Está en la página 1de 52

Baruk 1

  1: 1 Y estas son las


palabras del libro que Baruk,
hijo de Neriyahu, hijo de
Mahseiyahu, hijo de
Zedekiyahu, hijo de
Hasadiyahu, hijo de
Hilkiyahu, escribió en Babel:
1: 2 En el quinto año, y en el
séptimo día del mes, a qué
hora los caldeos tomaron a
Yahrushalayim y la
quemaron con fuego.
1: 3 Y Baruk leyó las
palabras de este libro al
escuchar a Yeconyahu, hijo
de Yahuyaqiym , rey de
Yahudah , y a los oídos de
toda la gente que vino a
escuchar el libro.
1: 4 Y en el oído de los
nobles, y de los hijos del rey,
y en el oído de los ancianos,
y de todo el pueblo, desde el
más bajo hasta el más alto,
incluso de todos los que
habitaban en Babel junto al
río Cud .
1: 5 Con lo cual lloraron,
ayunaron y tefillah (oraron)
delante ha 𐤄𐤅𐤄𐤉
(YaHuWaH).
1: 6 Hicieron también una
colección de dinero según el
poder de cada hombre:
1: 7 Y lo enviaron a
Yahrushalayim a , el alto
kohen, hijo de Hilkiyahu hijo
de Shalom, y a los kohenim,
y a todo el pueblo que se
encontró con él en
Yahrushalayim ,
1: 8 Al mismo tiempo
cuando recibió los vasos de
la casa de 𐤄𐤅𐤄𐤉
(YaHuWaH), que fueron
sacados del Templo, para
devolverlos a la tierra de
Yahudah , el décimo día del
mes de Ciyvan, a saber,
vasos de plata, que
Zedekiyahu el hijo de
Yoshiyahu rey de Yahudah
había hecho,
1: 9 Después de eso,
Nebuchadnezzar , rey de
Babel, se llevó a Yeconyahu,
a los príncipes, a los
cautivos, a los valientes y al
pueblo de la tierra, desde
Yahrushalayim , y los trajo a
Babel.
1\10 Y dijeron: He aquí, te
hemos enviado dinero para
comprarte holocaustos,
ofrendas por el pecado e
incienso, y prepararte una
ofrenda de grano, y ofrécele
sobre el altar ha 𐤄𐤅𐤄𐤉
nuestro 𐤀𐤅𐤋𐤀 (Aluah).
1\11 Y hagan tefillah por la
vida de Nebuchadnezzar ,
rey de Babel, y por la vida de
Baʼalshatʼtsar su hijo, para
que sus días sean sobre la
tierra como los días del
cielo:
1\12 Y 𐤄𐤅𐤄𐤉 nos dará
fuerza, y aligerará nuestros
ojos, y viviremos a la sombra
de Nebuchadnezzar rey de
Babel, y a la sombra de
Baʼalshaʼtsar su hijo, y los
serviremos muchos días, y
encontraremos favor en su
visión.
1\13 Ruega por nosotros
también a 𐤄𐤅𐤄𐤉 nuestro
𐤀𐤅𐤋𐤀 (Aluah); Porque
hemos pecado contra 𐤄𐤅𐤄𐤉
nuestro 𐤀𐤅𐤋𐤀; y hasta el
día de hoy, la furia de 𐤄𐤅𐤄𐤉
y Su ira no se ha alejado de
nosotros.
1\14 Y leerás este libro que
te hemos enviado para
confesar en la casa ha
𐤄𐤅𐤄𐤉, durante las fiestas y
los días solemnes.
1\15 Y dirás: A 𐤄𐤅𐤄𐤉
nuestro 𐤀𐤅𐤋𐤀 pertenece la
justicia, pero a nosotros la
confusión de rostros, como
aconteció este día, a ellos de
Yahudah , y a los habitantes
de Yahrushalayim ,
1\16 Y a nuestros reyes, a
nuestros príncipes, a
nuestros kohenim, a
nuestros profetas y a
nuestros padres.
1\17 Porque pecamos
delante ha 𐤄𐤅𐤄𐤉,
1\18 Y lo desobedecieron, y
no han escuchado la voz ha
𐤄𐤅𐤄𐤉 nuestro 𐤀𐤅𐤋𐤀, para
caminar en los
mandamientos que Él nos
dio abiertamente:
1\19 Desde el día en que
𐤄𐤅𐤄𐤉 sacó a nuestros
antepasados de la tierra de
Mitzrayim , hasta el día de
hoy, hemos sido
desobedientes a 𐤄𐤅𐤄𐤉
nuestro 𐤀𐤅𐤋𐤀, y hemos sido
negligentes al no escuchar
Su voz.
1\20 Por lo cual los males se
nos unieron, y la maldición
que 𐤄𐤅𐤄𐤉 designó por
Moshah Su siervo en el
momento en que ÉL sacó a
nuestros padres de la tierra
de Mitzrayim , para darnos
una tierra que fluye leche y
miel, como Es para ver este
día.
1\21 Sin embargo, no hemos
escuchado la voz de 𐤄𐤅𐤄𐤉
nuestro 𐤀𐤅𐤋𐤀, de acuerdo
con todas las palabras de
los nebiim (profetas) , a
quienes nos envió:
1\22 Pero cada hombre
seguía la imaginación de su
propio corazón malvado,
para servir a elohim extraños
y hacer el mal a la vista de
𐤄𐤅𐤄𐤉 nuestro 𐤀𐤅𐤋𐤀.

1 Baruk 2

 2: 1 Por tanto, 𐤄𐤅𐤄𐤉


(YaHuWaH) ha hecho tob
(buena) Su Dabar (Palabra),
la cual ÉL pronunció contra
nosotros, y contra nuestros
jueces que juzgaron a
𐤋𐤀𐤓𐤔𐤉 ( Yashrʼal), y contra
nuestros reyes, y contra
nuestros príncipes, y contra
los hombres de 𐤋𐤀𐤓𐤔𐤉
(Yashrʼal) y Yahudah,
2: 2 Para traernos grandes
plagas, como nunca sucedió
bajo todo el cielo, como
sucedió en Yahrushalayim ,
según las cosas que estaban
escritas en la Torá de
Mosheh;
2: 3 Para que un hombre
coma la carne de su propio
hijo, y la carne de su propia
hija.
2: 4 Además, los ha
entregado para estar en
sujeción a todos los reinos
que nos rodean, para ser un
reproche y una desolación
entre todas las personas que
nos rodean, donde 𐤄𐤅𐤄𐤉 los
ha dispersado.
2: 5 Por lo tanto, fuimos
arrojados, y no exaltados,
porque hemos pecado
contra 𐤄𐤅𐤄𐤉 nuestro 𐤀𐤅𐤋𐤀,
y no hemos sido obedientes
a Su Voz.
2: 6 A 𐤄𐤅𐤄𐤉 nuestro 𐤀𐤅𐤋𐤀
le corresponde justicia; pero
a nosotros y a nuestros
padres nos da vergüenza,
como parece este día.
2: 7 Porque todas estas
plagas han venido sobre
nosotros, lo cual 𐤄𐤅𐤄𐤉 ha
pronunciado contra nosotros
2: 8 Sin embargo, no hemos
tefillah (orado) ante 𐤄𐤅𐤄𐤉,
para que podamos apartar a
todos de la imaginación de
su corazón malvado.
2: 9 Por lo cual 𐤄𐤅𐤄𐤉 nos
cuidó del mal, y 𐤄𐤅𐤄𐤉 nos lo
ha traído: porque 𐤄𐤅𐤄𐤉 es
justo en todas las obras que
EL nos ha mandado.
2\10 Sin embargo, no
hemos escuchado su voz,
para caminar en los mitzvoth
(mandamientos) de 𐤄𐤅𐤄𐤉,
que Él ha puesto delante de
nosotros.
2\11 Y ahora, oh 𐤄𐤅𐤄𐤉 el
𐤀𐤅𐤋𐤀 de 𐤋𐤀𐤓𐤔𐤉 (Yishrael),
que sacaste a TU pueblo de
la tierra de Mitzrayim con
mano poderosa, brazo alto,
y con señales, y con
maravillas, y con gran poder,
y te has dado a TI MISMO
un SHEM (NOMBRE), como
aparece este día:
2\12 Oh 𐤄𐤅𐤄𐤉 nuestro
𐤀𐤄𐤋𐤀, hemos pecado,
hemos hecho
malvadamente, hemos
tratado injustamente en
todas tus ordenanzas.
2\13 Deja que TU ira se aleje
de nosotros, porque solo
quedamos unos pocos entre
los paganos, donde nos has
dispersado.
2\14 Escucha nuestras
tefilloth (oraciones), oh
𐤄𐤅𐤄𐤉, y nuestras
peticiones, y líbranos por TU
propio tob (bien), y danos
favor a la vista de los que
nos han alejado:
2\15 Para que toda la tierra
sepa que Tú eres 𐤄𐤅𐤄𐤉
nuestro 𐤀𐤅𐤋𐤀, porque
𐤋𐤀𐤓𐤔𐤉 (Yishrael) y SU
posteridad son llamados por
Tú SHEM (NOMBRE).
2\16 Oh 𐤄𐤅𐤄𐤉, mira hacia
abajo desde TU casa
Kodesh y considéranos:
inclina tu oído, oh 𐤄𐤅𐤄𐤉,
para escucharnos.
2\17 Abre TUS ojos, y mira;
porque los muertos que
están en las tumbas, cuyas
nefeshs (almas) son
tomadas de sus cuerpos, no
darán a 𐤄𐤅𐤄𐤉 exaltación ni
justicia.
2\18 Pero el nefesh (alma)
que está muy enojada, que
se inclina y se debilita, y los
ojos que fallan, y el nefesh
(alma) hambrienta, te darán
exaltación y justicia, oh
𐤄𐤅𐤄𐤉.
2\19 Por lo tanto, no
hacemos nuestra humilde
súplica delante de TI, oh
𐤄𐤅𐤄𐤉 nuestro 𐤀𐤅𐤋𐤀, por la
justicia de nuestros padres y
de nuestros reyes.
2\20 Porque TU enviaste TU
ira e indignación sobre
nosotros, como TÚ has
dicho por tus avadim
(siervos) los nebiim
(profetas), diciendo:
2\21 Así dijo 𐤄𐤅𐤄𐤉: Inclina
tus hombros para servir al
rey de Babel; así
permanecerás en la tierra
que yo di a tus padres.
2\22 Pero si no oyes la Voz
de 𐤄𐤅𐤄𐤉, para servir al rey
de Babel,
2\23 Haré cesar de las
ciudades de Yahudah, y
desde fuera de
Yahrushalayim , la voz de la
alegría y la voz de la alegría,
la voz del novio y la voz de la
novia: y toda la tierra será
desolado de habitantes.
2\24 Pero no quisimos
escuchar tu voz para servir
al rey de Babel: por lo tanto,
has hecho las palabras que
pronunciaste por tus avadim
(siervos) los nebiim
(profetas), a saber, que los
huesos de nuestros reyes y
los huesos de nuestros
padres , deben ser sacados
de su lugar.
2\25 Y he aquí, son
arrojados al calor del día y al
hielo de la noche, y murieron
en grandes miserias, por
hambre, por espada y por
pestilencia.
2\26 Y la Casa que es
llamada por TU SHEM
(NOMBRE) has arrasado,
como se puede ver hoy, por
la maldad de la casa de
𐤋𐤀𐤓𐤔𐤉 (Yishrael) y la casa
de Yahudah .
2\27 Oh 𐤄𐤅𐤄𐤉 nuestro
𐤀𐤅𐤋𐤀, Tú has tratado con
nosotros después de todo
Tu tob, y de acuerdo con
toda esa gran rachamin
(misericordia) tuya,
2\28 Como Tú hablaste por
Tu eved (siervo) Moshah en
el día en que le ordenaste
que escribiera la Toráh ante
los hijos de 𐤋𐤀𐤓𐤔𐤉
(YashraʼAl), diciendo:
2\29 Si no oyes Mí Voz,
seguramente esta gran
multitud se convertirá en un
pequeño número entre las
naciones, donde los
dispersaré.
2\30 Porque sabía que no
me escucharían, porque es
un pueblo rígido: pero en la
tierra de sus cautiverios se
recordarán a sí mismos.
2\31 Y sabrán que AHAYAH
(Yo soy) 𐤄𐤅𐤄𐤉 su 𐤀𐤅𐤋𐤀,
porque les daré un corazón
y oídos para oír:
2\32 Y ellos me exaltarán en
la tierra de su cautiverio, y
pensarán en MI SHEM
(NOMBRE),
2\33 y regresen de su cuello
rígido y de sus malas
acciones, porque recordarán
el camino de sus padres,
que pecaron delante ha
𐤄𐤅𐤄𐤉.
2\34 Y los traeré de nuevo a
la tierra que prometí con
juramento a sus padres,
Abraham, Yitschaq y
Yaakob, y serán sus
administradores; y los
aumentaré, y no serán
disminuidos.
2\35 Y haré un Brit
(convenio) eterno con ellos
para ser su 𐤀𐤅𐤋𐤀, y ellos
serán MÍ pueblo: y nunca
más expulsaré a Mí pueblo
de 𐤋𐤀𐤓𐤔𐤉 (YashraʼAl), la
tierra que les he dado.
1 Baruk 3

  3: 1 O 𐤄𐤅𐤄𐤉 Êl SHADDAY,
Soberano Maestro de
𐤋𐤀𐤓𐤔𐤉 (Yashrʼal) , el nefesh
angustiada y el turbulento
ruach, clama a Tí.
3: 2 Escucha, oh 𐤄𐤅𐤄𐤉, y
ten piedad; Tú estas lleno
de rachamin: y ten piedad
de nosotros, porque hemos
pecado delante de Tí.
3: 3 Porque Tú perduras
para siempre, y nosotros
perecemos por completo.
3: 4 Oh 𐤄𐤅𐤄𐤉 Êl SHADDAY ,
Soberano Maestro de
𐤋𐤀𐤓𐤔𐤉 (Yashrʼal), escucha
ahora las tefillohs de los
yisraelitas ya muertos, y de
sus hijos, que han pecado
delante de Tí, y no
escucharon Tú voz la de Su
𐤀𐤅𐤋𐤀: por lo que causan
que estas plagas se hundan
en nosotros.
3: 5 No recuerdes las
iniquidades e injusticias de
nuestros antepasados: pero
piensa en Tú poder y Tú
Shem ahora en este
momento.
3: 6 Porque Usted es 𐤄𐤅𐤄𐤉
nuestro 𐤀𐤅𐤋𐤀, y a Tí, Oh
𐤄𐤅𐤄𐤉, lo exaltaremos.
3: 7 Y por esta razón Tú has
puesto Tú miedo en
nuestros lebabots
(corazones), con la intención
de que invoquemos Tú Shem
(Nombre), y te exaltamos en
nuestro cautiverio: porque
hemos llamado la atención a
toda la iniquidad e injusticia
de nuestros antepasados,
que pecaron delante de ti.
3: 8 He aquí, todavía
estamos en nuestro
cautiverio, donde Tú nos ha
dispersado, por reproche y
maldición, y para estar
sujetos a pagos, de acuerdo
con todas las iniquidades e
injusticias de nuestros
padres, que partieron ha
𐤃𐤅𐤄𐤉 nuestro 𐤀𐤅𐤋𐤀
(Aluheynu).
3: 9 Escucha, 𐤋𐤀𐤓𐤔𐤉
(Yashrʼal), los mitzvoths
(mandamientos) de la Hai
(Vida): escucha para
comprender la chockmah
(sabiduría).
3\10 Cómo sucede, 𐤋𐤀𐤓𐤔𐤉
(Yashrʼal), que estás en la
tierra de tus enemigos, que
te has vuelto viejo en un país
extraño, que estás
contaminado con los
muertos,
3\11 ¿Que eres contado con
los que descienden a la
tumba?
3\12 Has abandonado la
fuente de la chockmah
(sabiduría).
3\13 Porque si hubieras
caminado en el camino ha
𐤄𐤅𐤄𐤉, deberías haber
morado en Shalum para
siempre.
3\14 Aprende dónde está la
chockmah (sabiduría),
dónde está la fuerza, dónde
está la comprensión; para
que también sepas dónde
está la duración de los días,
y la Hai (Vida), dónde está la
Or (Luz) de los ojos y el
shalum.
3\15 ¿Quién ha descubierto
su lugar? ¿O quién lo ha
entrado en sus tesoros?
3\16 ¿Dónde están los
príncipes de los paganos, y
los que gobernaban las
bestias sobre la eretz
(tierra)?
3\17 ¿Los que tenían su
pasatiempo con las aves del
cielo y los que atesoraban
plata y oro, en donde los
hombres confiaban, y no
tenían fin en su obtención?
3\18 Porque los que
trabajaban en plata, y eran
tan cuidadosos, y cuyas
obras son inescrutables,
3\19 Se desvanecen y
descienden a la tumba, y
otros suben en su lugar.
3\20 Los hombres jóvenes
vieron la or (luz) y vivieron
en la tierra; pero el camino
del conocimiento no
conocieron.
3\21 Ni entendieron sus
caminos, ni se aferraron a él:
sus hijos estaban lejos de
allí.
3\22 No se ha oído hablar
de él en Canaán, ni se ha
visto en Teman.
3\23 Los hijos de Agar que
buscan sabiduría y
entendimiento en la tierra,
los mercaderes de Merran y
de Teman, los autores de
fábulas y los buscadores sin
entendimiento; ninguno de
estos ha conocido el camino
de la chockmah (sabiduría),
ni recuerda sus caminos.
3\24 ¡Oh 𐤋𐤀𐤓𐤔𐤉, qué
grande es la Bayit (Casa) ha
𐤄𐤅𐤄𐤉! ¡Y cuán grande es el
lugar de Sú posesión!
3\25 Genial, y no tiene fin;
alto e inconmensurable.
3\26 Hubo los gigantes
famosos desde el principio,
que eran de gran estatura y
muy expertos en la guerra.
3\27 Aquellos que 𐤄𐤅𐤄𐤉 no
eligieron, ni les dieron el
camino del conocimiento:
3\28 Pero fueron
destruidos, porque no tenían
chockmah (sabiduría), y
perecieron por su propia
necedad.
3\29 ¿Quién subió al cielo,
la tomó y la bajó de las
nubes?
3\30 ¿Quién ha ido al mar y
la ha encontrado y la traerá
por oro puro?
3\31 Ningún hombre conoce
su camino, ni piensa en su
camino.
3\32 Pero EL que sabe
todas las cosas la conoce, y
la ha descubierto con Sú
binah (entendimiento): EL
que preparó la eretz para
siempre la ha llenado de
bestias de cuatro patas:
3\33 EL que envía Or (Luz),
y se va, la llama de nuevo, y
le obedece con miedo.
3\34 Las kokabim (estrellas)
brillaron en sus relojes, y se
regocijaron: cuando los
llama, dicen: Aquí estamos;
y así con alegría muestran or
(luz) a 𐤃𐤅𐤄𐤉 que los hizo.
3\35 Este es 𐤄𐤅𐤄𐤉 nuestro
𐤀𐤅𐤋𐤀, y no se tendrá en
cuenta a nadie más en
comparación con ÉL
3\36 ÉL ha descubierto
todo el camino del
conocimiento, y se lo ha
dado a Yaʼakob, su eved
(siervo), y a 𐤋𐤀𐤓𐤔𐤉
(Yashrʼal), su amado.
3\37 Luego se mostró a sí
mismo en la eretz, y
conversó con los hombres.
1 Baruk 4

  4: 1 Este es el libro de los


mitzvoths (mandamientos)
ha 𐤄𐤅𐤄𐤉, y la Toráh que
permanece para siempre:
todos los que la guardan,
volverán a la Hai (Vida);
Pero aquel que lo dejara
morirá.
4: 2 Gírate, oh Yaʼacob, y
agárralo; camina en
presencia de su Or (Luz),
para que puedas ser
iluminado.
4: 3 No des tu honor a otro,
ni las cosas que te son
provechosas a una nación
extraña.
4: 4 Oh 𐤋𐤀𐤓𐤔𐤉 (Yashrʼal),
felices somos nosotros:
porque las cosas que le
agradan a 𐤄𐤅𐤄𐤉 nos son
conocidas.
4: 5 Sé alegre, Mí pueblo, el
memorial de 𐤋𐤀𐤓𐤔𐤉.
4: 6 Fuiste vendido a las
naciones, no para tu
destrucción; sino porque
moviste a 𐤄𐤅𐤄𐤉 a la ira,
fuiste entregado a los
enemigos.
4: 7 Porque le provocaste a
EL que te hizo sacrificando a
los shedim (demonios), y no
a 𐤄𐤅𐤄𐤉.
4: 8 Te has olvidado del
Eterno 𐤄𐤅𐤄𐤉 que te crió; y
has afligido a
Yahrushalayim , que te
cuidó.
4: 9 Porque cuando vio la
ira ha 𐤄𐤅𐤄𐤉 viniendo sobre
ti, dijo: Escucha, tú que
moras en Tsiyon: 𐤄𐤅𐤄𐤉 me
ha causado un gran luto;
4\10 Porque vi el cautiverio
de mis hijos e hijas, que el
Eterno 𐤄𐤅𐤄𐤉 trajo sobre
ellos.
4\11 Con alegría los nutrí;
pero los despidió llorando y
llorando.
4\12 Que nadie se regocije
por mí, viuda y abandonada
de muchos, que por los
pecados de mis hijos
quedan desolados; porque
partieron de la Toráh ha
𐤄𐤅𐤄𐤉.
4\13 No conocieron Sus
estatutos, ni caminaron en
los caminos de Sus
mitzvoths (mandamientos),
ni pisaron los senderos de
disciplina en Su tzedakah
(justicia).
4\14 Que vengan los que
moran en Tsiyon, y
acuérdate de la cautividad
de mis hijos e hijas, que el
Eterno 𐤄𐤅𐤄𐤉 ha traído sobre
ellos.
4\15 Porque ÉL ha traído
sobre ellos una nación de
lejos, una nación
desvergonzada y de un
idioma extraño, que ni
respetaban al viejo ni a los
niños compadecían.
4\16 Estos se llevaron a los
queridos hijos de la viuda y
la dejaron sola, desolada y
sin hijas.
4\17 ¿Pero en qué puedo
ayudarte?
4\18 Porque EL que trajo
estas plagas sobre ti te
librará de las manos de tus
enemigos.
4\19 Sigue, oh hijos míos,
sigue tu camino; porque me
quedo desolado.
4\20 Me quité la ropa de
shalum y me puse el saco de
mi tefillah (oración): en mis
días clamaré a 𐤄𐤅𐤄𐤉 El
Eterno.
4\21 Alegraos, hijos míos,
clama a 𐤄𐤅𐤄𐤉, y ÉL te
librará del poder y la mano
de los enemigos.
4\22 Porque mi tikwah
(esperanza) está en Él
Eterno 𐤄𐤅𐤄𐤉, de que ÉL te
salvará; y el gozo vino a mí
del Qodesh, a causa de la
rachamin que pronto vendrá
a ti del Eterno nuestro
Libertador.
4\23 Porque te envié de luto
y lloré; pero 𐤄𐤅𐤄𐤉 me
volverá a dar con simcha
(alegría) y gozo para
siempre.
4\24 Como ahora los
vecinos de Tsiyon han visto
tu cautiverio: así verán en
breve tu liberación ha 𐤄𐤅𐤄𐤉
nuestro 𐤀𐤅𐤋𐤀 (Aluheynu)
que vendrá sobre ti con gran
esplendor y brillo del Eterno
𐤄𐤅𐤄𐤉.
4\25 Hijos míos, sufran
pacientemente la ira que les
viene de 𐤀𐤅𐤋𐤀 𐤄𐤅𐤄𐤉,
porque su enemigo los ha
perseguido; pero dentro de
poco verás su destrucción, y
pisarás su cuello.
4\26 Mis delicados han
tomado rumbos y fueron
llevados como una bandada
atrapada por los enemigos.
4\27 Ten consuelo, oh hijos
míos, y clama a 𐤄𐤅𐤄𐤉:
porque serás recordado de
EL que trajo estas cosas
sobre ti.
4\28 Porque como
pensabas desviarte ha (de)
𐤄𐤅𐤄𐤉: así que, regresando,
búscalo diez veces más.
4\29 Porque EL que ha
traído estas plagas sobre ti,
te traerá gozo eterno con tu
liberación.
4\30 Toma leb (corazón), oh
Yahrushalayim : porque EL
que te dio ese Shem
(Nombre) te consolará.
4\31 Miserables son los que
te afligieron y se alegraron
de tu caída.
4\32 Miserables son las
ciudades a las que servían
tus hijos: miserable es la que
recibió a tus hijos.
4\33 Porque como ella se
regocijó de tu ruina, y se
alegró de tu caída, así se
entristecerá por su propia
desolación.
4\34 Porque quitaré el
regocijo de su gran multitud,
y su orgullo se convertirá en
luto.
4\35 Porque fuego vendrá
sobre ella del El Eterno
𐤄𐤅𐤄𐤉, por mucho tiempo; y
ella estará habitada de
shedim (demonios) por un
gran momento.
4\36 Oh, Yahrushalayim ,
mira a tu alrededor hacia el
este, y contempla la
simchah (alegría) que te
viene ha 𐤄𐤅𐤄𐤉.
4\37 He aquí, vienen tus
hijos, a los que enviaste, se
reúnen de oriente a
occidente por la Dabar
(Palabra) del 𐤀𐤅𐤋𐤀 (Aluah)
Qodesh (Sagrado),
regocijándose en el
esplendor ha 𐤄𐤅𐤄𐤉.
1 Baruk 5

  5: 1 Quítate, oh
Yahrushalayim , la
vestimenta de duelo y
aflicción, y vístete con la
hermosura del esplendor
que viene ha 𐤄𐤅𐤄𐤉 para
siempre.
5: 2 Echa sobre ti una doble
prenda de la justicia que
viene ha 𐤄𐤅𐤄𐤉; y pon una
diadema en tu cabeza del
esplendor del El Eterno
𐤄𐤅𐤄𐤉.
5: 3 Porque 𐤄𐤅𐤄𐤉 mostrará
tu esplendor a cada país
bajo el cielo.
5: 4 Porque tu nombre será
invocado por 𐤄𐤅𐤄𐤉 El
SHADDAY para siempre, "El
shalum de la tzedakah
(justicia), y el esplendor de
la adoración de 𐤀𐤅𐤋𐤀.
5: 5 Levántate, oh
Yahrushalym , y párate en lo
alto, y mira hacia el este, y
mira a tus hijos reunidos del
oeste al este por la Dabar
(Palabra) del 𐤀𐤅𐤋𐤀 ha
Qodesh, regocijándose en el
recuerdo ha 𐤄𐤅𐤄𐤉.
5: 6 Porque se apartaron de
ti a pie, y fueron llevados
lejos de sus enemigos; pero
𐤄𐤅𐤄𐤉 los trajo a ti exaltados
con esplendor, como hijos
del Malkut (Reino).
5: 7 Porque 𐤄𐤅𐤄𐤉 ha
designado que cada colina
alta, y bancos de larga
duración, sean derribados, y
los valles se llenen, para
hacer incluso la eretz, que
𐤋𐤀𐤓𐤔𐤉 pueda ir a salvo en
el esplendor ha 𐤄𐤅𐤄𐤉,
5: 8 Además, incluso los
bosques y todos los árboles
que huelen a dulce
eclipsarán a 𐤋𐤀𐤓𐤔𐤉 por el
mandamiento ha 𐤄𐤅𐤄𐤉.
5: 9 Porque 𐤄𐤅𐤄𐤉 guiará a
𐤋𐤀𐤓𐤔𐤉 con simchah
(alegria) a la Or (Luz) de Su
esplendor con la rachamin y
la tzedakah que viene de ÉL.

1 Baruk 6

La carta de Yermeyahu a
Baruk sobre los falsos
elohim de Babel.
6: 1 Una copia de una
epístola, que Yermeyahu les
envió a ellos, que serían
llevados cautivos a Babel
por el rey de los babilonios,
para certificarlos, como le
fue ordenado por 𐤄𐤅𐤄𐤉.
6: 2 Debido a los pecados
que has cometido ante
𐤄𐤅𐤄𐤉, Nebuchadnezzar, rey
de los babilonios, te llevará
cautivo a Babel.
6: 3 Entonces, cuando
vengas a Babel,
permanecerás allí muchos
años y durante una larga
temporada, es decir, siete
generaciones; y después de
eso, te sacaré pacíficamente
de allí.
6: 4 Ahora verás en Babel
elohim (dioses) de plata, y
de oro, y de madera, sobre
hombros, que temen a las
naciones.
6: 5 Cuídate, por tanto, de
que de ninguna manera seas
como los extraños, ni seas
tú ni de ellos, cuando veas a
la multitud delante de ellos y
detrás de ellos, adorándolos.
6: 6 Pero di en tus lebabots
(corazones), oh 𐤄𐤅𐤄𐤉,
debemos adorarte.
6: 7 Porque Mi malak
(mensajero) está contigo, y
yo mismo estoy cuidando
tus nefeshs (almas).
6: 8 En cuanto a su lengua,
es pulida por el trabajador, y
ellos mismos están dorados
y cubiertos con plata; pero
son falsos y no pueden
hablar.
6: 9 Y tomando oro, como
para una virgen a la que le
encanta hacerse gay, hacen
coronas para las cabezas de
sus elohim.
6\10 A veces también los
sacerdotes transmiten de
sus elohim oro y plata, y se
los otorgan a sí mismos.
6\11 Sí, se lo darán a las
rameras comunes, y las
cubrirán como hombres
vestidos, que son elohim
(dioses) de plata y elohim de
oro y madera.
6\12 Sin embargo, estos
elohim no pueden salvarse
del óxido y la polilla, aunque
estén cubiertos con ropas
moradas.
6\13 Se limpian la cara por
el polvo del templo, cuando
hay mucho sobre ellos.
6\14 Y el que no puede
matar a uno que lo ofende
tiene un cetro, como si fuera
un juez del país.
6\15 También tiene en su
mano derecha una daga y un
hacha, pero no puede
liberarse de la guerra y los
ladrones.
6\16 Por el cual se sabe que
no son 𐤄𐤅𐤄𐤉: por lo tanto,
no les temas.
6\17 Porque como un
recipiente que usa un
hombre no vale nada cuando
se rompe; aun así es con
sus elohim : cuando se
instalan en el templo, sus
ojos se llenan de polvo a
través de los pies de los que
entran.
6\18 Y a medida que las
puertas se aseguran por
todos lados sobre el que
ofende al rey, como
comprometido a sufrir la
muerte: así los sacerdotes
hacen ayunar sus templos
con puertas, cerraduras y
rejas, para que sus elohim
no se estropeen con
ladrones.
6\19 Encienden velas, sí,
más que para ellos, de lo
cual no pueden ver una.
6\20 Son como una de las
vigas del templo, pero dicen
que sus corazones están
carcomidos por las cosas
que salen de la eretz; y
cuando se los comen a ellos
y a su ropa, sienten que no.
6\21 Sus rostros están
ennegrecidos por el humo
que sale del templo.
6\22 Sobre sus cuerpos y
cabezas se sientan
murciélagos, golondrinas y
pájaros, y también los gatos.
6\23 Por esto sabrán que no
son 𐤄𐤅𐤄𐤉: por lo tanto, no
les tengan miedo.
6\24 A pesar del oro que los
rodea para hacerlos
hermosos, excepto que
limpien el óxido, no brillarán:
porque ni cuando estaban
fundidos lo sintieron.
6\25 Las cosas en las que
no hay aliento se compran
por un precio muy alto.
6\26 Son llevados sobre los
hombros, sin pies por lo cual
declaran a los hombres que
no valen nada.
6\27 También los que les
sirven se avergüenzan:
porque si caen al suelo en
cualquier momento, no
pueden volver a levantarse
de sí mismos: ni, si uno los
pone en posición vertical,
pueden moverse por sí
mismos: tampoco, si se
inclinan abajo, ¿pueden
enderezarse ellos mismos?
pero ponen regalos delante
de ellos como para hombres
muertos.
6\28 En cuanto a las cosas
que se les sacrifica, sus
sacerdotes venden y
abusan; de la misma
manera, sus esposas ponen
parte de ella en sal; pero a
los pobres e impotentes no
les dan nada.
6\29 Las mujeres
menstruantes y las mujeres
en cama de niños comen
sus sacrificios: por estas
cosas sabrán que no son
𐤄𐤅𐤄𐤉: no les tengan miedo.
6\30 Porque, ¿cómo
pueden llamarse elohim ?
porque las mujeres ponen
carne ante los elohim de
plata, oro y madera.
6\31 Y los sacerdotes se
sientan en sus templos, con
sus ropas rotas, y sus
cabezas y barbas afeitadas,
y nada sobre sus cabezas.
6\32 Ellos rugen y lloran
ante sus elohim, como lo
hacen los hombres en la
fiesta cuando uno está
muerto.
6\33 Los sacerdotes
también se quitan sus
vestiduras y visten a sus
esposas e hijos.
6\34 Sea malvado lo que
uno les hace a ellos, o no a
ellos, no pueden
recompensarlo: no pueden
establecer un rey ni
menospreciarlo.
6\35 De la misma manera,
no pueden dar riquezas ni
dinero: aunque un hombre
les haga un voto y no lo
cumpla, no lo exigirán.
6\36 No pueden salvar a
nadie de la muerte, ni liberar
a los débiles de los
poderosos.
6\37 No pueden restaurar a
un ciego a su vista, ni ayudar
a ningún hombre en su
angustia.
6\38 No pueden mostrar
misericordia a la viuda, ni a
los huérfanos.
6\39 Sus elohim de madera,
y cubiertos con oro y plata,
son como las piedras que se
tallan en la montaña: los que
los adoran serán
confundidos.
6\40 ¿Cómo debería un
hombre pensar y decir que
son elohim , incluso cuando
los mismos caldeos los
deshonran?
6\41 Quien si ven a un tonto
que no puede hablar, lo
traen y le ruegan a Bêl para
que hable, como si pudiera
entender.
6\42 Sin embargo, no
pueden entender esto por sí
mismos y dejarlos, porque
no tienen conocimiento.
6\43 Las mujeres también
con cuerdas alrededor de
ellas, sentadas en los
caminos, queman salvado
para perfume; pero si alguna
de ellas, atraída por alguien
que pasa, se acuesta con él,
le reprocha a su compañera
que no se la considera
digna. como ella, ni su
cuerda rota.
6\44 Todo lo que se hace
entre ellos es falso: ¿cómo
se puede pensar o decir que
son elohim ?
6\45 Están hechas de
carpinteros y orfebres: no
pueden ser más que lo que
los obreros quieren que
sean.
6\46 Y ellos mismos que los
hicieron nunca pueden
continuar por mucho tiempo;
¿Cómo entonces las cosas
que están hechas de ellos
deben ser elohim?
6\47 Porque dejaron
mentiras y reproches a los
que vinieron después.
6\48 Porque cuando llega
una guerra o plaga sobre
ellos, los sacerdotes
consultan consigo mismos,
donde pueden estar
escondidos con ellos.
6\49 ¿Cómo, entonces, no
pueden los hombres percibir
que no son 𐤄𐤅𐤄𐤉, que no
pueden salvarse de la guerra
ni de la peste?
6\50 Porque viendo que no
son sino de madera, y
cubiertos con plata y oro, se
sabrá de aquí en adelante
que son falsos:
6\51 Y se manifestará
manifiestamente a todas las
naciones y reyes que no son
𐤄𐤅𐤄𐤉, sino obras de manos
de hombres, y que no hay
obra ha 𐤄𐤅𐤄𐤉 en ellas.
6\52 ¿Quién no sabrá que
no son 𐤄𐤅𐤄𐤉?
6\53 Porque ni pueden
establecer un rey en la eretz,
ni dar lluvia a los hombres.
6\54 Ni pueden juzgar su
propia causa, ni reparar un
error, siendo incapaces:
porque son como cuervos
entre el shamayim (cielo) y
la eretz.
6\55 Con lo cual, cuando el
fuego caiga sobre la casa de
los elohim de madera, o
cubierto con oro o plata, sus
sacerdotes huirán y
escaparán; pero ellos
mismos serán quemados en
pedazos como vigas.
6\56 Además, no pueden
resistir a ningún rey o
enemigo: ¿cómo se puede
pensar o decir que son
𐤒?𐤄𐤅𐤄𐤉
6\57 Tampoco esos elohim
de madera, y cubiertos con
plata u oro, pueden escapar
de malhechores o ladrones.
6\58 Cuyo oro, y plata, y
vestiduras con las cuales
están vestidos, los que son
fuertes toman, y se van con
ellos; tampoco son capaces
de ayudarse a sí mismos.
6\59 Por lo tanto, es mejor
ser un rey que demuestre su
poder, o un recipiente
rentable en una casa, que el
propietario tendrá que usar,
que esos elohim falsos; o
ser una puerta en una casa,
guardar tales cosas allí, que
tales elohim falsos, o una
columna de madera en un
palacio, que tales elohim
falsos.
6\60 Porque el sol, la luna y
las estrellas, siendo
brillantes y enviados a hacer
sus oficios, son obedientes.
6\61 De la misma manera, el
rayo cuando se desata es
fácil de ver; y de la misma
manera sopla el viento en
todos los países.
6\62 Y cuando 𐤄𐤅𐤄𐤉
ordena a las nubes que
recorran el mundo entero,
hacen lo que se les ordena.
6\63 Y el fuego enviado
desde arriba para consumir
colinas y bosques hace lo
que se les ordena: pero
estos no son como ellos ni
en exhibición ni en poder.
6\64 Por lo tanto, no se
debe suponer ni decir que
son 𐤄𐤅𐤄𐤉, ya que no
pueden juzgar las causas ni
hacer nada a los hombres.
6\65 Sabiendo, por tanto,
que no son 𐤄𐤅𐤄𐤉, no les
temas,
6\66 Porque no pueden
maldecir ni bendecir a los
reyes:
6\67 Ni pueden mostrar
signos en los cielos entre las
naciones, ni brillar como el
sol, ni alumbrar como la
luna.
6\68 Las bestias son
mejores que ellas: porque
pueden ponerse a cubierto y
ayudarse a sí mismas.
6\69 Entonces, de
cualquiera manera se nos
manifiesta que no son
𐤄𐤅𐤄𐤉: por lo tanto, no les
temas.
6\70 Porque como un
espantapájaros en un jardín
de pepinos no guarda nada:
así son sus elohim de
madera, y cubiertos de plata
y oro.
6\71 Y de la misma manera,
sus elohim de madera, y
cubiertos con plata y oro,
son como una espina blanca
en un huerto, sobre la cual
se sienta cada ave; como
también a un cadáver, que
está al este en la oscuridad.
6\72 Y no sabias que no son
𐤄𐤅𐤄𐤉 por el púrpura
brillante que se pudre sobre
ellos, y ellos mismos
después serán comidos, y
serán un reproche en el país.
6\73 Mejor, por lo tanto, es
el hombre justo que no tiene
ídolos: porque estará lejos
del reproche.

También podría gustarte