Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
It was a Ghost Town, yeah down by the river. Era una ciudad fantasma, al sur, junto al río.
Well just about twenty miles past county line. A unas 20 millas después del límite del condado.
I don't remember, exactly how we got there, No recuerdo exactamente cómo llegamos allí,
but I ain't ever goin’ to forget the day that Ghost Town pero nunca olvidaré el día que esa Ciudad Fantasma lo
tried intentó.
All the barmaids had turned to demons Todas las camareras de la barra se habían convertido en
demonios,
and the whiskey in my glass had turned as cold as ice. y el whisky de mi vaso estaba tan frío como el hielo.
I started praying, boys they started screaming! Comencé a rezar, y los chicos empezaron a gritar.
We all got up and started running for our lives... Todos nos levantamos y salimos corriendo por nuestras
vidas…
Now this next part may seem kinda crazy, Ahora está parte puede parecer bastante demencial,
but I swear on my pappy's grave that it's the truth. pero os juro por la tumba de mi papá que es verdad.
We were surrounded in this little prairie, Estábamos rodeados in esta pequeña pradera,
when the sky turned an awful wicked blue. cuándo el cielo se tornó de un endiablado azul.
There were noises kinda like a train wreck. Había ruidos del tipo del que hay en los accidentes de tren.
I couldn't help but think this day would be my last. No puede evitar sino pensar que este día sería el último
para mí.
Then the clouds, they started changing Entonces las nubes empezaron a cambiar
and out from them came the ghost of Johnny Cash! y de entre ellas salió el espíritu de Johnny Cash