Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.
El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página http://books.google.com
From the Library of
T
E 7.0
NO
SI
T
Wande
SI
A
L
TY
1855
THE PENNSYLVANIA
STATE UNIVERSITY
LIBRARIES
RENATO DESCARTES
OBRAS COMPLETAS
VERSIÓN CASTELLANA
DE
MANUEL MACHADO
@
PARÍS
CASA EDITORIAL GARNIER HERMANOS
6, RUE DES SAINTS-PÈRES, 6
1
1
NOTICIA BIOGRÁFICA
DE
RENATO DESCARTES
DE LA REVOLUCIÓN OPERADA
EN LA FILOSOFÍA POR DESCARTES
SOBRE EL MÉTODO
QUE HA DE SEGUIR LA RAZÓN
PRIMERA PARTE 1
SEGUNDA PARTE
TERCERA PARTE
CUARTA PARTE
QUINTA PARTE
SEXTA PARTE
CARTA Á
1
PREFACIO
1
MEDITACIONES
SOBRE LA FILOSOFÍA PRIMERA
QUE PRUEBAN CLARAMENTE
LA EXISTENCIA DE DIOS
Y LA DISTINCIÓN
MEDITACIÓN PRIMERA
MEDITACION SEGUNDA
MEDITACIÓN TERCERA
MEDITACIÓN CUARTA
DE LO VERDADERO Y DE LO FALSO
MEDITACIÓN QUINTA
MEDITACIÓN SEXTA
1
MEDITACIONES , SOBRE LA FILOSOFÍA PRIMERA 119
encuentro nada que se mueva y excite mis sentidos, no
debo afirmar que ese espacio no contiene ningún cuer
po, en este y en otros muchos ejemplos parecidos acos
tumbro á pervertir y confundir el orden natural, por
que no habiendo sido puestas en mí tales sensaciones y
percepciones más que para significar á mi espíritu las
cosasconvenienteso perjudiciales al compuesto de que
forma parte, me sirvo de ellas como si fueran reglas
muy ciertas para conocer inmediatamente la esencia y
naturaleza de los cuerpos exteriores; y sólo me dan
nociones sumamente confusas y obscuras.
Ya he examinado en otro lugar cómo, a pesar de la
soberana bondad de Dios, existe falsedad en los jui
cios que formamos del modo indicado. Una dificultad
se presenta todavía, relativa á las cosas que según la
naturaleza debo seguir ó evitar, y á las sensaciones inte
riores que esas cosas suscitan ; porque me parece que he
observado algún error en esas enseñanzas naturales , y
hasta he sido directamente engañado por la natura
leza. Por ejemplo : el gusto agradable de una vianda,
en la cual haya veneno, puede invitarme á tomar el
veneno, y de este modo engañarme. Claro es que la
naturaleza tiene excusa en este caso, porque ella me
lleva a desear la vianda en que se encuentra un sabor
agradable, y no á desear el veneno, que le es des
conocido; de aquí no debo concluir sino que mi natu
raleza no conoce entera y universalmente las cosas. No
hay que extrañarse de ello puesto que , siendo el hom
bre una naturaleza finita, su conocimiento es de una
perfección limitada .
Pero nos equivocamos con bastante frecuencia en las
cosas á que no nos inclina directamente la naturaleza,
como ocurre á los enfermos cuando desean comer o
beber cosas que les pueden perjudicor. Se dirá, tal vez,
que la causa de su equivocación es que su naturaleza
está corrompida ; pero esto no es razón porque un hom
bre enfermo es también una criatura de Dios, tanto
como un hombre en plena salud , y repugna á la divina
bondad que tenga una naturaleza que esté obscurecida
irremisiblemente por el error. Así como un reloj , com
puesto de ruedas, y contrapesos, no observa menos
exactamente todas las leyes de la naturaleza cuando
120 OBRAS DE DESCARTES
está mal hecho y.no marca bien las horas, que cuando
satisface por entero el deseo del obrero ; del mismo
modo , si yo considero el cuerpo del hombre como una
máquina compuesta de huesos, nervios, músculos,
venas, sangre y piel , que no dejara de moverse como lo
hacecuando no se mueve por la dirección de la volun
tad ó porel auxilio del espíritu sino por la sola dispo
sición de los órganos, reconozco que tan natural como
28 que el hombre beba cuando tiene la garganta seca,
aunque no sea inclinado á la bebida, lo es que el hidro
pico ,para no sufrir esa sequedad de la garganta,esté:
dispuesto a mover sus nervios y las demás partes de su
cuerpo en la forma requerida parabeber, aumentando
así su mal y perjudicando su salud gravemente. Y
aunque, fijándome en el uso á que el obrero ha destinado
su reloj, pueda decir que se aparta de su naturaleza,
cuando no marca bien las horas; y aunque de la misma
manera , considerando la máquina del cuerpo humano
como formadapor Dios para tener en sí los movimien .
tos propios del hombre,pueda pensar que no sigue el
orden de su naturaleza cuando su garganta está seca y
elbeber daña á la salud --- reconozco, sin embargo , que
este modo de explicar la naturaleza es muy diferente
del otro porque éste no es más que cierta denominación
exterior, que depende enteramente de mipensamiento ,
que compara un hombre enfermo y un reloj mal hecho
con la idea que tengo de un hombre sano y un reloj bien
hecho, la cual nada significa que se encuentre efectiva
mente en la cosa de que se dice; en cambio, por el otro
modo de explicar la naturaleza , entiendo algo que se
encuentra verdaderamente en las cosas, y por tanto
tiene alguna realidad. Aunque sea una denominación
exterior el afirmar respecto á un cuerpo hidrópico , que
su naturaleza está corrompida cuando sin necesidad
de beber tiene la gargantaseca, con respecto al com
puesto, es decir, el alma ó espíritu unido al cuerpo , no
AO es una pura denominación sino un verdadero
DE LAS OBJECIONES
HECHAS
PRIMERAS OBJECIONES
POR CRATERUS
SEGUNDAS OBJECIONES
TERCERAS OBJECIONES
POR M. HOBBES
OBJECIONES CUARTAS
POR ARNAULD
1
COMPENDIO DE LAS OBJECIONES 137
OBJECIONES QUINTAS
POR GASSENDI
De lo verdadero y de lo falso.
OBJECIONES SEXTAS
SÉPTIMAS OBJECIONES
O DISERTACIÓN RELATIVA A LA FILOSOFÍA PRIMERA
1
DE LAS
PASIONES EN GENERAL
Y DE LA
PRIMERA PARTE
Art. 2.0 Para conocer las pasiones del alma es preciso distinguir
las funciones de ésta de las del cuerpo.
ART. 12. Cómo obran contra los sentidos los objetos exteriores.
Art. 13. Que esta acción ejercida por losobjetos exteriores puede
conducir los espiritus á los músculos de modo muy diverso .
Art. 14. Que la diversidad que existe entre los espíritus puede
también diversificar su curso .
Art. 16. Como todos los miembros pueden ser movidos por los
objetos de los sentidos y por los espíritus sin la ayuda del alma.
ART . 26. Que las figuraciones o fantasias queno dependen más que
del movimiento fortuito de los espíritus pueden ser tan verda
deras pasiones como las percepciones que dependen de los ner
vios .
i
| Art . 27. La definición de las pasiones del alma.
ART. 35. Ejemplo del modo de unión de las impresiones de los obje
tos en la glándula que está en medio del cerebro.
Cuando vemos á cualquier animal (y este es elejemplo)
la luz reflejada de su cuerpo pinta dos imágenes, una
en cada ojo, y estas dos imágenes por el intermedio de
DE LAS PASIONES EN GENERAL 179
Art . 37. Que todas las pasiones son causadas por algún movimiento
de los espíritus.
Art. 39. Cómo una misma causa puede excitar diversas pasiones
en diversos hombres.
ART. 45. Cuál es el poder del alma en relación con sus pasiones.
Art. 46. Cuál es la razón que impide al alma ser dueña absoluta
de sus pasiones.
Art. 50. Que no hay alma tan débil que no pueda, bien dirigida,
adquirir un poder absoluto sobre sus pasiones .
PARTE SEGUNDA
ART. 74. Para qué sirven las pasiones y para que perjudican
Consiste la utilidad de todas las pasiones en que
fortifican y hacen durar en el alma los pensamientos.
El perjuicio que pueden causar consiste en que fortifi
quen y conserven los pensamientos más de lo necesa
rio ó que fortifiquen y conserven lo que debe olvidarse
en seguida.
Art . 77. Que los más inclinados á la admiración no son los más
estúpidos ni los más hábiles .
Art. 80. Qué se quiere significar con las frases a unirse ó separarse
voluntariamente ».
Art . 94. Cómo estas pasiones son excitadas por bienes y males
que se refieren únicamente al cuerpo, y en qué consisten la com
placencia y el dolor.
ART. 95. Cómo pueden ser excitadas esas pasiones por bienes y
males que el alma no observa, aunque le pertenezcan, por
ejemplo : el placer que se experimenta en las aventuras peli
grosas ó recordando males pasados.
Art. 95. Cómo pueden ser excitadas esas pasiones por bienes y
males que el alma no observa, aunque le pertenezcan , por
ejemplo: el placer que se experimenta en las aventuras peli
grosas 6 recordando males pasados.
Dos causas son las que hacen que los vapores que
salen de los ojos se conviertan en lágrimas :
La primera consiste en la modificación que cualquier
accidente puede producir en la figura de los poros por
.
donde pasan las lágrimas ; porque esta modificación,
retardando el movimiento de los vapores y cambiando
su orden puede hacer que se conviertan en agua. Una
pajita que se introduzca en el ojo basta para hacer salir
las lágrimas, porque el dolor altera la disposición de
los poros; algunos se estrechan y los vapores pasan por
ellos con menos rapidez y si antes salían á igual dis
tancia unos de otros y quedaban separados, al turbarse
224 OBRAS DE DESCARTES
Art . 133. Porqué los niños y los viejos lloran más fácilmente.
Art. 136. De dónde proceden los efectos de las pasiones que sólo
se dan en ciertos hombres .
TERCERA PARTE
Art. 150. Que estas dos pasiones no son más que especies de la
admiración .
Art. 154. Que esta cualidad impide que se desprecie á los demás.
ART. 179. Porqué los que más defectos tienen son los más burlones .
1
ART. 198. De sus efectos .
Art. 200. Porqué los coléricos que enrojecen son menos temible
que los que palidecen.
ART. 201. Que hay dos especies de cólera y que los más bondadosos
son los que sienten la primera.
ART. 202. Las almas débiles y bajas son las que más se dejan arras
trar por la segunda especie de cólera.
Por la misma razón que las almas más grandes son las
más agradecidas, las más bajas, débiles y orgullosas son
las que más se dejan arrastrar por esta especie de cólera .
Cuanto mayor es el orgullo tanto mayores parecen las
injurias y los bienes que los injuriadores menoscaban.
Las almas bajas y débiles son las que más aman estos
bienes porque dependen de los otros.
conservamos de recobrarlos.
(1) Reglas para la dirección del espíritu, pág. 43, edición de Ams
terdam , 1701.
(2) Reglas para la dirección del espíritu, pag . 360, edición de
Amsterdam , 1701 .
REGLAS PARA LA DIRECCIÓN DEL ESPÍRITU 267
Por ejemplo :
Descartes, después de decir que el vacío de las mate
máticas especiales, le había llevado a la investigación de
una ciencia matemática general, añade : Quæsivi (1)
imprimis quidnam præcise per illud nomen omnes intel
ligant, et quare non modo jam dicta, sed astronomiaetiam ,
musica, optica, mechanica, aliæque complures, mathe
maticæ partes dicantur.
He aquí la traducción de M. Cousin :
« Je me suis demandé d'abord ce qu'on entendait pré
cisément par ce mot mathématique, et pourquoi l'ari
thmétique et la géométrie seulement, et non l'astronomie,
la musique, l'optique, la mécanique et tant d'autres
sciences , passaient pour en faire partie. »
He aquí ahora nuestra traducción :
« Je me demandai d'abord ce qu'on entendait pré
cisément par ce mot, et pourquoi on regardait comme
faisant partie des mathématiques non -seulement l'a
rithmétique et la géométrie, mais encore, l'astronomie,
la musique, l'optique, la mécanique et plusieurs autres
sciences . »
Otro ejemplo :
Después de establecer que la intuición y la deducción
son los únicos medios de llegar a la verdad, y que la
intuición debe ser evidente, prosigue así Descartes :
Nam, (2 ), ex. gr., sit hæc consequentia : 2 et 2 efficiunt
idem quod 3et 1 ; non modo intuendum est 2 et 2efficere
4 et 3et 1 efficere quoque 4, sed insuper ex his duabus
propositionibus tertiamillam necessario concludi.
(1 ) Reglas para la dirección del espíritu, pág. 340.
(2) Reglas para la dirección del espíritu . pag. 334.
REGLAS PARA LA DIRECCIÓN DEL ESPÍRITU 269
M. Cousin traduce :
« Ainsi quand on dit que 2 et 2 font la même chose
que 3 et 1 , il ne faut pas seulement voir parintuition que
et 2 égalent 4, il faut encore voir que de ces deux
propositions il est nécessaire de conclure cette troisième
qu'elles sont égales. >>
Y nosotros :
« Ainsi, par exemple, étant donné ce résultat : 2 et
2 font la même chose que 3 et 1 , non seulement il faut
voir intuitivement que 2 et 2 font 4, et que 3 et 1 font
aussi 4, mais encore quela première proposition est la
conséquence nécessaire des deux autres . >>
Otro ejemplo :
Después de demostrar que a un hombre que sólo
conoce las matemáticas, le es imposible encontrar lo
que en Dioptrica se llama linea anaclástica, añade
Descartes (1) :
Si vero aliquis, non solius mathematicæ studiosus, des
qui juxta regulam priman de omnibus quæ occurrunt,
veritatem quærere cupiat, in eamden difficultatem inci
derit, ulterius inveniet hanc proportionem inter angulos
incidentiæ et refractionis pendere ab eorumden mutatione,
propter varietatem mediorum , rursum hanc mutationem,
pendere á medio quod radius penetrat per totum dia
panum , atque hujus penetrationis cognitionem supponere
illuminationis naturam etiam esse cognitam, denique,
ad illuminationem intelligendam , sciendum esse quid
sit generaliter potentia naturalis.
M. Cousin traduce :
« Mais si un homme, sachant autre chose que les
mathématiques, désireux de connaitre d'après la règle
première, la véritésur tout ce qui se présente à lui, vient
à rencontrer la même difficulté, ilira plus loin et trou
vera que le rapport entre les angles d'incidence et les
angles de réfraction dépend de leur changement, à
cause de la variété des milieux ; que ce changement, à
son tour, dépend du milieu, parce que le rayon pénètre
dans la totalité du corps diaphane; il verra que cette
propriété de pénétrer ainsi un corps suppose comme la
REGLA PRIMERA
REGLA II
REGLA III
REGLA IV
REGLA V
REGLA VI
REGLA VII
REGLA VIII
REGLA IX
Es necesario dirigir todas las fuerzas del espíritu á las cosas más
fáciles y menos importantes, y detenernos en ellas mucho tiempo
hasta habituarnos á ver la verdad clara y distintamente .
REGLA X
REGLA XI
REGLA XII
VINAN /
HINAN
IN)
NIN
juicios sobre las cosas los que creen algo sin estar per
suadidos por ninguna razón y sí determinados por un
poder superior, por su libre voluntad, ó por una dispo
sición de su imaginación. El primermotor nunca engaña;
PENNSYLVAN
REGLA XIII
REGLA XIV
El padre,
gulos, el árbol genealógico el hijo , la hija. etc.,
REGLA XV
REGLA XVI
REGLA XVII
REGLA XVIII
Para esto no hay necesidad más que de cuatro operaciones : adi
ción, sustracción , multiplicación, y división ; con frecuencia las
dos últimas no deben hacerse aquí, por no complicar inútilmente
las cuestiones y porque más adelante podrán ser verificadas con
más facilidad.
manera
a
y obtenemos el rectángulo
REGLA XIX
REGLA XX
REGLA XXI
LA LUZ NATURAL
QUE , SIN EL AUXILIO
DE LA RELIGIÓN NI DE LA FILOSOFÍA ,
ES CAPAZ DE DETERMINAR LO
QUE EL HOMBRE DEBE PENSAR EN TODOS
LO CASOS QUE PUEDAN
PRESENTÁRSELE EN LA VIDA , Y PENETRAR
EN LOS SECRETOS DE LAS CIENCIAS
MÁS CURIOSAS
PRÓLOGO
CARTAS DE DESCARTES
Lima 4,916 en
Sklánchezys
FIN
ÍNDICE
Renato Descartes .. V
18781403
A000018781403
PENNSTATE
18 5 5
UNIVERSITY
LIBRARIES
A000018781403
UNI
LIBVER SIT Y
RAR IES