocada de fábrica. La instalación del apan-
tallado se realiza de la misma forma que en los tamaños constructivos A, B y C.
L1
5 L2
L3
1
7
7
2
4
3
6
2
Figura 2-4 Directrices de cableado para minimizar los efectos de interferencias electromagnéticas
Leyenda
1 Cable de entrada de red
2 Cable de mando
3 Cables del motor a la tarjeta E/S
4 Filtro de pie
5 Placa posterior metálica
6 Usar abrazaderas adecuadas para fijar las pantallas de los cables al
motor y de los cables de mando a la placa posterior metálica
7 Cable apantallado
Nota
Para aumentar el apantallamiento de los cables al motor y de los cables de
mando puede utilizarse la placa de prensaestopas opcional (no mostrada en
la Figura 2-4).
3 Puesta en servicio
Este capítulo contiene:
Descripción de los mandos en el panel frontal
Una breve descripción de los paneles frontales opcionales disponibles y una
explicación del funcionamiento del panel BOP
Al final del capítulo, una guía de 8 pasos con un método sencillo para
modificar parámetros
Advertencia
♦ Los MICROMASTER funcionan con tensiones elevadas.
♦ Durante el funcionamiento de dispositivos eléctricos es imposible evitar la
aplicación de tensiones peligrosas en ciertas partes del equipo.
♦ Los dispositivos de Parada de Emergencia de acuerdo a EN 60204 IEC 204
(VDE 0113) deberán permanecer operativos en todos los modos de
operación del equipo de control. Cualquier rearme del dispositivo de Parada
de Emergencia no deberá conducir a un rearranque incontrolado o indefinido.
♦ Siempre que los fallos en un equipo de control puedan conducir a daños
materiales considerables o incluso lesiones graves (p. ej. defectos
potencialmente peligrosos), es necesario tomar medidas de precaución
externas adicionales o instalar dispositivos que eviten o fuercen un
funcionamiento seguro aunque ocurra un fallo (p. ej. finales de carrera
independientes, enclavamientos mecánicos, etc.).
♦ Determinados ajustes de parámetros pueden provocar el rearranque
automático del convertidor tras un fallo de la red de alimentación.
♦ Los parámetros del motor se deben configurar con precisión para que la
protección de sobrecarga del motor funcione correctamente.
♦ Este equipo es capaz de ofrecer protección de sobrecarga interna al motor
2
de acuerdo con UL508C sección 42. Consultar P0610 (nivel 3) y P0335, I t
está activado por defecto. También es posible una protección del sobrecarga
del motor mediante sondas de temperatura externas tipo PTC (inhabilitado
por defecto P0601).
♦ Este equipo es apto para utilizar en un circuito capaz de entregar no más de
10.000 amperios simétricos (eficaces), para una tensión máxima de
230V/460V/575V si está protegido por fusible de tipo H o K (véanse tablas
que empiezan en la página 77).
♦ Este equipo no debe utilizarse como "mecanismo de parada de emergencia"
(ver EN 60204, 9.2.5.4)
Precaución
Sólo personal cualificado deberá realizar ajustes en los paneles de mando. Es
necesario prestar particular atención a las precauciones de seguridad y las
advertencias en todo momento.
AIN1-
AIN1
OFF = Tensión 0 - 10 V 4 BOP 150.00
ON = 0 - 20 mA Serial Hz
P+ AIN2+
10 A/D
I Fn
Protocol
N- 0 Jog P
AIN2-
Salida
analógica 11
0 - 20 mA
(500 Ω)
DIN1
5
OPTO ISOLATION
DIN2
6
DIN3
7
DIN4
~
8
DIN5
=
16 DC/R+
DIN6
Unión
ACF ajustada
17 B+/DC+ de fábrica
PNP Isolated +24 V (Output)
or 9 R
NPN Isolated 0 V (Output)
B-
28 DC-
PTCA
MOTOR 14
PTC
15
PTCB
CPU
=
AOUT 1+
0 - 20 mA
500W
MAXIMUM
12
AOUT 1-
D/A
13 3~
AOUT 2+
Para obtener entradas digitales adicionales (DIN 7 & DIN 8),
0 - 20 mA
500W
MAXIMUM
26 D/A
es necesario modificar el circuito como sigue: AOUT 2-
27
Not
1 1 Used
60 Hz
COM
2 2 20 50 Hz
RELAY 1 NO
19 1 2
3 10 NC Interruptores DIP
DIN7 DIN8 18 (en tarjeta de control)
4 11
COM
NOTAS: 30 V DC / 5 A (resistive) RELAY 2 22 0 - 10 V AIN1 AIN2
Cuando se configura una entrada analógica como digital, 250 V AC / 2 A (resistive) NO Voltage
21 Interruptores DIP
1.
0 - 10 V, 0 - 20 mA y -10 V a +10 V NO
AIN2 puede ser usada con: RELAY 3
24
0 - 10 V, 0 - 20 mA NC
23
3. El terminal 9 puede también utilizarse para controlar las
entradas analógicas cuando se utilizan como entradas digitales. P+
Los terminales 2 y 28 deben ser unidos. 29 RS485
N-
30
PE U,V,W
Nota
Ajuste de frecuencia; el interruptor DIP está ubicado en el panel de control, bajo la
tarjeta de E/S tal y como muestra la Figura 3-2 de abajo. El convertidor se
suministra de la forma siguiente:
Interruptor DIP 2 :
♦ Posición Off :
Ajustes europeos
por defecto Interruptores DIP
(50 Hz, kW etc.) para ajuste de
frecuencia
♦ Posición On:
Ajustes
norteamericanos
por defecto
(60 Hz, hp etc.)
Interruptor DIP 1 :
no para uso del cliente.
Interruptores DIP
para ajuste
analógicos
RUNNING fn
150.00
P000 F= 50.0 HZ fl
I = 4.8 RPM=1500 p
V=400v v
Hz
Hz
1 Fn 1 Fn
menu
0 jog P 0 jog P
Nota
♦ La disposición de bornes para conectar los cables de potencia y mando se
muestra en la fotografía que figura en el interior de la contraportada de este
manual.
Tabla 3-1 Ajustes por defecto para funcionamiento utilizando el panel SDP
AIN2
OFF = Tensión 0 - 10 V
ON = 0 - 20 mA
AIN1
OFF = Tensión 0 - 10 V
ON = 0 - 20 mA
P+
N-
Salida
analógica
0 - 20 mA
(500 Ω)
ACF
Requisitos:
La instalación mecánica y eléctrica están finalizadas.
Alimentación ON
Nota
Recomendamos la puesta en servicio de acuerdo con este esquema. No obstante,
a un usuario experto se le permite hacer la puesta en servicio sin las funciones de
filtro de P0004.
La Tabla 3-2 muestra los ajustes por defecto de fábrica para funcionamiento
usando el panel BOP.
Notas
♦ Por defecto están bloqueadas las funciones de control del motor del BOP.
Para controlar el motor mediante el panel BOP, se debe ajustar el parámetro
P0700 a 1 y el parámetro P1000 a 1.
♦ El panel BOP se puede colocar y retirar del convertidor mientras se esté
aplicando potencia.
♦ Si el panel BOP se ha ajustado como control E/S (P0700 = 1), el
accionamiento se parará si se retira el panel BOP.
Tabla 3-2 Ajustes por defecto para funcionamiento mediante panel BOP
Indicación de
La pantalla de cristal líquido muestra los ajustes actuales del convertidor.
estado
Invertir Pulsar este botón para cambiar el sentido de giro del motor. El inverso se
sentido de indica mediante un signo negativo (-) o un punto decimal intermitente. Por
giro defecto está bloqueado; para habilitarlo, ajustar P0700 = 1.
Pulsando este botón mientras el convertidor no tiene salida hace que el motor
arranque y gire a la frecuencia Jog preseleccionada. El convertidor se
Jog motor
detiene cuando se suelta el botón. Pulsar este botón cuando el
convertidor/motor está funcionando carece de efecto.
Este botón sirve para visualizar información adicional. Ver Sección 5.1.2.
Pulsando y manteniendo este botón apretado durante 2 segundos desde
cualquier parámetro durante la operación, muestra lo siguiente:
1. Tensión del circuito intermedio (indicado mediante d – unidades en V).
2. Corriente de salida. (A)
3. Frecuencia de salida (Hz)
4. Tensión de salida (indicada mediante o – unidades en V).
5. El valor seleccionado en P0005 (si P0005 está ajustado para mostrar
Funciones cualquiera de los valores de arriba (3,4 ó 5) entonces éste no se
muestra de nuevo).
Cualquier pulsación adicional hace que vuelva a visualizarse la sucesión
indicada anteriormente.
Función de salto
Pulsando brevemente el botón Fn es posible saltar desde cualquier
parámetro (rXXXX o PXXXX) a r0000, lo que permite, si se desea, modificar
otro parámetro. Una vez retornado a r0000, si pulsa el botón Fn irá de nuevo
a su punto inicial.
Acceder a
Pulsando este botón es posible acceder a los parámetros.
parámetros
.
Esto significa que el convertidor está ocupado con tareas de mayor prioridad.
Nota
El botón de función también puede utilizarse para acusar una condición de fallo
3_Mot 12.022
IEC 56 Nr. ED510 3053
IM B3 IP54 Rot KL 16 I.CI.F
50 Hz 230/400V 60 Hz 440V Y
0.61 0.35 A 0.34A
0.14 kW
Cos j0.81 0.12kW Cos j0.81
65% 2800 / min 3310 /min
S.F. -- 1.15
Nota
♦ P0308 y P0309 sólo son visibles si P0003 ≥ 2. Sólo se visualiza uno de los
parámetros dependiendo del ajuste de P0100.
♦ P0307 indica kW o HP dependiendo del ajuste de P0100. Para información
detallada, consultar la Lista de parámetros.
♦ No es posible cambiar los parámetros del motor a menos que P0010=1.
♦ Asegurarse de que el convertidor esté correctamente configurado con respec-
to al motor, p. ej. en el ejemplo anterior conexión en triángulo para 230 V.
Notas
1. El convertidor no lleva ningún interruptor de alimentación, por lo que está bajo
tensión en cuanto se conecta la alimentación de red. Espera, con la salida
bloqueada, hasta que se pulse el botón 'Marcha' o la presencia de una señal
digital ON en el borne 5 (giro a derechas).
2. Si está colocado un panel BOP o AOP y la frecuencia de salida está
seleccionada para su visualización (P0005 = 21), entonces se visualiza la
correspondiente consigna aproximadamente cada 1,0 segundos mientras el
convertidor esté parado.
3. El convertidor está programado de fábrica para aplicaciones estándar
asociado a motores estándar de cuatro polos de Siemens con la misma
potencia nominal que el convertidor. Si se utilizan otros motores es necesario
introducir sus especificaciones tomadas de la placa de características corre-
spondiente. En la Figura 3-7 puede verse la forma de leer los datos del motor.
4. No es posible cambiar los parámetros del motor hasta ajustar P0010 = 1.
5. Se debe volver a poner P0010 a 0 para iniciar la marcha.
4 Usar el MICROMASTER440
Este capítulo contiene:
Una explicación sobre los diversos métodos para controlar el convertidor
Un esbozo del algunos de los parámetros del MICROMASTER 440 utilizados
más comúnmente que permite al usuario configurar el convertidor para
numerosas aplicaciones.
Un breve resumen de todos los modos de control del convertidor y una
introducción a la capacidad del convertidor para informar sobre fallos y
alarmas.
Se puede encontrar información más detallada en la Lista de parámetros y en
el Manual de referencia del MICROMASTER 440.
Advertencias
♦ Durante el funcionamiento de dispositivos eléctricos es imposible evitar la
aplicación de tensiones peligrosas en ciertas partes del equipo.
♦ Los dispositivos de Parada de Emergencia de acuerdo a EN 60204 IEC 204
(VDE 0113) deberán permanecer operativos en todos los modos de
operación del equipo de control. Cualquier rearme del dispositivo de Parada
de Emergencia no deberá conducir a un rearranque incontrolado o indefinido.
♦ Siempre que los fallos en un equipo de control puedan conducir a daños
materiales considerables o incluso lesiones graves (p. ej. defectos
potencialmente peligrosos), es necesario tomar medidas de precaución
externas adicionales o instalar dispositivos que eviten o fuercen un
funcionamiento seguro aunque ocurra un fallo (p. ej. finales de carrera
independientes, enclavamientos mecánicos, etc.).
♦ Los MICROMASTER funcionan con tensiones elevadas.
♦ Determinados ajustes de parámetros pueden provocar el rearranque
automático del convertidor tras un fallo de la red de alimentación.
♦ Se deben configurar con precisión los parámetros del motor para que la
protección de sobrecarga del motor funcione correctamente.
♦ Este equipo es capaz de ofrecer protección de sobrecarga interna al motor
2
de acuerdo con UL508C Sección 42. Consultar P0610 (nivel 3) y P0335, I t
está activado ON por defecto. También se puede ofrecer protección de
sobrecarga al motor mediante una sonda externa tipo PTC (bloqueado por
defecto P0601).
♦ Este equipo es apto para utilizar en un circuito capaz de entregar no más de
10.000 amperios simétricos (eficaces), para una tensión máxima de
230V/460V/575V si está protegido por fusible de tipo H o K (véanse Tablas
que empiecen con en la página 77)
♦ Este equipo no debe utilizarse como "mecanismo de parada de emergencia"
(ver EN 60204, 9.2.5.4)
Parar el motor
Existen varias formas de parar el motor:
Por defecto:
♦ OFF1 Borne 5 (DIN 1, low)
♦ OFF2 Botón Off en panel BOP/AOP; pulsando el botón Off una vez
de forma prolongada (dos segundos) o dos veces (con los
ajustes por defecto no posible sin panel BOP/AOP)
♦ OFF3 Ajuste no estándar
Otros ajustes: véanse P0700 a P0708
4.3.1 OFF1
Esta orden (producida por cancelación de la orden ON) hace que se pare el
convertidor siguiendo la rampa de deceleración seleccionada.
Parámetro para cambiar el tiempo de rampa de deceleración véase P1121
Notas
La orden ON y la orden OFF1 siguiente deberán tener la misma fuente.
Si la orden CON/DES1 (ON/OFF1) está aplicada en más de una entrada
digital, sólo está activada válida la última entrada digital aplicada, p. ej. DIN3
está activa.
La orden OFF1 puede combinarse con el frenado por inyección de continua,
frenado combinado o frenado dinámico.
4.3.2 OFF2
Este comando hace que el motor se pare de forma natural (pulsos bloqueados).
Nota
La orden OFF2 puede tener una o varias fuentes. Por defecto, la orden OFF2 está
ajustada al panel BOP/AOP. Esta fuente sigue existiendo aunque se hayan
definido otras fuentes mediante uno de los siguientes parámetros, P0700 hasta
P0708 incluidos.
4.3.3 OFF3
Una orden OFF3 hace que el motor decelere rápidamente.
Para poner en marcha el motor cuando está activada OFF3 es necesario cerrar
(nivel high) la entrada binaria. Si OFF3 está a nivel high, el motor puede ponerse
en marcha y pararse por medio de OFF1 u OFF2.
Si OFF3 está a nivel bajo (low) el motor no puede arrancar.
Tiempo de deceleración: ver P1135
Nota
La orden OFF3 se puede combinar con frenado por inyección de corriente
continua, frenado combinado o frenado dinámico.
SDP colocado
Si el SDP está colocado, los estados de fallo y alarmas se indican por medio de
los dos LEDs del panel, véase Sección 6.1 para más información.
Si el convertidor está funcionando correctamente, se visualiza la siguiente
secuencia de LEDs:
Verde y amarillo = Listo para marcha
Verde = Marcha
BOP colocaco
Si está colocado el panel BOP, los estados de fallo (P0947) y alarmas (P2110) se
visualizan si ocurre una condición de fallo. Para más detalles, consultar el Lista de
parámetros.
AOP colocado
Si está colocado el panel AOP, se visualizan los códigos de fallo y alarma en la
pantalla LCD.
P0004 = 2
Tipo de convertidor
P0004 = 2, P0003 = 1,
Nivel de parámetros 1
en función al tipo de convertidor
P0004 = 2, P0003 = 2,
Nivel de parámetros 1 y 2
P0004 = 0 de acuerdo al tipo de convertidor
(sin función filtro) P0004 = 2, P0003 = 3,
permite el acceso Nivel de parámetros 1, 2 y 3
directopermite el de acuerdo al tipo de convertidor
acceso directo a los
parámetros, Para P0004 = 2, P0003 = 4,
BOP y AOP en Nivel de parámetros 1,2,3 y 4
función del nivel de de acuerdo al tipo de convertidor
acceso
P0004 = 22 P0004 = 2
Regulador PI Convertidor
P0004 = 21 P0004 = 3
Alarmas, avisos & Datos del motor
Monitorización
P0004 = 4
P0004 = 20 Transductor de velocidad
Comunicación
P0004 = 13 P0004 = 5
Control del motor Tecn..
Aplicación /unidades
P0004 = 12 P0004 = 7
Carácterísticas convertidor Ordenes y I/O digitales
P0004 = 10 P0004 = 8
Canal de consigna & I/O analógicas
Generador Rampa
Parameter Reset
Núm. Par ParText Default Acc WS QC
P0970 Reposición a los valores de fabri 0 1 C N
Convertidor (P0004 = 2)
Núm. Par ParText Default Acc WS QC
r0018 Versión del firmware - 1 - -
r0026[1] CO: Tensión cic.interm. - 2 - -
r0037[2] CO: Temperatura del convertidor [ - 3 - -
r0039 CO: Contador de consumo de energí - 2 - -
P0040 Reset contador de consumo energía 0 2 CT N
r0070 CO: Tensión cic.interm. - 3 - -
r0200 Número codigo Power stack real - 3 - -
P0201 Número codigo Power stack 0 3 C N
r0203 Tipo real de convertidor - 3 - -
r0204 Características del Power stack - 3 - -
P0205 Aplicación del convertidor 0 3 C Q
r0206 Potencia nominal del convertidor - 2 - -
r0207 Corriente nominal del convertidor - 2 - -
r0208 Tensión nominal del convertidor - 2 - -
r0209 Corriente máxima del convertidor - 2 - -
P0210 Tensión de alimentación 230 3 CT N
r0231[2] Long. Máx. de cable - 3 - -
P0290 Reacción del convertidor ante una 2 3 CT N
P0292 Alarma de sobrecarga del converti 15 3 CUT N
P1800 Frecuencia pulsación 4 2 CUT N
6 Búsqueda de averías
Este capítulo contiene:
Una vista general de los estados del convertidor indicados por los LEDs
situados en el panel SDP suministrado de forma estándar con dicho equipo
Información general sobre variedad de actuaciones de búsqueda de averías.
Una lista de códigos de fallo que pueden aparecer en la pantalla del panel
BOP. Para cada uno de los códigos de fallo listados se muestra la causa y la
acción correctora recomendada.
Advertencias
♦ Cualquier reparación en el equipo sólo deberá ser realizada por el Servicio
Técnico de Siemens, por centros de reparación autorizados por Siemens
o por personal cualificado y familiarizado a conciencia con las advertencias y
procedimientos operativos incluidos en este Manual.
♦ Todas las piezas o componentes defectuosos deberán ser reemplazados
utilizando piezas contenidas en la lista de repuestos correspondiente.
♦ Antes de abrir el equipo para acceder al mismo, desconectar la fuente de
alimentación.
LEDs
Prioridad Definiciones de estado del convertidor
Verde Amarillo
OFF OFF 1 Ausencia de red
OFF ON 8 Fallo del convertidor, uno de los indicado aquí abajo
ON OFF 13 Convertidor en marcha
ON ON 14 Preparado para funcionar, standby
OFF R1 parpadea 4 Fallo sobrecorriente
R1 parpadea OFF 5 Fallo sobretensión
R1 parpadea ON 7 Fallo sobretemperatura motor
ON R1 parpadea 8 Fallo sobretemperatura convertidor
R1 parpadea R1 parpadea 9 Alarma límite corriente (ambos LEDs parpadean al
mismo tiempo)
R1 parpadea R1 parpadea 11 Otras alarmas (ambos LEDs parpadean
alternativamente)
R1 parpadea R2 parpadea 6/10 Disparo/alarma por mínima tensión
R2 parpadea R1 parpadea 12 Accionamiento no listo; visualización > 0
R2 parpadea R2 parpadea 2 Error en ROM (ambos LEDs parpadean al mismo
tiempo)
R2 parpadea R2 parpadea 3 Error en RAM (ambos LEDs parpadean
alternativamente)
R1 – Tiempo de encendido de 900 ms R2 – Tiempo de encendido de 300 ms
Característica Especificación
Tensión de red y 200 a 240 V ± 10 % 1AC 0,12 kW – 3,0 kW
Márgenes de potencia 200 a 240 V ± 10% 3AC 0,12 kW – 45,0 kW
380 a 480 V ± 10% 3AC 0,37 kW – 75,0 kW
500 a 600 V ± 10% 3AC 0,75 kW – 75,0 kW
Grado de protección IP20
Temperatura de almacenamiento -40 °C a +70 °C
Humedad 95 % humedad relativa; sin condensación
Altitud de operación hasta 1000 m sobre el nivel del mar sin reducción de potencia
Método de control Lineal V/f ; Flux Current Control (FCC); cuadrática V/f ; multipunto V/f; ahorro
de energía; Sensorless Vector; vectorial en lazo cerrado; control de par.
Par constante 1,5 * corriente nominal de salida durante 60 s (cada 300 s)
(CT) 2,0 * corriente nominal de salida durante 3 segundos (cada 300 segundos)
Capacidad de
sobrecarga Par variable 1,1 * corriente nominal de salida VT de forma permanente
(VT) 2,0 * corriente nominal de salida CT durante 3 segundos (cada 300 segundos)
Compatibilidad electromagnética Filtros CEM opcionales según EN55011 Clase A o B, y también disponibles
filtros Clase A internos
Características de protección Mínima tensión, sobretensión, defecto a tierra, cortocircuito, prevención de
desenganche, rotor bloqueado, sobretemperatura en motor, sobretemperatura
en convertidor
Frecuencia de entrada 47 a 63 Hz
Resolución de consigna 0,01 Hz digital, 0,01 Hz serie, 10 bits analógica
(potenciómetro motorizado 0.1 Hz [0.1% (en modo PID)])
Resolución de frecuencia de salida 0,01 Hz digital, 0,01 Hz serie, 10 bits analógica
Frecuencia de pulsación 2 kHz a 16 kHz (en pasos de 2 kHz)
Entradas digitales 6 entradas programables aisladas, conmutables entre activa con high / activa
con low (PNP/NPN)
Frecuencias fijas 15 programables
Frecuencias inhibibles 4 programables
Salidas de relé 3 programables 30 V DC / 5 A (carga resistiva), 250 V AC 2 A (carga resistiva)
Entrada analógica 1 0 – 10 V, 0 – 20 mA y –10 V a +10 V
Entrada analógica 2 0 – 10 V y 0 – 20 mA
Salida analógica 2 (0/4 a 20 mA) programable
Interface serie RS-232 y RS-485
Diseño/fabricación de acuerdo a ISO 9001
Normas UL, cUL, CE, C-tick
Marcado CE de acuerdo con las directivas europeas "Baja tensión" 73/23/CEE
y "Compatibilidad electromagnética" 89/336/CEE
Factor de potencia ≥0,7
Rendimiento del convertidor 96 a 97 %
Tamaño constructivo A B C D E F
[Nm] 1,1 1,5 2,25 10 (máx) 10 (máx) 50
Par de apriete
[lbf.in] 10 13,3 20 87 (máx) 87 (máx) 435
[mm2] 1 1,5 2,5 25 35 50
Sección mínima de cable
[AWG] 17 16 14 3 2 0
[mm2] 2,5 6 10 35 35 150
Sección máxima de cable
[AWG] 14 10 8 2 2 -5
A fin de lograr una instalación que cumpla con las normas UL es necesario usar fusibles
de la gama SITOR con la corriente nominal apropiada.
8 Opciones disponibles
Este capítulo contiene:
Información suplementaria.
9.1.1 Autocertificación
Se trata de una declaración del fabricante indicando que cumple las normas
europeas aplicables al entorno eléctrico para el que está previsto el aparato. En la
declaración del fabricante sólo pueden citarse normas que han sido publicadas
oficialmente en el Diario Oficial de la Comunidad Europea.
Las corrientes armónicas permitidas permitidas para "equipo profesional” con una
potencia de entrada >1kW no están aún definidas. Por tanto, cualquier aparato
eléctrico que contenga los accionamientos de arriba y que tenga una potencia de
entrada >1kW no requiere permiso de conexión.
Como alternativa en aquellos casos donde sea necesario solicitar un permiso de
conexión, éste se puede evitar colocando las bobinas de entrada recomendadas
en los catálogos técnicos (excepto unidades 550W 230V 1ac).
1
Las redes industriales se definen como aquellas que no alimentan edificios usados con fines domésticos.
Inmunidad:
Descarga electroestática EN 61000-4-2 8 kV descarga al aire
Interferencia tipo burst EN 61000-4-4 2 kV cables de potencia, 1 kV cables de
mando
Campo electromagnético de IEC 1000-4-3 26-1000 MHz, 10 V/m
radiofrecuencia
Inmunidad:
Distorsión en la tensión de IEC 1000-2-4
alimentación (1993)
Fluctuaciones de tensión, caídas IEC 1000-2-1
súbitas, desequilibrio, variaciones de
frecuencia
Campos magnéticos EN 61000-4-8 50 Hz, 30 A/m
Descarga electroestática EN 61000-4-2 8 kV descarga al aire
Interferencia tipo burst EN 61000-4-4 2 kV cables de potencia, 2 kV cables de
control
Campo electromagnético de ENV 50 140 80 - 1000 MHz, 10 V/m, 80 % AM, cables
radiofrecuencia, modulado en amplitud de potencia y señales
Campo electromagnético de ENV 50 204 900 MHz, 10 V/m 50 % de ciclo de
radiofrecuencia, trabajo, tasa de repetición 200 Hz
modulado por impulsos
Tabla 9-3 Clase 3 - con filtro para aplicaciones residenciales, comerciales y en industria
ligera
Inmunidad:
Distorsión en la tensión de IEC 1000-2-4
alimentación (1993)
Fluctuaciones de tensión, caídas IEC 1000-2-1
súbitas, desequilibrio, variaciones de
frecuencia
Campos magnéticos EN 61000-4-8 50 Hz, 30 A/m
Descarga electroestática EN 61000-4-2 8 kV descarga al aire
Interferencia tipo burst EN 61000-4-4 2 kV cables de potencia, 2 kV cables de
control
Campo electromagnético de ENV 50 140 80 - 1000 MHz, 10 V/m, 80 % AM, cables
radiofrecuencia, modulado en amplitud de potencia y señales
Campo electromagnético de ENV 50 204 900 MHz, 10 V/m 50 % de ciclo de
radiofrecuencia, trabajo, tasa de repetición 200 Hz
modulado por impulsos
Notas
Para alcanzar estos niveles de prestaciones no deberá excederse del valor por
defecto de la frecuencia de pulsación ni se deberán utilizar cables de longitud
superior a 25 m.
Los convertidores MICROMASTER están previstos exclusivamente para
aplicaciones profesionales. Por ello no caen dentro del ámbito de validez de
la norma de emisión armónicos EN 61000-3-2.
La máxima tensión de alimentación de red cuando están instalados filtros es
de 460 V.
Modelo Observaciones
Clase 1 – Industria en general
6SE6440-2U***-**A0 Convertidores sin filtro, todas las tensiones y potencias.
Clase 2 – Industrial con filtro
6SE6440-2A***-**A0 Todos los convertidores con filtros clase A incorporados
6SE6440-2A***-**A0 con Convertidores de tamaño A 400 - 480 V con filtros de pie externos
6SE6440-2FA00-6AD0 clase A
Clase 3 – con filtro, para aplicaciones residenciales, comerciales y en industria ligera
6SE6440-2U***-**A0 con Convertidores sin filtro, con filtros de pie externos clase B.
6SE6400-2FB0*-***0
* designa que cualquier valor está permitido.
1 2
Fn
1 P
0
3 4
Fn
1 P
Fn
0
1 P
0
3 4
Notas:
1. Sólo se requiere una ligera presión para liberar la tarjeta E/S.
2. En la actualidad, la tarjeta E/S se retira utilizando la misma técnica en todos los
tamaños constructivos.
1 2
4
3
5 6
19 mm AF
LK 700
1 2
Par apriete
T20
Rosca
M4
13 mm AF
Par apriete
T30
M6
K - Normas aplicables
Directiva europea de baja tensión
La gama de productos MICROMASTER cumple los requisitos de la directiva
"Baja tensión" 73/23/CEE modificada por la directiva 98/68/CEE. Las unidades
están certificadas de acuerdo a las normas siguientes:
EN 60146-1-1 Convertidores a semiconductores - Requisitos generales y
convertidores conmutados por red
EN 60204-1 Seguridad de máquinas - Equipamiento eléctrico de máquinas
Underwriters Laboratories
UL y CUL LISTED POWER CONVERSION EQUIPMENT 5B33 para uso con
grade de contaminación 2.
ISO 9001
Siemens plc tiene implementado un sistema de gestión de calidad que cumple
con los requisitos de la norma ISO 9001.
L - Lista de abreviaturas
AC Alternating Current, corriente alterna
AIN Analog Input, entrada analógica
AOP Advanced Operator Panel, panel avanzado de operador
BOP Basic Operator Panel, panel básico de operador
CEE Comunidad Económica Europea
CT Constant Torque, par constante
DC Direct Current, corriente continua
DIN Digital Input, entrada digital
ELCB Earth Leakage Circuit Breaker, dispositivo de protección diferencial
EMC Electro-Magnetic Compatibility, compatibilidad electromagnética
EMI Electro-Magnetic Interference, interferencias electromagnéticas
FAQ Frequently Asked Question, preguntas habituales
FCC Flux Current Control, control de flujo corriente
FCL Fast Current Limitation, limitación rápida de corriente
I/O Input and Output, entrada y salida (E/S)
IGBT Insulated Gate Bipolar Transistor, transistor bipolar de puerta aislada
LCD Liquid Crystal Display, pantalla de cristal líquido
LED Light Emitting Diode, diodo electroluminiscente
PID Proporcional, integral y diferencial
PLC Programmable Logic Controller, autómata programable
PTC Positive Temperatura Coefficient, sensor con coeficiente de
temperatura positivo
RCCB Residual Current Circuit Breaker, dispositivo de protección diferencial
RCD Residual Current Device, interruptor diferencial
RPM Revoluciones por minuto
SDP Standard Display Panel, panel indicador estándar
VT Variable Torque, par variable
Índice alfabético
A Consigna de frecuencia · 45, 46
Control de par · 49
Advertencia, precauciones y notas
Control V/f cuadrático · 49
reparación · 9
Control V/f lineal · 49
Advertencias, precauciones y notas
definiciones · 6 Control V/f multipunto · 49
Advertencias, precauciones y notas Control vectorial en lazo cerrado · 49
desmantelamiento y eliminación · 9 Convertidor diagrama de bloques · 33
generalidades · 7 Cumplimiento de la directiva EMC · 93
operación · 9
puesta en servicio · 8 D
transporte y almacenamiento · 8
Datos del motor · 42
Ahorro de energía · 49
Desactivar el condensador 'Y' en el tamaño
Ajustes por defecto · 36, 39 constructivo A · 103
Altitude · 22 Desactivar el condensador 'Y' en el tamaño
B constructivo F · 106
Desactivar el condensador 'Y' en los
Bornes de conexión · 27 tamaños constructivos B y C · 104
Bornes de red y del motor Desactivar el condensador 'Y' en los
acceso a · 26 tamaños constructivos E y E · 105
Búsqueda de averías · 67 Dimensiones y pares (torques) · 24
C Dirección de contacto · 6
Directrices de cableado EMI · 30
Cables largos
funcionamiento con · 26 Dispositivo de protección diferencial
funcionamiento con · 25
Características · 16, 78
Características de protección · 17 E
Características principales · 16 EMI · 29
CEM o EMC · 92 Especificaciones · 79
Chocs · 22
F
Códigos de fallo
con el panel BOP colocado · 69 Fallos y alarmas
con el panel SDP colocado · 68 AOP colocado · 50
Compatibilidad electromagnética BOP colocaco · 50
autocertificación · 92 SDP colocaco · 50
Certificado de examente de tipo CE · 92 Flux Current Control · 49
fichero de construcción técnica · 92 Frenado combinado · 48
generalidades · 91, 92
Frenado por inyección de corriente
Condiciones ambientales · 22 continua · 48
Conexiones al motor · 26 Funcionamiento
Conexiones de alimentación · 26 madrcha y parada del motor · 47
Conexiones de alimentación y al motor · 26 marcha y parada del motor · 47
Conexiones de la red y del motor Funcionamiento básico
monofásica · 28
S Support technique · 5
Surchauffe · 22
Sacar la tarjeta E/S · 99
Sacar las tapas de los tamaños T
constructivos B y C · 100
Tamaño constructivos
Sacar las tapas de los tamaños desactivar el condensador 'Y' en los
constructivos D y E · 101 tamaños constructivos B y C · 104
Sacar las tapas del tamaño constructivo A · Temperatura · 22
98
V
Sacar las tapas del tamaño constructivo F ·
102 Vibrations · 22
Secciones de cables y pares de bornes · 79 Vista general · 15
Sensorless Vector Control · 49
Sugerencias
Destinatario:
Siemens AG
Automation & Drives Correcciones
Group
Para la publicación/manual:
SD VM 4
P.O. Box 3269 MICROMASTER 440
D-91050 Erlangen
República Federal de Alemania
Email:
Technical.documentation@con.siemens.co.uk Documentación de usuario
Nom : Referencia:
6SE6400-5CA00-0EP0
Teléfono: __________ /
Fax: ________ /
Panel de
visualización
estándar
Interruptores Interruptores
DIP ajuste DIP ajuste
analógico analógico
Tarjeta I/O
Interruptores Interruptores
DIP DIP
ajuste de ajuste de
frecuencia frecuencia
Tarjeta de
control
Conexiones
terminales de
potencia
*6SE6400-5AC00-0EP0*
Número de dibujo
*G85139-K1790-U252-A1*
Siemens AG
Bereich Automation and Drives (A&D)
Geschäftsgebiet Standard Drives (SD)
Postfach 3269, D-91050 Erlangen © Siemens AG, 2001
República Federal de Alemania Sujeto a cambios sin previo aviso